msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-20 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" "Last-Translator: Astrit Bokshi \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334, msgid " but the details are unknown" msgstr " por detajet nuk janë të njohura" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423, msgid " in " msgstr " në " # I18N: Abbreviation for "number %s" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:472 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" # I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:290 admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." # I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2184 app/Functions/Functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" # I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2187 app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" #: app/Date.php:383 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:62 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 #: app/Controller/IndividualController.php:195, app/Date.php:332, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1518 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" # I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:232 #: admin_site_upgrade.php:255 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:204 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:399 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "" # I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:228 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:299 admin_site_merge.php:47, #: admin_site_merge.php:51, admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s nuk ekziston." # I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:222 admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" # I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:260 admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." # I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:277 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:315 #: admin_site_upgrade.php:312, admin_site_upgrade.php:396 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." # I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:249 admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." # I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:662 app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s piksela" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:625 app/Functions/Functions.php:615 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s–%2$s" # I18N: image dimensions, width × height #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:673 app/MediaFile.php:275 #: admin_media.php:497, app/Media.php:387 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksela" # I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” # I18N: A range of numbers #. I18N: A range of numbers #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:778 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:781 #: app/Individual.php:565 app/Individual.php:550, statisticsplot.php:806 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" # I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2206 app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" # I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:895 app/I18N.php:822 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" # I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:288 app/I18N.php:160 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" # I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:7934 app/Stats.php:6940 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s PER" # I18N: size of file in KB #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:665 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:517 app/MediaFile.php:348 #: admin_media.php:489, app/Media.php:277 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" # I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:914 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:292 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s dhe personat e referuar." # I18N: %s is a family (husband + wife) #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:121 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" # I18N: %s is a family (husband + wife) #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:441 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:69 app/Stats.php:6412 #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68, app/Stats.php:5904 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:287 app/Stats.php:4777 app/Stats.php:4779 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304, app/Stats.php:4454, #: app/Stats.php:4458 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s fëmijë" msgstr[1] "%s fëmijë" # I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:413 #: app/Functions/FunctionsDate.php:54, app/I18N.php:314 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ditë" msgstr[1] "%s ditë" #: app/I18N.php:873 app/I18N.php:802 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s ditë më parë" msgstr[1] "%s ditë më parë" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:423 #: app/Controller/SearchController.php:378 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familje u përditësua." msgstr[1] "%s familje u përditësuan." #: app/Stats.php:5630 app/Stats.php:5632 app/Stats.php:5254, app/Stats.php:5258 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s nip" msgstr[1] "%s nipa" #: app/I18N.php:877 app/I18N.php:806 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s orë më parë" msgstr[1] "%s orë më parë" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:386 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 #: admin_trees_unconnected.php:83, app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s person" msgstr[1] "%s persona" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:419 #: app/Controller/SearchController.php:349 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s person është përditësuar." msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:380 #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:366 #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" # I18N: %s is a PHP function/module/setting #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: app/Http/Controllers/SetupController.php:439 setup.php:122 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:577 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:177 app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mesazh" msgstr[1] "%s mesazhe" #: app/I18N.php:881 app/I18N.php:810 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "Para %s minute" msgstr[1] "Para %s minutash" # I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:405 #: resources/views/modules/relatives/family.php:173 #: app/Functions/FunctionsDate.php:50, app/I18N.php:306, #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s muaj" msgstr[1] "%s muaj" #: app/I18N.php:869 app/I18N.php:798 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s muaj më parë" msgstr[1] "%s muaj më parë" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:395 #: app/Controller/SearchController.php:432 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s shënim u përditësua." msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2160 app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2163 app/Functions/Functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:883 app/I18N.php:812 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Para %s sekonde" msgstr[1] "Para %s sekondash" # I18N: %s is a person's name #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.php:7 #: resources/views/emails/message-user-text.php:4 message.php:300, #: message.php:303, message.php:305 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:75 app/Stats.php:6422 #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74, app/Stats.php:5914 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:391 #: app/Controller/SearchController.php:411 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s burim u përditësua." msgstr[1] "%s burime u përditësuan." # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2176 app/Functions/Functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2168 app/Functions/Functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s mënjanuar në ngritje" # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" # I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:409 #: app/Functions/FunctionsDate.php:52, app/I18N.php:310 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s javë" msgstr[1] "%s javë" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:399 #: resources/views/modules/relatives/family.php:171 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:118 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:119 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:120 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:132 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:133 #: app/Functions/FunctionsDate.php:48, app/I18N.php:300, #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s vit" msgstr[1] "%s vjet" #: app/I18N.php:865 app/I18N.php:794 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Para %s viti" msgstr[1] "Para %s vitesh" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:507 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1805, #: app/Module/YahrzeitModule.php:129, calendar.php:601 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "përvjetor %s vjeçar" #: app/Functions/Functions.php:592 app/Functions/Functions.php:585 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushëri" #: app/Functions/Functions.php:557 app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushërirë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushëri" # I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:90 app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s PER" # I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:93 app/Date/JulianDate.php:96 #: app/Date/JulianDate.php:88, app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s ER" # I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:786 #: statisticsplot.php:788 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:573 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:582 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 app/Module/UserMessagesModule.php:112 #: admin_media_upload.php:240, app/Functions/FunctionsPrint.php:619, #: app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<zgjedh>" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:428 app/I18N.php:432 app/I18N.php:329, app/I18N.php:333 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(mosha %s)" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:422 app/I18N.php:323 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:425 app/I18N.php:326 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" # I18N: %s is a placeholder for a number #. I18N: %s is a number #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:327 app/I18N.php:230 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:393 app/I18N.php:294 msgid "(in childhood)" msgstr "(në fëmijëri)" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:390 app/I18N.php:291 msgid "(in infancy)" msgstr "(si foshnje)" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:387 app/I18N.php:288 msgid "(stillborn)" msgstr "(lindur i vdekur)" # I18N: This punctuation is used to separate lists of items #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:541 app/I18N.php:443 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7961 app/Stats.php:6967 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "i 10" #: app/Stats.php:7959 app/Stats.php:6965 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "i 11" #: app/Stats.php:7957 app/Stats.php:6963 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "i 12" #: app/Stats.php:7955 app/Stats.php:6961 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "i 13" #: app/Stats.php:7953 app/Stats.php:6959 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "i 14" #: app/Stats.php:7951 app/Stats.php:6957 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "i 15" #: app/Stats.php:7949 app/Stats.php:6955 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "i 16" #: app/Stats.php:7947 app/Stats.php:6953 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "i 17" #: app/Stats.php:7945 app/Stats.php:6951 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "i 18" #: app/Stats.php:7943 app/Stats.php:6949 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "i 19" #: app/Stats.php:7979 app/Stats.php:6985 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "i parë" #: app/Stats.php:7941 app/Stats.php:6947 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "i 20" #: app/Stats.php:7939 app/Stats.php:6945 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21" #: app/Stats.php:7977 app/Stats.php:6983 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "i 2" #: app/Stats.php:7975 app/Stats.php:6981 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "i 3" #: app/Stats.php:7973 app/Stats.php:6979 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "i 4" #: app/Stats.php:7971 app/Stats.php:6977 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "i 5" #: app/Stats.php:7969 app/Stats.php:6975 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "i 6" #: app/Stats.php:7967 app/Stats.php:6973 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "i 7" #: app/Stats.php:7965 app/Stats.php:6971 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "i 8" #: app/Stats.php:7963 app/Stats.php:6969 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "i 9" #: resources/views/admin/trees.php:390 admin_trees_manage.php:731 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Njoftim i rëndësishëm: Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." # I18N: default option in list of themes #. I18N: default option in list of themes #: app/Http/Controllers/AccountController.php:173 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:937 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:483 #: admin_trees_config.php:976, admin_users.php:488, edituser.php:278 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.php:10 login.php:409 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Njoftim:
Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:
  • të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;
  • dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.
" # I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:536 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:543 #: app/GedcomTag.php:1966 app/Fact.php:413, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:545, app/GedcomTag.php:1815 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr " %1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 msgid "A URL" msgstr "" # I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:56 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." # I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:47 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." # I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:47 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." # I18N: Description of the “PedigreeChart” module #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:47 app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." # I18N: Description of the “AncestorsChart” module #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:47 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." # I18N: Description of the “DescendancyChart” module #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:47 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." # I18N: Description of the “LifespansChart” module #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:47 #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:43 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 setup.php:372 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." # I18N: Description of the “Fan Chart” module #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:47 app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." #: resources/views/admin/map-import-form.php:15 #: resources/views/admin/trees-export.php:12 #: resources/views/admin/trees-import.php:37 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 #: admin_trees_download.php:115, admin_trees_manage.php:225, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3651 msgid "A file on the server" msgstr "Një fajl në server" #: resources/views/admin/map-import-form.php:39 #: resources/views/admin/trees-export.php:112 #: resources/views/admin/trees-import.php:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 #: admin_trees_download.php:200, admin_trees_manage.php:214, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3639 msgid "A file on your computer" msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" # I18N: Description of the “My page” module #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:40 app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." # I18N: Description of the “Home page” module #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:40 app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." # I18N: Description of the “Pending changes” module #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:45 app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." # I18N: Description of the “FAQ” module #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:44 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." # I18N: Description of the “Recent changes” module #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." # I18N: Description of “Research tasks” module #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:46 app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." # I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:52 app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." # I18N: Description of the “On this day” module #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:89 app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." # I18N: Description of the “Upcoming events” module #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:99 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." # I18N: Description of the “Top given names” module #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:40 app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." # I18N: Description of the “Top surnames” module #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:54 app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." # I18N: Description of the “Most visited pages” module #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." # I18N: Description of the “Who is online” module #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." #: resources/views/help/media-object.php:4 help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:89 login.php:264 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 login.php:257 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." # I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 login.php:561 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:204 #: resources/views/admin/control-panel.php:28 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 admin.php:632, #: admin_site_upgrade.php:79, login.php:116 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." # I18N: Description of the “Journal” module #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:64 app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." # I18N: %s is a server name/URL #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 login.php:322 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." # I18N: Description of the “Pedigree” module #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:41 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35, msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." # I18N: Description of the “Ancestors” module #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:49 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43, msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." # I18N: Description of the “Descendants” module #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:41 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35, msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." # I18N: Description of the “Individual” module #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:41 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 #: app/Module/IndividualReportModule.php:35, msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Raport i detajeve të një personi." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." # I18N: Description of the “Family” module #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35, msgid "A report of family members and their details." msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." # I18N: Description of the “Deaths” module #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:41 modules_v3/death_report/report.xml:4 #: app/Module/DeathReportModule.php:35, msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." # I18N: Description of the “Occupations” module #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:41 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 #: app/Module/OccupationReportModule.php:35, msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." # I18N: Description of the “Births” module #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:41 modules_v3/birth_report/report.xml:4 #: app/Module/BirthReportModule.php:35, msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." # I18N: Description of the “Cemeteries” module #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:41 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35, msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." # I18N: Description of the “Marriages” module #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:41 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 #: app/Module/MarriageReportModule.php:35, msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." # I18N: Description of the “Changes” module #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:41 modules_v3/change_report/report.xml:4 #: app/Module/ChangeReportModule.php:35, msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." # I18N: Description of the “Related families” #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:41 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35, msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." # I18N: Description of the “Related individuals” module #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:41 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35, msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." # I18N: Description of the “Source” module #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:41 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." # I18N: Description of the “Missing data” #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:41 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35, msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." # I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:49 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43, msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." #: resources/views/admin/users-edit.php:226 admin_users.php:523 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." # I18N: Description of the “Family navigator” module #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:37 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." # I18N: Description of the “Extra information” module #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:40 #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." # I18N: Description of the “Descendants” module #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:43 app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." # I18N: Description of the “Families” module #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." # I18N: Description of the “Facts and events” module #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:43 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." # I18N: Description of the “Media” module #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:42 app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." # I18N: Description of the “Notes” module #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:42 app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." # I18N: Description of the “Sources” module #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:42 app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." # I18N: Description of the “TimelineChart” module #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:47 app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." #: resources/views/admin/users-edit.php:104 admin_users.php:397 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." # I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:103 app/Functions/FunctionsDate.php:100 msgid "A.M." msgstr "P.D." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12, modules_v3/birth_report/report.xml:10, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8, #: modules_v3/change_report/report.xml:9, #: modules_v3/death_report/report.xml:11, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12, #: modules_v3/individual_report/report.xml:9, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7, msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12, modules_v3/birth_report/report.xml:10, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8, #: modules_v3/change_report/report.xml:9, #: modules_v3/death_report/report.xml:11, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12, #: modules_v3/individual_report/report.xml:9, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7, msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeri" #: app/Date/JalaliDate.php:258 app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 admin_trees_config.php:1505, #: admin_trees_config.php:1507, admin_trees_config.php:1511 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" # I18N: gedcom tag ABBR #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:459 resources/views/modals/source-fields.php:14 #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Shkurtesa" #: resources/views/pending-changes-page.php:44 #: resources/views/pending-changes-page.php:58 edit_changes.php:181, #: edit_changes.php:189 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: resources/views/pending-changes-page.php:101 edit_changes.php:214, #: edit_changes.php:225 msgid "Accept all changes" msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" #: resources/views/admin/module-components.php:19 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 admin_module_blocks.php:75, #: admin_module_charts.php:68, admin_module_menus.php:90, #: admin_module_reports.php:68, admin_module_sidebar.php:90, #: admin_module_tabs.php:90, admin_trees_config.php:532 msgid "Access level" msgstr "Niveli i çasjes" #: resources/views/admin/users-edit.php:223 admin_users.php:520 msgid "Access to family trees" msgstr "Çasja te trungjet familjare" #: resources/views/admin/users-edit.php:82 admin_users.php:375 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:224 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Gana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 msgid "Action" msgstr "" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:237 app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:235 app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:129 app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:239 app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:106 #: resources/views/edit-blocks-page.php:176 #: resources/views/edit-blocks-page.php:188 #: resources/views/modules/census-assistant.php:58 edit_interface.php:2033, #: index_edit.php:329, index_edit.php:346, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 msgid "Add" msgstr "Shto" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:416 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:756 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:824 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:724 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Shto %s në kapëse" #: resources/views/modules/relatives/family.php:203 #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Shto vëlla ose motër" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:115 edit_interface.php:516 msgid "Add a child" msgstr "Shto fëmijë" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:242 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 #: app/Module/RelativesTabModule.php:398, edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:297 #: resources/views/family-page-menu.php:16 #: app/Controller/FamilyController.php:82, #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Shto fakt" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:345 #: resources/views/family-page.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 #: app/Module/RelativesTabModule.php:326, edit_interface.php:675, family.php:92 msgid "Add a father" msgstr "Shto baba" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:28 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a favorite" msgstr "Shto favorit" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:216 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:442 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 #: app/Module/RelativesTabModule.php:387, edit_interface.php:810, #: edit_interface.php:900 msgid "Add a husband" msgstr "Shto burrë" #: resources/views/modules/relatives/family.php:46 #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Shto burrë në këtë familje" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:792 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 #: app/Module/RelativesTabModule.php:392, edit_interface.php:1084, #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:73 #: resources/views/media-page.php:154 #: resources/views/modals/add-media-file.php:6 msgid "Add a media file" msgstr "" #: resources/views/cards/add-media-object.php:7 #: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:68 #: resources/views/source-page.php:79 app/Controller/FamilyController.php:162, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1129, app/Module/AlbumModule.php:98, #: app/Module/AlbumModule.php:99, app/Module/MediaTabModule.php:87, #: source.php:168 msgid "Add a media object" msgstr "Shto media objekt" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:342 #: resources/views/family-page.php:55 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 #: app/Module/RelativesTabModule.php:329, edit_interface.php:672, family.php:96 msgid "Add a mother" msgstr "Shto nënë" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:668 #: resources/views/individual-page-menu.php:19 #: app/Controller/IndividualController.php:276, edit_interface.php:1655 msgid "Add a name" msgstr "Shto emër" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:130 msgid "Add a news article" msgstr "Shto artikull lajmesh" #: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 #: resources/views/modules/notes/tab.php:38 #: app/Controller/FamilyController.php:149, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1108, app/Module/NotesTabModule.php:102 msgid "Add a note" msgstr "Shto njoftim" #: resources/views/cards/add-restriction.php:7 #: resources/views/media-page.php:144 app/Functions/FunctionsEdit.php:1139 msgid "Add a restriction" msgstr "Shto kufizim" #: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 #: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 #: resources/views/modules/notes/tab.php:48 #: app/Controller/FamilyController.php:155, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1118, app/Module/NotesTabModule.php:112 msgid "Add a shared note" msgstr "Shto shënim të ndarë" #: resources/views/modules/relatives/family.php:201 #: app/Module/RelativesTabModule.php:271 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Shto djalë ose vajzë" #: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 #: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 #: app/Controller/FamilyController.php:172, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1057, app/Module/SourcesTabModule.php:95 msgid "Add a source citation" msgstr "Shto citat burimor" #: app/Module/StoriesModule.php:228 #: resources/views/modules/stories/config.php:26 #: resources/views/modules/stories/tab.php:23 app/Module/StoriesModule.php:113, #: app/Module/StoriesModule.php:195, app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Shto storje" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:278 #: resources/views/admin/control-panel.php:306 admin_users.php:264, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a user" msgstr "Shto përdorues" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:213 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:446 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 #: app/Module/RelativesTabModule.php:375, edit_interface.php:807, #: edit_interface.php:897 msgid "Add a wife" msgstr "Shto grua" #: resources/views/modules/relatives/family.php:83 #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Shto grua në këtë familje" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:795 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 #: app/Module/RelativesTabModule.php:380, edit_interface.php:1087, #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" # I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 #: resources/views/modules/faq/config.php:31 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463 msgid "Add an FAQ" msgstr "Shto element PBSH" #: resources/views/cards/add-associate.php:7 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1086, app/Functions/FunctionsEdit.php:1090 msgid "Add an associate" msgstr "Shto një bashkëpunëtor" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:502 app/Functions/FunctionsPrint.php:551 msgid "Add from clipboard" msgstr "Shto nga clipboard-i" #: resources/views/lifespans-page.php:19 lifespan.php:44, #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:82 msgid "Add individuals" msgstr "Shto persona" #: resources/views/modules/relatives/family.php:126 #: app/Module/RelativesTabModule.php:226 msgid "Add marriage details" msgstr "Shto detaje të martesës" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:33 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:39 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" #: resources/views/search-advanced-page.php:26 search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "Shto më shumë fusha" # I18N: Description of the “Stories” module #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:45 app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." #: resources/views/admin/map-import-form.php:72 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.php:83 admin_trees_manage.php:282 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" # I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.php:55 admin_trees_download.php:160, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:422, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:785 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 admin_trees_config.php:919 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" # I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Theme/AbstractTheme.php:1397 app/Controller/RepositoryController.php:71, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1367 msgid "Add to favorites" msgstr "Shto në favoritë" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:132 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:274, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:320, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:446, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Shto në kapëse" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 admin_trees_config.php:720 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Shto identifikues të veçantë" #: resources/views/admin/trees.php:202 admin_trees_manage.php:540 msgid "Add unlinked records" msgstr "Shto shënime të palidhura" # I18N: Description of the “HTML” module #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:170 app/Module/UserJournalModule.php:162 #: editnews.php:34, editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" # I18N: gedcom tag ADDR #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:462 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: app/GedcomTag.php:464 app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Rreshti 1 i adresës" #: app/GedcomTag.php:466 app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Rreshti 2 i adresës" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australi" #: resources/views/admin/users-edit.php:217 #: resources/views/admin/users-edit.php:266 admin_users.php:514, #: admin_users.php:563 msgid "Administrator" msgstr "Administratori" #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 setup.php:424, #: setup.php:426 msgid "Administrator account" msgstr "Llogaria e administratorit" #: resources/views/admin/users-edit.php:202 admin_users.php:495 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 admin.php:674 msgid "Administrators" msgstr "Administratorët" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "I adoptuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" # I18N: gedcom tag _ADPF #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1137 #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61, app/GedcomTag.php:936 msgid "Adopted by father" msgstr "I adoptuar nga babai" # I18N: gedcom tag _ADPF #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1134 #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59, app/GedcomTag.php:932 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "E adoptuar nga babai" # I18N: gedcom tag _ADPF #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:63 app/GedcomTag.php:1131 #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57, app/GedcomTag.php:928 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "I adoptuar nga babai" # I18N: gedcom tag _ADPM #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1149 #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70, app/GedcomTag.php:951 msgid "Adopted by mother" msgstr "I adoptuar nga nëna" # I18N: gedcom tag _ADPM #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1146 #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68, app/GedcomTag.php:947 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "E adoptuar nga nëna" # I18N: gedcom tag _ADPM #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1143 #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66, app/GedcomTag.php:943 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "I adoptuar nga nëna" # I18N: gedcom tag ADOP #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:469 app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Adoptimi" #: app/GedcomTag.php:1121 app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoptimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:876 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoptimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1078 app/GedcomTag.php:874 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoptimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1089 app/GedcomTag.php:1098 app/GedcomTag.php:1107 #: app/GedcomTag.php:885, app/GedcomTag.php:894, app/GedcomTag.php:903 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1087 app/GedcomTag.php:883 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1096 app/GedcomTag.php:892 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:901 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1085 app/GedcomTag.php:881 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1094 app/GedcomTag.php:890 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:899 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1116 app/GedcomTag.php:912 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:910 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1125 app/GedcomTag.php:921 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1123 app/GedcomTag.php:919 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoptimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoptimi i djalit" # I18N: gedcom tag CHRA #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:599 app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Pagëzim i të rriturit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 admin_trees_config.php:2027 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 admin_trees_config.php:2032 msgid "Advanced name facts" msgstr "Faktet e avansuara të emrave" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 admin_trees_config.php:2061 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:470 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1820 #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1742 msgid "Advanced search" msgstr "Kërkim i avansuar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7417 app/Stats.php:6672 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistani" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:203 statistics.php:697 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees.php:349 admin_trees_manage.php:691 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 login.php:260 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." # I18N: gedcom tag AGE #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/Functions/FunctionsPrint.php:333 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:348 app/GedcomTag.php:479 #: app/Stats.php:2796 app/Stats.php:4210 app/Stats.php:4212 #: resources/views/lists/families-table.php:189 #: resources/views/lists/families-table.php:192 #: resources/views/lists/individuals-table.php:213 #: resources/views/timeline-chart.php:352 #: resources/views/timeline-chart.php:354 #: resources/views/timeline-chart.php:413 #: app/Controller/TimelineController.php:230, #: app/Controller/TimelineController.php:232, #: app/Functions/FunctionsPrint.php:363, app/Functions/FunctionsPrint.php:403, #: app/GedcomTag.php:142, app/Stats.php:2585, app/Stats.php:3926, #: app/Stats.php:3928, autocomplete.php:72, timeline.php:382 msgid "Age" msgstr "Mosha" #: resources/views/statistics-chart-families.php:79 statistics.php:283 msgid "Age at birth of child" msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 admin_trees_config.php:403 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" #: resources/views/statistics-chart-families.php:137 statistics.php:338 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" #: resources/views/statistics-chart-families.php:129 statistics.php:330 msgid "Age between siblings" msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" #: resources/views/statistics-chart-families.php:138 statistics.php:339 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" #: resources/views/statistics-chart-families.php:125 statistics.php:327 msgid "Age difference" msgstr "Dallimi në moshë" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:574 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 statistics.php:550, #: statisticsplot.php:1282 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:516 #: resources/views/lists/families-table.php:408 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 #: resources/views/statistics-chart-families.php:55 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:972, statistics.php:260, #: statistics.php:545, statisticsplot.php:1232 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Mosha në vitin e martesës" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 admin_trees_config.php:1311 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" #: resources/views/lists/individuals-table.php:397 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502, statistics.php:540, #: statisticsplot.php:1182 msgid "Age related to death year" msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" # I18N: gedcom tag AGNC #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:482 app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Agjencia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7423 app/Stats.php:6675 msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Aland" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7425 app/Stats.php:6676 msgid "Albania" msgstr "Shqipëria" # I18N: Name of a module #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1166 app/Module/AlbumModule.php:38 #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Albumi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7542 app/Stats.php:6736 msgid "Algeria" msgstr "Algjeria" # I18N: gedcom tag ALIA #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:485 app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Llagapi" #: resources/views/lists/individuals-table.php:130 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:209 msgid "Alive" msgstr "Jeton" # I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 #: app/Http/Controllers/ListController.php:109 #: app/Http/Controllers/ListController.php:118 #: app/Http/Controllers/ListController.php:127 #: app/Http/Controllers/ListController.php:222 #: app/Http/Controllers/ListController.php:321 #: app/Http/Controllers/ListController.php:323 #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5980 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: resources/views/calendar-page.php:124 #: resources/views/modules/faq/config.php:55 #: resources/views/modules/faq/edit.php:61 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 app/I18N.php:179, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:474, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1333, app/Module/GoogleMapsModule.php:1346, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4079, app/Module/SlideShowModule.php:264, #: app/Module/UserMessagesModule.php:111, app/Stats.php:5577, calendar.php:257, #: famlist.php:63, famlist.php:69, famlist.php:75, famlist.php:163, #: famlist.php:165, famlist.php:249, famlist.php:251, indilist.php:63, #: indilist.php:69, indilist.php:75, indilist.php:163, indilist.php:165, #: indilist.php:249, indilist.php:251, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11, #: modules_v3/individual_report/report.xml:8, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7, msgid "All" msgstr "Krejt" #: resources/views/admin/trees.php:383 admin_trees_manage.php:724 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" #: resources/views/admin/trees.php:386 admin_trees_manage.php:727 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 admin_trees_config.php:563 msgid "All facts and events" msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 admin_trees_config.php:1736 msgid "All family facts" msgstr "Të gjitha faktet familjare" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:195 login.php:415 msgid "All fields must be completed." msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 admin_trees_config.php:1618 msgid "All individual facts" msgstr "Të gjitha faktet e personit" #: resources/views/calendar-page.php:95 resources/views/calendar-page.php:106 #: calendar.php:228, calendar.php:239, calendar.php:438 msgid "All individuals" msgstr "Të gjithë personat" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 admin_trees_config.php:554 msgid "All records" msgstr "Të gjitha të dhënat" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 admin_trees_config.php:1943 msgid "All repository facts" msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 admin_trees_config.php:1854 msgid "All source facts" msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" # I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:36 app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 admin_trees_config.php:1575 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:111 admin_site_config.php:266 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:42 admin_site_config.php:491 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" # I18N: gedcom tag _AKA #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1162 app/GedcomTag.php:967 msgid "Also known as" msgstr "Poashtu i njohur si" # I18N: gedcom tag _AKA #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1159 app/GedcomTag.php:963 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Poashtu e njohur si" # I18N: gedcom tag _AKA #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1156 app/GedcomTag.php:959 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Poashtu i njohur si" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7435 app/Stats.php:6681 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" # I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.php:64 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." #: resources/views/admin/site-registration.php:49 admin_site_config.php:498 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." # I18N: Description of the “Album” module #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." # I18N: Description of the “Charts” module #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:42 app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." # I18N: Description of the “Census assistant” module #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:43 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." # I18N: Description of the “Theme change” module #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:38 app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." # I18N: Description of the “Sign in” module #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:39 app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 app/Functions/FunctionsEdit.php:910 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:650 app/Functions/FunctionsEdit.php:908 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." # I18N: Description of the “HourglassChart” module #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:47 #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." # I18N: Description of the “Interactive tree” module #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:45 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." #: resources/views/errors/database-error.php:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 setup.php:507 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." #: resources/views/admin/location-edit.php:160 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 #: resources/views/place-map.php:85 msgid "An unknown error occurred" msgstr "" # I18N: Name of a module/report # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:81 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:37 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:36 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 #: app/Controller/AncestryController.php:57, #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33, #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33, msgid "Ancestors" msgstr "Paraardhësit" # I18N: gedcom tag ANCI #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:491 app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interesi i paraardhësve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Paraardhësit e " # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:184 #: app/Controller/AncestryController.php:54, #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Paraardhësit e %s" # I18N: gedcom tag AFN #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:476 app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:236 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7427 app/Stats.php:6677 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7419 app/Stats.php:6673 msgid "Angola" msgstr "Angola" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7421 app/Stats.php:6674 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/families-table.php:194 #: resources/views/lists/individuals-table.php:203 #: resources/views/lists/individuals-table.php:211 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:287, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:291, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:727, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1682, #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Përvjetori" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:122 calendar.php:118 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendari i përvjetorëve" # I18N: gedcom tag ANUL #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:494 app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Anulim" #: resources/views/modules/faq/edit.php:26 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Përgjigjja" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7437 app/Stats.php:6682 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktiku" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7441 app/Stats.php:6684 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:70 login.php:170 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" # I18N: Description of the “Batch update” module #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:64 app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." #: resources/views/admin/trees-export.php:79 #: resources/views/modules/clippings/download.php:15 #: resources/views/modules/clippings/download.php:34 #: admin_trees_download.php:172, app/Module/ClippingsCartModule.php:383, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:402, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:773 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" # I18N: Label for checkbox #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 admin_trees_config.php:2154 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" # I18N: Label for checkbox #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 admin_trees_config.php:2161 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" #: resources/views/admin/users.php:22 admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "Miratuar" #: resources/views/admin/users-edit.php:92 admin_users.php:385 msgid "Approved by administrator" msgstr "Miratuar nga administratori" #: app/Date/CalendarDate.php:362 app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Pri" #: app/Date/CalendarDate.php:259 app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Prill" #: app/Date/CalendarDate.php:329 app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Prill" #: app/Date/CalendarDate.php:294 app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Prilli" #: app/Date/CalendarDate.php:224 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 #: app/Date/CalendarDate.php:180, app/Functions/FunctionsPrint.php:648 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Prilli" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:50 app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:210 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1191 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:325 #: resources/views/media-page.php:76 #: app/Controller/IndividualController.php:167, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: app/Module/UserMessagesModule.php:96, app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:371 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:222 #: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 #: resources/views/edit-account-page.php:198 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 #: resources/views/individual-page-menu.php:35 #: resources/views/media-page-menu.php:31 #: resources/views/modules/faq/config.php:94 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 #: resources/views/modules/stories/config.php:62 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 #: resources/views/note-page-menu.php:11 #: resources/views/repository-page-menu.php:11 #: resources/views/source-page-menu.php:11 admin_media.php:318, #: admin_media.php:529, admin_site_access.php:193, admin_trees_manage.php:417, #: admin_trees_manage.php:428, admin_users.php:210, #: app/Controller/GedcomRecordController.php:117, #: app/Controller/IndividualController.php:304, #: app/Controller/MediaController.php:68, app/Controller/NoteController.php:45, #: app/Controller/RepositoryController.php:57, #: app/Controller/SourceController.php:54, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1100, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1206, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1299, #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:124, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495, #: app/Module/StoriesModule.php:404, app/Module/UserJournalModule.php:106, #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" #: resources/views/pending-changes-page.php:107 edit_changes.php:236 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:20 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7431 app/Stats.php:6679 msgid "Argentina" msgstr "Argjentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14, modules_v3/birth_report/report.xml:12, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10, #: modules_v3/change_report/report.xml:12, #: modules_v3/death_report/report.xml:13, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15, #: modules_v3/individual_report/report.xml:12, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9, msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7433 app/Stats.php:6680 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7415 app/Stats.php:6671 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.php:32 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret #. P.sh. #totalFamilies# do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:52 app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Hiri" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:197 statistics.php:691 msgid "Asia" msgstr "Azia" # I18N: gedcom tag ASSO # I18N: gedcom tag _ASSO #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:497 app/GedcomTag.php:1169 app/GedcomTag.php:166, #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Associate" msgstr "Bashkëpunëtor" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 edit_interface.php:1241, #: help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguaj" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7806 app/Stats.php:6869 msgid "At sea" msgstr "Në det" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:248 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "I pranishëm" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "E pranishme" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "I pranishëm" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2188 app/GedcomTag.php:1910 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Gush" #: app/Date/CalendarDate.php:263 app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Gusht" #: app/Date/CalendarDate.php:333 app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Gusht" #: app/Date/CalendarDate.php:298 app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Gushti" #: app/Date/CalendarDate.php:228 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 #: app/Date/CalendarDate.php:184, app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Gushti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7443 app/Stats.php:6685 msgid "Australia" msgstr "Australia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7445 app/Stats.php:6686 msgid "Austria" msgstr "Austria" # I18N: gedcom tag AUTH #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:500 resources/views/lists/sources-table.php:42 #: resources/views/modals/source-fields.php:22 app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Autori" # I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:583 app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" #: resources/views/admin/users-edit.php:148 admin_users.php:441 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 admin_trees_config.php:1474 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 admin_trees_config.php:1489 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatikisht zgjero burimet" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: resources/views/edit-blocks-page.php:145 index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Blloqet e mundshme" #: app/Stats.php:4226 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1880, app/Stats.php:3942 msgid "Average age" msgstr "Mosha mesatare" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:457 app/Stats.php:2810 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:177, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241, app/Stats.php:2599, statistics.php:149 msgid "Average age at death" msgstr "Mosha mesatare te vdekja" #: app/Stats.php:4214 app/Stats.php:4215 app/Stats.php:4219 app/Stats.php:4223 #: app/Stats.php:4226 app/Stats.php:3930, app/Stats.php:3931, #: app/Stats.php:3935, app/Stats.php:3939, app/Stats.php:3942 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" #: app/Stats.php:2797 app/Stats.php:2810 app/Stats.php:2586, app/Stats.php:2599 msgid "Average age related to death century" msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" #: app/Stats.php:5303 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 #: resources/views/statistics-chart-families.php:104 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:193, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:418, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251, app/Stats.php:4947, statistics.php:306 msgid "Average number of children per family" msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" # I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 #: resources/views/admin/trees.php:338 admin_trees_config.php:627, #: admin_trees_manage.php:680 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." #: app/Date/JalaliDate.php:259 app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7447 app/Stats.php:6687 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajxhan" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7449 app/Stats.php:6688 msgid "Azores" msgstr "Azores" #: app/Date/JalaliDate.php:261 app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7466 app/Stats.php:6697 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamet" # I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" # I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" # I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" # I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7464 app/Stats.php:6696 msgid "Bahrain" msgstr "Behrein" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7460 app/Stats.php:6694 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeshi" # I18N: gedcom tag BAPM #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:512 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 #: resources/views/calendar-page.php:130 app/GedcomTag.php:182, msgid "Baptism" msgstr "Pagëzim" #: app/GedcomTag.php:1218 app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Pagëzimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1177 app/GedcomTag.php:980 msgid "Baptism of a child" msgstr "Pagëzimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1175 app/GedcomTag.php:978 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Pagëzimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1186 app/GedcomTag.php:1195 app/GedcomTag.php:1204 #: app/GedcomTag.php:989, app/GedcomTag.php:998, app/GedcomTag.php:1007 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1184 app/GedcomTag.php:987 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1193 app/GedcomTag.php:996 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1202 app/GedcomTag.php:1005 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1182 app/GedcomTag.php:985 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1191 app/GedcomTag.php:994 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1200 app/GedcomTag.php:1003 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1209 app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1016 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1211 app/GedcomTag.php:1014 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1222 app/GedcomTag.php:1025 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1220 app/GedcomTag.php:1023 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Pagëzimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1173 app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a son" msgstr "Pagëzimi i djalit" # I18N: gedcom tag BARM #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:519 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 #: app/GedcomTag.php:190, msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7481 app/Stats.php:6705 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosi" # I18N: gedcom tag BASM #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:526 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 #: app/GedcomTag.php:198, msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:53 app/Module/BatchUpdateModule.php:138 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77, app/Module/BatchUpdateModule.php:184, #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 msgid "Batch update" msgstr "Përditësim grupor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:605 search_advanced.php:158, #: search_advanced.php:220, search_advanced.php:235, search_advanced.php:256, #: search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Fillon me" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7471 app/Stats.php:6700 msgid "Belarus" msgstr "Belorusia" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:54 app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Çokollatë Belgjike" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7453 app/Stats.php:6690 msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7473 app/Stats.php:6701 msgid "Belize" msgstr "Belize" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7455 app/Stats.php:6691 msgid "Benin" msgstr "Benin" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7475 app/Stats.php:6702 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:635 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Zvicër" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Kumbara (martesë)" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7485 app/Stats.php:6707 msgid "Bhutan" msgstr "Butani" # I18N: gedcom tag _BIBL #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1226 app/GedcomTag.php:1030 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:254 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, SHBA" # I18N: gedcom tag BLOB #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:547 app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Objekt i të dhënave binare" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:411 app/Functions/FunctionsPrint.php:470 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" # I18N: gedcom tag BIRT #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:533 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 #: resources/views/calendar-page.php:127 #: resources/views/lists/individuals-table.php:164 #: resources/views/lists/individuals-table.php:172 #: resources/views/lists/individuals-table.php:201 app/GedcomTag.php:206, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58, #: modules_v3/change_report/report.xml:102, #: modules_v3/change_report/report.xml:118, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628, #: modules_v3/individual_report/report.xml:270, #: modules_v3/individual_report/report.xml:306, #: modules_v3/individual_report/report.xml:346, #: modules_v3/individual_report/report.xml:382, #: modules_v3/individual_report/report.xml:418, #: modules_v3/individual_report/report.xml:479, #: modules_v3/individual_report/report.xml:519, #: modules_v3/individual_report/report.xml:560, #: modules_v3/individual_report/report.xml:596, #: modules_v3/individual_report/report.xml:632, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368, msgid "Birth" msgstr "Lindur" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "E lindur" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "I lindur" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Lindur" #: app/Stats.php:1816 resources/views/statistics-chart-custom.php:108 #: app/Stats.php:1658, statistics.php:565 msgid "Birth by country" msgstr "Lindjet sipas shtetit" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8, msgid "Birth date range end" msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7, msgid "Birth date range start" msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" #: app/GedcomTag.php:1275 app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a brother" msgstr "Lindja e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1234 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 #: app/GedcomTag.php:1038, app/Module/GoogleMapsModule.php:1818 msgid "Birth of a child" msgstr "Lindja e fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1232 app/GedcomTag.php:1036, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1818 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Lindja e vajzës" #: app/GedcomTag.php:1243 app/GedcomTag.php:1252 app/GedcomTag.php:1261 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 app/GedcomTag.php:1047, #: app/GedcomTag.php:1056, app/GedcomTag.php:1065 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Lindja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1241 app/GedcomTag.php:1045 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1250 app/GedcomTag.php:1054 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1259 app/GedcomTag.php:1063 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1239 app/GedcomTag.php:1043 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1248 app/GedcomTag.php:1052 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1257 app/GedcomTag.php:1061 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1266 app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1270 app/GedcomTag.php:1074 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1268 app/GedcomTag.php:1072 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1279 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 #: app/GedcomTag.php:1083 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1277 app/GedcomTag.php:1081 msgid "Birth of a sister" msgstr "Lindja e motrës" #: app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1034, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1818 msgid "Birth of a son" msgstr "Lindja e djalit" #: resources/views/statistics-chart-other.php:67 statistics.php:411 msgid "Birth places" msgstr "Vendet e lindjes" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Vendi i lindjes përbën" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 app/Module/BirthReportModule.php:29, #: modules_v3/birth_report/report.xml:3, msgid "Births" msgstr "Lindjet" #: app/Stats.php:2116 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 #: app/Stats.php:1953, statistics.php:121 msgid "Births by century" msgstr "Lindjet në shekull" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:260 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" # I18N: gedcom tag BLES #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:540 app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Bekimi" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:552 admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Blloku" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminController.php:552 #: resources/views/admin/control-panel.php:378 #: resources/views/admin/modules.php:65 admin_module_blocks.php:35, #: admin_modules.php:162, app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "Blloqet" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:56 app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Laguna e Kaltërt" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:58 app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Marina e Kaltërt" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:266 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7477 app/Stats.php:6703 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2191 app/GedcomTag.php:1912 msgid "Book" msgstr "Libri" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:303 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:407 ancestry.php:71, #: descendancy.php:62 msgid "Booklet" msgstr "Libreza" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Lindur me marrëveshje" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7468 app/Stats.php:6698 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" #: resources/views/lists/families-table.php:96 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:619 msgid "Both alive" msgstr "Të dy të gjallë" #: resources/views/lists/families-table.php:120 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Both dead" msgstr "Të dy të vdekur" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7489 app/Stats.php:6709 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:272 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7487 app/Stats.php:6708 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishujt Buve" # I18N: Branches of a family tree #. I18N: Branches of a family tree #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1517 app/Controller/BranchesController.php:68, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1482 msgid "Branches" msgstr "Degët" # I18N: %s is a surname #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Degët e familjes %s" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7479 app/Stats.php:6704 msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:278 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australi" # I18N: gedcom tag _BRTM #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1283 app/GedcomTag.php:1088 msgid "Brit milah" msgstr "Synetia" #: app/GedcomTag.php:1932 app/GedcomTag.php:1782 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Synetia e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1924 app/GedcomTag.php:1774 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Synetia e nipit" #: app/GedcomTag.php:1926 app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Synetia e nipit" #: app/GedcomTag.php:1928 app/GedcomTag.php:1778 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Synetia e nipit" #: app/GedcomTag.php:1930 app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1922 app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Synetia e djalit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7628 app/Stats.php:6779 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7899 app/Stats.php:6916 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt British Virgin" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319, msgid "Brother" msgstr "Vëllau" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:75 app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7483 app/Stats.php:6706 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7462 app/Stats.php:6695 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgaria" # I18N: gedcom tag BURI #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:550 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 #: resources/views/calendar-page.php:142 app/GedcomTag.php:226, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:351, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049, msgid "Burial" msgstr "Varrimi" #: app/GedcomTag.php:1372 app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a brother" msgstr "Varrimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1295 app/GedcomTag.php:1100 msgid "Burial of a child" msgstr "Varrimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1293 app/GedcomTag.php:1098 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Varrimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1363 app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a father" msgstr "Varrimi i babait" #: app/GedcomTag.php:1304 app/GedcomTag.php:1313 app/GedcomTag.php:1322 #: app/GedcomTag.php:1109, app/GedcomTag.php:1118, app/GedcomTag.php:1127 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1302 app/GedcomTag.php:1107 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1311 app/GedcomTag.php:1116 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1320 app/GedcomTag.php:1125 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1327 app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit" #: app/GedcomTag.php:1329 app/GedcomTag.php:1134 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1331 app/GedcomTag.php:1136 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1105 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1309 app/GedcomTag.php:1114 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1318 app/GedcomTag.php:1123 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1354 app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1358 app/GedcomTag.php:1163 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1356 app/GedcomTag.php:1161 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1381 app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a husband" msgstr "Varrimi i burrit" #: app/GedcomTag.php:1345 app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1347 app/GedcomTag.php:1152 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1349 app/GedcomTag.php:1154 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1170 msgid "Burial of a mother" msgstr "Varrimi i nënës" #: app/GedcomTag.php:1367 app/GedcomTag.php:1172 msgid "Burial of a parent" msgstr "Varrimi i prindit" #: app/GedcomTag.php:1336 app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" #: app/GedcomTag.php:1338 app/GedcomTag.php:1143 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1340 app/GedcomTag.php:1145 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1376 app/GedcomTag.php:1181 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1179 msgid "Burial of a sister" msgstr "Varrimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1291 app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a son" msgstr "Varrimi i djalit" #: app/GedcomTag.php:1385 app/GedcomTag.php:1190 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Varrimi i bashkëshortit" #: app/GedcomTag.php:1383 app/GedcomTag.php:1188 msgid "Burial of a wife" msgstr "Varrimi i gruas" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Vendi i varrimit përbën" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7458 app/Stats.php:6693 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7451 app/Stats.php:6689 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Blerësi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Blerësja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Blerësi" # I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:66 admin_site_config.php:368 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." #: resources/views/admin/site-preferences.php:65 admin_site_config.php:224 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." # I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: resources/views/admin/site-preferences.php:48 admin_site_config.php:208 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." # I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:29 app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: app/Datatables.php:63 resources/views/admin/trees.php:35 #: admin_trees_manage.php:367 msgid "Calculating…" msgstr "Duke llogaritur…" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1054 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 #: app/Module/YahrzeitModule.php:280, app/Theme/AbstractTheme.php:1061, #: lifespan.php:93 msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 admin_trees_config.php:688, #: admin_trees_config.php:690, admin_trees_config.php:693 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konvertimi i kalendarit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:284 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" # I18N: gedcom tag CALN #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:557 resources/views/modals/source-fields.php:42 #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Numri i kontaktit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7655 app/Stats.php:6793 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxha" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7505 app/Stats.php:6717 msgid "Cameroon" msgstr "Kameruni" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazil" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7493 app/Stats.php:6711 msgid "Canada" msgstr "Kanadaja" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7517 app/Stats.php:6723 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:290 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venecuelë" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2194 app/GedcomTag.php:1914 msgid "Card" msgstr "Kartela" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:230 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" # I18N: gedcom tag CAST #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:560 app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Kastë" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 statistics.php:703 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" # I18N: gedcom tag CAUS #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:563 app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Shkaku" #: app/GedcomTag.php:654 app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Shkaku i vdekjes" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 msgid "Caution!" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 #: resources/views/admin/trees.php:426 admin_trees_manage.php:767, #: admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7526 app/Stats.php:6728 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipine" # I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Varrezat" # I18N: gedcom tag CEME #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:566 app/GedcomTag.php:246, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Varrezë" # I18N: gedcom tag CENS #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:569 app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Regjistrimi (censusi)" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:36 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "Census assistant" msgstr "Asisteniti i regjistrimit" #: app/GedcomTag.php:571 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1028, app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Data e regjistrimit" #: app/GedcomTag.php:573 app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Vendi i regjistrimit" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Census transcript" msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7491 app/Stats.php:6710 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2197 app/GedcomTag.php:1916 msgid "Certificate" msgstr "Çertifikata" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7853 app/Stats.php:6893 msgid "Chad" msgstr "Çadi" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:313 #: resources/views/family-page-menu.php:12 #: app/Controller/FamilyController.php:77, edit_interface.php:1906, #: edit_interface.php:2069 msgid "Change family members" msgstr "Ndrysho antarët e familjes" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:228 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:582 admin_users.php:216 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:342 #: resources/views/admin/trees.php:76 admin_trees_manage.php:408, #: index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:523 index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" # I18N: [a record was] Changed on #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 #: app/Module/RecentChangesModule.php:261 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "U ndryshua me %1$s" # I18N: [a record was] Changed on by #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 #: app/Module/RecentChangesModule.php:258 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:33 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 #: resources/views/admin/users-edit.php:142 #: resources/views/pending-changes-page.php:45 admin_site_change.php:36, #: admin_users.php:435, app/Module/ChangeReportModule.php:29, #: edit_changes.php:182, modules_v3/change_report/report.xml:3, msgid "Changes" msgstr "Ndryshimet" # I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:120 app/Module/RecentChangesModule.php:84 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:682 #: resources/views/admin/trees.php:191 admin_trees_manage.php:529 msgid "Changes log" msgstr "Ditari i ndryshimeve" # I18N: gedcom tag CHAR #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:586 app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Bashkësia e karaktereve" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:562 #: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 #: admin_module_charts.php:66, admin_modules.php:237 msgid "Chart" msgstr "Grafi" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:153 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:159 msgid "Chart preferences" msgstr "Preferencat e grafit" #: resources/views/modules/charts/config.php:7 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:93 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:198, statistics.php:505, statistics.php:651 msgid "Chart type" msgstr "Lloji i grafit" # I18N: Name of a module/block # I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module/block #: app/Http/Controllers/AdminController.php:562 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:35 app/Theme/AbstractTheme.php:1114 #: resources/views/admin/control-panel.php:390 #: resources/views/admin/modules.php:70 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 admin_module_charts.php:28, #: admin_modules.php:163, admin_trees_config.php:1206, #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34, app/Theme/AbstractTheme.php:1107, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Charts" msgstr "Grafet" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:265 #: resources/views/admin/trees.php:161 admin_trees_check.php:33, #: admin_trees_manage.php:499 msgid "Check for errors" msgstr "Verifikoni gabimet" # I18N: The system is about to… #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:133 #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:177 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:224 setup.php:269, setup.php:341 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 setup.php:156 msgid "Checking server capacity" msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 setup.php:114 msgid "Checking server configuration" msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:296 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" # I18N: gedcom tag CHIL #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:37 app/GedcomTag.php:589 #: resources/views/edit/change-family-members.php:51 #: resources/views/edit/change-family-members.php:62 #: app/Functions/FunctionsDate.php:35, app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Fëmijë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388, msgid "Child of " msgstr "Fëmijë i " # I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Fëmijë i %s" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:269 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:360 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:645 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 #: resources/views/lists/families-table.php:196 #: resources/views/lists/individuals-table.php:207 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:289, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:729, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761, #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115, statisticsplot.php:1040 msgid "Children" msgstr "Fëmijët" #: resources/views/statistics-chart-families.php:100 statistics.php:303 msgid "Children in family" msgstr "Fëmijë në familje" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391, msgid "Children of " msgstr "Fëmijë të " # I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:94 app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." # I18N: In the Spanish surname tradition, ... #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." # I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." # I18N: In the paternal surname tradition, ... # I18N: In the patrilineal surname tradition, ... # I18N: In the Polish surname tradition, ... # I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:75 app/SurnameTradition.php:81 #: app/SurnameTradition.php:97 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:72, app/SurnameTradition.php:76, #: app/SurnameTradition.php:91, app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." # I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7499 app/Stats.php:6714 msgid "Chile" msgstr "Kili" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7501 app/Stats.php:6715 msgid "China" msgstr "Kina" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:58 reportengine.php:116, #: reportengine.php:120 msgid "Choose a report to run" msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6, msgid "Choose relatives" msgstr "Zgjedhni të afërmit" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 admin_site_config.php:131 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" # I18N: gedcom tag CHR #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:592 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 app/GedcomTag.php:278, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:206, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904, msgid "Christening" msgstr "Pagëzimi" #: app/GedcomTag.php:1435 app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a brother" msgstr "Pagëzimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1394 app/GedcomTag.php:1199 msgid "Christening of a child" msgstr "Pagëzimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1197 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Pagëzimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1403 app/GedcomTag.php:1412 app/GedcomTag.php:1421 #: app/GedcomTag.php:1208, app/GedcomTag.php:1217, app/GedcomTag.php:1226 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1206 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1410 app/GedcomTag.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1419 app/GedcomTag.php:1224 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1399 app/GedcomTag.php:1204 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1408 app/GedcomTag.php:1213 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1417 app/GedcomTag.php:1222 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1426 app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1430 app/GedcomTag.php:1235 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1428 app/GedcomTag.php:1233 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1439 app/GedcomTag.php:1244 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1437 app/GedcomTag.php:1242 msgid "Christening of a sister" msgstr "Pagëzimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1390 app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a son" msgstr "Pagëzimi i djalit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7524 app/Stats.php:6727 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishujt Christmas" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Synetbërësi" #: resources/views/modules/census-assistant.php:29 msgid "Citation" msgstr "" # I18N: gedcom tag PAGE #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:915 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 app/GedcomTag.php:674, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:74, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277, msgid "Citation details" msgstr "Detajet e citatit" # I18N: gedcom tag CITN #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:602 app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Nënshtetësia" # I18N: gedcom tag CITY #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:605 app/GedcomTag.php:294, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3452 msgid "City" msgstr "Qyteti" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" #: app/GedcomTag.php:840 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 #: app/GedcomTag.php:582, msgid "Civil marriage" msgstr "Martesa civile" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri civil" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri civil" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri civil" # I18N: The “Data folder” is a configuration setting # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 #: resources/views/admin/control-panel.php:84 admin_site_clean.php:51, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:69 app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Kapëset" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2200 app/GedcomTag.php:1918 msgid "Coat of arms" msgstr "Shtresë e armëve" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:302 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7495 app/Stats.php:6712 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kafe dhe Krem" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Ditë e Ftohë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7513 app/Stats.php:6721 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:320 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:308 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" # I18N: gedcom tag COMM #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:608 admin_site_access.php:297, admin_site_access.php:366, #: app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 #: resources/views/register-page.php:80 login.php:326, login.php:348, #: login.php:483 msgid "Comments" msgstr "Komente" # I18N: gedcom tag _COML #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1443 app/GedcomTag.php:1249 msgid "Common law marriage" msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" # I18N: Description of the “Messages” module #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:45 app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7515 app/Stats.php:6722 msgid "Comoros" msgstr "Komoret" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:36 #: app/Controller/CompactController.php:46, #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Trungu kompakt" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:51 #: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 #: app/Controller/CompactController.php:43, #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Trungu kompakt i %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 msgid "Comparison" msgstr "" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Kompletuar; data e panjohur" #: resources/views/admin/trees-export.php:38 admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" # I18N: gedcom tag CONC #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:611 app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Vargëzimi" #: resources/views/admin/users-create.php:53 #: resources/views/admin/users-edit.php:58 #: resources/views/edit-account-page.php:100 #: resources/views/register-page.php:68 admin_users.php:351, edituser.php:226, #: login.php:467 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" # I18N: gedcom tag CONF #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:617 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 #: app/GedcomTag.php:310, msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmim" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 setup.php:275 msgid "Connection to database server" msgstr "Lidhja me serverin e databazës" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 admin_trees_config.php:847 msgid "Contact information" msgstr "Informata kontaktuese" #: resources/views/edit-account-page.php:160 edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "Metoda kontaktuese" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:606 search_advanced.php:159, #: search_advanced.php:221, search_advanced.php:236, search_advanced.php:257, #: search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Përbën" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 #: resources/views/modules/html/config.php:28 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314, editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Përmbajtja" # I18N: gedcom tag CONT #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:614 app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Vazhdimi" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:573 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:609 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:54 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:97 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1332 app/Theme/AbstractTheme.php:1334 #: resources/views/admin/broadcast.php:3 #: resources/views/admin/changes-log.php:4 #: resources/views/admin/clean-data.php:3 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 #: resources/views/admin/map-import-form.php:5 #: resources/views/admin/map-provider.php:4 #: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/admin/modules.php:13 #: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 #: resources/views/admin/server-information.php:3 #: resources/views/admin/site-analytics.php:4 #: resources/views/admin/site-languages.php:3 #: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 #: resources/views/admin/site-preferences.php:6 #: resources/views/admin/site-registration.php:6 #: resources/views/admin/trees-check.php:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 #: resources/views/admin/trees-export.php:3 #: resources/views/admin/trees-import.php:4 #: resources/views/admin/trees-merge.php:4 #: resources/views/admin/trees-places.php:3 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 #: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 #: resources/views/admin/users-create.php:4 #: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 #: resources/views/modules/faq/config.php:4 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/edit.php:4 admin.php:482, #: admin_media.php:613, admin_media_upload.php:180, admin_module_blocks.php:60, #: admin_module_charts.php:53, admin_module_menus.php:74, #: admin_module_reports.php:53, admin_module_sidebar.php:74, #: admin_module_tabs.php:74, admin_modules.php:141, admin_pgv_to_wt.php:129, #: admin_site_access.php:239, admin_site_access.php:345, #: admin_site_change.php:288, admin_site_clean.php:81, #: admin_site_config.php:166, admin_site_info.php:40, admin_site_logs.php:236, #: admin_site_merge.php:186, admin_site_readme.php:37, #: admin_trees_check.php:124, admin_trees_config.php:341, #: admin_trees_download.php:102, admin_trees_duplicates.php:149, #: admin_trees_manage.php:183, admin_trees_manage.php:337, #: admin_trees_merge.php:39, admin_trees_places.php:90, #: admin_trees_unconnected.php:73, admin_users.php:297, admin_users.php:669, #: admin_users.php:835, admin_users_bulk.php:32, #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:438, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:276, app/Module/GoogleMapsModule.php:1296, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3482, #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164, #: app/Module/SiteMapModule.php:296, app/Module/StoriesModule.php:212, #: app/Module/StoriesModule.php:347, app/Theme/AbstractTheme.php:1315, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:243 msgid "Control panel" msgstr "Paneli kontrollues" #: resources/views/admin/trees-export.php:65 #: resources/views/modules/clippings/download.php:48 #: admin_trees_download.php:150, app/Module/ClippingsCartModule.php:413, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:781 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7511 app/Stats.php:6720 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: app/Theme/AbstractTheme.php:400 resources/views/privacy-policy.php:12 #: app/Theme/AbstractTheme.php:345 msgid "Cookies" msgstr "Kukit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:314 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1173 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" # I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.php:34 admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." # I18N: The system is about to… #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:137 #: admin_site_upgrade.php:369 msgid "Copy files…" msgstr "Kopjo fajlat…" # I18N: gedcom tag COPR #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:627 app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "E drejta autoriale" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Kordobë, Argjentinë" # I18N: gedcom tag CORP #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:630 app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Korporata" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:43 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7519 app/Stats.php:6724 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7503 app/Stats.php:6716 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: resources/views/verify-failure-page.php:9 login.php:619 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." # I18N: gedcom tag CTRY #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:640 app/GedcomTag.php:338, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:382, app/Module/GoogleMapsModule.php:398, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1331, app/Module/GoogleMapsModule.php:1436, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3444 msgid "Country" msgstr "Shteti" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:367 admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "Krijo" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:674 msgid "Create a family" msgstr "" #: resources/views/modals/create-family.php:12 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.php:308 admin_trees_manage.php:634 msgid "Create a family tree" msgstr "Krijo trungun familjar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:700 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 #: resources/views/modals/create-media-object.php:7 addmedia.php:80, #: addmedia.php:402, app/Functions/FunctionsEdit.php:417 msgid "Create a media object" msgstr "Krijo media objekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:745 #: resources/views/modals/create-repository.php:7 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:428, edit_interface.php:1512, #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a repository" msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:688 #: resources/views/modals/create-note-object.php:7 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:439, edit_interface.php:1348, #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a shared note" msgstr "Krijo shënim të ndarë" #: resources/views/modules/census-assistant.php:7 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:628, #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44, #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:44 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:772 #: resources/views/modals/create-source.php:7 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:461, edit_interface.php:1196, #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a source" msgstr "Krijo burim" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:783 #: resources/views/modals/create-submitter.php:7 msgid "Create a submitter" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 msgid "Create a unique filename" msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:546 edit_interface.php:750 msgid "Create an individual" msgstr "Krijo person" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:86 statistics.php:497 msgid "Create your own chart" msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" #: resources/views/admin/trees.php:417 admin_trees_manage.php:757 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." # I18N: gedcom tag CREM #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:633 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 app/GedcomTag.php:330, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:315, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013, msgid "Cremation" msgstr "Kremimi" #: app/GedcomTag.php:1528 app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1451 app/GedcomTag.php:1257 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1449 app/GedcomTag.php:1255 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1519 app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremimi i babait" #: app/GedcomTag.php:1487 app/GedcomTag.php:1496 app/GedcomTag.php:1505 #: app/GedcomTag.php:1293, app/GedcomTag.php:1302, app/GedcomTag.php:1311 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1460 app/GedcomTag.php:1469 app/GedcomTag.php:1478 #: app/GedcomTag.php:1266, app/GedcomTag.php:1275, app/GedcomTag.php:1284 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1458 app/GedcomTag.php:1264 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1467 app/GedcomTag.php:1273 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1476 app/GedcomTag.php:1282 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1289 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit" #: app/GedcomTag.php:1485 app/GedcomTag.php:1291 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1456 app/GedcomTag.php:1262 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1465 app/GedcomTag.php:1271 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1474 app/GedcomTag.php:1280 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1510 app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1514 app/GedcomTag.php:1320 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1512 app/GedcomTag.php:1318 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1537 app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremimi i burrit" #: app/GedcomTag.php:1501 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1503 app/GedcomTag.php:1309 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1521 app/GedcomTag.php:1327 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremimi i nënës" #: app/GedcomTag.php:1523 app/GedcomTag.php:1329 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremimi i prindit" #: app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1298 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" #: app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1300 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1532 app/GedcomTag.php:1338 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1530 app/GedcomTag.php:1336 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1447 app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremimi i djalit" #: app/GedcomTag.php:1541 app/GedcomTag.php:1347 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremimi i bashkëshortit" #: app/GedcomTag.php:1539 app/GedcomTag.php:1345 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremimi i gruas" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7616 app/Stats.php:6773 msgid "Croatia" msgstr "Kroacia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7521 app/Stats.php:6725 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brazil" #: resources/views/modules/html/config.php:19 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Vetanak" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:585 resources/views/calendar-page.php:148 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:625, calendar.php:281 msgid "Custom event" msgstr "Ndodhi vetanake" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:584 app/Functions/FunctionsPrint.php:624 msgid "Custom fact" msgstr "Fakt vetanak" #: resources/views/admin/modules.php:107 admin_modules.php:191, #: admin_site_upgrade.php:126, admin_site_upgrade.php:129 msgid "Custom module" msgstr "Modul vetanak" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:28 admin_site_config.php:478 msgid "Custom welcome text" msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1081 app/Theme/AbstractTheme.php:1083 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1078, app/Theme/AbstractTheme.php:1080 msgid "Customize this page" msgstr "Përshtate këtë faqe" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7528 app/Stats.php:6729 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7530 app/Stats.php:6730 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" # I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1653 app/GedcomTag.php:1463 msgid "DNA markers" msgstr "Markerat ADN" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:28 #: resources/views/search-phonetic-page.php:58 app/Soundex.php:30, #: branches.php:57, search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:326 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, SHBA" # I18N: gedcom tag DATA #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.php:107 #: admin_site_change.php:390, app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Shënimet" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:17 admin_site_config.php:181 msgid "Data folder" msgstr "Folderi i shënimeve" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 setup.php:371 msgid "Database and table names" msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 setup.php:278 msgid "Database connection" msgstr "Lidhja e databazës" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 setup.php:373, #: setup.php:375 msgid "Database name" msgstr "Emri i databazës" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 setup.php:292 msgid "Database password" msgstr "Fjalëkalimi i databazës" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 setup.php:288 msgid "Database user account" msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" # I18N: gedcom tag DATE #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 #: resources/views/help/date.php:125 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 #: resources/views/pending-changes-page.php:47 app/GedcomTag.php:348, #: edit_changes.php:184, help_text.php:136, help_text.php:166, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:132, modules_v3/bdm_report/report.xml:158, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:192, modules_v3/birth_report/report.xml:40, #: modules_v3/death_report/report.xml:46, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46, msgid "Date" msgstr "Data" #: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 #: app/Module/RelativesTabModule.php:315 msgid "Date differences" msgstr "Ndryshimet e datës" # I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:506 app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Data e pagëzimit LSD" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1001 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:699 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Data e ndihmës LDS" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" #: app/GedcomTag.php:471 app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Data e adoptimit" #: app/GedcomTag.php:514 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 #: app/GedcomTag.php:184, msgid "Date of baptism" msgstr "Data e pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:521 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 #: app/GedcomTag.php:192, msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Data e bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:528 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 #: app/GedcomTag.php:200, msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Data e bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:535 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 app/GedcomTag.php:208, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:68, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81, msgid "Date of birth" msgstr "Data e lindjes" #: app/GedcomTag.php:542 app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Data e bekimit" #: app/GedcomTag.php:1285 app/GedcomTag.php:1090 msgid "Date of brit milah" msgstr "Data e synetisë" #: app/GedcomTag.php:552 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 #: app/GedcomTag.php:228, msgid "Date of burial" msgstr "Data e varrimit" #: app/GedcomTag.php:594 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 #: app/GedcomTag.php:280, msgid "Date of christening" msgstr "Data e pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:619 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 #: app/GedcomTag.php:312, msgid "Date of confirmation" msgstr "Data e konfirmimit" #: app/GedcomTag.php:635 app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Data e kremimit" #: app/GedcomTag.php:656 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 app/GedcomTag.php:356, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:47, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274, msgid "Date of death" msgstr "Data e vdekjes" #: app/GedcomTag.php:741 app/GedcomTag.php:462 msgid "Date of divorce" msgstr "Data e divorcit" #: app/GedcomTag.php:691 app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Data e emigrimit" #: app/GedcomTag.php:707 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 #: app/GedcomTag.php:422, msgid "Date of engagement" msgstr "Data e fejesës" #: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" #: app/GedcomTag.php:714 app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Data e ngjarjes" #: app/GedcomTag.php:761 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Date of first communion" #: app/GedcomTag.php:795 app/GedcomTag.php:526 msgid "Date of immigration" msgstr "Data e emigrimit" # I18N: gedcom tag CHAN:DATE #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:580 app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Data e ndryshimit të fundit" #: app/GedcomTag.php:743 app/GedcomTag.php:836 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 app/GedcomTag.php:464, #: app/GedcomTag.php:578, modules_v3/fact_sources/report.xml:319, msgid "Date of marriage" msgstr "Data e martesës" #: app/GedcomTag.php:823 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 #: app/GedcomTag.php:562, msgid "Date of marriage banns" msgstr "Data e shpalljes së martesës" #: app/GedcomTag.php:872 app/GedcomTag.php:620 msgid "Date of naturalization" msgstr "Data e natyralizmit" #: app/GedcomTag.php:910 app/GedcomTag.php:668 msgid "Date of ordination" msgstr "Date of ordination" #: app/GedcomTag.php:963 app/GedcomTag.php:734 msgid "Date of residence" msgstr "Data e banimit" #: resources/views/help/date.php:87 help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Periudha kohore" #: resources/views/help/date.php:80 help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." #: resources/views/help/date.php:49 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:229 help_text.php:148, #: statistics.php:723 msgid "Date range" msgstr "Brezi kohor" #: resources/views/help/date.php:42 help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." #: resources/views/admin/users.php:18 admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "Data e regjistrimit" #: app/Module/UserMessagesModule.php:132 app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Data e dërgimit" # I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 admin_trees_config.php:709 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." #: resources/views/help/date.php:4 help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 #: resources/views/edit/change-family-members.php:49 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562, msgid "Daughter" msgstr "Vajza" # I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:347 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Vajza e %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1056 resources/views/calendar-page.php:25 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1063, calendar.php:151 msgid "Day" msgstr "Dita" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:383 calendar.php:483 msgid "Day not set" msgstr "Dita nuk është përcaktuar" #: resources/views/timeline-chart.php:135 #: resources/views/timeline-chart.php:137 #: resources/views/timeline-chart.php:139 timeline.php:128, timeline.php:130, #: timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Dita:" #: app/Stats.php:1194 app/Stats.php:1196 #: resources/views/lists/individuals-table.php:138 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:218, app/Stats.php:1069, #: app/Stats.php:1071 msgid "Dead" msgstr "Vdekur" # I18N: gedcom tag DEAT #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:652 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 #: resources/views/calendar-page.php:139 #: resources/views/lists/individuals-table.php:146 #: resources/views/lists/individuals-table.php:154 #: resources/views/lists/individuals-table.php:209 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 app/GedcomTag.php:352, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:457, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87, #: modules_v3/change_report/report.xml:102, #: modules_v3/change_report/report.xml:118, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628, #: modules_v3/individual_report/report.xml:270, #: modules_v3/individual_report/report.xml:306, #: modules_v3/individual_report/report.xml:346, #: modules_v3/individual_report/report.xml:382, #: modules_v3/individual_report/report.xml:418, #: modules_v3/individual_report/report.xml:479, #: modules_v3/individual_report/report.xml:519, #: modules_v3/individual_report/report.xml:560, #: modules_v3/individual_report/report.xml:596, #: modules_v3/individual_report/report.xml:632, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370, msgid "Death" msgstr "Vdekja" #: app/Stats.php:1832 resources/views/statistics-chart-custom.php:110 #: app/Stats.php:1674, statistics.php:575 msgid "Death by country" msgstr "Vdekje për shtet" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10, msgid "Death date range end" msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9, msgid "Death date range start" msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" #: app/GedcomTag.php:1630 app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a brother" msgstr "Vdekja e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1553 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 #: app/GedcomTag.php:1360 msgid "Death of a child" msgstr "Vdekja e fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1358 msgid "Death of a daughter" msgstr "Vdekja e vajzës" #: app/GedcomTag.php:1621 app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a father" msgstr "Vdekja e babait" #: app/GedcomTag.php:1589 app/GedcomTag.php:1598 app/GedcomTag.php:1607 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 app/GedcomTag.php:1396, #: app/GedcomTag.php:1405, app/GedcomTag.php:1414 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1571 app/GedcomTag.php:1580 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 app/GedcomTag.php:1369, #: app/GedcomTag.php:1378, app/GedcomTag.php:1387 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" #: app/GedcomTag.php:1560 app/GedcomTag.php:1367 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1569 app/GedcomTag.php:1376 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1578 app/GedcomTag.php:1385 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1585 app/GedcomTag.php:1392 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit" #: app/GedcomTag.php:1587 app/GedcomTag.php:1394 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Vdekja e gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1558 app/GedcomTag.php:1365 msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1567 app/GedcomTag.php:1374 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1576 app/GedcomTag.php:1383 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1612 app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1616 app/GedcomTag.php:1423 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1614 app/GedcomTag.php:1421 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1639 app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a husband" msgstr "Vdekja e burrit" #: app/GedcomTag.php:1603 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1605 app/GedcomTag.php:1412 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1623 app/GedcomTag.php:1430 msgid "Death of a mother" msgstr "Vdekja e nënës" #: app/GedcomTag.php:1625 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Death of a parent" msgstr "Vdekja e prindit" #: app/GedcomTag.php:1594 app/GedcomTag.php:1401 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" #: app/GedcomTag.php:1596 app/GedcomTag.php:1403 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1634 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 #: app/GedcomTag.php:1441 msgid "Death of a sibling" msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1632 app/GedcomTag.php:1439 msgid "Death of a sister" msgstr "Vdekja e motrës" #: app/GedcomTag.php:1549 app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a son" msgstr "Vdekja e djalit" #: app/GedcomTag.php:1643 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Death of a spouse" msgstr "Vdekja e bashkëshortit" #: app/GedcomTag.php:1641 app/GedcomTag.php:1448 msgid "Death of a wife" msgstr "Vdekja e gruas" # I18N: gedcom tag _DETS #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1650 app/GedcomTag.php:1459 msgid "Death of one spouse" msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Vendi i vdekjes përbën" #: resources/views/statistics-chart-other.php:68 statistics.php:412 msgid "Death places" msgstr "Vendet e vdekjes" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 app/Module/DeathReportModule.php:29, #: modules_v3/death_report/report.xml:3, msgid "Deaths" msgstr "Vdekjet" #: app/Stats.php:2210 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 #: app/Stats.php:2046, statistics.php:122 msgid "Deaths by century" msgstr "Vdekjet në shekull" #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dhje" #: resources/views/lists/families-table.php:400 #: resources/views/lists/individuals-table.php:389 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:968 msgid "Decade of birth" msgstr "Dekada të lindjes" #: resources/views/lists/individuals-table.php:392 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Dekada të vdekjes" #: resources/views/lists/families-table.php:403 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:969 msgid "Decade of marriage" msgstr "Dekada të martesës" #: app/Date/CalendarDate.php:267 app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetori" #: app/Date/CalendarDate.php:337 app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: app/Date/CalendarDate.php:302 app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetori" #: app/Date/CalendarDate.php:232 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 #: app/Date/CalendarDate.php:188, app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetori" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:290 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:66 app/Module/WelcomeBlockModule.php:65 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "Grafi i parazgjedhur" #: resources/views/admin/trees.php:104 admin_trees_manage.php:438 msgid "Default family tree" msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 #: resources/views/edit-account-page.php:73 admin_trees_config.php:654, #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58, edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "Personi i parazgjedhur" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 admin_trees_config.php:1211 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 admin_trees_config.php:1224 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:92 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 admin_site_config.php:250, #: admin_trees_config.php:973 msgid "Default theme" msgstr "Tema e parazgjedhur" # I18N: gedcom tag _DEG #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1647 app/GedcomTag.php:1455 msgid "Degree" msgstr "Gradë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14, modules_v3/birth_report/report.xml:12, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10, #: modules_v3/change_report/report.xml:12, #: modules_v3/death_report/report.xml:13, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15, #: modules_v3/individual_report/report.xml:12, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9, msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:207 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:807 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1042 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:374 #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:168 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:222 #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/admin/locations.php:19 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 #: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 #: resources/views/family-page-menu.php:28 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 #: resources/views/individual-page-menu.php:36 #: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 #: resources/views/modules/faq/config.php:44 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 #: resources/views/modules/stories/config.php:36 #: resources/views/modules/stories/config.php:63 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 #: resources/views/note-page-menu.php:12 #: resources/views/repository-page-menu.php:12 #: resources/views/source-page-menu.php:12 admin_media.php:320, #: admin_media.php:529, admin_site_access.php:193, admin_trees_config.php:572, #: admin_trees_manage.php:418, admin_trees_manage.php:429, admin_users.php:210, #: app/Controller/FamilyController.php:94, #: app/Controller/GedcomRecordController.php:116, #: app/Controller/IndividualController.php:303, #: app/Controller/MediaController.php:67, app/Controller/NoteController.php:44, #: app/Controller/RepositoryController.php:56, #: app/Controller/SourceController.php:53, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1047, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1100, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1172, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1206, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1263, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1299, #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:124, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3970, app/Module/GoogleMapsModule.php:4001, #: app/Module/StoriesModule.php:377, app/Module/StoriesModule.php:406, #: app/Module/UserJournalModule.php:106, app/Module/UserMessagesModule.php:111, #: app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: resources/views/admin/map-import-form.php:50 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3677 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 #: resources/views/admin/control-panel.php:312 admin_users.php:664, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" #: app/Module/UserMessagesModule.php:168 app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" # I18N: The system is about to… #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:138 #: admin_site_upgrade.php:424 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" #: resources/views/admin/modules.php:24 admin_modules.php:103 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:322 #: app/Controller/IndividualController.php:167 msgid "Delete this name" msgstr "Fshij këtë emër" #: resources/views/edit-account-page.php:198 edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "Fshij llogarinë tënde" #: resources/views/family-page-menu.php:27 #: app/Controller/FamilyController.php:95 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7507 app/Stats.php:6718 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7538 app/Stats.php:6734 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, SHBA" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." #: resources/views/family-book-page.php:33 familybook.php:90 msgid "Descendant generations" msgstr "Gjeneratat pasardhëse" # I18N: gedcom tag DESC # I18N: Name of a module/chart # I18N: Name of a module/sidebar # I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:661 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:85 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:202 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:36 app/Module/DescendancyModule.php:36 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: app/Controller/DescendancyController.php:65, app/GedcomTag.php:362, #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186, #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33, #: app/Module/DescendancyModule.php:32, #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6, msgid "Descendants" msgstr "Pasardhësit" # I18N: gedcom tag DESI #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:664 app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Interesi i pasardhësve" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Pasardhësit e " # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:83 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:93 #: app/Controller/DescendancyController.php:62, #: app/Module/ChartsBlockModule.php:103 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Pasardhësit e %s" # I18N: gedcom tag DSCR #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/module-components.php:18 #: resources/views/admin/modules.php:46 #: resources/views/report-setup-page.php:13 admin_module_blocks.php:74, #: admin_module_charts.php:67, admin_module_menus.php:88, #: admin_module_reports.php:67, admin_module_sidebar.php:88, #: admin_module_tabs.php:88, admin_modules.php:158, app/GedcomTag.php:382, #: block_edit.php:83, find.php:520 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 admin_trees_config.php:939 msgid "Description META tag" msgstr "META tag-u përshkrues" # I18N: gedcom tag DEST #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:667 app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Destinacioni" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 #: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 #: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 #: resources/views/source-page.php:34 admin_site_merge.php:217, #: admin_site_merge.php:264, admin_site_merge.php:310, gedrecord.php:105, #: mediaviewer.php:94, note.php:106, repo.php:114, source.php:118 msgid "Details" msgstr "Detajet" #: resources/views/admin/site-registration.php:48 admin_site_config.php:497 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:332 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" #: app/Date/JalaliDate.php:260 app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:142 app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:232 app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:187 app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:97 app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:140 app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:230 app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:185 app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:95 app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Dallimet" # I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 admin_trees_config.php:706 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6, msgid "Direct line ancestors" msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6, msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" # I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #. I18N: %s is a number of records per page #: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:329 app/I18N.php:183 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Shfaq %s" # I18N: Description of the “Favorites” module #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." # I18N: Description of the “Favorites” module #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." # I18N: gedcom tag DIV #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.php:136 #: resources/views/lists/families-table.php:172 app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Divorci" # I18N: gedcom tag DIVF #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:673 app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Divorci i regjistruar" #: app/Stats.php:3902 resources/views/statistics-chart-families.php:18 #: app/Stats.php:3637, statistics.php:224 msgid "Divorces by century" msgstr "Divorce në shekull" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7534 app/Stats.php:6732 msgid "Djibouti" msgstr "Gjibuti" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Mos vulos: pa autorizim" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2203 app/GedcomTag.php:1920 msgid "Document" msgstr "Dokumenti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7536 app/Stats.php:6733 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7540 app/Stats.php:6735 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:141 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:359, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:719, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 msgid "Download" msgstr "Shkarko" # I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:135 #: admin_site_upgrade.php:243 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Shkarko %s…" #: resources/views/media-page.php:90 mediaviewer.php:143 msgid "Download file" msgstr "Shkarko fajlin" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, SHBA" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:274 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:123 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:205 admin_users.php:73, #: edituser.php:60, login.php:289 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." #: app/Http/Controllers/AccountController.php:114 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:200 admin_users.php:71, #: edituser.php:58, login.php:287 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." #: resources/views/help/source-events.php:4 help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.

Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format FROM 1900 TO 1910. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." #: resources/views/help/pending-changes.php:17 help_text.php:314 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 statistics.php:129 msgid "Earliest birth" msgstr "Lindja më e hershme" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 statistics.php:130 msgid "Earliest death" msgstr "Vdekja më e hershme" #: resources/views/statistics-chart-families.php:26 statistics.php:232 msgid "Earliest divorce" msgstr "Divorci më i hershëm" #: resources/views/statistics-chart-families.php:25 statistics.php:231 msgid "Earliest marriage" msgstr "Martesa më e hershme" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7544 app/Stats.php:6737 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuadori" # I18N: Name of a module/menu #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:108 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:228 #: resources/views/admin/locations.php:18 #: resources/views/admin/locations.php:51 resources/views/admin/users.php:11 #: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 #: resources/views/modules/faq/config.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 #: resources/views/modules/stories/config.php:35 #: resources/views/modules/stories/config.php:56 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 #: resources/views/note-page.php:78 admin_media.php:528, #: admin_site_access.php:193, admin_site_access.php:359, admin_users.php:216, #: admin_users.php:843, app/Controller/FamilyController.php:73, #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105, #: app/Controller/IndividualController.php:238, #: app/Controller/IndividualController.php:247, #: app/Controller/IndividualController.php:256, #: app/Controller/IndividualController.php:273, #: app/Controller/MediaController.php:40, app/Controller/NoteController.php:36, #: app/Controller/RepositoryController.php:37, #: app/Controller/SourceController.php:36, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:805, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1012, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1169, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1172, #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:122, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3970, app/Module/GoogleMapsModule.php:3995, #: app/Module/PageMenuModule.php:28, app/Module/StoriesModule.php:376, #: app/Module/StoriesModule.php:398, app/Module/UserJournalModule.php:104, #: edit_interface.php:261, edit_interface.php:418, note.php:151, note.php:156, #: note.php:157 msgid "Edit" msgstr "Edito" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:153 #: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 msgid "Edit a media file" msgstr "" # I18N: Options for editing #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 admin_trees_config.php:1611 msgid "Edit preferences" msgstr "Edito preferencat" # I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:329 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Edito PBSH" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:381 #: resources/views/individual-page-menu.php:13 #: resources/views/individual-page-menu.php:30 #: app/Controller/IndividualController.php:283, #: app/Controller/IndividualController.php:291 msgid "Edit the gender" msgstr "Edito gjininë" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:840 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:625 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:327 #: app/Controller/IndividualController.php:168, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:699, edit_interface.php:1640 msgid "Edit the name" msgstr "Edito emrin" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:226 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:286 #: resources/views/edit/edit-fact.php:115 #: resources/views/edit/new-individual.php:338 #: resources/views/family-page-menu.php:35 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 #: resources/views/individual-page-menu.php:43 #: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 #: resources/views/repository-page-menu.php:19 #: resources/views/source-page-menu.php:19 #: app/Controller/FamilyController.php:101, #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109, #: app/Controller/IndividualController.php:310, #: app/Controller/MediaController.php:74, #: app/Controller/RepositoryController.php:63, #: app/Controller/SourceController.php:60, edit_interface.php:51, #: edit_interface.php:112, edit_interface.php:162, edit_interface.php:224, #: edit_interface.php:319, edit_interface.php:2579, help_text.php:284 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Edito GEDCOM të pastër" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:65 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:450, edit_interface.php:1444, #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit the shared note" msgstr "Edito shënimin e ndarë" #: app/Module/StoriesModule.php:242 resources/views/modules/stories/tab.php:14 #: app/Module/StoriesModule.php:106, app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit the story" msgstr "Edito storjen" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:309 admin_users.php:272 msgid "Edit the user" msgstr "Edito përdoruesin" #: app/Tree.php:483 app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 msgid "Editing restriction" msgstr "" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 #: resources/views/admin/users-edit.php:246 admin_users.php:41, #: admin_users.php:543 msgid "Editor" msgstr "Editor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:338 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" # I18N: gedcom tag EDUC #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:679 app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Edukimi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7546 app/Stats.php:6738 msgid "Egypt" msgstr "Egjipti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7824 app/Stats.php:6878 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvadori" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2206 app/GedcomTag.php:1922 msgid "Electronic" msgstr "Elektronike" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" # I18N: gedcom tag EMAI # I18N: gedcom tag EMAIL # I18N: gedcom tag EMAL # I18N: gedcom tag _EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:686 app/GedcomTag.php:1656 #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 #: resources/views/admin/users-create.php:63 #: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 #: resources/views/contact-page.php:30 #: resources/views/edit-account-page.php:133 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 #: resources/views/register-page.php:32 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 admin_users.php:361, #: admin_users.php:847, app/GedcomTag.php:392, app/GedcomTag.php:396, #: app/GedcomTag.php:400, app/GedcomTag.php:1467, #: app/Module/UserMessagesModule.php:114, edituser.php:259, login.php:325, #: login.php:430, message.php:117, message.php:270, setup.php:443 msgid "Email address" msgstr "Adresa e emailit" # I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 admin_trees_config.php:865 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.

webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.

Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si From: webtrees-noreply@yoursite për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria webtrees-noreply." #: resources/views/admin/users-edit.php:88 admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "Emaili u verifikua" #: app/Stats.php:121 app/Stats.php:84 msgid "Embedded variable" msgstr "Variabla e ngujuar" # I18N: gedcom tag EMIG #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:689 resources/views/calendar-page.php:145 #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Emigrimi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Punëtori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Punëtorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Punëtori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 app/GedcomTag.php:900 #: app/GedcomTag.php:973 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116, #: app/GedcomTag.php:656, app/GedcomTag.php:746 msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësi" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:136 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:468, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Zbraz kartelat" #: resources/views/admin/modules.php:43 admin_modules.php:156 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizuar" # I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 admin_trees_config.php:370 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." # I18N: The latest year in a range #: resources/views/lifespans-page.php:57 lifespan.php:77 msgid "End year" msgstr "Viti përfundimtar" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" # I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Endowment House" msgstr "Shtëpia e thesarit" # I18N: gedcom tag ENGA #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:705 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: app/GedcomTag.php:420, msgid "Engagement" msgstr "Fejesa" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7548 app/Stats.php:6739 msgid "England" msgstr "Anglia" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" #: resources/views/search-replace-page.php:34 search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Shënimi i tërë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7594 app/Stats.php:6762 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7550 app/Stats.php:6740 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." #: app/Date/JalaliDate.php:262 app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" # I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" # I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" # I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" # I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 admin_trees_config.php:1184 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7556 app/Stats.php:6743 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7558 app/Stats.php:6744 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 statistics.php:682 msgid "Europe" msgstr "Evropa" # I18N: gedcom tag EVEN #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:712 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 app/GedcomTag.php:428, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:70, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157, msgid "Event" msgstr "Ngjarja" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2080, statistics.php:110, statistics.php:212 msgid "Events" msgstr "Ngjarjet" #: resources/views/statistics-chart-other.php:76 statistics.php:420 msgid "Events in countries" msgstr "Ngjarjet në shtete" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:134 msgid "Events of close relatives" msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" #: resources/views/admin/users-edit.php:235 admin_users.php:532 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." #: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 search_advanced.php:157, #: search_advanced.php:219, search_advanced.php:234, search_advanced.php:255, #: search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Saktë" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:589 search_advanced.php:103, #: search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Data e saktë" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Teksti i saktë" #: app/Http/Controllers/ListController.php:235 famlist.php:176, #: indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" #: resources/views/admin/media.php:62 admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Përjashto nënfolderat" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" # I18N: placeholder text for registration-comments field #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.php:83 login.php:487 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." #: resources/views/admin/trees.php:277 admin_trees_manage.php:604 msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" # I18N: The system is about to… #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:127 #: admin_site_upgrade.php:219 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" #: resources/views/admin/trees-export.php:32 admin_trees_download.php:134 msgid "Export preferences" msgstr "Mundësitë e eksportimit" # I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 admin_trees_config.php:443 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" # I18N: “External files” are stored on other computers #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.php:28 admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "Fajlat eksternal" #: resources/views/admin/media.php:67 admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." # I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:33 #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Informata shtesë" # I18N: gedcom tag _EYEC #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1659 app/GedcomTag.php:1471 msgid "Eye color" msgstr "Ngjyra e syve" # I18N: Name of a theme. #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:128 app/Theme/FabTheme.php:172 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." # I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:37 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 msgid "FAQ" msgstr "PBSH" # I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.php:10 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:444 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." # I18N: gedcom tag FACT #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:721 app/GedcomTag.php:438 msgid "Fact" msgstr "Fakti" #: app/GedcomTag.php:1661 app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 1" msgstr "Fakti 1" #: app/GedcomTag.php:1679 app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 10" msgstr "Fakti 10" #: app/GedcomTag.php:1681 app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 11" msgstr "Fakti 11" #: app/GedcomTag.php:1683 app/GedcomTag.php:1495 msgid "Fact 12" msgstr "Fakti 12" #: app/GedcomTag.php:1685 app/GedcomTag.php:1497 msgid "Fact 13" msgstr "Fakti 13" #: app/GedcomTag.php:1663 app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 2" msgstr "Fakti 2" #: app/GedcomTag.php:1665 app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 3" msgstr "Fakti 3" #: app/GedcomTag.php:1667 app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 4" msgstr "Fakti 4" #: app/GedcomTag.php:1669 app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 5" msgstr "Fakti 5" #: app/GedcomTag.php:1671 app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 6" msgstr "Fakti 6" #: app/GedcomTag.php:1673 app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 7" msgstr "Fakti 7" #: app/GedcomTag.php:1675 app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 8" msgstr "Fakti 8" #: app/GedcomTag.php:1677 app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 9" msgstr "Fakti 9" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 admin_trees_config.php:1459 msgid "Fact icons" msgstr "Ikonat e fakteve" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:571 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 admin_trees_config.php:529, #: app/Functions/FunctionsPrint.php:614 msgid "Fact or event" msgstr "Fakti ose ngjarja" # I18N: Name of a module/tab on the individual page. #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36, #: app/Module/SlideShowModule.php:264, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153, msgid "Facts and events" msgstr "Faktet dhe ngjarjet" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 admin_trees_config.php:1731 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktet për shënimet familjare" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 admin_trees_config.php:1613 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktet pë shënimet personale" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 admin_trees_config.php:1794 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktet për familjet e reja" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 admin_trees_config.php:1676 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktet për personat e ri" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 admin_trees_config.php:1938 msgid "Facts for repository records" msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 admin_trees_config.php:1849 msgid "Facts for source records" msgstr "Faktet për shënimet burimore" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7566 app/Stats.php:6748 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2029 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:305 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:409 #: app/Http/Controllers/ListController.php:195 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:318 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:409 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:650 #: app/Module/RelativesTabModule.php:35 app/Theme/AbstractTheme.php:1532 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.php:120 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 #: resources/views/gedcom-record-page.php:45 #: resources/views/lists/media-table.php:40 #: resources/views/lists/notes-table.php:42 #: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 #: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 #: resources/views/place-sidebar.php:32 #: resources/views/search-general-page.php:37 #: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 #: resources/views/statistics-page.php:17 admin.php:777, admin.php:817, #: admin_trees_duplicates.php:143, ancestry.php:87, #: app/Controller/SearchController.php:522, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1043, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1168, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1351, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:342, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2382, app/Module/HtmlBlockModule.php:187, #: app/Module/RelativesTabModule.php:37, app/Theme/AbstractTheme.php:1493, #: calendar.php:414, descendancy.php:68, famlist.php:130, famlist.php:133, #: gedrecord.php:118, mediaviewer.php:107, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314, note.php:119, placelist.php:201, #: repo.php:127, search.php:93, source.php:131, statistics.php:71, #: statisticsplot.php:990, statisticsplot.php:1094, statisticsplot.php:1344 msgid "Families" msgstr "Familjet" #: app/Stats.php:593 resources/views/statistics-chart-other.php:51 #: app/Stats.php:520, statistics.php:395 msgid "Families with sources" msgstr "Familjet me burime" # I18N: gedcom tag FAM # I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:726 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:314 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:363 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 #: resources/views/media-list-page.php:164 #: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 #: admin_trees_config.php:758, app/Controller/HourglassController.php:327, #: app/Controller/PedigreeController.php:266, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:868, app/GedcomTag.php:444, #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29, #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:263, edit_interface.php:997, #: inverselink.php:107, modules_v3/family_group_report/report.xml:3, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88, msgid "Family" msgstr "Familja" # I18N: gedcom tag FAMC #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:729 app/GedcomTag.php:448 msgid "Family as a child" msgstr "Familja si fëmijë" # I18N: gedcom tag FAMS #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:735 app/GedcomTag.php:456 msgid "Family as a spouse" msgstr "Familja si bashkëshort" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:36 #: app/Controller/FamilyBookController.php:63, #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Libri i familjes" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:73 #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Libri i familjes së %s" # I18N: gedcom tag FAMF #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:732 app/GedcomTag.php:452 msgid "Family file" msgstr "Fajli i familjes" #: resources/views/family-page.php:66 family.php:104 msgid "Family group information" msgstr "Informata të grupit familjar" # I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:30 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34, edit_interface.php:1417, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:527 msgid "Family navigator" msgstr "Navigatori familjar" # I18N: Description of the “News” module #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:69 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." # I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:438 #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familja e %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1418 resources/views/admin/changes-log.php:67 #: resources/views/admin/changes-log.php:109 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 #: resources/views/admin/control-panel.php:116 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 #: resources/views/admin/site-logs.php:60 #: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 #: resources/views/admin/users-edit.php:278 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 #: resources/views/modules/faq/config.php:20 #: resources/views/modules/faq/config.php:39 #: resources/views/modules/faq/edit.php:57 #: resources/views/modules/stories/config.php:14 admin.php:774, #: admin_site_change.php:358, admin_site_change.php:392, #: admin_site_logs.php:298, admin_site_logs.php:332, #: admin_trees_manage.php:380, admin_users.php:575, #: app/Module/BatchUpdateModule.php:204, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:451, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1329, app/Module/HtmlBlockModule.php:299, #: app/Module/StoriesModule.php:356, app/Theme/AbstractTheme.php:1386, #: edit_changes.php:185 msgid "Family tree" msgstr "Trungu familjar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:391 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:90, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Kartelat e trungut familjar" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 #: resources/views/admin/trees.php:318 admin_trees_config.php:590, #: admin_trees_manage.php:645 msgid "Family tree title" msgstr "Titulli i trungut familjar" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:180 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1430 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 #: resources/views/admin/control-panel.php:103 #: resources/views/admin/control-panel.php:112 #: resources/views/search-general-page.php:69 #: resources/views/search-phonetic-page.php:69 admin.php:762, admin.php:770, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1398, app/Theme/AdministrationTheme.php:114, #: search.php:127, search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Trungjet familjare" # I18N: %s is the spouse name #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1087 app/Controller/IndividualController.php:416 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familja me %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familja me adoptues" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familja me njerkëri" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441, msgid "Family with husband" msgstr "Familja me burrë" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:151 #: app/Individual.php:1068 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127, #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141, app/Individual.php:1026, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237, msgid "Family with parents" msgstr "Familja me prindër" # I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familja me prindër qumështi" # I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familje me prindër të zotuar" #: app/Theme/AbstractTheme.php:982 app/Theme/AbstractTheme.php:994 msgid "Family with spouse" msgstr "Familjet me bashkëshort" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:186, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435, msgid "Family with wife" msgstr "Familja me grua" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:36 app/Controller/FanchartController.php:56, #: app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Grafi ventilator" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:78 #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:317 #: app/Controller/FanchartController.php:53 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Grafi ventilator i %s" #: app/Date/JalaliDate.php:251 app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7570 app/Stats.php:6750 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" # I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:117 app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" # I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:207 app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" # I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" # I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:72 app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 #: resources/views/search-advanced-page.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243, #: modules_v3/individual_report/report.xml:240, #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64, search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Babai" # I18N: %s is the name of an individual’s father #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1123 app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Babai: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:205 app/Functions/FunctionsPrint.php:276 msgid "Father’s age" msgstr "Mosha e babait" # I18N: A step-family. %s is an individual’s name #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1043 app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Familja e babait me %s" # I18N: A step-family. #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1047 app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:41 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:41 app/Theme/AbstractTheme.php:1406 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1375 msgid "Favorites" msgstr "Favoritët" # I18N: gedcom tag FAX #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:756 app/GedcomTag.php:476 msgid "Fax" msgstr "Faxi" #: app/Date/CalendarDate.php:360 app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Shku" #: app/Date/CalendarDate.php:257 app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Shkurt" #: app/Date/CalendarDate.php:327 app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Shkurt" #: app/Date/CalendarDate.php:292 app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Shkurti" #: app/Date/CalendarDate.php:222 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 #: app/Date/CalendarDate.php:178, app/Functions/FunctionsPrint.php:646 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Shkurti" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:766 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:366 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 app/Stats.php:5978 #: app/Controller/IndividualController.php:247, #: app/Controller/IndividualController.php:250, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:675, app/Stats.php:5577, calendar.php:635, #: statisticsplot.php:901, statisticsplot.php:951, statisticsplot.php:1005, #: statisticsplot.php:1055, statisticsplot.php:1109, statisticsplot.php:1159, #: statisticsplot.php:1209, statisticsplot.php:1259, statisticsplot.php:1309, #: statisticsplot.php:1359 msgid "Female" msgstr "Femër" #: app/Stats.php:1054 app/Stats.php:1058 app/Stats.php:1068 app/Stats.php:1071 #: app/Stats.php:2810 app/Stats.php:4226 resources/views/calendar-page.php:115 #: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 #: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1880, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179, app/Module/TopGivenNamesModule.php:90, #: app/Stats.php:942, app/Stats.php:946, app/Stats.php:953, app/Stats.php:956, #: app/Stats.php:2599, app/Stats.php:3942, calendar.php:248, calendar.php:436, #: statistics.php:151, statistics.php:167, statistics.php:180 msgid "Females" msgstr "Femrat" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7562 app/Stats.php:6746 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:666 #: admin_media.php:490, app/GedcomTag.php:1785 msgid "File size" msgstr "Madhësia e fajlit" #: app/Functions/Functions.php:88 app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" # I18N: gedcom tag FILE #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:766 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:657 #: admin_media.php:481, app/GedcomTag.php:488 msgid "Filename" msgstr "Emri i fajlit" #: resources/views/admin/media-upload.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 addmedia.php:472, #: addmedia.php:492, admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Emri i fajlit në server" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:454 addmedia.php:161, #: addmedia.php:295, admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:458 addmedia.php:165, #: addmedia.php:299, admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." #: resources/views/admin/control-panel.php:506 admin.php:901 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." #: resources/views/admin/clean-data.php:8 admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." #: app/Datatables.php:64 app/I18N.php:332 app/I18N.php:235, #: app/Module/SlideShowModule.php:302, find.php:532 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 app/Functions/FunctionsPrint.php:748, #: find.php:69, msgid "Find a source" msgstr "Gjeje një burim" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 #: resources/views/edit/shared-note.php:15 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:720, find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Gjeje një karakter special" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:466 #: relationship.php:132 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:451 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:180 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134, relationship.php:109 msgid "Find any relationship" msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 #: resources/views/admin/trees.php:131 admin_trees_duplicates.php:33, #: admin_trees_manage.php:469 msgid "Find duplicates" msgstr "Gjej dyfishimet" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:468 #: relationship.php:134 msgid "Find other relationships" msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:452 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 #: resources/views/relationships-page.php:49 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:135, relationship.php:105, #: relationship.php:114 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:472 #: resources/views/relationships-page.php:63 relationship.php:121, #: relationship.php:126 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1733 #: resources/views/admin/trees.php:171 admin_trees_manage.php:509, #: admin_trees_unconnected.php:34 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7560 app/Stats.php:6745 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" # I18N: gedcom tag FCOM #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:759 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: app/GedcomTag.php:480, msgid "First communion" msgstr "Kungimi i parë" #: resources/views/statistics-chart-other.php:26 statistics.php:370 msgid "First event" msgstr "Ngjarja e parë" # I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 admin_site_merge.php:357 msgid "First record" msgstr "Shënimi i parë" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:33 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" # I18N: The emblem of a country or region #: resources/views/admin/location-edit.php:31 #: resources/views/admin/locations.php:17 app/Module/GoogleMapsModule.php:458, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3390, app/Module/GoogleMapsModule.php:3395 msgid "Flag" msgstr "Flamuri" #: resources/views/admin/locations.php:47 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7564 app/Stats.php:6747 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:134 app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:228 app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:181 app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #: resources/views/media-list-page.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "Folderi" #: resources/views/admin/media-upload.php:43 addmedia.php:513, #: admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Emri i folderit në server" #: resources/views/emails/register-user-html.php:11 #: resources/views/emails/register-user-text.php:6 login.php:342 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14, modules_v3/birth_report/report.xml:12, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10, #: modules_v3/change_report/report.xml:12, #: modules_v3/death_report/report.xml:13, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15, #: modules_v3/individual_report/report.xml:12, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9, msgid "Font" msgstr "Fonti" # I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.php:102 admin_trees_manage.php:301 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." #: resources/views/admin/users-edit.php:303 admin_users.php:600 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:348 app/Theme/AbstractTheme.php:296 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:360 app/Theme/AbstractTheme.php:307 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:336 app/Theme/AbstractTheme.php:285 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." # I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:130 admin_site_config.php:283 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." #: resources/views/login-page.php:52 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 #: app/Module/LoginBlockModule.php:87, login.php:210 msgid "Forgot password?" msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" # I18N: gedcom tag FORM #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:772 resources/views/help/date.php:14 #: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 #: resources/views/help/date.php:128 app/GedcomTag.php:496, help_text.php:136, #: help_text.php:148, help_text.php:159, help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Formato" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 admin_trees_config.php:1557 msgid "Format text and notes" msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:344 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Birësuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "I birësuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Birësuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Fëmijë i birësuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Babai që ka birësuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Nëna që ka birësuar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7568 app/Stats.php:6749 msgid "France" msgstr "Franca" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:350 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Gjermani" # I18N: The French calendar #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:236 resources/views/help/date.php:183 app/Date.php:200, #: help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Francez" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7604 app/Stats.php:6767 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Franceze" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7788 app/Stats.php:6860 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7439 app/Stats.php:6683 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Jugore Franceze" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:429 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:363, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, SHBA" # I18N: abbreviation for Friday #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:425 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 #: app/Date/CalendarDate.php:370, app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Fri" msgstr "Pre" #: app/Date/CalendarDate.php:394 app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "E Premte" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Shoku" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Shoqja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Shoku" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:77 app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" # I18N: label for the start of a date range (from x to y) #. I18N: From date1 (To date2) #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.php:14 #: resources/views/admin/changes-log.php:16 #: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 #: admin_site_change.php:301, admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "Nga" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:142 app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:236 app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:189 app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:356 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japoni" # I18N: gedcom tag _FNRL #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1688 app/GedcomTag.php:1501 msgid "Funeral" msgstr "Funerali" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.php:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 admin_trees_check.php:139, #: admin_trees_config.php:1588 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Gabimet GEDCOM" # I18N: gedcom tag GEDC # I18N: gedcom tag _GEDF #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:775 app/GedcomTag.php:1694 #: resources/views/admin/trees.php:270 admin_trees_manage.php:597, #: app/GedcomTag.php:500, app/GedcomTag.php:1509 msgid "GEDCOM file" msgstr "Fajli GEDCOM" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7574 app/Stats.php:6752 msgid "Gabon" msgstr "Gaboni" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7590 app/Stats.php:6760 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" # I18N: gedcom tag SEX #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:993 app/Http/Controllers/IndividualController.php:396 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 app/GedcomTag.php:770, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598, #: modules_v3/individual_report/report.xml:388, msgid "Gender" msgstr "Gjinia" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 admin_trees_config.php:1298 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikona e gjinisë në graf" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 admin_trees_config.php:873 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontakti gjenealogjik" # I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.php:124 admin_trees_manage.php:462 msgid "Genealogy data" msgstr "Shënimet gjenealogjike" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 admin_trees_config.php:585, #: admin_trees_config.php:1570 msgid "General" msgstr "Në përgjithësi" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:255 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1796 app/Controller/SearchController.php:188, #: app/Controller/SearchController.php:192, app/Theme/AbstractTheme.php:1724 msgid "General search" msgstr "Kërkim i përgjithshëm" # I18N: Description of the “Sitemaps” module #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:61 app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." # I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:110 app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Gjeneruar nga %s" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:349 #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Gjenerata" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78, msgid "Generation " msgstr "Gjenerata " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: resources/views/ancestors-page.php:24 #: resources/views/descendants-page.php:24 #: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 #: resources/views/hourglass-page.php:24 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 #: resources/views/pedigree-page.php:24 ancestry.php:97, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:744, descendancy.php:76, familybook.php:66, #: fanchart.php:101, hourglass.php:67, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7, pedigree.php:160 msgid "Generations" msgstr "Gjeneratat" # I18N: gedcom tag ANCE #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:180 statistics.php:674 msgid "Geographic area" msgstr "Hapësira gjeografike" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:52 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:172 #: resources/views/admin/control-panel.php:477 #: resources/views/admin/map-import-form.php:5 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:175, app/Module/GoogleMapsModule.php:289, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:826, app/Module/GoogleMapsModule.php:1309, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1432, app/Module/GoogleMapsModule.php:2295, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2419, app/Module/GoogleMapsModule.php:2815, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3495, app/Module/GoogleMapsModule.php:3507, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3719, app/Module/GoogleMapsModule.php:3886 msgid "Geographic data" msgstr "Shënimet gjeografike" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7578 app/Stats.php:6754 msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgjia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7532 app/Stats.php:6731 msgid "Germany" msgstr "Gjermania" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:226 app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:179 app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:85 app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7582 app/Stats.php:6756 msgid "Ghana" msgstr "Gana" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7584 app/Stats.php:6757 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltari" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:362 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" #: resources/views/search-phonetic-page.php:12 search.php:230 msgid "Given name" msgstr "Emri" # I18N: gedcom tag GIVN #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:778 resources/views/lists/families-table.php:187 #: resources/views/lists/families-table.php:190 #: resources/views/lists/individuals-table.php:197 app/GedcomTag.php:504 msgid "Given names" msgstr "Emrat" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Famulli (djalë)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156, app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Famulli (vajzë)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138, app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Nuni" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141, app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Ndrikull" # I18N: gedcom tag _GODP #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 app/GedcomTag.php:1697 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149, app/GedcomTag.php:1513 msgid "Godparent" msgstr "Nun" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153, app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Famulli" # I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:406 app/Functions/FunctionsPrint.php:469, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:72, app/Module/GoogleMapsModule.php:235, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1291, app/Module/GoogleMapsModule.php:3477, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4325, app/Module/GoogleMapsModule.php:4340 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" # I18N: gedcom tag GRAD #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:781 app/GedcomTag.php:508 msgid "Graduation" msgstr "Diplomimi" #: resources/views/family-page.php:41 family.php:83 msgid "Grandparents" msgstr "Gjyshat" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 statistics.php:163 msgid "Greatest age at death" msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" #: resources/views/statistics-chart-families.php:130 statistics.php:331 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7596 app/Stats.php:6763 msgid "Greece" msgstr "Greqia" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:64 app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Rrezja e Gjelbër" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7600 app/Stats.php:6765 msgid "Greenland" msgstr "Grenlanda" # I18N: The gregorian calendar #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:226 app/Date.php:198, #: app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorian" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7598 app/Stats.php:6764 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksikë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7588 app/Stats.php:6759 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7606 app/Stats.php:6768 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Kujdestari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Kujdestarja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Kujdestari" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7602 app/Stats.php:6766 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:368 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemalë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekuador" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7580 app/Stats.php:6755 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsej" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7586 app/Stats.php:6758 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7592 app/Stats.php:6761 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7608 app/Stats.php:6769 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:34 app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" # I18N: gedcom tag _HAIR #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1700 app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hair color" msgstr "Ngjyra e flokëve" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7618 app/Stats.php:6774 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:503 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:380 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "Ai " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Ai vdiq" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259, msgid "He married" msgstr "Ai u martua" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Ai jeton në" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Ai ka lindur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Ai u varros" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Ai u pagëzua" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Ai u kremua" #: resources/views/modules/census-assistant.php:63 #: resources/views/modules/census-assistant.php:64 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:420, #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:64, #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71 msgid "Head of household" msgstr "Kryetari i familjes" # I18N: gedcom tag HEAD #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:784 app/GedcomTag.php:512 msgid "Header" msgstr "Kaptina" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7612 app/Stats.php:6771 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" # I18N: gedcom tag _HEB #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1703 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Hebrew" msgstr "Çifut" # I18N: gedcom tag _HNM #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1529 msgid "Hebrew name" msgstr "Emër çifut" # I18N: gedcom tag _HEIG #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1706 app/GedcomTag.php:1525, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 msgid "Height" msgstr "Gjatësia" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 #: resources/views/emails/message-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-user-text.php:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 #: resources/views/emails/register-user-html.php:3 #: resources/views/emails/register-user-text.php:2 login.php:256, login.php:337 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Përshëndetje %s…" #: resources/views/register-success-page.php:9 login.php:389 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Përshëndetje%s...
Ju faleminderit për regjistrim." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 login.php:320, login.php:558 msgid "Hello administrator…" msgstr "Përshëndetje administrator…" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:163 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 help_text.php:320 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:386 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finlandë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14, modules_v3/birth_report/report.xml:12, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10, #: modules_v3/change_report/report.xml:12, #: modules_v3/death_report/report.xml:13, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15, #: modules_v3/individual_report/report.xml:12, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9, msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetika" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Profesioni i saj ishte" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksikë" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:280 app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:227 app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:121 app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1985 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:942 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 admin_trees_config.php:82, #: admin_trees_config.php:89, admin_trees_config.php:492, #: admin_trees_config.php:1021, app/Functions/FunctionsEdit.php:208 msgid "Hide from everyone" msgstr "Mshef nga secili" #: app/Stats.php:1895 app/Stats.php:1737 msgid "Highest population" msgstr "Popullimi më i madh" # I18N: gedcom tag _PRIM #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1736 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 app/GedcomTag.php:1564, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11, msgid "Highlighted image" msgstr "Imazhi i potencuar" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:240 resources/views/help/date.php:167 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Profesioni i tij ishte" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:140 msgid "Historical facts" msgstr "Faktet historike" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 admin_trees_config.php:1601 msgid "Hit counters" msgstr "Numruesit e shikimeve" # I18N: gedcom tag _HOL #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1712 app/GedcomTag.php:1533 msgid "Holocaust" msgstr "Holokausti" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:33 resources/views/admin/modules.php:150 #: resources/views/admin/modules.php:199 admin_modules.php:229, #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "Faqja fillestare" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7614 app/Stats.php:6772 msgid "Honduras" msgstr "Hondurasi" # I18N: Location of an LDS church temple # I18N: Name of a country or state #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:392 app/Stats.php:7610 #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195, app/Stats.php:6770 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kongu" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:203 app/Module/HourglassChartModule.php:36 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:187, app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Grafi i orës së qelqit" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:106 #: app/Controller/HourglassController.php:87, #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Household" msgstr "Shtëpiak" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:395 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, SHBA" # I18N: Configuration option #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:188 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7620 app/Stats.php:6775 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" # I18N: gedcom tag HUSB #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:349 app/GedcomTag.php:787 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:793 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 #: resources/views/edit/change-family-members.php:16 #: resources/views/edit/change-family-members.php:31 #: resources/views/modals/create-family.php:20 app/GedcomTag.php:516, #: edit_interface.php:1085, modules_v3/cemetery_report/report.xml:7, #: modules_v3/death_report/report.xml:10, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449, #: modules_v3/individual_report/report.xml:192, #: modules_v3/individual_report/report.xml:213, #: modules_v3/individual_report/report.xml:449, msgid "Husband" msgstr "Burri" #: resources/views/timeline-chart.php:350 #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "Mosha e burrit" #: resources/views/admin/site-logs.php:37 #: resources/views/admin/site-logs.php:92 admin_site_logs.php:275, #: admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7636 app/Stats.php:6783 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: app/SurnameTradition.php:92 app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandike" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:398 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" # I18N: gedcom tag IDNO #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:790 app/GedcomTag.php:520 msgid "Identification number" msgstr "Numri identifikues" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" # I18N: Help text for the “Language” configuration setting #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 admin_trees_config.php:646 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." #: resources/views/admin/users-edit.php:98 admin_users.php:391 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." #: resources/views/help/name.php:18 help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" #: resources/views/help/name.php:15 help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" #: resources/views/help/name.php:24 help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." #: resources/views/help/name.php:21 help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" #: resources/views/help/name.php:12 help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" # I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 admin_trees_config.php:415 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." # I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 admin_trees_config.php:1008 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." #: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 admin_trees_config.php:374 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." # I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 admin_trees_config.php:1023 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." #: resources/views/errors/database-connection.php:12 site-unavailable.php:82 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" #: resources/views/errors/database-connection.php:27 site-unavailable.php:95 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në webtrees.net." #: resources/views/admin/trees-import.php:86 admin_trees_manage.php:285 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." #: resources/views/emails/register-user-html.php:21 #: resources/views/emails/register-user-text.php:10 login.php:349 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 addmedia.php:545, #: admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." #: resources/views/admin/trees-import.php:79 admin_trees_manage.php:278 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." #: resources/views/admin/site-preferences.php:30 admin_site_config.php:192 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." # I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 admin_trees_config.php:1007 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." # I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 admin_trees_config.php:434 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 setup.php:185 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." #: resources/views/admin/site-analytics.php:12 admin_site_config.php:519 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 setup.php:187 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." #: app/GedcomTag.php:1937 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 #: admin_media.php:495, app/GedcomTag.php:1787 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimensionet e imazhit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 admin_trees_config.php:1136 msgid "Images without watermarks" msgstr "Imazhet pa shenja uji" # I18N: gedcom tag IMMI #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:793 app/GedcomTag.php:524 msgid "Immigration" msgstr "Imigrimi" #: resources/views/admin/trees.php:287 admin_trees_manage.php:614 msgid "Import" msgstr "Importo" #: resources/views/admin/map-import-form.php:67 msgid "Import Options." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 admin_trees_manage.php:178 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importo fajlin GEDCOM" #: resources/views/admin/locations.php:110 app/Module/GoogleMapsModule.php:4036 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1018 #: resources/views/admin/control-panel.php:456 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:310 msgid "Import geographic data" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.php:71 admin_trees_manage.php:270 msgid "Import preferences" msgstr "Importo mundësitë" #: resources/views/admin/trees-merge.php:10 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 admin_trees_config.php:841, #: admin_trees_merge.php:86, admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.php:4 help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.

Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.

Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." #: resources/views/help/hebrew.php:4 help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.

Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.

Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." # I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 admin_trees_config.php:712 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." # I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 admin_trees_config.php:455 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:129 calendar.php:125 msgid "In this month…" msgstr "Në këtë muaj…" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:132 calendar.php:128 msgid "In this year…" msgstr "Në këtë vit…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 msgid "Include associates" msgstr "" #: app/Http/Controllers/ListController.php:240 famlist.php:178, #: indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" #: resources/views/admin/trees-export.php:48 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" # I18N: Label for check-box #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 #: admin_media.php:666, medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "Përfshini nën-folderat" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/lifespans-page.php:27 lifespan.php:86 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7624 app/Stats.php:6777 msgid "India" msgstr "India" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:401 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" # I18N: gedcom tag INDI # I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:800 app/Module/IndividualReportModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 #: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 #: resources/views/compact-tree-page.php:14 #: resources/views/descendants-page.php:15 #: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 #: resources/views/hourglass-page.php:15 #: resources/views/interactive-tree-page.php:17 #: resources/views/media-list-page.php:161 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 #: resources/views/modules/charts/config.php:17 #: resources/views/modules/faq/list.php:10 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 #: resources/views/modules/stories/config.php:33 #: resources/views/modules/stories/edit.php:13 #: resources/views/modules/stories/list.php:10 #: resources/views/pedigree-page.php:15 #: resources/views/search-advanced-page.php:14 #: resources/views/timeline-page.php:19 admin_trees_config.php:741, #: admin_trees_manage.php:547, ancestry.php:52, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:849, app/GedcomTag.php:532, #: app/Module/ChartsBlockModule.php:215, app/Module/GoogleMapsModule.php:730, #: app/Module/IndividualReportModule.php:29, app/Module/StoriesModule.php:246, #: app/Module/StoriesModule.php:375, app/Module/StoriesModule.php:459, #: compact.php:47, descendancy.php:48, familybook.php:48, fanchart.php:79, #: hourglass.php:49, inverselink.php:95, lifespan.php:58, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5, #: modules_v3/individual_report/report.xml:3, #: modules_v3/individual_report/report.xml:5, #: modules_v3/individual_report/report.xml:88, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5, #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5, pedigree.php:157 msgid "Individual" msgstr "Personi" #: resources/views/relationships-page.php:16 relationship.php:73 msgid "Individual 1" msgstr "Personi 1" #: resources/views/relationships-page.php:32 relationship.php:93 msgid "Individual 2" msgstr "Personi 2" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 statistics.php:560 msgid "Individual distribution" msgstr "Shpërndarja personale" #: app/Stats.php:1866 resources/views/statistics-chart-custom.php:162 #: app/Stats.php:1708, statistics.php:655 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 admin_trees_config.php:1363 msgid "Individual pages" msgstr "Faqet personale" #: resources/views/admin/users-edit.php:284 #: resources/views/edit-account-page.php:55 admin_users.php:581, #: edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "Shënimi personal" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:170, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2028 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:304 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:320 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:408 #: app/Http/Controllers/ListController.php:197 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:220 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:269 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:464 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:523 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:581 app/Stats.php:5983 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1547 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.php:119 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 #: resources/views/gedcom-record-page.php:39 #: resources/views/lists/media-table.php:39 #: resources/views/lists/notes-table.php:41 #: resources/views/lists/sources-table.php:43 #: resources/views/lists/surnames-table.php:16 #: resources/views/media-page.php:41 #: resources/views/modules/census-assistant.php:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 #: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 #: resources/views/place-sidebar.php:23 #: resources/views/search-general-page.php:30 #: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 #: resources/views/statistics-page.php:12 admin.php:776, admin.php:807, #: admin_trees_duplicates.php:142, ancestry.php:81, #: app/Controller/SearchController.php:519, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1042, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1167, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1350, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1433, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:107, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:314, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2382, app/Module/HtmlBlockModule.php:171, #: app/Module/SlideShowModule.php:264, app/Theme/AbstractTheme.php:1504, #: calendar.php:413, descendancy.php:65, gedrecord.php:111, indilist.php:130, #: indilist.php:133, mediaviewer.php:100, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:54, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258, note.php:112, placelist.php:198, #: repo.php:120, search.php:88, source.php:124, statistics.php:69, #: statisticsplot.php:886, statisticsplot.php:936, statisticsplot.php:1144, #: statisticsplot.php:1194, statisticsplot.php:1244, statisticsplot.php:1294 msgid "Individuals" msgstr "Personat" #: app/Stats.php:486 resources/views/statistics-chart-other.php:50 #: app/Stats.php:422, statistics.php:394 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personat me burime" #: app/Http/Controllers/ListController.php:298 famlist.php:255, #: indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personat me mbiemër %s" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7622 app/Stats.php:6776 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" # I18N: gedcom tag INFL #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:803 #: app/Functions/FunctionsDate.php:37, app/GedcomTag.php:536 msgid "Infant" msgstr "Foshnje" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Informatori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informatori" #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "Folderi i instalimit" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:204 app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:188, #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Trungu interaktiv" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:119 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:142 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:153 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:128, #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69, #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149, #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:135 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Trungu interaktiv i %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:128 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "Internal messaging" msgstr "Mesazhet interne" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:129 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Mesazhet interne me emaila" # I18N: gedcom tag _INTE #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1723 app/GedcomTag.php:1547 msgid "Interred" msgstr "Varrosur" # I18N: gedcom tag _INTE #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1543 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Varrosur" # I18N: gedcom tag _INTE #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1717 app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Varrosur" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." #: app/Functions/FunctionsImport.php:622 app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" #: app/Date.php:379 app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Datë e pavlefshme" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7632 app/Stats.php:6781 msgid "Iran" msgstr "Irani" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7634 app/Stats.php:6782 msgid "Iraq" msgstr "Iraku" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7630 app/Stats.php:6780 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7626 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7638 app/Stats.php:6784 msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 admin_site_upgrade.php:77, #: admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7640 app/Stats.php:6785 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "lyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:243 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "lyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "lyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:242 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7642 app/Stats.php:6786 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: app/Date/CalendarDate.php:359 app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: app/Date/CalendarDate.php:256 app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/CalendarDate.php:326 app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/CalendarDate.php:291 app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/CalendarDate.php:221 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 #: app/Date/CalendarDate.php:177, app/Functions/FunctionsPrint.php:645 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Janar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7647 app/Stats.php:6789 msgid "Japan" msgstr "Japonia" # I18N: The Hebrew/Jewish calendar #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:225 #: resources/views/help/date.php:151 app/Date.php:201, #: app/Module/YahrzeitModule.php:283, help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Çifut" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:404 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" # I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:482 app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "Ben /BOKSHI/" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7645 app/Stats.php:6788 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:407 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:53 app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Ditari" #: app/Date/CalendarDate.php:365 app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Korr" # I18N: The julian calendar #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:234 resources/views/help/date.php:135 app/Date.php:199, #: help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Julian" #: app/Date/CalendarDate.php:262 app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/CalendarDate.php:332 app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/CalendarDate.php:297 app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/CalendarDate.php:227 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 #: app/Date/CalendarDate.php:183, app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/CalendarDate.php:364 app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Qer" #: app/Date/CalendarDate.php:261 app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/CalendarDate.php:331 app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/CalendarDate.php:296 app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/CalendarDate.php:226 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 #: app/Date/CalendarDate.php:182, app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:410 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7649 app/Stats.php:6790 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstani" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.php:76 admin_trees_manage.php:275 msgid "Keep media objects" msgstr "Mbaj media objektet" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 msgid "Keep open" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 #: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 #: addmedia.php:705, admin_trees_config.php:2131, #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62, #: edit_interface.php:2276, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7651 app/Stats.php:6791 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:147 app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" #: app/Date/JalaliDate.php:253 app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:416 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrainë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7657 app/Stats.php:6794 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:229 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:413 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7661 app/Stats.php:6796 msgid "Korea" msgstr "Korea" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7663 app/Stats.php:6797 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7653 app/Stats.php:6792 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistani" # I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:503 app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "Pagëzim LDS" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:998 msgid "LDS child sealing" msgstr "Zotim fëmije LDS" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:624 msgid "LDS confirmation" msgstr "Konfirmim LDS" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:696 msgid "LDS endowment" msgstr "Ndihmë LDS" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1007 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:429 msgid "LDS temple" msgstr "Tempull LDS" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" # I18N: page orientation #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:921 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:465 #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 admin_trees_config.php:54, #: modules_v3/change_report/report.xml:10, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6, pedigree.php:182 msgid "Landscape" msgstr "Horizontalisht" # I18N: A configuration setting # I18N: gedcom tag LANG #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:806 app/Theme/AbstractTheme.php:1441 #: resources/views/admin/site-languages.php:17 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 #: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 #: resources/views/edit-account-page.php:112 #: resources/views/layouts/administration.php:41 #: resources/views/setup/step-1-language.php:18 admin_site_config.php:639, #: admin_trees_config.php:635, admin_users.php:406, admin_users.php:848, #: app/GedcomTag.php:540, app/Theme/AbstractTheme.php:1408, edituser.php:238, #: setup.php:111 msgid "Language" msgstr "Gjuha" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 #: resources/views/admin/control-panel.php:62 admin_site_config.php:153, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "Gjuhët" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7665 app/Stats.php:6798 msgid "Laos" msgstr "Laosi" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 setup.php:180 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" #: app/Stats.php:5208 resources/views/statistics-chart-families.php:116 #: app/Stats.php:4855, statistics.php:318 msgid "Largest families" msgstr "Familjet më të mëdha" #: resources/views/statistics-chart-families.php:117 statistics.php:319 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Numri më i madh i nipave" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:437 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" # I18N: gedcom tag CHAN #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:577 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 #: resources/views/edit/edit-fact.php:90 #: resources/views/lists/families-table.php:197 #: resources/views/lists/individuals-table.php:215 #: resources/views/lists/media-table.php:42 #: resources/views/lists/notes-table.php:45 #: resources/views/lists/repositories-table.php:30 #: resources/views/lists/sources-table.php:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 #: app/GedcomTag.php:258, modules_v3/change_report/report.xml:66, msgid "Last change" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:121 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " #: resources/views/statistics-chart-other.php:27 statistics.php:371 msgid "Last event" msgstr "Ngjarja e fundit" #: resources/views/admin/users.php:20 admin_users.php:852 msgid "Last signed in" msgstr "Hyrja e fundit" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 statistics.php:137 msgid "Latest birth" msgstr "Lindja e fundit" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 statistics.php:138 msgid "Latest death" msgstr "Vdekja e fundit" #: resources/views/statistics-chart-families.php:34 statistics.php:240 msgid "Latest divorce" msgstr "Divorci i fundit" #: resources/views/statistics-chart-families.php:33 statistics.php:239 msgid "Latest marriage" msgstr "Martesa e fundit" # I18N: gedcom tag LATI #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:809 #: resources/views/admin/location-edit.php:46 #: resources/views/admin/locations.php:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 app/GedcomTag.php:544, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1444, app/Module/GoogleMapsModule.php:3469 msgid "Latitude" msgstr "Latituda" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7685 app/Stats.php:6808 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: resources/views/ancestors-page.php:34 #: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 #: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 #: ancestry.php:59, descendancy.php:55, fanchart.php:88, pedigree.php:163 msgid "Layout" msgstr "Dukja" #: resources/views/edit-account-page.php:93 edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." #: resources/views/admin/site-preferences.php:50 #: resources/views/admin/site-preferences.php:70 #: resources/views/admin/site-preferences.php:147 admin_site_config.php:210, #: admin_site_config.php:229, admin_site_config.php:297, #: admin_site_config.php:311 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." #: resources/views/admin/media-upload.php:36 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.php:138 #: resources/views/lists/individuals-table.php:190 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:276, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Leaves" msgstr "Pa fëmijë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7667 app/Stats.php:6799 msgid "Lebanon" msgstr "Libani" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12, modules_v3/birth_report/report.xml:10, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8, #: modules_v3/change_report/report.xml:9, #: modules_v3/death_report/report.xml:11, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12, #: modules_v3/individual_report/report.xml:9, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7, msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legale" # I18N: gedcom tag LEGA #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:812 app/GedcomTag.php:548 msgid "Legatee" msgstr "Trashëgimtari" #: resources/views/statistics-chart-families.php:42 statistics.php:248 msgid "Length of marriage" msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7679 app/Stats.php:6805 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12, modules_v3/birth_report/report.xml:10, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8, #: modules_v3/change_report/report.xml:9, #: modules_v3/death_report/report.xml:11, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12, #: modules_v3/individual_report/report.xml:9, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7, msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letër" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:278 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:384, app/Module/GoogleMapsModule.php:400, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1438, app/Module/GoogleMapsModule.php:3444 msgid "Level" msgstr "Niveli" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7669 app/Stats.php:6800 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7671 app/Stats.php:6801 msgid "Libya" msgstr "Libia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7675 app/Stats.php:6803 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtajni" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 statistics.php:146 msgid "Lifespan" msgstr "Jetëzgjatja" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:96 #: app/Module/LifespansChartModule.php:36 #: app/Controller/LifespanController.php:120, #: app/Module/LifespansChartModule.php:33, lifespan.php:34 msgid "Lifespans" msgstr "Jetëzgjatjet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:422 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:858 #: resources/views/admin/control-panel.php:450 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "" # I18N: You need to: #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 login.php:575 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:719 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 #: app/Module/RelativesTabModule.php:369, edit_interface.php:983, #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" #: resources/views/media-page-menu.php:23 #: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 admin_media.php:531, #: app/Controller/MediaController.php:57, #: app/Controller/MediaController.php:127, app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" #: resources/views/media-page-menu.php:27 #: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 admin_media.php:532, #: app/Controller/MediaController.php:61, #: app/Controller/MediaController.php:130, app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" #: resources/views/media-page-menu.php:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 admin_media.php:530, #: app/Controller/MediaController.php:53, #: app/Controller/MediaController.php:124, app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" #: resources/views/admin/users-edit.php:297 admin_users.php:594 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." # I18N: gedcom tag _DBID #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1545 app/GedcomTag.php:1352 msgid "Linked database ID" msgstr "ID e lidhur e databazës" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:406 ancestry.php:65, #: descendancy.php:59 msgid "List" msgstr "Lista" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1505 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 admin_trees_config.php:1146, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1471 msgid "Lists" msgstr "Listat" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7681 app/Stats.php:6806 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanez" #: app/Stats.php:1193 app/Stats.php:1195 app/Stats.php:1068, app/Stats.php:1070 msgid "Living" msgstr "Gjallë" #: resources/views/calendar-page.php:98 calendar.php:231 msgid "Living individuals" msgstr "Personat e gjallë" #: app/Datatables.php:62 app/I18N.php:330 app/I18N.php:331 app/I18N.php:233, #: app/I18N.php:234 msgid "Loading…" msgstr "Duke lexuar…" # I18N: “Local files” are stored on this computer #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.php:23 admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "Fajlat lokal" # I18N: gedcom tag _LOC #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1727 app/GedcomTag.php:1552 msgid "Location" msgstr "Lokacioni" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:210 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3896 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Banori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Banorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Banori" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:425 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:428 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "London, England" msgstr "Londër, Angli" # I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 admin_trees_config.php:1176 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.

Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." #: resources/views/statistics-chart-families.php:46 statistics.php:251 msgid "Longest marriage" msgstr "Martesa më e gjatë" # I18N: gedcom tag LONG #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:815 #: resources/views/admin/location-edit.php:57 #: resources/views/admin/locations.php:15 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 app/GedcomTag.php:552, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1445, app/Module/GoogleMapsModule.php:3469 msgid "Longitude" msgstr "Longituda" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:419 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, SHBA" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:81 login.php:255 msgid "Lost password request" msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:431 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" #: app/Stats.php:1896 app/Stats.php:1738 msgid "Lowest population" msgstr "Popullimi më i ulët" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:434 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7683 app/Stats.php:6807 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgu" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7687 app/Stats.php:6809 msgid "Macau" msgstr "Makau" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7704 app/Stats.php:6818 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7696 app/Stats.php:6814 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskari" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:440 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanjë" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2215 app/GedcomTag.php:1928 msgid "Magazine" msgstr "Revista" # I18N: gedcom tag _NAME #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1834 app/GedcomTag.php:1675 msgid "Mailing name" msgstr "Emri i postës" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 msgid "Mailto link" msgstr "Lidhja për dërgim emaili" #: resources/views/edit-blocks-page.php:140 index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7728 app/Stats.php:6830 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7730 app/Stats.php:6831 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7698 app/Stats.php:6815 msgid "Maldives" msgstr "Maldivet" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:765 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 app/Stats.php:5977 #: app/Controller/IndividualController.php:238, #: app/Controller/IndividualController.php:241, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:671, app/Stats.php:5577, calendar.php:631, #: statisticsplot.php:900, statisticsplot.php:950, statisticsplot.php:1004, #: statisticsplot.php:1054, statisticsplot.php:1108, statisticsplot.php:1158, #: statisticsplot.php:1208, statisticsplot.php:1258, statisticsplot.php:1308, #: statisticsplot.php:1358 msgid "Male" msgstr "Mashkull" #: app/Stats.php:1055 app/Stats.php:1057 app/Stats.php:1069 app/Stats.php:1070 #: app/Stats.php:2810 app/Stats.php:4226 resources/views/calendar-page.php:111 #: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 #: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1880, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:179, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175, app/Module/TopGivenNamesModule.php:95, #: app/Stats.php:943, app/Stats.php:945, app/Stats.php:954, app/Stats.php:955, #: app/Stats.php:2599, app/Stats.php:3942, calendar.php:244, calendar.php:435, #: statistics.php:150, statistics.php:166, statistics.php:179 msgid "Males" msgstr "Mashkuj" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7706 app/Stats.php:6819 msgid "Mali" msgstr "Mali" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7708 app/Stats.php:6820 msgid "Malta" msgstr "Malta" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 #: resources/views/admin/changes-log.php:4 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.php:117 #: resources/views/admin/control-panel.php:244 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 #: resources/views/admin/trees-check.php:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 #: resources/views/admin/trees-export.php:3 #: resources/views/admin/trees-import.php:4 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 admin_pgv_to_wt.php:130, #: admin_site_change.php:289, admin_site_merge.php:187, #: admin_trees_check.php:125, admin_trees_config.php:342, #: admin_trees_download.php:103, admin_trees_duplicates.php:150, #: admin_trees_manage.php:35, admin_trees_manage.php:184, #: admin_trees_manage.php:338, admin_trees_merge.php:40, #: admin_trees_places.php:91, admin_trees_unconnected.php:74, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "Udhëheq trungjet familjare" #: resources/views/admin/trees-merge.php:4 #: resources/views/admin/trees-places.php:3 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 msgid "Manage family trees " msgstr "" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.php:438 #: resources/views/admin/media-upload.php:3 admin_media.php:588, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "Udhëheq mediat" #: resources/views/media-page-menu.php:15 admin_media.php:535, #: app/Controller/MediaController.php:49, #: app/Controller/MediaController.php:121, app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage the links" msgstr "Udhëheq lidhjet" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:457 #: resources/views/admin/trees-export.php:91 #: resources/views/admin/users-edit.php:260 #: resources/views/modules/clippings/download.php:22 #: admin_trees_download.php:183, admin_users.php:43, admin_users.php:557, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Manager" msgstr "Udhëheqës" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 admin.php:687 msgid "Managers" msgstr "Udhëheqësat" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:443 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brazil" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:446 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:449 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipine" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:452 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, SHBA" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2218 app/GedcomTag.php:1930 msgid "Manuscript" msgstr "Dorëshkrimi" # I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 admin_trees_config.php:1593 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." # I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:133 admin_site_config.php:433 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." # I18N: gedcom tag MAP # I18N: Type of media object #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:818 app/GedcomTag.php:2221 #: resources/views/admin/control-panel.php:467 app/GedcomTag.php:556, #: app/GedcomTag.php:1932, app/Module/GoogleMapsModule.php:326 msgid "Map" msgstr "Harta" #: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.php:487 #: resources/views/admin/map-provider.php:12 msgid "Map provider" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:361 app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:258 app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:328 app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:293 app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:223 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 #: app/Date/CalendarDate.php:179, app/Functions/FunctionsPrint.php:647 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" # I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 admin_trees_config.php:1565 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." # I18N: gedcom tag MARR #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:834 app/Http/Controllers/BranchesController.php:317 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 #: resources/views/calendar-page.php:133 #: resources/views/lists/families-table.php:148 #: resources/views/lists/families-table.php:156 #: resources/views/lists/families-table.php:164 #: resources/views/lists/families-table.php:193 app/GedcomTag.php:576, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:449, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316, msgid "Marriage" msgstr "Martesa" # I18N: gedcom tag MARB #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:821 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 #: app/GedcomTag.php:560, msgid "Marriage banns" msgstr "Njoftimet e martesës" # I18N: gedcom tag _MSTAT #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1831 app/GedcomTag.php:1671 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Statuti fillestar i martesës" # I18N: gedcom tag _MBON #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1810 app/GedcomTag.php:1643 msgid "Marriage bond" msgstr "Detyrimi martesor" #: app/Stats.php:1848 resources/views/statistics-chart-custom.php:109 #: app/Stats.php:1690, statistics.php:570 msgid "Marriage by country" msgstr "Martesa sipas shtetit" # I18N: gedcom tag MARC #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage contract" msgstr "Kontrata martesore" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" # I18N: gedcom tag _MEND #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1819 app/GedcomTag.php:1655 msgid "Marriage ending status" msgstr "Statuti i fundit të martesës" # I18N: gedcom tag _MARI #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1730 app/GedcomTag.php:1556 msgid "Marriage intention" msgstr "Synimi martesor" # I18N: gedcom tag MARL #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:831 app/GedcomTag.php:572 msgid "Marriage license" msgstr "Licenca martesore" #: app/GedcomTag.php:1802 app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Martesa e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1746 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 #: app/GedcomTag.php:1574 msgid "Marriage of a child" msgstr "Martesa e fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1744 app/GedcomTag.php:1572 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Martesa e vajzës" # I18N: ...to another spouse #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1791 app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a father" msgstr "Martesa e babait" #: app/GedcomTag.php:1758 app/GedcomTag.php:1767 app/GedcomTag.php:1776 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 app/GedcomTag.php:1587, #: app/GedcomTag.php:1596, app/GedcomTag.php:1605 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Martesa e nipit" #: app/GedcomTag.php:1756 app/GedcomTag.php:1585 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1765 app/GedcomTag.php:1594 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1774 app/GedcomTag.php:1603 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1754 app/GedcomTag.php:1583 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit" #: app/GedcomTag.php:1763 app/GedcomTag.php:1592 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1772 app/GedcomTag.php:1601 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1781 app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1785 app/GedcomTag.php:1614 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1783 app/GedcomTag.php:1612 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" # I18N: ...to another spouse #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1794 app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Martesa e nënës" # I18N: ...to another spouse #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1797 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 #: app/GedcomTag.php:1629 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Martesa e prindit" #: app/GedcomTag.php:1806 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1804 app/GedcomTag.php:1636 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Martesa e motrës" #: app/GedcomTag.php:1742 app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a son" msgstr "Martesa e djalit" # I18N: ...to each other #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1750 app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of parents" msgstr "Martesa e prindërve" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Vendi i martesës përbën" #: resources/views/statistics-chart-other.php:75 statistics.php:419 msgid "Marriage places" msgstr "Vendet e martesës" # I18N: gedcom tag MARS #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:849 app/GedcomTag.php:592 msgid "Marriage settlement" msgstr "Marrëveshja martesore" # I18N: gedcom tag _STAT #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1892 app/GedcomTag.php:1735 msgid "Marriage status" msgstr "Statuti martesor" #: app/GedcomTag.php:846 app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Lloji i martesës i panjohur" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 #: app/Module/MarriageReportModule.php:29, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3, msgid "Marriages" msgstr "Martesat" #: app/Stats.php:3804 resources/views/statistics-chart-families.php:17 #: app/Stats.php:3540, statistics.php:223 msgid "Marriages by century" msgstr "Martesat sipas shekullit" # I18N: gedcom tag _MARNM #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1733 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 app/GedcomTag.php:1560, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7, msgid "Married name" msgstr "Emri martesor" #: app/GedcomTag.php:1738 app/GedcomTag.php:1566 msgid "Married surname" msgstr "Mbiemri martesor" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7702 app/Stats.php:6817 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7724 app/Stats.php:6828 msgid "Martinique" msgstr "Martiniku" # I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:222 admin_users.php:210 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskohu si ky përdorues" # I18N: Help text for "Case insensitive" searches #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7720 app/Stats.php:6826 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7726 app/Stats.php:6829 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 admin_trees_config.php:1265 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 admin_trees_config.php:1163 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" #: resources/views/admin/media-upload.php:9 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " #: app/Date/CalendarDate.php:363 app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/CalendarDate.php:260 app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Majit" #: app/Date/CalendarDate.php:330 app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/CalendarDate.php:295 app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/CalendarDate.php:225 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 #: app/Date/CalendarDate.php:181, app/Functions/FunctionsPrint.php:649 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Maj" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7732 app/Stats.php:6832 msgid "Mayotte" msgstr "Majoti" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:455 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, SHBA" # I18N: Name of a module # I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:416 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.php:123 #: resources/views/admin/control-panel.php:430 #: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 admin.php:780, #: admin_media.php:692, app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1348, #: app/Module/MediaTabModule.php:35, app/Theme/AdministrationTheme.php:177, #: inverselink.php:70, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Media" #: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 #: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 #: resources/views/media-page.php:150 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 admin_media.php:691, #: admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Media fajli" #: resources/views/admin/media-upload.php:20 addmedia.php:455, #: admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Media fajli për ngarkim" # I18N: %s is the name of a folder. #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.php:58 admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." #: resources/views/admin/media.php:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 admin_media.php:623, #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Media files" msgstr "Media fajlat" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 admin_trees_config.php:988 msgid "Media folder" msgstr "Media folderi" #: resources/views/admin/media.php:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 admin_media.php:624, #: admin_trees_config.php:983 msgid "Media folders" msgstr "Media folderat" # I18N: gedcom tag OBJE #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:895 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 #: resources/views/admin/media.php:85 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 #: resources/views/admin/trees.php:240 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 #: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 #: admin_media.php:693, admin_trees_config.php:809, admin_trees_manage.php:577, #: app/Controller/FamilyController.php:160, app/GedcomTag.php:650 msgid "Media object" msgstr "Media objekti" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2030 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1560 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 #: resources/views/gedcom-record-page.php:51 #: resources/views/lists/media-table.php:32 #: resources/views/lists/notes-table.php:43 #: resources/views/lists/sources-table.php:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 #: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 #: resources/views/statistics-chart-other.php:9 #: resources/views/statistics-chart-other.php:35 #: resources/views/statistics-chart-other.php:39 admin.php:847, #: admin_trees_duplicates.php:144, app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1044, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1169, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:370, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195, app/Theme/AbstractTheme.php:1513, #: gedrecord.php:125, medialist.php:37, mediaviewer.php:114, note.php:126, #: repo.php:134, source.php:138, statistics.php:353, statistics.php:380, #: statistics.php:383 msgid "Media objects" msgstr "Media objektet" #: resources/views/media-list-page.php:74 medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "Media objekti u gjet" #: resources/views/media-list-page.php:30 medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "Media objekte për faqe" # I18N: gedcom tag MEDI # I18N: gedcom tag _TYPE #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:852 app/GedcomTag.php:1901 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 app/GedcomTag.php:596, #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Media type" msgstr "Media lloji" # I18N: gedcom tag _MDCL #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1813 app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical" msgstr "Mjekësor" # I18N: gedcom tag _MEDC #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1816 app/GedcomTag.php:1651 msgid "Medical condition" msgstr "Gjendja mjekësore" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:66 app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterani" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 setup.php:178 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" #: app/Date/JalaliDate.php:257 app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:458 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australi" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 #: resources/views/admin/trees-export.php:97 #: resources/views/admin/users-edit.php:238 #: resources/views/modules/clippings/download.php:25 #: resources/views/modules/clippings/download.php:38 #: admin_trees_download.php:188, admin_users.php:40, admin_users.php:535, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:393, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:768, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:775 msgid "Member" msgstr "Anëtar" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:42 admin_site_config.php:203 msgid "Memory limit" msgstr "Kufiri i memorjes" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:461 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1424 #: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 #: admin_module_menus.php:87, admin_modules.php:204 msgid "Menu" msgstr "Menya" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1424 #: resources/views/admin/control-panel.php:366 #: resources/views/admin/modules.php:50 admin_module_menus.php:28, #: admin_modules.php:159, app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "Menytë" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:68 app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Merkuri" #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "Bashko" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:686 #: resources/views/admin/control-panel.php:257 admin_trees_merge.php:34, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "Bashko trungjet familjare" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1184 #: resources/views/admin/trees.php:141 admin_site_merge.php:35, #: admin_trees_manage.php:479 msgid "Merge records" msgstr "Bashko shënimet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:464 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksiko" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:242 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" #: resources/views/admin/broadcast.php:42 #: resources/views/admin/site-logs.php:46 #: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 #: resources/views/message-page.php:40 admin_site_logs.php:284, #: admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Mesazhi" # I18N: A configuration setting # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 resources/views/admin/site-mail.php:20 #: admin_site_config.php:322, app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Mesazhet" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7700 app/Stats.php:6816 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:467 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksiko" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2209 app/GedcomTag.php:1924 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofish" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2212 app/GedcomTag.php:1926 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7572 app/Stats.php:6751 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezia" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 statistics.php:694 msgid "Middle East" msgstr "Lindja e Mesme" # I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:100 app/Functions/FunctionsDate.php:97 msgid "Midnight" msgstr "Mesnatë" # I18N: gedcom tag _MILI #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1822 app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military" msgstr "Ushtria" # I18N: gedcom tag _MILT #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1825 app/GedcomTag.php:1663 msgid "Military service" msgstr "Shërbimi ushtarak" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3, msgid "Missing data" msgstr "Shënimet që mungojnë" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:455 #: resources/views/admin/users-edit.php:252 admin_users.php:42, #: admin_users.php:549 msgid "Moderator" msgstr "Moderues" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 admin.php:700 msgid "Moderators" msgstr "Moderuesit" #: resources/views/admin/modules.php:40 admin_modules.php:157 msgid "Module" msgstr "Moduli" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1409 #: resources/views/admin/control-panel.php:419 #: resources/views/admin/modules.php:35 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 admin_module_blocks.php:61, #: admin_module_charts.php:54, admin_module_menus.php:75, #: admin_module_reports.php:54, admin_module_sidebar.php:75, #: admin_module_tabs.php:75, admin_modules.php:36, admin_modules.php:152, #: app/Module/BatchUpdateModule.php:192, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:439, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:277, app/Module/GoogleMapsModule.php:1297, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3483, #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:165, #: app/Module/SiteMapModule.php:297, app/Module/StoriesModule.php:213, #: app/Module/StoriesModule.php:348, app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "Administrimi i moduleve" # I18N: Menu entry #: resources/views/admin/control-panel.php:353 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/modules/faq/config.php:4 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/edit.php:4 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "Modulet" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7694 app/Stats.php:6813 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" # I18N: abbreviation for Monday #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:417 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 #: app/Date/CalendarDate.php:366, app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgid "Mon" msgstr "Hën" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7692 app/Stats.php:6812 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/CalendarDate.php:390 app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "E Hënë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7712 app/Stats.php:6822 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7716 app/Stats.php:6824 msgid "Montenegro" msgstr "Mali i Zi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:473 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksiko" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:470 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguaj" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:215 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:264 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:313 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:355 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:404 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1061 resources/views/calendar-page.php:41 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1065, calendar.php:174 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:214 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:96 statistics.php:510, #: statisticsplot.php:874 msgid "Month of birth" msgstr "Muaji i lindjes" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:354 app/Stats.php:5082 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 app/Stats.php:4735, #: statistics.php:530, statisticsplot.php:1028 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:263 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:97 statistics.php:515, #: statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Muaji i vdekjes" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:403 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 statistics.php:525, #: statisticsplot.php:1082 msgid "Month of first marriage" msgstr "Muaji i martesës së parë" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:312 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:99 statistics.php:520, #: statisticsplot.php:978 msgid "Month of marriage" msgstr "Muaji i martesës" #: resources/views/timeline-chart.php:135 #: resources/views/timeline-chart.php:137 #: resources/views/timeline-chart.php:139 timeline.php:128, timeline.php:130, #: timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Muaji:" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:476 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:479 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7722 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:255 app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 msgid "More news articles" msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7690 app/Stats.php:6811 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" # I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:80 admin_site_config.php:381 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:213, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:429, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" # I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:120 admin_site_config.php:420 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 setup.php:282 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 setup.php:286 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:38 app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Faqet më të shikuara" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 #: resources/views/search-advanced-page.php:55 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279, #: modules_v3/individual_report/report.xml:276, #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65, search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Nëna" # I18N: %s is the name of an individual’s mother #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1134 app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Nëna: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:197 app/Functions/FunctionsPrint.php:268 msgid "Mother’s age" msgstr "Mosha e nënës" # I18N: A step-family. %s is an individual’s name #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1054 app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Familja e nënës me %s" # I18N: A step-family. #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1058 app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:482 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" #: resources/views/edit-blocks-page.php:164 #: resources/views/edit-blocks-page.php:206 #: resources/views/modules/faq/config.php:42 #: resources/views/modules/faq/config.php:80 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:490, index_edit.php:312, #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Lëviz poshtë" #: resources/views/edit-blocks-page.php:202 index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Lëviz majtas" #: resources/views/edit-blocks-page.php:160 index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Lëviz djathtas" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 msgid "Move the media object?" msgstr "" #: resources/views/edit-blocks-page.php:158 #: resources/views/edit-blocks-page.php:200 #: resources/views/modules/faq/config.php:41 #: resources/views/modules/faq/config.php:69 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:484, index_edit.php:310, #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Lëviz lartë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7718 app/Stats.php:6825 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambiku" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:210 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.php:180 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:713 msgid "Multiple marriages" msgstr "Martesat e shumëfishta" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:64 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:80 app/Theme/AbstractTheme.php:1660 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53, app/Theme/AbstractTheme.php:1599, #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Llogaria ime" # I18N: Default name for a new tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:648 admin_trees_manage.php:165 msgid "My family tree" msgstr "Trungu im familjar" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 app/Theme/AbstractTheme.php:1676 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61, app/Theme/AbstractTheme.php:1614 msgid "My individual record" msgstr "Shënimi im personal" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:404 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1689 #: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 #: resources/views/layouts/administration.php:37 admin_modules.php:226, #: app/Module/UserWelcomeModule.php:29, app/Theme/AbstractTheme.php:1626, #: index.php:88, index.php:96 msgid "My page" msgstr "Faqja ime" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1700 app/Theme/AbstractTheme.php:1636 msgid "My pages" msgstr "Faqet e mia" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1724 app/Module/UserWelcomeModule.php:59, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1662 msgid "My pedigree" msgstr "Prejardhja ime" # I18N: %s is an error message #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:232 #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL dha gabim: %s" #: resources/views/admin/server-information.php:17 admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "Variablat MySQL" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7710 app/Stats.php:6821 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" # I18N: gedcom tag NAME #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:859 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:276 app/Stats.php:5983 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 #: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 #: app/Controller/IndividualController.php:155, app/GedcomTag.php:605, #: app/Stats.php:5579, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:525, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5, modules_v3/bdm_report/report.xml:49, #: modules_v3/birth_report/report.xml:5, modules_v3/birth_report/report.xml:36, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41, #: modules_v3/change_report/report.xml:56, #: modules_v3/change_report/report.xml:96, #: modules_v3/death_report/report.xml:5, modules_v3/death_report/report.xml:38, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:62, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43, msgid "Name" msgstr "Emri" # I18N: gedcom tag REPO:NAME #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:856 resources/views/modals/repository-fields.php:5 #: app/GedcomTag.php:601 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Emri" #: app/GedcomTag.php:864 app/GedcomTag.php:610 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Emri në Hebraisht" # I18N: gedcom tag NPFX #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:889 app/GedcomTag.php:642 msgid "Name prefix" msgstr "Prefiksi i emrit" # I18N: gedcom tag NSFX #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:892 app/GedcomTag.php:646 msgid "Name suffix" msgstr "Sufiksi i emrit" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: resources/views/search-replace-page.php:34 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7, #: modules_v3/death_report/report.xml:10, search.php:198, statistics.php:189 msgid "Names" msgstr "Emrat" # I18N: gedcom tag _NAMS #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1837 app/GedcomTag.php:1679 msgid "Namesake" msgstr "Emnaku" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7734 app/Stats.php:6833 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Dado" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:148 app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Përshkrim narrativ" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:485 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" # I18N: gedcom tag NATI #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:867 app/GedcomTag.php:614 msgid "Nationality" msgstr "Nacionaliteti" # I18N: gedcom tag NATU #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:870 app/GedcomTag.php:618 msgid "Naturalization" msgstr "Natyralizim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7756 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:488 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" # I18N: Location of an historic LDS church temple #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:491 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7754 app/Stats.php:6843 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7750 app/Stats.php:6841 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:252 admin_users.php:239 msgid "Never" msgstr "Kurrë" # I18N: gedcom tag _NMAR #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1851 app/GedcomTag.php:1697 msgid "Never married" msgstr "Kurrë të martuar" # I18N: gedcom tag _NMAR #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1848 app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Kurrë e martuar" # I18N: gedcom tag _NMAR #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1845 app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Kurrë i martuar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7736 app/Stats.php:6834 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" # I18N: Location of an historic LDS church temple #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:500 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7758 app/Stats.php:6845 msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda e Re" #: resources/views/admin/changes-log.php:53 admin_site_change.php:344 msgid "New data" msgstr "Shënime të reja" # I18N: %s is a server name/URL #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:146 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 login.php:330 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Regjistrim i ri në %s" # I18N: %s is a server name/URL #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:76 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:90 login.php:577 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Përdorues i ri në %s" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:494 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, SHBA" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:58 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:53 msgid "News" msgstr "Lajmet" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2224 app/GedcomTag.php:1934 msgid "Newspaper" msgstr "Gazetat" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:122 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Imazhi i ardhshëm" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7744 app/Stats.php:6838 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" # I18N: gedcom tag NICK #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:880 app/GedcomTag.php:630 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonimi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7738 app/Stats.php:6835 msgid "Niger" msgstr "Nigeri" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7742 app/Stats.php:6837 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:241 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7748 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:301 #: resources/views/admin/users-edit.php:332 admin_users.php:639, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Jo" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:581 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:591 #: admin_trees_manage.php:104, admin_trees_manage.php:125 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-import.php:55 admin_trees_manage.php:256 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:117 admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:285 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:296 #: app/Module/DescendancyModule.php:239 #: app/Controller/DescendancyController.php:213, #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302, app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Pa fëmijë" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 app/Functions/FunctionsEdit.php:251 msgid "No contact" msgstr "Pa kontakt" #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." #: resources/views/admin/trees-check.php:21 admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Nuk u gjetën gabime." # I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1720, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1832 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." #: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1710, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1819 msgid "No events exist for today." msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1718, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1829 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." #: resources/views/family-page.php:71 app/Controller/FamilyController.php:140 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:98 app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:217 #: relationship.php:242 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." #: resources/views/admin/location-edit.php:159 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 #: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 msgid "No mappable items" msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 admin_site_merge.php:241, #: admin_site_merge.php:288, admin_site_merge.php:334 msgid "No matching facts found" msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:109 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." #: resources/views/admin/trees-places.php:37 admin_trees_places.php:128 msgid "No places have been found." msgstr "Nuk u gjetën vendet." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:684 admin_site_config.php:127 msgid "No predefined text" msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" #: app/Datatables.php:54 app/Datatables.php:65 app/I18N.php:322 #: app/I18N.php:333 app/I18N.php:227, app/I18N.php:237 msgid "No records to display" msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" #: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 #: resources/views/search-advanced-page.php:77 #: resources/views/search-general-page.php:109 #: resources/views/search-phonetic-page.php:109 #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:664, #: app/Controller/SearchController.php:546, #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116, #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217, find.php:560, find.php:584, #: find.php:640, find.php:667, find.php:689, find.php:711, find.php:735, #: placelist.php:62 msgid "No results found." msgstr "Nuk u gjetën rezultate." #: app/Stats.php:6409 app/Stats.php:5901 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:260 app/Functions/FunctionsEdit.php:634 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Nuk ka tempull - ritual" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.php:26 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 admin.php:630, #: admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." #: app/Stats.php:1897 app/Stats.php:1739 msgid "Nobody at all" msgstr "Mu askush" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:70 msgid "Nocturnal" msgstr "Nokturn" #: app/Http/Controllers/ListController.php:170 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1775 app/Stats.php:1506 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: resources/views/admin/trees-export.php:85 #: resources/views/modules/clippings/download.php:19 #: admin_trees_download.php:178, app/Module/ClippingsCartModule.php:387, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766, #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156, #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157, app/Stats.php:1356, #: famlist.php:113, famlist.php:143, indilist.php:113, indilist.php:143, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7, #: modules_v3/death_report/report.xml:10, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11, msgid "None" msgstr "Asgjë" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:288 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" # I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:103 msgid "Noon" msgstr "Mesditë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7740 app/Stats.php:6836 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: resources/views/admin/users-edit.php:151 admin_users.php:444 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7780 app/Stats.php:6856 msgid "North Korea" msgstr "Korea e Veriut" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7746 app/Stats.php:6839 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda Veriore" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7714 app/Stats.php:6823 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Northern Mariana" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7752 app/Stats.php:6842 msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 admin.php:726 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" # I18N: gedcom tag _NLIV #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1840 app/GedcomTag.php:1683 msgid "Not living" msgstr "Nuk jeton" # I18N: gedcom tag _NMR #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1863 app/Http/Controllers/BranchesController.php:319 #: app/GedcomTag.php:1712 msgid "Not married" msgstr "I pamartuar" # I18N: gedcom tag _NMR #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1860 app/GedcomTag.php:1708 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "E pamartuar" # I18N: gedcom tag _NMR #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1857 app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "I pamartuar" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 admin.php:713 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" # I18N: gedcom tag NOTE #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:145 app/GedcomTag.php:886 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 #: resources/views/family-page.php:84 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 #: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 #: resources/views/modules/notes/tab.php:34 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 #: admin_trees_config.php:826, app/Controller/FamilyController.php:147, #: app/Functions/FunctionsPrint.php:174, app/GedcomTag.php:638, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101, msgid "Note" msgstr "Shënim" #: resources/views/help/restriction.php:7 help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." #: resources/views/admin/users-edit.php:304 admin_users.php:601 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/NotesTabModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.php:124 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 #: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 #: resources/views/modules/census-assistant.php:80 #: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 #: resources/views/source-page.php:57 #: resources/views/statistics-chart-other.php:11 #: app/Controller/SearchController.php:528, app/Module/NotesTabModule.php:34, #: gedrecord.php:136, mediaviewer.php:125, #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:183, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229, #: modules_v3/individual_report/report.xml:226, note.php:137, repo.php:145, #: source.php:149, statistics.php:355 msgid "Notes" msgstr "Vërejtjet" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 admin_users.php:774 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Nuk u gjet asgjë." #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nën" #: app/Date/CalendarDate.php:266 app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/CalendarDate.php:336 app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/CalendarDate.php:301 app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/CalendarDate.php:231 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 #: app/Date/CalendarDate.php:187, app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:497 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" # I18N: gedcom tag NCHI #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:877 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:644 #: app/Stats.php:5296 app/Stats.php:5298 app/Stats.php:5300 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 app/GedcomTag.php:626, #: app/Stats.php:4940, app/Stats.php:4942, app/Stats.php:4944, #: statistics.php:555, statisticsplot.php:1332 msgid "Number of children" msgstr "Numri i fëmijëve" #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 #: app/Module/RecentChangesModule.php:146, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147, #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" #: app/Stats.php:5586 resources/views/statistics-chart-families.php:105 #: app/Stats.php:5209, statistics.php:307 msgid "Number of families without children" msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" # I18N: ... to show in a list #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:146 msgid "Number of given names" msgstr "Numri i emrave" # I18N: gedcom tag NMR #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:883 app/GedcomTag.php:634 msgid "Number of marriages" msgstr "Numri i martesave" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 admin_users.php:680 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " # I18N: ... to show in a list #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:159 msgid "Number of pages" msgstr "Numri i faqeve" # I18N: ... to show in a list #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:439, #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "Number of surnames" msgstr "Numri i mbiemrave" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Infermier" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Infermiere" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Infermier" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:506 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:509 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksiko" # I18N: gedcom tag OCCU #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:898 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 app/GedcomTag.php:654, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:5, msgid "Occupation" msgstr "Profesioni" # I18N: Name of a report #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 #: app/Module/OccupationReportModule.php:29, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3, msgid "Occupations" msgstr "Profesionet" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7786 app/Stats.php:6859 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Tet" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:286 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:265 app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/CalendarDate.php:335 app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/CalendarDate.php:300 app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/CalendarDate.php:230 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 #: app/Date/CalendarDate.php:186, app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:512 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:515 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" #: resources/views/admin/changes-log.php:46 admin_site_change.php:337 msgid "Old data" msgstr "Shënime të vjetra" #: resources/views/admin/control-panel.php:501 admin.php:894 msgid "Old files found" msgstr "U gjetën fajla të vjetër" #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:467 pedigree.php:182 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Më të vjetrat poshtë" #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:466 pedigree.php:182 msgid "Oldest at top" msgstr "Më të vjetrat sipër" #: resources/views/statistics-chart-families.php:91 statistics.php:294 msgid "Oldest father" msgstr "Babai më i vjetër" #: resources/views/statistics-chart-families.php:68 statistics.php:272 msgid "Oldest female" msgstr "Femra më e vjetër" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 statistics.php:176 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" #: resources/views/statistics-chart-families.php:67 statistics.php:271 msgid "Oldest male" msgstr "Mashkulli më i vjetër" #: resources/views/statistics-chart-families.php:92 statistics.php:295 msgid "Oldest mother" msgstr "Nëna më e vjetër" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:72 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7760 app/Stats.php:6846 msgid "Oman" msgstr "Omani" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:78 app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "Në këtë ditë" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:126 calendar.php:122 msgid "On this day…" msgstr "Në këtë ditë…" #: resources/views/admin/map-import-form.php:73 msgid "Only add new records" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:230 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:841 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:229, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:839, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1105 msgid "Only managers can edit" msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" #: resources/views/admin/map-import-form.php:74 msgid "Only update existing records" msgstr "" #: resources/views/errors/database-connection.php:5 site-unavailable.php:79 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të provoni përsëripas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 setup.php:213 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:471 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:518 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" #: app/Date/JalaliDate.php:252 app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" # I18N: gedcom tag ORDI #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:903 app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordinance" msgstr "Urdhëresë" # I18N: gedcom tag ORDN #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:906 app/GedcomTag.php:664 msgid "Ordination" msgstr "Urdhëresë fetare" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:10, msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:521 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, SHBA" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2239 app/Stats.php:5873 app/Stats.php:6377 #: app/GedcomTag.php:1944, app/Stats.php:5453, app/Stats.php:5872 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 admin_trees_config.php:1337 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 admin_trees_config.php:2087 msgid "Other preferences" msgstr "Përkufizimet tjera" #: resources/views/statistics-page.php:22 statistics.php:73 msgid "Others" msgstr "Të tjerat" #: resources/views/statistics-page.php:27 statistics.php:75 msgid "Own charts" msgstr "Grafet vetanake" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Pronarja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Pronari" # I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:109 app/Functions/FunctionsDate.php:106 msgid "P.M." msgstr "M.D." # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:107 app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:469 setup.php:140 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:431 setup.php:129 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:104 app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." #: resources/views/admin/server-information.php:8 admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "Informatat PHP" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:475 setup.php:149 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:59 admin_site_config.php:218 msgid "PHP time limit" msgstr "Kufiri kohor i PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42, modules_v3/birth_report/report.xml:32, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36, #: modules_v3/change_report/report.xml:45, #: modules_v3/death_report/report.xml:33, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92, #: modules_v3/individual_report/report.xml:89, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38, msgid "Page" msgstr "Faqja" #: resources/views/media-list-page.php:92 #: resources/views/media-list-page.php:191 medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Faqe %s nga %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12, modules_v3/birth_report/report.xml:10, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8, #: modules_v3/change_report/report.xml:9, #: modules_v3/death_report/report.xml:11, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12, #: modules_v3/individual_report/report.xml:9, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7, msgid "Page size" msgstr "Madhësia e faqes" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2236 app/GedcomTag.php:1942 msgid "Painting" msgstr "Piktura" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7762 app/Stats.php:6847 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistani" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7772 app/Stats.php:6852 msgid "Palau" msgstr "Palau" # I18N: A colour scheme #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:140 app/Theme/ColorsTheme.php:149 msgid "Palette" msgstr "Paleta" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:527 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7764 app/Stats.php:6848 msgid "Panama" msgstr "Panamaja" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:530 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:533 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7774 app/Stats.php:6853 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7784 app/Stats.php:6858 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaji" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:337 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:430 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:467 #: resources/views/family-page.php:40 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 #: app/Controller/HourglassController.php:340, #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:204, family.php:82 msgid "Parents" msgstr "Prindërit" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6, msgid "Parents and siblings" msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 app/Functions/FunctionsPrint.php:280 msgid "Parent’s age" msgstr "Mosha e prindërve" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:102 #: resources/views/admin/users-create.php:40 #: resources/views/admin/users-edit.php:45 #: resources/views/edit-account-page.php:86 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 #: resources/views/login-page.php:32 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 #: resources/views/register-page.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 admin_site_config.php:402, #: admin_users.php:338, app/Module/LoginBlockModule.php:79, edituser.php:213, #: login.php:197, login.php:259, login.php:450, login.php:530, setup.php:436 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #: resources/views/admin/users-create.php:45 #: resources/views/admin/users-edit.php:50 #: resources/views/edit-account-page.php:91 #: resources/views/register-page.php:61 admin_users.php:343, edituser.php:219, #: login.php:461 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 6 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." #: resources/views/edit-account-page.php:13 edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 6 karaktere." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:536 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, SHBA" # I18N: Name of a module/chart # I18N: Name of a report #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:201 app/Module/PedigreeChartModule.php:36 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 #: app/Controller/PedigreeController.php:88, #: app/Module/ChartsBlockModule.php:185, app/Module/PedigreeChartModule.php:33, #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3, msgid "Pedigree" msgstr "Prejardhja" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Grafi i prejardhjes" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:210 msgid "Pedigree map" msgstr "Harta e prejardhjes" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:708 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Harta e prejardhjes e %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Prejardhja e %s" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:107 #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:173 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:324 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:38 app/Module/ReviewChangesModule.php:97 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1749 modules_v3/change_report/report.xml:52 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.php:118 #: resources/views/admin/control-panel.php:146 #: resources/views/pending-changes-page.php:76 admin.php:775, admin.php:797, #: admin_site_upgrade.php:100, app/Module/ReviewChangesModule.php:37, #: app/Module/ReviewChangesModule.php:86, app/Theme/AbstractTheme.php:1678, #: edit_changes.php:35, edit_changes.php:49, help_text.php:302, msgid "Pending changes" msgstr "Ndryshimet e pezulluara" #: resources/views/help/pending-changes.php:12 help_text.php:309 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." # I18N: gedcom tag _PRMN #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1871 app/GedcomTag.php:1719 msgid "Permanent number" msgstr "Numër i përhershëm" #: resources/views/admin/changes-log.php:84 #: resources/views/admin/site-logs.php:77 admin_site_change.php:373, #: admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:539 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7768 app/Stats.php:6850 msgid "Peru" msgstr "Peru" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7770 app/Stats.php:6851 msgid "Philippines" msgstr "Filipinet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:542 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" # I18N: gedcom tag PHON #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:921 app/GedcomTag.php:682 msgid "Phone" msgstr "Telefoni" # I18N: gedcom tag FONE #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:769 app/GedcomTag.php:492 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetike" #: resources/views/search-phonetic-page.php:46 search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Algoritmi fonetik" #: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:608 msgid "Phonetic name" msgstr "Emri fonetik" #: app/GedcomTag.php:927 app/GedcomTag.php:688 msgid "Phonetic place" msgstr "Vendi fonetik" # I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/Controllers/SearchController.php:318 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1807 resources/views/branches-page.php:24 #: app/Controller/SearchController.php:198, app/Theme/AbstractTheme.php:1733, #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Kërkimi fonetik" #: app/GedcomTag.php:1047 app/GedcomTag.php:836 msgid "Phonetic title" msgstr "Titulli fonetik" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1866 app/GedcomTag.php:2227 app/GedcomTag.php:1936 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" # I18N: %s is a number #. I18N: %s is a number #: resources/views/admin/trees.php:380 admin_trees_manage.php:721 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:215 #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:106 #: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 #: admin_pgv_to_wt.php:42, admin_trees_manage.php:707, #: admin_trees_manage.php:735 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:74 msgid "Pink Plastic" msgstr "Plastikë Pembe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7766 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" # I18N: gedcom tag PLAC #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:925 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 #: resources/views/admin/location-edit.php:24 #: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 #: resources/views/lists/families-table.php:195 #: resources/views/lists/individuals-table.php:205 #: resources/views/lists/individuals-table.php:214 #: resources/views/modules/census-assistant.php:40 #: resources/views/search-phonetic-page.php:36 app/GedcomTag.php:686, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1431, app/Module/GoogleMapsModule.php:3455, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3458, app/Module/GoogleMapsModule.php:3461, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3464, app/Module/GoogleMapsModule.php:3467, #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:159, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6, modules_v3/bdm_report/report.xml:134, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160, modules_v3/bdm_report/report.xml:194, #: modules_v3/birth_report/report.xml:42, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60, #: modules_v3/death_report/report.xml:50, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60, search.php:242 msgid "Place" msgstr "Vendi" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1580 resources/views/place-hierarchy.php:7 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:414, app/Theme/AbstractTheme.php:1531, #: placelist.php:41, placelist.php:43, placelist.php:139 msgid "Place hierarchy" msgstr "Kierarkia e vendit" #: app/GedcomTag.php:931 app/GedcomTag.php:692 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Vendi në Hebraishte" #: resources/views/place-list.php:6 placelist.php:46, placelist.php:68 msgid "Place list" msgstr "Lista e vendeve" # I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 admin_trees_config.php:1526 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si fshati, krahina, ose pjesët e fundit të saj, si regjioni, shteti." # I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:509 app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1004 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:702 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Vendi i ndihmës LDS" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:753 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" #: app/GedcomTag.php:473 app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Vendi i adoptimit" #: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 #: app/GedcomTag.php:186, msgid "Place of baptism" msgstr "Vendi i pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Vendi i bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Vendi i bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 app/GedcomTag.php:210, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:273, msgid "Place of birth" msgstr "Vendi i lindjes" #: app/GedcomTag.php:544 app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Vendi i bekimit" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Place of brit milah" msgstr "Vendi i synetisë" #: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 #: app/GedcomTag.php:230, msgid "Place of burial" msgstr "Vendi i varrimit" #: app/GedcomTag.php:596 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 #: app/GedcomTag.php:282, msgid "Place of christening" msgstr "Vendi i pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:621 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 #: app/GedcomTag.php:314, msgid "Place of confirmation" msgstr "Vendi i konfirmimit" #: app/GedcomTag.php:637 app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Vendi i kremimit" #: app/GedcomTag.php:658 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 app/GedcomTag.php:358, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:275, msgid "Place of death" msgstr "Vendi i vdekjes" #: app/GedcomTag.php:693 app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Vendi i emigrimit" #: app/GedcomTag.php:709 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 #: app/GedcomTag.php:424, msgid "Place of engagement" msgstr "Vendi i angazhimit" #: app/GedcomTag.php:716 app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Vendi i ngjarjes" #: app/GedcomTag.php:763 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" #: app/GedcomTag.php:797 app/GedcomTag.php:528 msgid "Place of immigration" msgstr "Vendi i imigrimit" #: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 app/GedcomTag.php:466, #: app/GedcomTag.php:580, modules_v3/fact_sources/report.xml:321, msgid "Place of marriage" msgstr "Vendi i martesës" #: app/GedcomTag.php:825 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 #: app/GedcomTag.php:564, msgid "Place of marriage banns" msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" #: app/GedcomTag.php:874 app/GedcomTag.php:622 msgid "Place of naturalization" msgstr "Vendi i natyralizimit" #: app/GedcomTag.php:912 app/GedcomTag.php:670 msgid "Place of ordination" msgstr "Vendi i vendimit" #: app/GedcomTag.php:965 app/GedcomTag.php:736 msgid "Place of residence" msgstr "Vendi i banimit" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:95 #: app/Module/PlacesModule.php:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 #: resources/views/search-replace-page.php:34 #: resources/views/statistics-chart-other.php:63 admin_trees_config.php:1500, #: search.php:204, statistics.php:408 msgid "Places" msgstr "Vendet" #: resources/views/help/place.php:4 help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\".

Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.

Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\".

Mund të përdorni lidhjen Kërko vendinsi ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." #: resources/views/places-page.php:26 msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" msgstr "" #: app/Theme/CloudsTheme.php:48 app/Theme/FabTheme.php:76 #: app/Theme/MinimalTheme.php:46 app/Theme/XeneaTheme.php:46 #: resources/views/layouts/default.php:142 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 #: app/Module/SlideShowModule.php:139, app/Theme/CloudsTheme.php:98, #: app/Theme/FabTheme.php:114, app/Theme/MinimalTheme.php:111, #: app/Theme/WebtreesTheme.php:77, app/Theme/XeneaTheme.php:93 msgid "Play" msgstr "Fillo" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:199 message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7776 app/Stats.php:6854 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: app/SurnameTradition.php:95 app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polak" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:61 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 #: admin_site_config.php:363, setup.php:284 msgid "Port number" msgstr "Numri i portit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:548 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:524 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazil" # I18N: page orientation #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:919 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:464 #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 admin_trees_config.php:53, #: modules_v3/change_report/report.xml:10, #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6, pedigree.php:182 msgid "Portrait" msgstr "Vertikale" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7782 app/Stats.php:6857 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: app/SurnameTradition.php:89 app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugez" # I18N: gedcom tag POST #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:934 app/GedcomTag.php:696 msgid "Postal code" msgstr "Kodi postal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:686 admin_site_config.php:129 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:685 admin_site_config.php:128 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:687 admin_site_config.php:130 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1016 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:55 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:140 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:62 #: resources/views/admin/control-panel.php:138 #: resources/views/admin/trees.php:56 #: resources/views/modules/block-template.php:7 admin_trees_config.php:325, #: admin_trees_manage.php:388, app/Module/ChartsBlockModule.php:77, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106, app/Module/OnThisDayModule.php:67, #: app/Module/RecentChangesModule.php:80, app/Module/ResearchTaskModule.php:73, #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103, app/Module/SlideShowModule.php:124, #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:65, app/Module/TopPageViewsModule.php:72, #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78, #: app/Module/YahrzeitModule.php:74, block_edit.php:64 msgid "Preferences" msgstr "Preferencat" #: resources/views/admin/modules.php:22 admin_modules.php:98 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:178 admin_users.php:471 msgid "Preferred contact method" msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 #: app/Module/OnThisDayModule.php:142, app/Module/RecentChangesModule.php:153, #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:152, #: app/Module/TopSurnamesModule.php:163, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166, #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Stili i prezentimit" # I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:545 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "President’s Office" msgstr "Zyra e Presidentit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:551 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Angli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Prifti" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:272 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1466 #: resources/views/admin/trees.php:66 admin_trees_config.php:310, #: admin_trees_manage.php:398 msgid "Privacy" msgstr "Privatësia" #: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:40 msgid "Privacy policy" msgstr "" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "" # I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 admin_trees_config.php:498 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Kufizimet e privatësisë" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 admin_trees_config.php:521 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" #: app/GedcomRecord.php:542 app/GedcomRecord.php:628 app/GedcomRecord.php:758 #: app/Note.php:100 app/Report/ReportParserGenerate.php:882 #: app/Repository.php:77 app/Source.php:81 app/Stats.php:1621 #: app/Stats.php:3209 app/Controller/GedcomRecordController.php:92, #: app/GedcomRecord.php:532, app/GedcomRecord.php:610, #: app/GedcomRecord.php:735, app/Individual.php:1309, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:784, app/Note.php:71, #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847, app/Repository.php:50, #: app/Source.php:54, app/Stats.php:1467, app/Stats.php:2972, #: expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Private" # I18N: gedcom tag PROB #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:937 app/GedcomTag.php:700 msgid "Probate" msgstr "Homologimi" # I18N: gedcom tag PROP #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:940 app/GedcomTag.php:704 msgid "Property" msgstr "Prona" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:554 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:557 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, SHBA" # I18N: gedcom tag PUBL #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:943 resources/views/modals/source-fields.php:28 #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Publication" msgstr "Publikimi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7778 app/Stats.php:6855 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7790 app/Stats.php:6861 msgid "Qatar" msgstr "Katari" # I18N: gedcom tag QUAY #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:946 app/GedcomTag.php:712 msgid "Quality of data" msgstr "Cilësia e shënimeve" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:278 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.php:40 #: resources/views/modules/faq/edit.php:15 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Pyetje" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:560 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 admin_trees_config.php:1823 msgid "Quick family facts" msgstr "Faktet e shpejta të familjes" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 admin_trees_config.php:1705 msgid "Quick individual facts" msgstr "Faktet e shpejta të personit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 admin_trees_config.php:2001 msgid "Quick repository facts" msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 admin_trees_config.php:1912 msgid "Quick source facts" msgstr "Faktet e shpejta të burimit" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:280 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" # I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 #: app/Module/UserMessagesModule.php:133, app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "PË: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:247 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabini" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:101 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:563 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:136 app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazanit" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:226 app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:181 app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazani" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:91 app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazanit" # I18N: Description of the “Slide show” module #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:42 app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 #: resources/views/family-page-menu.php:21 #: resources/views/modules/relatives/family.php:194 #: app/Controller/FamilyController.php:88, #: app/Module/RelativesTabModule.php:279, edit_interface.php:1799, #: edit_interface.php:1869 msgid "Re-order children" msgstr "Rirendit fëmijët" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:175 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 #: app/Controller/IndividualController.php:297, #: app/Module/RelativesTabModule.php:363, edit_interface.php:2174, #: edit_interface.php:2224 msgid "Re-order families" msgstr "Rirendit familjet" # I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1916 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:49 #: resources/views/individual-page.php:62 app/GedcomTag.php:1767, #: app/Module/AlbumModule.php:110, app/Module/AlbumModule.php:111, #: edit_interface.php:1671, edit_interface.php:1718, edit_interface.php:1764 msgid "Re-order media" msgstr "Rirendit mediat" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:112 #: resources/views/individual-page-menu.php:24 msgid "Re-order names" msgstr "" #: resources/views/admin/users-create.php:14 #: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 #: resources/views/edit-account-page.php:43 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 #: resources/views/register-page.php:20 admin_users.php:312, #: admin_users.php:846, edituser.php:170, login.php:324, login.php:420 msgid "Real name" msgstr "Emri real" #: resources/views/admin/map-import-form.php:100 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:42 modules_v3/change_report/report.xml:92 #: app/Module/RecentChangesModule.php:44, msgid "Recent changes" msgstr "Ndryshimet e fundit" #: resources/views/calendar-page.php:101 calendar.php:234 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:566 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazil" #: resources/views/admin/changes-log.php:37 #: resources/views/admin/changes-log.php:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 #: resources/views/modules/clippings/show.php:17 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:38 #: admin_site_change.php:328, admin_site_change.php:389, #: admin_trees_config.php:526, app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1680, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:484, #: app/Module/RecentChangesModule.php:322, #: app/Module/ResearchTaskModule.php:109, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:524 msgid "Record" msgstr "Shënimi" # I18N: gedcom tag RIN #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:981 app/GedcomTag.php:754 msgid "Record ID number" msgstr "Numri ID i shënimit" # I18N: gedcom tag RFN #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:976 app/GedcomTag.php:750 msgid "Record file number" msgstr "Shëno numrin e fajlit" #: resources/views/search-general-page.php:24 #: resources/views/statistics-chart-other.php:4 search.php:83, #: statistics.php:350 msgid "Records" msgstr "Shënimet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:569 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, SHBA" # I18N: gedcom tag REFN #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:949 app/GedcomTag.php:716 msgid "Reference number" msgstr "Numri i referencës" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:572 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:842 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 #: app/GedcomTag.php:584, msgid "Registered partnership" msgstr "Partneritet i regjistruar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:251 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Shprehje regulare" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." #: resources/views/pending-changes-page.php:48 #: resources/views/pending-changes-page.php:87 edit_changes.php:186, #: edit_changes.php:206 msgid "Reject" msgstr "Zhbëje" #: resources/views/pending-changes-page.php:108 edit_changes.php:216, #: edit_changes.php:236 msgid "Reject all changes" msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3, msgid "Related families" msgstr "Familjet e lidhura" # I18N: Name of a report #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29, #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3, msgid "Related individuals" msgstr "Personat e lidhur" # I18N: gedcom tag RELA #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:952 app/GedcomTag.php:720 msgid "Relationship" msgstr "Lidhjet familjare" # I18N: gedcom tag _FREL #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1691 app/GedcomTag.php:1505 msgid "Relationship to father" msgstr "Lidhjet me babain" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:83 msgid "Relationship to me" msgstr "Lidhjet me mua" # I18N: gedcom tag _MREL #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1828 app/GedcomTag.php:1667 msgid "Relationship to mother" msgstr "Lidhjet me nënën" # I18N: gedcom tag PEDI #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:918 app/GedcomTag.php:678 msgid "Relationship to parents" msgstr "Lidhjet me prindërit" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:139 #: relationship.php:166 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Lidhja: %s" # I18N: Name of a module/chart # I18N: Configuration option #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:75 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:50 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:101 #: resources/views/lists/individuals-table.php:259 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:362, #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:47, #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90, #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179, relationship.php:59 msgid "Relationships" msgstr "Lidhjet" # I18N: %s are individual’s names #. I18N: %s are individual’s names #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:73 relationship.php:54 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" # I18N: gedcom tag RELI #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:955 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 app/GedcomTag.php:724, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26, msgid "Religion" msgstr "Religjioni" #: app/GedcomTag.php:908 app/GedcomTag.php:666 msgid "Religious institution" msgstr "Institucioni religjioz" #: app/GedcomTag.php:844 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 #: app/GedcomTag.php:586, msgid "Religious marriage" msgstr "Martesë religjioze" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Religious name" msgstr "Emri religjioz" #: app/GedcomTag.php:1877 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Emri religjioz" #: app/GedcomTag.php:1875 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Emri religjioz" #: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" # I18N: gedcom tag SERV #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:990 app/GedcomTag.php:766 msgid "Remote server" msgstr "Serveri i largët" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 #: resources/views/edit-blocks-page.php:162 #: resources/views/edit-blocks-page.php:204 #: resources/views/modules/clippings/show.php:18 #: resources/views/modules/clippings/show.php:48 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:21 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:386, #: app/Module/CensusAssistantModule.php:407, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:485, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:705, #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156, edit_interface.php:1948, #: edit_interface.php:1984, edit_interface.php:2011, edit_interface.php:2030, #: index_edit.php:327, index_edit.php:344, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:526 msgid "Remove" msgstr "Mënjano" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:33 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" #: resources/views/timeline-page.php:61 timeline.php:277, timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Mënjano personin" # I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.php:89 admin_trees_manage.php:288 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" #: resources/views/admin/locations.php:56 app/Module/GoogleMapsModule.php:3917 msgid "Remove this location?" msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:575 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, SHBA" #: resources/views/admin/trees.php:181 admin_trees_manage.php:519 msgid "Renumber" msgstr "Rinumërimi" # I18N: Renumber the records in a family tree #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1058 #: resources/views/admin/trees-merge.php:20 #: resources/views/admin/trees-merge.php:25 admin_trees_merge.php:100, #: admin_trees_merge.php:105, admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "Rinumëro trungun familjar" #: resources/views/admin/trees-places.php:23 #: resources/views/search-replace-page.php:22 admin_trees_places.php:105, #: search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendëso me" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Teksti i zëvendësimit" #: app/Module/UserMessagesModule.php:163 app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Përgjigje" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1434 #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:265 #: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 #: resources/views/report-select-page.php:12 admin_module_reports.php:66, #: admin_modules.php:244, reportengine.php:125, reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Raporti" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1434 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1770 resources/views/admin/control-panel.php:396 #: resources/views/admin/modules.php:75 admin_module_reports.php:28, #: admin_modules.php:164, app/Theme/AbstractTheme.php:1698, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:196 msgid "Reports" msgstr "Raportet" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2026 #: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Theme/AbstractTheme.php:1590 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.php:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 #: resources/views/lists/repositories-table.php:23 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 #: resources/views/search-general-page.php:51 #: resources/views/search-results.php:42 #: resources/views/statistics-chart-other.php:12 admin.php:779, admin.php:837, #: admin_trees_duplicates.php:140, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:384, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199, app/Theme/AbstractTheme.php:1540, #: repolist.php:33, repolist.php:37, statistics.php:356 msgid "Repositories" msgstr "Vendet e ruajtjes" # I18N: gedcom tag REPO #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:958 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 #: resources/views/admin/trees.php:229 #: resources/views/modals/source-fields.php:36 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 #: admin_trees_config.php:792, admin_trees_manage.php:567, #: app/GedcomTag.php:728, inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Vendi i ruajtjes" #: resources/views/lists/repositories-table.php:28 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1260, edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7509 app/Stats.php:6719 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 #: app/Module/LoginBlockModule.php:99, login.php:222 msgid "Request a new password" msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:79 resources/views/login-page.php:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 #: app/Module/LoginBlockModule.php:90, app/Module/WelcomeBlockModule.php:60, #: login.php:213, login.php:280 msgid "Request a new user account" msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" # I18N: gedcom tag _TODO #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1898 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 #: app/GedcomTag.php:1743 msgid "Research task" msgstr "Detyra e kërkimit" # I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Detyrat kërkimore" #: resources/views/modules/todo/config.php:6 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:201 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." #: resources/views/modules/todo/config.php:8 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." #: resources/views/admin/location-edit.php:158 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 #: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 msgid "Reset to initial map state" msgstr "" # I18N: gedcom tag RESI #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:961 app/GedcomTag.php:732 msgid "Residence" msgstr "Banimi" #: resources/views/edit-blocks-page.php:223 index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" #: resources/views/admin/users-edit.php:287 admin_users.php:584 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" # I18N: gedcom tag RESN #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:968 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 #: resources/views/media-page.php:140 app/GedcomTag.php:740 msgid "Restriction" msgstr "Kufizim" #: resources/views/help/restriction.php:4 help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." #: app/Stats.php:124 app/Stats.php:87 msgid "Resulting value" msgstr "Vlera e fituar" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:255 statistics.php:748 msgid "Results" msgstr "Rezultatet" # I18N: gedcom tag RETI #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:971 app/GedcomTag.php:744 msgid "Retirement" msgstr "Pensionimi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7792 app/Stats.php:6862 msgid "Reunion" msgstr "Ribashkimi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:578 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" #: resources/views/edit-blocks-page.php:150 index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" # I18N: gedcom tag ROLE #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:984 resources/views/admin/users-edit.php:281 #: admin_users.php:578, app/GedcomTag.php:758 msgid "Role" msgstr "Roli" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7794 app/Stats.php:6863 msgid "Romania" msgstr "Rumania" # I18N: gedcom tag ROMN #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:987 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Romanized" msgstr "E Romanizuar" #: app/GedcomTag.php:929 app/GedcomTag.php:690 msgid "Romanized place" msgstr "Vend i Romanizuar" #: app/GedcomTag.php:1049 app/GedcomTag.php:838 msgid "Romanized title" msgstr "Titull i Romanizuar" #: resources/views/lists/families-table.php:130 #: resources/views/lists/individuals-table.php:182 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:267, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:657 msgid "Roots" msgstr "Rrënjët" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:32 resources/views/branches-page.php:27 #: resources/views/search-phonetic-page.php:52 msgid "Russell" msgstr "Russell" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7796 app/Stats.php:6864 msgid "Russia" msgstr "Rusia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7798 app/Stats.php:6865 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.php:43 admin_site_config.php:345 msgid "SMTP mail server" msgstr "Mail serveri SMTP" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:581 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, SHBA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Sage" msgstr "I urtë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7816 msgid "Saint Helena" msgstr "Shën Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7673 msgid "Saint Lucia" msgstr "Shën Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7830 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7895 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:611 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 msgid "Same as uploaded file" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7911 app/Stats.php:6922 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:590 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:593 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, California, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:608 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Rikë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7826 app/Stats.php:6879 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:584 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:587 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Kil" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:596 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:620 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7834 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" # I18N: abbreviation for Saturday #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:427 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 #: app/Date/CalendarDate.php:371, app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Sat" msgstr "Shtu" #: app/Date/CalendarDate.php:395 app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "E Shtunë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7800 app/Stats.php:6866 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudike" #: app/GedcomTag.php:681 app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Shkolla apo fakulteti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7802 app/Stats.php:6867 msgid "Scotland" msgstr "Skocia" # I18N: gedcom tag _SCBK #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1883 app/GedcomTag.php:1723 msgid "Scrapbook" msgstr "Fletorja" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Zotim" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Zotim" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Zotim" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" #. I18N: A button label. #: app/Theme/AbstractTheme.php:525 app/Theme/AbstractTheme.php:526 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1781 app/Theme/FabTheme.php:59 #: resources/views/layouts/default.php:67 #: resources/views/layouts/default.php:68 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 #: resources/views/search-replace-page.php:31 #: app/Module/DescendancyModule.php:101, app/Module/DescendancyModule.php:134, #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149, #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150, app/Theme/AbstractTheme.php:528, #: app/Theme/AbstractTheme.php:529, app/Theme/AbstractTheme.php:1710, #: app/Theme/CloudsTheme.php:79, app/Theme/CloudsTheme.php:80, #: app/Theme/FabTheme.php:96, app/Theme/MinimalTheme.php:57, #: app/Theme/WebtreesTheme.php:58, app/Theme/WebtreesTheme.php:59, #: app/Theme/XeneaTheme.php:57, modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:349 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1831 app/Controller/SearchController.php:202, #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1752 msgid "Search and replace" msgstr "Kërko dhe zëvendëso" # I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." #: resources/views/media-list-page.php:53 medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "Filtrat e kërkimit" #: resources/views/admin/trees-places.php:17 #: resources/views/search-general-page.php:12 #: resources/views/search-replace-page.php:13 admin_trees_places.php:103, #: search.php:76, search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Kërko për" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Metoda e kërkimit" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:184 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:599 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, SHBA" # I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 admin_site_merge.php:374 msgid "Second record" msgstr "Shënimi i dytë" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:115 admin_site_config.php:415 msgid "Secure connection" msgstr "Lidhja e sigurt" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:113 admin_site_config.php:620 msgid "Security code" msgstr "Kodi i sigurisë" # I18N: %s is a URL #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:179 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Shih %s oër më shumë informata." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 admin_site_merge.php:214, #: admin_site_merge.php:261, admin_site_merge.php:307 msgid "Select" msgstr "Zgjedh" # I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.php:20 admin_trees_manage.php:208 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" #: resources/views/edit-blocks-page.php:130 index_edit.php:284, #: index_edit.php:367 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:129 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:405, reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Zgjedh një datë" #: resources/views/lifespans-page.php:33 lifespan.php:41 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" # I18N: Description of the “Clippings cart” module #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:76 app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." #: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:129 statistics.php:581, #: statistics.php:599, statistics.php:614 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:142 statistics.php:635 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 admin_site_merge.php:200 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." #: resources/views/admin/site-languages.php:11 admin_site_config.php:634 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." # I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 admin_site_merge.php:352 msgid "Select two records to merge." msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Shitësi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Shitësja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:260 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Shitësi" #: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 #: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 #: app/Module/UserMessagesModule.php:107, login.php:538, message.php:128 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:156 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:268 #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:91 app/Module/UserMessagesModule.php:110 #: app/Stats.php:6440 resources/views/pending-changes-page.php:76 #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90, #: app/Module/UserMessagesModule.php:100, app/Stats.php:5930, #: app/Stats.php:5932, edit_changes.php:201, message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Dërgo mesazh" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 #: resources/views/admin/control-panel.php:328 admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 #: resources/views/admin/control-panel.php:334 admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 #: resources/views/admin/control-panel.php:340 admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Dërgo emaila përkujtues" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:33 admin_site_config.php:335 msgid "Sender name" msgstr "Emri i dërguesit" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 #: resources/views/admin/control-panel.php:50 admin_site_config.php:144, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "Dërgimi i emailit" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:128 admin_site_config.php:428 msgid "Sending server name" msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7808 app/Stats.php:6870 msgid "Senegal" msgstr "Senegali" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:602 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Kore" #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Shta" # I18N: gedcom tag _SEPR #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1886 app/GedcomTag.php:1727 msgid "Separated" msgstr "Të ndarë" #: app/Date/CalendarDate.php:264 app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Shtator" #: app/Date/CalendarDate.php:334 app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Shtatorin" #: app/Date/CalendarDate.php:299 app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Shtator" #: app/Date/CalendarDate.php:229 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 #: app/Date/CalendarDate.php:185, app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Shtatori" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:284 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7810 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Shërbëtori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Shërbëtorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Shërbëtori" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:633 #: resources/views/admin/control-panel.php:90 admin.php:597, #: admin_site_info.php:26, app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "Informata e serverit" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:48 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 #: admin_site_config.php:350, setup.php:280 msgid "Server name" msgstr "Emri i serverit" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:140 admin_site_config.php:291 msgid "Session timeout" msgstr "Kufizimi kohor i seancës" #: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 #: admin_trees_manage.php:441, admin_trees_manage.php:452 msgid "Set as default" msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" # I18N: You need to: #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 login.php:573 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:295 #: resources/views/admin/control-panel.php:250 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150, index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:473 #: resources/views/admin/control-panel.php:318 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167, index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" # I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 admin_trees_config.php:1237 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." # I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 admin_trees_config.php:1277 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." # I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 admin_trees_config.php:1257 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." # I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 admin_trees_config.php:394 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." # I18N: You need to: #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 login.php:571 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." # I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 admin_trees_config.php:1580 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Me përcaktim në Po lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 #: setup.php:93 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:282 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7847 app/Stats.php:6890 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: app/Date/JalaliDate.php:256 app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: app/GedcomTag.php:995 resources/views/admin/trees.php:253 #: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 #: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 #: resources/views/note-page.php:75 admin_trees_manage.php:590, #: app/Controller/FamilyController.php:153, app/GedcomTag.php:772, #: edit_interface.php:1364, edit_interface.php:1457, inverselink.php:141, #: note.php:152, note.php:162 msgid "Shared note" msgstr "Njoftim i ndarë" #: app/Http/Controllers/ListController.php:436 app/Theme/AbstractTheme.php:1570 #: resources/views/lists/sources-table.php:46 #: resources/views/search-general-page.php:58 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1045, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1522, notelist.php:33, notelist.php:37, #: search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Njoftimet e ndara" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ajo " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Ajo vdiq" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260, msgid "She married" msgstr "Ajo u martua" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Ajo ka banuar në" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ajo ka lindur me" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Ajo është varrosur në" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Ajo është pagëzuar" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Ajo është kremuar me" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:233 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Domate e Ndritshme" # I18N: gedcom tag _SUBQ #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1895 app/GedcomTag.php:1739 msgid "Short version" msgstr "Versioni i shkurtër" #: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 #: resources/views/help/date.php:93 help_text.php:136, help_text.php:148, #: help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Shkurtesa" #: resources/views/statistics-chart-families.php:47 statistics.php:252 msgid "Shortest marriage" msgstr "Martesa më e shkurtër" #: resources/views/calendar-page.php:88 calendar.php:221 msgid "Show" msgstr "Shfaq" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 admin_trees_config.php:1031 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:59 admin_site_config.php:506 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" #: resources/views/modules/notes/tab.php:11 app/Module/NotesTabModule.php:74 msgid "Show all notes" msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:79 placelist.php:212 msgid "Show all places in a list" msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "Show all sources" msgstr "Shfaq të gjitha burimet" # I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/timeline-page.php:67 timeline.php:280 msgid "Show an age cursor" msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:165 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" #: resources/views/lists/families-table.php:178 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." #: resources/views/lists/families-table.php:102 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." #: resources/views/lists/families-table.php:110 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." #: resources/views/lists/families-table.php:154 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." #: resources/views/lists/families-table.php:162 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." #: resources/views/lists/families-table.php:146 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." #: resources/views/ancestors-page.php:38 ancestry.php:75 msgid "Show cousins" msgstr "Shfaq kushërinjtë" # I18N: label for yes/no option #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:296 msgid "Show date of last update" msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 admin_trees_config.php:384 msgid "Show dead individuals" msgstr "Shfaq personat e vdekur" #: resources/views/lists/families-table.php:170 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show divorced couples." msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." #: resources/views/lists/individuals-table.php:162 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:244 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." #: resources/views/lists/individuals-table.php:170 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:253 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." #: resources/views/lists/individuals-table.php:128 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:206, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:617 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." #: resources/views/lists/families-table.php:118 #: resources/views/lists/individuals-table.php:136 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:215, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." #: resources/views/lists/individuals-table.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:224 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." #: resources/views/lists/individuals-table.php:152 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:233 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:124 admin_site_config.php:278 msgid "Show list of family trees" msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 admin_trees_config.php:424 msgid "Show living individuals" msgstr "Shfaq personat e gjallë" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 admin_trees_config.php:464 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Shfaq emrat e personave privat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10, msgid "Show notes" msgstr "Shfaq njoftimet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Shfaq profesionet" # I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 #: app/Module/OnThisDayModule.php:136, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" #: resources/views/lists/individuals-table.php:110 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:186 msgid "Show only females." msgstr "Shfaq vetëm femrat." #: resources/views/lists/individuals-table.php:118 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:195 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." # I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/random_media/config.php:7 #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" #: resources/views/lists/individuals-table.php:102 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:177 msgid "Show only males." msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." #: resources/views/lists/families-table.php:210 #: resources/views/lists/individuals-table.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:307, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:742 msgid "Show parents" msgstr "Shfaq prindërit" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11, msgid "Show photos" msgstr "Shfaq fotot" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:74 msgid "Show place hierarchy" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 admin_trees_config.php:484 msgid "Show private relationships" msgstr "Shfaq marëdhënjet private" #: resources/views/modules/todo/config.php:13 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" #: resources/views/modules/todo/config.php:23 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:215 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" #: resources/views/modules/todo/config.php:32 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:221 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Shfaq banesat" # I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/random_media/config.php:29 #: app/Module/SlideShowModule.php:409 msgid "Show slide show controls" msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9, msgid "Show sources" msgstr "Shfaq burimet" #: resources/views/family-book-page.php:46 #: resources/views/hourglass-page.php:37 familybook.php:82, hourglass.php:73 msgid "Show spouses" msgstr "Shfaq bashkëshortët" #: resources/views/lists/families-table.php:213 #: resources/views/lists/individuals-table.php:231 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:310, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 msgid "Show statistics charts" msgstr "Shfaq grafet statistikore" # I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 admin_trees_config.php:1516 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.php:41 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 admin_trees_config.php:1368 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 admin_trees_config.php:360 msgid "Show the family tree" msgstr "Shfaq trungun familjar" #: app/Http/Controllers/ListController.php:248 famlist.php:183, #: indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Shfaq listën e personave" #: app/Http/Controllers/ListController.php:253 famlist.php:185, #: indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PlacesModule.php:52 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "" # I18N: label for a yes/no option #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 #: app/Module/RecentChangesModule.php:169 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.php:37 #: resources/views/modules/html/config.php:52 #: resources/views/modules/stories/edit.php:40 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332, app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 admin_trees_config.php:1051 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:433 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:838 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1984 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:941 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 admin_trees_config.php:81, #: admin_trees_config.php:88, admin_trees_config.php:1021, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:207, app/Functions/FunctionsEdit.php:228, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:836, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1102 msgid "Show to managers" msgstr "Shfaq për udhëheqësit" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:89 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:430 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1983 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:940 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 admin_trees_config.php:80, #: admin_trees_config.php:87, admin_trees_config.php:368, #: admin_trees_config.php:432, admin_trees_config.php:1021, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:206, app/Functions/FunctionsEdit.php:227, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:833, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1099 msgid "Show to members" msgstr "Shfaq për anëtarët" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:88 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:427 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1110 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1982 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 admin_trees_config.php:79, #: admin_trees_config.php:86, admin_trees_config.php:368, #: admin_trees_config.php:432, admin_trees_config.php:492, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:205, app/Functions/FunctionsEdit.php:226, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1096 msgid "Show to visitors" msgstr "Shfaq për vizitorët" #: resources/views/lists/families-table.php:136 #: resources/views/lists/individuals-table.php:188 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:273, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." #: resources/views/lists/families-table.php:128 #: resources/views/lists/individuals-table.php:180 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:264, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." # I18N: %s are placeholders for numbers #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/Datatables.php:56 app/Datatables.php:57 app/I18N.php:324 #: app/I18N.php:325 app/I18N.php:228, app/I18N.php:229 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:365 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:390 #: app/Controller/HourglassController.php:358, #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Vëllau/motra" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:365 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:390 #: app/Controller/HourglassController.php:358, #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Vëllezërit/motrat" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 #: admin_module_sidebar.php:87, admin_modules.php:218 msgid "Sidebar" msgstr "Shiriti anësor" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/control-panel.php:384 #: resources/views/admin/modules.php:60 admin_module_sidebar.php:28, #: admin_modules.php:161, app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "Shiritat anësorë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7822 app/Stats.php:6877 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:65 #: app/Module/LoginBlockModule.php:32 app/Module/LoginBlockModule.php:60 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1619 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 #: app/Module/LoginBlockModule.php:29, app/Module/LoginBlockModule.php:69, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561, login.php:151 msgid "Sign in" msgstr "Hyr" #: app/Module/LoginBlockModule.php:55 app/Theme/AbstractTheme.php:1631 #: resources/views/layouts/administration.php:50 #: app/Module/LoginBlockModule.php:62, app/Theme/AbstractTheme.php:1572 msgid "Sign out" msgstr "Dil" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:586 #: resources/views/admin/control-panel.php:56 admin_site_config.php:147, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" #: resources/views/help/date.php:118 help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7812 app/Stats.php:6872 msgid "Singapore" msgstr "Singapori" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355, msgid "Sister" msgstr "Motra" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:62 #: resources/views/admin/site-analytics.php:78 #: resources/views/admin/site-analytics.php:103 admin_site_config.php:569, #: admin_site_config.php:585, admin_site_config.php:610 msgid "Site identification code" msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" # I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:184 #: resources/views/edit-account-page.php:165 admin_users.php:477, #: edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:176 msgid "Site preferences" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:20 #: resources/views/admin/site-analytics.php:41 admin_site_config.php:527, #: admin_site_config.php:548 msgid "Site verification code" msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" # I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:31 #: resources/views/admin/site-analytics.php:52 admin_site_config.php:538, #: admin_site_config.php:559 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." # I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:50 app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Hartat e sajtit" # I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" # I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:144 #: resources/views/layouts/administration.php:31 #: resources/views/layouts/default.php:54 app/Theme/AbstractTheme.php:84 msgid "Skip to content" msgstr "Kalo në përmbajtje" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Skllav" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Skllave" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Skllav" # I18N: gedcom tag _SSHOW # I18N: Name of a module #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1889 app/Module/SlideShowModule.php:35 #: app/GedcomTag.php:1731, app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Shfaqje slajdash" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7838 app/Stats.php:6885 msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7840 app/Stats.php:6886 msgid "Slovenia" msgstr "Sllovenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 setup.php:176 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:617 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" # I18N: gedcom tag SSN #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1016 app/GedcomTag.php:796 msgid "Social security number" msgstr "Numri i sigurimit social" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7820 app/Stats.php:6876 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7828 app/Stats.php:6880 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" # I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.php:101 admin_trees_manage.php:300 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." # I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 admin_trees_config.php:1606 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." # I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 admin_trees_config.php:1465 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 #: resources/views/edit/change-family-members.php:47 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526, msgid "Son" msgstr "Djali" # I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:343 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Djali i %s" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: resources/views/modules/faq/config.php:38 #: resources/views/modules/faq/edit.php:47 #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207, #: app/Module/OnThisDayModule.php:148, app/Module/RecentChangesModule.php:159, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172, medialist.php:100, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11, modules_v3/birth_report/report.xml:9, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6, #: modules_v3/change_report/report.xml:7, modules_v3/death_report/report.xml:9, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6, msgid "Sort order" msgstr "Renditja" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:265 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:305 #: resources/views/lists/individuals-table.php:200 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:607 search_advanced.php:160, #: search_advanced.php:222, search_advanced.php:237, search_advanced.php:258, #: search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Duket si" # I18N: gedcom tag SOUR # I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:580 app/GedcomTag.php:1010 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 #: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 #: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 #: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 #: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 admin_trees_config.php:775, #: admin_trees_manage.php:557, app/Controller/FamilyController.php:170, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:600, app/GedcomTag.php:788, #: app/Module/AlbumModule.php:151, app/Module/FactSourcesReportModule.php:29, #: inverselink.php:119, modules_v3/bdm_report/report.xml:136, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162, modules_v3/bdm_report/report.xml:196, #: modules_v3/birth_report/report.xml:43, #: modules_v3/death_report/report.xml:54, modules_v3/fact_sources/report.xml:3, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:43, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529, msgid "Source" msgstr "Burimi" # I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 admin_trees_config.php:2110 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 #: admin_trees_config.php:2118, msgid "Source type" msgstr "Lloji i burimit" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2027 #: app/Http/Controllers/ListController.php:476 #: app/Module/SourcesTabModule.php:35 app/Theme/AbstractTheme.php:1601 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 #: resources/views/admin/control-panel.php:121 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 #: resources/views/gedcom-record-page.php:57 #: resources/views/lists/media-table.php:41 #: resources/views/lists/notes-table.php:35 #: resources/views/lists/notes-table.php:44 #: resources/views/lists/repositories-table.php:29 #: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 #: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 #: resources/views/search-general-page.php:44 #: resources/views/search-results.php:31 #: resources/views/statistics-chart-other.php:10 #: resources/views/statistics-chart-other.php:46 admin.php:778, admin.php:827, #: admin_trees_duplicates.php:141, app/Controller/SearchController.php:525, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1170, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1261, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1352, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:356, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191, app/Module/SourcesTabModule.php:34, #: app/Theme/AbstractTheme.php:1549, gedrecord.php:131, mediaviewer.php:120, #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:475, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644, #: modules_v3/individual_report/report.xml:646, note.php:132, repo.php:140, #: search.php:98, source.php:144, sourcelist.php:33, sourcelist.php:37, #: statistics.php:354, statistics.php:391 msgid "Sources" msgstr "Burimet" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Burimet e ngjarjeve" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7915 app/Stats.php:6924 msgid "South Africa" msgstr "Afrika e Jugut" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:194 statistics.php:688 msgid "South America" msgstr "Amerika Jugore" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7814 app/Stats.php:6873 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7832 app/Stats.php:6882 msgid "South Sudan" msgstr "Sudani Jugor" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7554 app/Stats.php:6742 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: app/SurnameTradition.php:86 app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spanjoll" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:626 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, SHBA" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 #: resources/views/edit/change-family-members.php:20 #: resources/views/edit/change-family-members.php:35 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202, msgid "Spouse" msgstr "Bashkëshorti" #: app/GedcomTag.php:737 app/GedcomTag.php:458 msgid "Spouse census date" msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" #: app/GedcomTag.php:739 app/GedcomTag.php:460 msgid "Spouse census place" msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" #: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:468 msgid "Spouse note" msgstr "Njoftim i bashkëshortit" #: resources/views/family-book-page.php:43 #: resources/views/lists/surnames-table.php:14 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1431 msgid "Spouses" msgstr "Bashkëshortët" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6, msgid "Spouses and children" msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7677 app/Stats.php:6804 msgid "Sri Lanka" msgstr "Shrilanka" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:605 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:614 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:623 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:272 #: app/Controller/DescendancyController.php:114, #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Fillo te prindërit" # I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/random_media/config.php:38 #: app/Module/SlideShowModule.php:415 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" # I18N: The earliest year in a range #: resources/views/lifespans-page.php:48 lifespan.php:69 msgid "Start year" msgstr "Viti fillestar" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" # I18N: gedcom tag STAE #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1019 app/GedcomTag.php:800, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3446 msgid "State" msgstr "Shteti" # I18N: Name of a module # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:87 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:39 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:149 app/Module/StatisticsChartModule.php:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:305, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162, app/Module/StatisticsChartModule.php:33, #: statistics.php:40, statistics.php:65 msgid "Statistics" msgstr "Statistikat" # I18N: gedcom tag STAT #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:432 app/GedcomTag.php:1022 #: resources/views/admin/changes-log.php:30 #: resources/views/admin/changes-log.php:105 admin_site_change.php:321, #: admin_site_change.php:388, app/Functions/FunctionsPrint.php:483, #: app/GedcomTag.php:804 msgid "Status" msgstr "Statuti" #: app/GedcomTag.php:1024 app/GedcomTag.php:806 msgid "Status change date" msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" #: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/Functions/FunctionsDate.php:39 msgid "Stillborn" msgstr "Lindur i vdekur" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:629 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Suedi" #: app/Theme/CloudsTheme.php:49 app/Theme/FabTheme.php:77 #: app/Theme/MinimalTheme.php:47 app/Theme/XeneaTheme.php:47 #: resources/views/layouts/default.php:143 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 #: app/Module/SlideShowModule.php:139, app/Theme/CloudsTheme.php:99, #: app/Theme/FabTheme.php:115, app/Theme/MinimalTheme.php:112, #: app/Theme/WebtreesTheme.php:78, app/Theme/XeneaTheme.php:94 msgid "Stop" msgstr "Ndal" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:38 resources/views/modules/stories/edit.php:4 #: app/Module/StoriesModule.php:36, app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Storjet" #: resources/views/modules/stories/edit.php:31 app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Storja" #: resources/views/modules/faq/list.php:9 #: resources/views/modules/stories/config.php:34 #: resources/views/modules/stories/edit.php:22 #: resources/views/modules/stories/list.php:9 app/Module/StoriesModule.php:228, #: app/Module/StoriesModule.php:374, app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Titulli i storjes" #: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 #: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 #: app/Module/UserMessagesModule.php:112, message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Tema" # I18N: gedcom tag SUBN #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1030 app/GedcomTag.php:814 msgid "Submission" msgstr "Paraqitja" # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" # I18N: gedcom tag SUBM #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1027 resources/views/admin/trees.php:263 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submitter" msgstr "Parashtruesi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7804 app/Stats.php:6868 msgid "Sudan" msgstr "Sudani" # I18N: abbreviation for Sunday #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:429 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 #: app/Date/CalendarDate.php:372, app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgid "Sun" msgstr "Die" #: app/Date/CalendarDate.php:396 app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "E dielë" # I18N: %s is a URL/link to the project website #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 #: resources/views/admin/control-panel.php:22 admin.php:625 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7836 app/Stats.php:6884 msgid "Suriname" msgstr "Surinami" # I18N: gedcom tag SURN #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1033 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 #: resources/views/branches-page.php:14 #: resources/views/lists/families-table.php:188 #: resources/views/lists/families-table.php:191 #: resources/views/lists/individuals-table.php:198 #: resources/views/lists/surnames-table.php:10 #: resources/views/search-phonetic-page.php:24 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 app/GedcomTag.php:818, #: help_text.php:297, search.php:236 msgid "Surname" msgstr "Mbiemri" #: app/Stats.php:1796 resources/views/statistics-chart-custom.php:165 #: app/Stats.php:1638, statistics.php:658 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 admin_trees_config.php:1151 msgid "Surname list style" msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:184 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Mundësia e mbiemrit" # I18N: gedcom tag SPFX #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1013 app/GedcomTag.php:792 msgid "Surname prefix" msgstr "Prefiksi i mbiemrit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 admin_trees_config.php:2092 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradita e mbiemrit" #: resources/views/lists/surnames-table.php:5 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 msgid "Surnames" msgstr "" # I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:108 app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." # I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:101 app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:632 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fixhi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7818 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" # I18N: Reverse the order of two individuals #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/relationships-page.php:25 relationship.php:100 msgid "Swap individuals" msgstr "Shkëmbe personat" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7844 app/Stats.php:6888 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7842 app/Stats.php:6887 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7497 app/Stats.php:6713 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicrra" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:638 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australi" #: resources/views/admin/trees.php:409 admin_trees_manage.php:750 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7849 app/Stats.php:6891 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1454 #: resources/views/admin/modules.php:187 admin_module_tabs.php:87, #: admin_modules.php:211 msgid "Tab" msgstr "Tab-i" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 setup.php:379 msgid "Table prefix" msgstr "Prefiksi i tabelës" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1454 #: resources/views/admin/control-panel.php:372 #: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 #: admin_module_tabs.php:28, admin_modules.php:160, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "Tab-at" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:641 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taivan" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7877 app/Stats.php:6905 msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7859 app/Stats.php:6896 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistani" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:644 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksikê" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7879 app/Stats.php:6906 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Teal Top" msgstr "Kaptina cian" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 admin_trees_config.php:895 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:647 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: resources/views/modules/html/config.php:16 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Shablloni" # I18N: gedcom tag TEMP #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1036 modules_v3/individual_report/report.xml:208 #: app/GedcomTag.php:822, msgid "Temple" msgstr "Tempull" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:231 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" # I18N: gedcom tag TEXT #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1039 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 #: resources/views/modals/source-fields.php:50 app/GedcomTag.php:826 msgid "Text" msgstr "Teksti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7857 app/Stats.php:6895 msgid "Thailand" msgstr "Tajlanda" #: resources/views/help/name.php:4 help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Fusha e emrit përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." #: resources/views/help/surname.php:4 help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Fusha mbiemri përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha emri. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1667 #: admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:374 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Hagë, Holandë" # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:101 app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." #: resources/views/admin/trees.php:373 admin_trees_manage.php:714 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 #: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" #: resources/views/verify-success-page.php:12 login.php:616 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." # I18N: %s is the name of a genealogy record #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:169 action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." # I18N: %s is the name of an individual, source or other record #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:259 action.php:234 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." #: resources/views/modules/clippings/show.php:6 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." #: resources/views/privacy-policy.php:8 msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 admin_trees_config.php:1197 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:177 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "" # I18N: %s is a filename #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:535 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:195 #: admin_site_upgrade.php:231, admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." # I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:345 admin_trees_manage.php:77 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." # I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:348 admin_trees_manage.php:80 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." # I18N: %s is the name of a family tree #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:368 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1673 #: admin_trees_manage.php:57, admin_trees_manage.php:154 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." # I18N: %s is the name of a family tree #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1638 admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:817 admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." # I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:157 action.php:144 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:477 addmedia.php:178, #: admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:540 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:199 #: admin_site_upgrade.php:233, admin_site_upgrade.php:360, #: admin_site_upgrade.php:393, admin_trees_export.php:44, #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:105 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 admin_media.php:63, #: admin_media.php:72, admin_site_clean.php:38, admin_site_upgrade.php:415, #: admin_site_upgrade.php:436 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:101 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 admin_media.php:61, #: admin_media.php:70, admin_site_clean.php:32, admin_site_upgrade.php:413, #: admin_site_upgrade.php:434 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Fajli %s është fshirë." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:483 #: admin_media_upload.php:141, admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Fajli %s është përditësuar." # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:95 app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." # I18N: %s is a filename #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 #: medialist.php:301, mediaviewer.php:146 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 admin_site_clean.php:36, #: admin_site_upgrade.php:430 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:471 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:562 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1163 addmedia.php:102, #: addmedia.php:113, addmedia.php:125, addmedia.php:259, addmedia.php:270, #: addmedia.php:282, admin_media_upload.php:66, admin_media_upload.php:77, #: admin_media_upload.php:89, admin_site_config.php:37, #: admin_trees_config.php:287 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:469 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1161 addmedia.php:100, #: addmedia.php:111, addmedia.php:257, addmedia.php:268, #: admin_media_upload.php:64, admin_media_upload.php:75, #: admin_trees_config.php:285 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Folderi %s u krijua." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 admin_site_clean.php:30, #: admin_site_upgrade.php:428 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Folderi %s u fshi." #: resources/views/admin/site-preferences.php:33 admin_site_config.php:195 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 admin_site_merge.php:205 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." # I18N: the name of an individual, source, etc. #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 admin_site_merge.php:252, #: admin_site_merge.php:298 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 setup.php:174 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:877 admin_trees_places.php:115 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" #: resources/views/admin/trees-places.php:41 admin_trees_places.php:115 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 help_text.php:321 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." # I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 admin_trees_config.php:909 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." # I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 admin_trees_config.php:887 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." # I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:166 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:171 action.php:152, #: action.php:156, app/Controller/GedcomRecordController.php:57, #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." # I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1314 admin_site_merge.php:113 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:244 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 addmedia.php:313, #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:391 msgid "The media object has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 setup.php:172 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:121 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:324 message.php:193 msgid "The message was not sent." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:114 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:318 message.php:191 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." #: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:42 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1615 admin_modules.php:54 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1613 admin_modules.php:56 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." # I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 admin_trees_config.php:1844 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." # I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 admin_trees_config.php:1726 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." # I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 admin_trees_config.php:2022 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." # I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 admin_trees_config.php:1933 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." #: resources/views/admin/site-registration.php:47 admin_site_config.php:496 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:150 msgid "The note has been created" msgstr "" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 setup.php:417 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." # I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:107 admin_site_config.php:407 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:339 #: resources/views/edit-account-page.php:8 admin_users.php:75, #: edituser.php:134, setup.php:419 msgid "The passwords do not match." msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1551 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1554 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1081 #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1547 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1185 #: admin_trees_config.php:178, admin_trees_config.php:301 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:844 admin_modules.php:86 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:169 app/Module/SiteMapModule.php:117 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:266 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 setup.php:381 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:88 action.php:92 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." # I18N: Records are individuals, sources, etc. #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1391 admin_site_merge.php:172 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:85 msgid "The repository has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 setup.php:154 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1615 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:305 #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." # I18N: Description of “Statistics” module #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:46 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:42 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:127 msgid "The source has been created" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:198 msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:95 msgid "The submitter has been created" msgstr "" #: resources/views/help/name.php:9 help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" # I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 admin_trees_config.php:965 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." # I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:146 admin_site_config.php:296 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." #: resources/views/admin/site-preferences.php:83 #: resources/views/admin/users-edit.php:134 #: resources/views/edit-account-page.php:126 admin_site_config.php:242, #: admin_users.php:427, edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." # I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.php:13 admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:347 #: admin_site_upgrade.php:447 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Ngritja e programit u kompletua." # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:92 app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 admin_users.php:786 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 login.php:327 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:166 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:171 login.php:82, login.php:87 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." # I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:94 admin_site_config.php:394 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." # I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 admin_trees_config.php:951 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:225 #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:223 #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:525 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:573 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:608 admin_site_config.php:47, #: admin_site_config.php:66, admin_site_config.php:78, #: admin_site_config.php:93, admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." # I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 admin_trees_config.php:1547 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." #: resources/views/errors/database-error.php:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 setup.php:509 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." #: app/Theme/AbstractTheme.php:1861 resources/views/admin/modules.php:175 #: resources/views/admin/modules.php:211 #: resources/views/admin/users-edit.php:192 #: resources/views/edit-account-page.php:146 admin_modules.php:251, #: admin_users.php:485, app/Theme/AbstractTheme.php:1778, edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Tema" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:31 app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Ndryshimi i temës" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 admin_trees_config.php:960 msgid "Theme menu" msgstr "Menuja e temës" #: resources/views/admin/modules.php:79 admin_modules.php:165 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: resources/views/admin/site-preferences.php:101 admin_site_config.php:258 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:74 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65, #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:148 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:726 msgid "There are no links to this media object." msgstr "" #: resources/views/modules/media/tab.php:16 app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." #: resources/views/modules/notes/tab.php:26 app/Module/NotesTabModule.php:90 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:169 #: resources/views/pending-changes-page.php:11 admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:96 app/Module/ResearchTaskModule.php:151 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 #: app/Module/SourcesTabModule.php:83 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:118 app/Theme/AbstractTheme.php:2023 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87, #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111, app/Theme/AbstractTheme.php:1961 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 app/Module/RecentChangesModule.php:89 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 login.php:266 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:486 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:113 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:363 addmedia.php:185, #: admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 #: admin_trees_unconnected.php:80 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:181 login.php:97 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:176 login.php:92 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." #: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." #: resources/views/admin/users-create.php:68 #: resources/views/admin/users-edit.php:73 #: resources/views/edit-account-page.php:138 #: resources/views/register-page.php:37 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 admin_users.php:366, #: edituser.php:265, login.php:434, setup.php:445 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 family.php:63 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." #: resources/views/family-page.php:12 family.php:44 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:10 family.php:39 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/family-page.php:18 family.php:54 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:16 family.php:49 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:406 app/Functions/FunctionsCharts.php:502 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:409, app/Functions/FunctionsCharts.php:546 msgid "This family remained childless" msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" #: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." #: app/Module/SlideShowModule.php:126 app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." # I18N: do not translate the #keywords# #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.

Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." # I18N: %s is a date #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." # I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:23 admin_site_config.php:186 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." # I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 admin_trees_config.php:1006 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." #: app/Filter.php:412 app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 #: app/Controller/ChartController.php:57, individual.php:80 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." #: resources/views/individual-page.php:10 individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.php:8 individual.php:53 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/individual-page.php:16 individual.php:68 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.php:14 individual.php:63 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." # I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 #: resources/views/edit-account-page.php:79 admin_trees_config.php:680, #: edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." #: app/Stats.php:1603 app/Stats.php:2450 app/Stats.php:2572 app/Stats.php:3187 #: app/Stats.php:3372 app/Stats.php:3685 app/Stats.php:4729 app/Stats.php:4871 #: app/Stats.php:4920 app/Stats.php:1452, app/Stats.php:2267, #: app/Stats.php:2375, app/Stats.php:2950, app/Stats.php:3124, #: app/Stats.php:3422, app/Stats.php:4405, app/Stats.php:4537, #: app/Stats.php:4586, timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." #: resources/views/help/calendar-year.php:4 help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni Enter për të ndryshuar kalendarin për atë vit.

Veçoritë e avansuara për Shih vitin
Më shumë se një vit
Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.

Brezet e viteve janë tëpërfshira. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:

1992-5 për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.
1972-89 për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..
1610-759 për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.
1880-1905 për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.
880-1105 për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.

Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni ? në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., 197? për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or 16?? për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.

Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.
" # I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 admin_trees_config.php:2053 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." # I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 admin_trees_config.php:1815 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." # I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 admin_trees_config.php:1697 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." # I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 admin_trees_config.php:2082 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." #: resources/views/edit-account-page.php:66 edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." # I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 admin_trees_config.php:1329 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "Kjo është përmbledhje LSD e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 setup.php:290, #: setup.php:294 msgid "This is case sensitive." msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 setup.php:377 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 #: resources/views/admin/control-panel.php:34 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 admin.php:637, #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." # I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 admin_trees_config.php:1757 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." # I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 admin_trees_config.php:1639 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." # I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 admin_trees_config.php:1964 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." # I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 admin_trees_config.php:1875 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." # I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 admin_trees_config.php:1786 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." # I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 admin_trees_config.php:1668 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." # I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 admin_trees_config.php:1993 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." # I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 admin_trees_config.php:1904 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." # I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:53 admin_site_config.php:355 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." #: resources/views/admin/users-create.php:19 #: resources/views/admin/users-edit.php:24 #: resources/views/edit-account-page.php:48 #: resources/views/register-page.php:25 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 admin_users.php:317, #: edituser.php:176, login.php:424, setup.php:430 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 mediaviewer.php:60 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." #: resources/views/media-page.php:13 mediaviewer.php:45 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.php:11 mediaviewer.php:40 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/media-page.php:19 mediaviewer.php:55 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.php:17 mediaviewer.php:50 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 #: resources/views/emails/message-user-html.php:19 #: resources/views/emails/message-user-text.php:11 message.php:239, #: message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 setup.php:438 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." # I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:38 admin_site_config.php:340 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 note.php:61 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." #: resources/views/note-page.php:12 note.php:46 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.php:10 note.php:41 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/note-page.php:18 note.php:56 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.php:16 note.php:51 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." # I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 admin_trees_config.php:1480 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit Njoftim në faqen personale." # I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 admin_trees_config.php:1495 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit Burimi në faqen personale." # I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 admin_trees_config.php:1316 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." # I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 admin_trees_config.php:1189 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." # I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 admin_trees_config.php:1303 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.

Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." # I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 admin_trees_config.php:1216 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." # I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 admin_trees_config.php:1036 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." # I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 admin_trees_config.php:494 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." # I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 admin_trees_config.php:475 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." #: resources/views/layouts/default.php:124 app/Theme/AbstractTheme.php:482 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." #: resources/views/help/pending-changes.php:8 help_text.php:307 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 gedrecord.php:72 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." #: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 msgid "This record does not exist." msgstr "" #: resources/views/gedcom-record-page.php:11 gedrecord.php:57 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.php:9 gedrecord.php:52 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/gedcom-record-page.php:17 gedrecord.php:67 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.php:15 gedrecord.php:62 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 repo.php:60 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." #: resources/views/repository-page.php:11 repo.php:45 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.php:9 repo.php:40 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/repository-page.php:17 repo.php:55 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.php:15 repo.php:50 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/admin/users-edit.php:255 admin_users.php:552 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." #: resources/views/admin/users-edit.php:269 admin_users.php:566 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." #: resources/views/admin/users-edit.php:249 admin_users.php:546 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." #: resources/views/admin/users-edit.php:263 admin_users.php:560 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." #: resources/views/admin/users-edit.php:241 admin_users.php:538 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:235 #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 setup.php:183 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." # I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 admin_trees_config.php:1358 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." #: resources/views/privacy-policy.php:25 msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." msgstr "" #: resources/views/privacy-policy.php:16 msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." msgstr "" #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 source.php:60 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." #: resources/views/source-page.php:11 source.php:45 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.php:9 source.php:40 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/source-page.php:17 source.php:55 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.php:15 source.php:50 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." # I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 admin_trees_config.php:931 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:243 admin_trees_check.php:180, #: admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." #: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 includes/session.php:448 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 setup.php:214 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:293 #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." #: resources/views/layouts/offline.php:59 site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të provoni pas disa minutash." #: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 #: resources/views/layouts/offline.php:56 site-offline.php:65, #: site-unavailable.php:76 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" #: app/Theme/AbstractTheme.php:401 app/Theme/AbstractTheme.php:346 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." # I18N: %s is the name of a family tree #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.php:9 admin_trees_manage.php:199 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-places.php:8 admin_trees_places.php:98 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." # I18N: abbreviation for Thursday #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:423 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 #: app/Date/CalendarDate.php:369, app/Functions/FunctionsPrint.php:663 msgid "Thu" msgstr "Enj" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 msgid "Thumbnail image" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 admin_trees_config.php:1041, #: admin_trees_config.php:1046 msgid "Thumbnail images" msgstr "Fotot e vogla" #: app/Date/CalendarDate.php:393 app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "E enjte" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:653 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Meksikë" # I18N: gedcom tag TIME #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1042 app/GedcomTag.php:830 msgid "Time" msgstr "Koha" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:78 #: resources/views/admin/users-edit.php:129 #: resources/views/edit-account-page.php:121 admin_site_config.php:237, #: admin_users.php:422, edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "Brezi kohor" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:95 #: app/Module/TimelineChartModule.php:36 #: app/Controller/TimelineController.php:74, #: app/Module/TimelineChartModule.php:33, timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Linja kohore" #: resources/views/admin/changes-log.php:104 #: resources/views/admin/site-logs.php:89 admin_site_change.php:387, #: admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Shenja kohore" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7865 app/Stats.php:6899 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timori Lindor" #: app/Date/JalaliDate.php:254 app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:172 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:278 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:225 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" # I18N: gedcom tag TITL #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1045 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 #: resources/views/lists/media-table.php:38 #: resources/views/lists/notes-table.php:40 #: resources/views/lists/sources-table.php:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 #: resources/views/modals/source-fields.php:6 #: resources/views/modules/census-assistant.php:17 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 #: resources/views/modules/html/config.php:7 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:45 #: app/GedcomTag.php:834, app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224, #: editnews.php:68, modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: app/GedcomTag.php:1051 app/GedcomTag.php:840 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titulli në Hebraishte" # I18N: label for the end of a date range (from x to y) #. I18N: (From date1) To date2 #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.php:23 #: resources/views/admin/changes-log.php:23 #: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 #: resources/views/message-page.php:21 admin_site_change.php:311, #: admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "Te" #: resources/views/modules/html/config.php:21 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." #: resources/views/modules/todo/config.php:7 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:202 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." # I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 admin_trees_config.php:1562 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." # I18N: “Apache” is a software program. #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.php:27 admin_site_config.php:189 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." #: resources/views/admin/trees-export.php:42 admin_trees_download.php:144, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:364 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." # I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:33 admin_site_config.php:483 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." #: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." #: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." #: resources/views/admin/site-mail.php:11 admin_site_config.php:441 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7855 app/Stats.php:6894 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7861 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:656 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japoni" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2230 app/GedcomTag.php:1938 msgid "Tombstone" msgstr "Gur varri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7867 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" # I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:106 app/Module/TopGivenNamesModule.php:74 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" # I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:121 app/Module/TopSurnamesModule.php:97 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" # I18N: i.e. most popular given name. #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 app/Module/TopGivenNamesModule.php:71 msgid "Top given name" msgstr "Emri më i shpeshtë" # I18N: Name of a module. Top=Most common #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:33 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31, statistics.php:201 msgid "Top given names" msgstr "Emrat më të shpeshtë" # I18N: i.e. most popular surname. #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:118 app/Module/TopSurnamesModule.php:94 msgid "Top surname" msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" # I18N: Name of a module. Top=Most common #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:43 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37, statistics.php:200 msgid "Top surnames" msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:659 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:698 #: resources/views/admin/control-panel.php:212 admin.php:859 msgid "Total" msgstr "Gjithsej" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 statistics.php:113 msgid "Total births" msgstr "Gjithsej lindje" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 statistics.php:96 msgid "Total dead" msgstr "Gjithsej të vdekur" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 statistics.php:114 msgid "Total deaths" msgstr "Gjithsej vdekje" #: resources/views/statistics-chart-families.php:10 statistics.php:216 msgid "Total divorces" msgstr "Gjithsej divorce" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 #: resources/views/statistics-chart-other.php:22 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:127, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:398, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602, statistics.php:367 msgid "Total events" msgstr "Gjithsej ngjarje" #: app/Stats.php:5584 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 app/Stats.php:5207, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:248, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354, msgid "Total families" msgstr "Gjithsej familje" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 #: resources/views/statistics-chart-families.php:4 calendar.php:441, #: find.php:582, statistics.php:211 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Gjithsej familje: %s" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 statistics.php:94 msgid "Total females" msgstr "Gjithsej femra" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 statistics.php:193 msgid "Total given names" msgstr "Gjithsej emra" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210, modules_v3/birth_report/report.xml:66, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88, #: modules_v3/death_report/report.xml:99, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309, #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94, msgid "Total individuals" msgstr "Gjithsej persona" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214, calendar.php:433, find.php:558, #: statistics.php:90 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Gjithsej persona: %s" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 statistics.php:95 msgid "Total living" msgstr "Gjithsej të gjallë" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 statistics.php:93 msgid "Total males" msgstr "Gjtihsej meshkuj" #: resources/views/statistics-chart-families.php:9 statistics.php:215 msgid "Total marriages" msgstr "Gjithsej martesa" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:328, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183, statistics.php:192 msgid "Total surnames" msgstr "Gjithsej mbiemra" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130, #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:412, #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Gjithsej përdorues" # I18N: e.g. http://www.google.com/analytics # I18N: Menu entry #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.php:68 #: resources/views/privacy-policy.php:20 admin_site_config.php:150, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Gjurmimi dhe analitika" #: resources/views/admin/site-analytics.php:68 #: resources/views/admin/site-analytics.php:93 #: resources/views/admin/site-analytics.php:118 admin_site_config.php:575, #: admin_site_config.php:600, admin_site_config.php:625 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1054 msgid "Trailer" msgstr "Paraqitje e shkurtër" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:276 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7869 app/Stats.php:6901 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:662 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" # I18N: abbreviation for Tuesday #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:419 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 #: app/Date/CalendarDate.php:367, app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:391 app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "E Martë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7871 app/Stats.php:6902 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7873 app/Stats.php:6903 msgid "Turkey" msgstr "Turqia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7863 app/Stats.php:6898 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistani" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7851 app/Stats.php:6892 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7875 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:650 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:665 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" # I18N: gedcom tag TYPE #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1057 #: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 #: resources/views/admin/site-logs.php:90 #: resources/views/media-list-page.php:39 #: resources/views/modules/random_media/config.php:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 #: admin_site_logs.php:268, admin_site_logs.php:328, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:696, app/GedcomTag.php:848, #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: app/GedcomTag.php:718 app/GedcomTag.php:434 msgid "Type of event" msgstr "Lloj ndodhie" #: app/GedcomTag.php:723 app/GedcomTag.php:440 msgid "Type of fact" msgstr "Lloj fakti" # I18N: placeholder text for repeat-password field #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: resources/views/admin/users-create.php:56 #: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 #: admin_users.php:354, login.php:472 msgid "Type the password again." msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." #: resources/views/edit-account-page.php:105 #: resources/views/register-page.php:73 edituser.php:232, login.php:477, #: setup.php:441 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." # I18N: A configuration setting # I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) # I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) # I18N: gedcom tag _URL #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1060 app/GedcomTag.php:1072 app/GedcomTag.php:1907 #: resources/views/admin/site-analytics.php:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 #: resources/views/admin/trees.php:326 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:44 #: admin_site_config.php:595, admin_trees_config.php:609, #: admin_trees_manage.php:661, app/GedcomTag.php:852, app/GedcomTag.php:868, #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "URL" msgstr "URL" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7885 app/Stats.php:6909 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Ishujt US Minor Outlying" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7901 app/Stats.php:6917 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt US Virgin" # I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:294 #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "UTC" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7881 app/Stats.php:6907 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7883 app/Stats.php:6908 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:177 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:224 setup.php:267, setup.php:339 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." # I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 admin_trees_config.php:1765 msgid "Unique family facts" msgstr "Faktet unike të familjeve" # I18N: gedcom tag _UID #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1904 app/GedcomTag.php:1751 msgid "Unique identifier" msgstr "Identifikues unik" # I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 admin_trees_config.php:725 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 admin_trees_config.php:1647 msgid "Unique individual facts" msgstr "Faktet unike të personave" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 admin_trees_config.php:1972 msgid "Unique repository facts" msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 admin_trees_config.php:1883 msgid "Unique source facts" msgstr "Faktet unike të burimeve" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7429 app/Stats.php:6678 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7576 app/Stats.php:6753 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7889 resources/views/statistics-chart-custom.php:191 #: app/Stats.php:6911, statistics.php:685 msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1185 app/GedcomRecord.php:1189 app/Stats.php:7413 #: app/GedcomRecord.php:1159, app/GedcomRecord.php:1163, app/Stats.php:6670 msgid "Unknown" msgstr "Të panjohur" #: app/Stats.php:5567 app/Stats.php:5190 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:369 app/Stats.php:5979 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 #: app/Controller/IndividualController.php:256, #: app/Controller/IndividualController.php:259, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:679, app/Stats.php:5577, calendar.php:639, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598, #: modules_v3/individual_report/report.xml:388, msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: app/Stats.php:1053 app/Stats.php:1059 #: resources/views/edit-account-page.php:62 app/Stats.php:941, #: app/Stats.php:947, edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Të panjohur" #: app/GedcomTag.php:1947 app/GedcomTag.php:1797 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" #: resources/views/admin/media.php:33 admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "Fajlat e papërdorur" # I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:136 #: admin_site_upgrade.php:273 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:88 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Ngjarjet që vijnë" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78, #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Përditëso" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Përditëso krejt" #: resources/views/admin/trees.php:151 admin_trees_manage.php:489, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2297 msgid "Update place names" msgstr "Përditëso emrat e vendeve" # I18N: %s is a version number # I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:158 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:204 #: resources/views/admin/control-panel.php:31 admin.php:634, #: admin_site_upgrade.php:82, login.php:118 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Ngre në webtrees %s." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:66 admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Magjistari i ngitjes në post" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:411 #: resources/views/admin/control-panel.php:444 admin_media_upload.php:37, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "Ngarko media fajlat" #: resources/views/admin/media-upload.php:8 admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7887 app/Stats.php:6910 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaji" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:663 admin_site_config.php:117 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:666 admin_site_config.php:119 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." # I18N: placeholder text for new-password field #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.php:43 #: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 #: admin_users.php:341, login.php:455 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13, msgid "Use colors" msgstr "Përdor ngjyrat" #: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Përdor dukjen kompakte" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 admin_trees_config.php:2105 msgid "Use full source citations" msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:75 admin_site_config.php:376 msgid "Use password" msgstr "Përdor fjalëkalimin" # I18N: "sendmail" is the name of some mail software #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:665 admin_site_config.php:118 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" # I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 admin_trees_config.php:1064 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 admin_trees_config.php:1059 msgid "Use silhouettes" msgstr "Përdor siluetat" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 admin_trees_config.php:1534 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" #: resources/views/register-page.php:85 login.php:491 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:811 app/Functions/FunctionsEdit.php:665 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." #: resources/views/admin/changes-log.php:60 #: resources/views/admin/changes-log.php:108 #: resources/views/admin/site-logs.php:53 #: resources/views/admin/site-logs.php:93 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 #: resources/views/pending-changes-page.php:46 admin_site_change.php:351, #: admin_site_change.php:391, admin_site_logs.php:291, admin_site_logs.php:331, #: edit_changes.php:183 msgid "User" msgstr "Prdoruesi" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:130 #: resources/views/admin/control-panel.php:300 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 #: resources/views/admin/users-create.php:4 #: resources/views/admin/users-edit.php:8 admin_users.php:298, #: admin_users.php:670, admin_users.php:794, admin_users_bulk.php:33, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "Administrimi i përdoruesve" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 admin_users.php:735 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." #: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 admin_users.php:759 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 admin_trees_config.php:956 msgid "User preferences" msgstr "Preferencat e përdoruesit" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:230 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:52 login.php:518, #: login.php:524, login.php:582, login.php:586 msgid "User verification" msgstr "Verifikimi i përdoruesit" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:89 #: resources/views/admin/users-create.php:27 #: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 #: resources/views/edit-account-page.php:31 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 #: resources/views/login-page.php:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 #: resources/views/register-page.php:44 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 admin_site_config.php:389, #: admin_users.php:325, admin_users.php:845, #: app/Module/LoginBlockModule.php:74, app/Module/ResearchTaskModule.php:110, #: edituser.php:158, login.php:192, login.php:258, login.php:323, #: login.php:347, login.php:440, login.php:526, setup.php:432 msgid "Username" msgstr "Pseudonimi" #: resources/views/forgot-password-page.php:13 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 #: app/Module/LoginBlockModule.php:101, login.php:224 msgid "Username or email address" msgstr "Pseudonimi ose email adresa" #: resources/views/admin/users-create.php:32 #: resources/views/admin/users-edit.php:37 #: resources/views/edit-account-page.php:36 #: resources/views/register-page.php:49 admin_users.php:330, edituser.php:164, #: login.php:444 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.php:269 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 admin.php:651, #: admin.php:659, app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Përdoruesit" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 admin_users.php:711 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7891 app/Stats.php:6912 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistani" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:668 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7905 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # I18N: Description of the “StatisticsChart” module #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:47 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7893 app/Stats.php:6913 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikani" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7897 app/Stats.php:6915 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:671 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksikë" #: resources/views/admin/users.php:21 admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "Verifikuar" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:674 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, SHBA" # I18N: gedcom tag VERS #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1063 resources/views/admin/modules.php:109 #: admin_modules.php:193, app/GedcomTag.php:856 msgid "Version" msgstr "Versioni" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2233 app/GedcomTag.php:1940 msgid "Video" msgstr "Video" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7903 app/Stats.php:6918 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnami" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1077 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1028, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 msgid "View" msgstr "Shiko" #: resources/views/places-page.php:33 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.php:159 calendar.php:292 msgid "View this day" msgstr "Shih ditën e sotme" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:200 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:250 app/Stats.php:4869 #: app/Stats.php:4896 app/Stats.php:4907 app/Stats.php:4916 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 #: app/Controller/AncestryController.php:91, #: app/Controller/DescendancyController.php:169, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716, #: app/Module/RelativesTabModule.php:118, app/Module/SlideShowModule.php:180, #: app/Stats.php:4535, app/Stats.php:4562, app/Stats.php:4573, #: app/Stats.php:4582, medialist.php:313, #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:99 msgid "View this family" msgstr "Shih këtë familje" #: resources/views/calendar-page.php:163 calendar.php:296 msgid "View this month" msgstr "Shih këtë muaj" #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 #: app/Module/SlideShowModule.php:183, medialist.php:316 msgid "View this source" msgstr "Shih këtë burim" #: resources/views/calendar-page.php:167 calendar.php:300 msgid "View this year" msgstr "Shih këtë vit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:677 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:160 #: resources/views/edit-account-page.php:173 admin_users.php:453 msgid "Visible online" msgstr "E dukshme online" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:166 #: resources/views/edit-account-page.php:176 admin_users.php:459, #: edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 #: resources/views/admin/trees-export.php:103 #: resources/views/admin/users-edit.php:232 #: resources/views/modules/clippings/download.php:28 #: resources/views/modules/clippings/download.php:41 #: admin_trees_download.php:193, admin_users.php:39, admin_users.php:529, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:406, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:769, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Visitor" msgstr "Vizitor" # I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:37 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 #: resources/views/calendar-page.php:121 #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33, calendar.php:254, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3, msgid "Vital records" msgstr "Shënimet vitale" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7909 app/Stats.php:6921 msgid "Wales" msgstr "Uellsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7907 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis dhe Futuna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Kujdestar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Kujdestare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Kujdestar" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:680 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 admin_trees_config.php:1095 msgid "Watermarks" msgstr "Vulat e ujit" # I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 admin_trees_config.php:1141 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." #: resources/views/register-success-page.php:13 login.php:390 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën %s. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.

Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.

Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." # I18N: Menu entry #: resources/views/admin/control-panel.php:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 admin_trees_config.php:914, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "Uebsajti" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 #: resources/views/admin/control-panel.php:78 admin_site_logs.php:35, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "Logjet e uebsajtit" # I18N: Menu entry #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:540 #: resources/views/admin/control-panel.php:44 admin_site_config.php:141, #: app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "Preferencat e uebsajtit" # I18N: abbreviation for Wednesday #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:421 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 #: app/Date/CalendarDate.php:368, app/Functions/FunctionsPrint.php:662 msgid "Wed" msgstr "Mër" #: app/Date/CalendarDate.php:392 app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "E Mërkurë" # I18N: gedcom tag _WEIG #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Weight" msgstr "Pesha" # I18N: A greeting; %s is the user’s name #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:91 app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Mirë se vini %s" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:16 admin_site_config.php:466 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" #: resources/views/login-page.php:10 login.php:166 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7552 app/Stats.php:6741 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" # I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 admin_trees_config.php:2136 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." #: resources/views/admin/users-edit.php:95 admin_users.php:388 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." # I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 admin_trees_config.php:2123 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." # I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 admin_trees_config.php:2097 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." #: resources/views/help/pending-changes.php:4 help_text.php:305 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." #: resources/views/admin/users-edit.php:302 admin_users.php:599 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 admin_trees_config.php:1018 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" # I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:34 app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kush është online" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163, #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Vetëm fjalët e plota" #: resources/views/lists/families-table.php:112 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widow" msgstr "Vejusha" #: resources/views/lists/families-table.php:104 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Widower" msgstr "Vejan" # I18N: gedcom tag WIFE #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:1066 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:796 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 #: resources/views/edit/change-family-members.php:18 #: resources/views/edit/change-family-members.php:33 #: resources/views/modals/create-family.php:26 app/GedcomTag.php:860, #: edit_interface.php:1088, modules_v3/family_group_report/report.xml:501, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485, #: modules_v3/individual_report/report.xml:195, #: modules_v3/individual_report/report.xml:216, #: modules_v3/individual_report/report.xml:489, msgid "Wife" msgstr "Gruaja" #: resources/views/timeline-chart.php:350 #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "Mosha e gruas" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:189 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Shenjat zëvendësuese" # I18N: gedcom tag WILL #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1069 app/GedcomTag.php:864 msgid "Will" msgstr "Testamenti" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:683 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" #: app/Stats.php:485 app/Stats.php:592 app/Stats.php:421, app/Stats.php:519 msgid "With sources" msgstr "Me burime" #: app/Stats.php:484 app/Stats.php:591 app/Stats.php:420, app/Stats.php:518 msgid "Without sources" msgstr "Pa burime" # I18N: gedcom tag _WITN #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 app/GedcomTag.php:1913 #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267, app/GedcomTag.php:1763 msgid "Witness" msgstr "Dëshmitari" # I18N: In the paternal surname tradition, ... # I18N: In the Polish surname tradition, ... # I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:99 #: app/SurnameTradition.php:106 app/SurnameTradition.php:73, #: app/SurnameTradition.php:92, app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." #: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:185 statistics.php:679 msgid "World" msgstr "Bota" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1919 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:45 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1066 resources/views/calendar-page.php:70 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1067, calendar.php:203, search.php:248 msgid "Year" msgstr "Viti" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Kutia e futjes së vitit" #: resources/views/timeline-chart.php:139 #: resources/views/timeline-chart.php:407 timeline.php:132, timeline.php:377 msgid "Year:" msgstr "Viti:" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7913 app/Stats.php:6923 msgid "Yemen" msgstr "Jemeni" # I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.php:7 #: resources/views/emails/register-user-text.php:4 login.php:340 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:204 login.php:292, message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 #: app/Module/LoginBlockModule.php:64 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Ju keni hyrë si %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:84 login.php:170, #: login.php:173, login.php:176 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." # I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting # I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:98 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 #: resources/views/edit-account-page.php:152 admin_site_config.php:255, #: admin_trees_config.php:978, edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." #: resources/views/admin/users-edit.php:169 #: resources/views/edit-account-page.php:178 admin_users.php:462, #: edituser.php:312 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." # I18N: %s is a URL #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:49 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." #: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." #: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." #: resources/views/admin/site-preferences.php:49 #: resources/views/admin/site-preferences.php:69 admin_site_config.php:209, #: admin_site_config.php:228 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." # I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 admin_trees_config.php:500 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:43 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:159 login.php:75 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." #: resources/views/verify-success-page.php:9 login.php:615 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." #: resources/views/admin/trees-import.php:12 admin_trees_manage.php:201 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:224 logout.php:27 msgid "You have signed out." msgstr "Ju keni dalur." #: resources/views/modules/faq/config.php:11 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:445 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." #: resources/views/admin/site-mail.php:11 admin_site_config.php:441 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 setup.php:215 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 setup.php:421 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." #: resources/views/admin/trees-merge.php:16 admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:129 app/Module/ChartsBlockModule.php:138 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" #: resources/views/admin/users-edit.php:358 admin_users.php:286 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:76 login.php:176 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:73 login.php:173 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." #: resources/views/admin/trees.php:13 admin_trees_manage.php:320 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 login.php:567 msgid "You need to review the account details." msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 setup.php:425 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 #: admin_pgv_to_wt.php:1153 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:172 #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." # I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:205 login.php:293, message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." #: resources/views/admin/users-edit.php:101 admin_users.php:394 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 login.php:328 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 setup.php:434 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." #: resources/views/statistics-chart-families.php:83 statistics.php:286 msgid "Youngest father" msgstr "Babai më i ri" #: resources/views/statistics-chart-families.php:60 statistics.php:264 msgid "Youngest female" msgstr "Femra më e re" #: resources/views/statistics-chart-families.php:59 statistics.php:263 msgid "Youngest male" msgstr "Mashkulli më i ri" #: resources/views/statistics-chart-families.php:84 statistics.php:287 msgid "Youngest mother" msgstr "Nëna më e re" #: resources/views/modules/clippings/show.php:11 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." #: resources/views/contact-page.php:22 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 message.php:116, #: message.php:269, setup.php:428 msgid "Your name" msgstr "Emri juaj" # I18N: %s is a server name/URL #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:133 login.php:350 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Regjistrimi juaj te %s" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 setup.php:277 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2039 admin.php:578 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2037 admin.php:570 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7917 app/Stats.php:6925 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7919 app/Stats.php:6926 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1497, app/Module/GoogleMapsModule.php:2344, #: fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "Zumi" #: resources/views/admin/location-edit.php:156 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 #: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 #: resources/views/timeline-page.php:43 timeline.php:313 msgid "Zoom in" msgstr "Zmadho" #: app/Theme/AbstractTheme.php:731 app/Theme/AbstractTheme.php:786 #: app/Theme/AbstractTheme.php:756, app/Theme/AbstractTheme.php:808 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." #: resources/views/admin/locations.php:16 app/Module/GoogleMapsModule.php:3381, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3470, app/Module/GoogleMapsModule.php:3967 msgid "Zoom level" msgstr "Niveli i zumit" #: resources/views/admin/location-edit.php:157 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 #: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 #: resources/views/timeline-page.php:44 timeline.php:314 msgid "Zoom out" msgstr "Zvogëlo" # I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:87 app/Functions/FunctionsDate.php:84 msgid "a.m." msgstr "p.d." # I18N: Gedcom ABT dates #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:340 app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "rreth %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 #: resources/views/individual-page.php:14 resources/views/media-page.php:17 #: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 #: resources/views/source-page.php:15 family.php:50, gedrecord.php:63, #: individual.php:64, mediaviewer.php:51, note.php:52, repo.php:51, #: source.php:51 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prano" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 #: resources/views/individual-page.php:8 resources/views/media-page.php:11 #: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 #: resources/views/source-page.php:9 family.php:40, gedrecord.php:53, #: individual.php:54, mediaviewer.php:41, note.php:42, repo.php:41, #: source.php:41 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prano" # I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:665 admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "pranuar" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: app/Functions/FunctionsPrint.php:521 app/Functions/FunctionsPrint.php:589 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 #: resources/views/lifespans-page.php:68 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:52 #: resources/views/timeline-page.php:33 admin_trees_config.php:537, #: app/Functions/FunctionsPrint.php:569, app/Functions/FunctionsPrint.php:628, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:334, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:460, #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4024, timeline.php:306 msgid "add" msgstr "shto" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:78 msgid "add place" msgstr "" # I18N: The name given to a child by its adoptive parents #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "emri i adoptuar" # I18N: The name given to a child by its adoptive parents #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "emri i adoptuar" # I18N: The name given to a child by its adoptive parents #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "emri i adoptuar" #: app/Stats.php:3150 app/Stats.php:2913 msgid "adoption" msgstr "adoptimi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:183 app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "after" msgstr "pas" # I18N: Gedcom AFT dates #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:360 app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "pas %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 msgid "after death" msgstr "pas vdekjes" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:102 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:458 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:517 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:575 #: statisticsplot.php:1133, statisticsplot.php:1183, statisticsplot.php:1233, #: statisticsplot.php:1283 msgid "age" msgstr "mosha" # I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "poashtu njohur si" # I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "poashtu e njohur si" # I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "poashtu i njohur si" # I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:805 app/Functions/FunctionsEdit.php:657 msgid "always" msgstr "gjithmonë" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:201 app/Stats.php:4867 #: app/Stats.php:4893 app/Stats.php:4904 app/Stats.php:4914 app/Stats.php:6419 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 #: app/Controller/AncestryController.php:92, app/Stats.php:4533, #: app/Stats.php:4559, app/Stats.php:4570, app/Stats.php:4580, #: app/Stats.php:5911, modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433, msgid "and" msgstr "dhe" #: app/Functions/Functions.php:1108 app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "halla/tezja" #: app/Functions/Functions.php:866 app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "halla" #: app/Functions/Functions.php:1188 app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e dajës" #: app/Functions/Functions.php:904 app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tezja" #: app/Functions/Functions.php:1240 app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e axhës" #: app/Functions/Functions.php:922 app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "halla/tezja" #: app/Functions/Functions.php:864 app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halla, tezja/axha, daja" #: app/Functions/Functions.php:902 app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tezja/daja" #: app/Functions/Functions.php:920 app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halla, tezja/axha, daja" #: resources/views/modules/faq/show.php:20 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:387 msgid "back to top" msgstr "prapa lartë" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:181 app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "before" msgstr "para" # I18N: Gedcom BEF dates #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:356 app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "para %s" # I18N: Gedcom BET-AND dates #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:372 app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "ndërmjet %s dhe %s" #: app/Stats.php:3147 app/Stats.php:2910 msgid "birth" msgstr "lindja" # I18N: The name given to an individual at their birth #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" # I18N: The name given to an individual at their birth #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" # I18N: The name given to an individual at their birth #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" # I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 admin_trees_config.php:450 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" #: app/Functions/Functions.php:786 app/Functions/Functions.php:768 msgid "brother" msgstr "vëllau" #: app/Functions/Functions.php:1046 app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:872 app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1162 app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:940 app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1346 app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:952 app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:970 app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1402 app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1048 app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:882 app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:934 app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:1348 app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:968 app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:980 app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:190 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "bullet list" msgstr "lista me shenja grafike" #: app/Stats.php:3151 app/Stats.php:2914 msgid "burial" msgstr "varrimi" #: app/GedcomTag.php:1868 app/GedcomTag.php:1715 msgid "by" msgstr "nga" # I18N: Gedcom CAL dates #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:344 app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "kalkuluar %s" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/broadcast.php:56 #: resources/views/admin/location-edit.php:83 #: resources/views/admin/site-analytics.php:132 #: resources/views/admin/site-languages.php:41 #: resources/views/admin/site-mail.php:147 #: resources/views/admin/site-preferences.php:161 #: resources/views/admin/site-registration.php:78 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 #: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 #: resources/views/edit/add-fact.php:85 #: resources/views/edit/change-family-members.php:81 #: resources/views/edit/edit-fact.php:111 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 #: resources/views/edit/new-individual.php:333 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 #: resources/views/edit/reorder-children.php:38 #: resources/views/edit/reorder-media.php:32 #: resources/views/edit/reorder-names.php:34 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 #: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 #: resources/views/modals/create-family.php:38 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 #: resources/views/modules/clippings/download.php:65 #: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 #: resources/views/modules/stories/edit.php:56 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 msgid "cancel" msgstr "anulo" #: app/Stats.php:3152 app/Stats.php:2915 msgid "census added" msgstr "regjistrimi u shtua" #: app/Stats.php:2796 app/Stats.php:4210 app/Stats.php:4212 app/Stats.php:5296 #: app/Stats.php:5298 app/Stats.php:5300 app/Stats.php:5567 app/Stats.php:2585, #: app/Stats.php:3926, app/Stats.php:3928, app/Stats.php:4940, #: app/Stats.php:4942, app/Stats.php:4944, app/Stats.php:5190 msgid "century" msgstr "shekulli" # I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" # I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" # I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" #: app/Functions/Functions.php:769 app/Functions/Functions.php:751, #: edit_interface.php:2001, edit_interface.php:2023 msgid "child" msgstr "fëmijë" # I18N: A button label. #: app/Theme/AbstractTheme.php:643 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 #: resources/views/layouts/administration.php:59 #: resources/views/layouts/default.php:105 #: resources/views/modals/create-family.php:13 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 #: resources/views/modals/footer-close.php:7 #: resources/views/modals/header.php:7 addmedia.php:232, addmedia.php:395, #: addmedia.php:716, app/Module/CensusAssistantModule.php:120, #: app/Module/CensusAssistantModule.php:189, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:685, app/Module/GoogleMapsModule.php:3407, #: app/Theme/AbstractTheme.php:700, edit_changes.php:245, #: edit_interface.php:89, edit_interface.php:184, edit_interface.php:325, #: edit_interface.php:386, edit_interface.php:1019, edit_interface.php:1127, #: edit_interface.php:1270, edit_interface.php:1375, edit_interface.php:1468, #: edit_interface.php:1559, edit_interface.php:1743, edit_interface.php:1848, #: edit_interface.php:2040, edit_interface.php:2203, edit_interface.php:2588, #: find.php:760, inverselink.php:161, message.php:137, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:554 msgid "close" msgstr "mbylle" # I18N: Name of a theme. #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:125 app/Theme/CloudsTheme.php:180 msgid "clouds" msgstr "retë" # I18N: Name of a theme. #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:180 app/Theme/ColorsTheme.php:196 msgid "colors" msgstr "ngjyrat" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:192 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "compact list" msgstr "lista kompakte" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 #: app/Theme/AbstractTheme.php:402 resources/views/admin/map-import-form.php:88 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 #: resources/views/admin/trees-export.php:16 #: resources/views/admin/trees-export.php:116 #: resources/views/admin/trees-import.php:111 #: resources/views/admin/trees-merge.php:42 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 #: resources/views/admin/trees.php:423 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 #: resources/views/forgot-password-page.php:25 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 #: resources/views/pending-changes-page.php:15 #: resources/views/register-page.php:95 #: resources/views/report-select-page.php:29 #: resources/views/report-setup-page.php:55 admin_pgv_to_wt.php:183, #: admin_pgv_to_wt.php:1154, admin_site_merge.php:391, #: admin_trees_download.php:119, admin_trees_download.php:204, #: admin_trees_manage.php:309, admin_trees_manage.php:764, #: admin_trees_merge.php:202, admin_trees_renumber.php:281, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:300, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3709, app/Module/LoginBlockModule.php:105, #: app/Theme/AbstractTheme.php:347, login.php:228, login.php:498, #: reportengine.php:131, reportengine.php:265, setup.php:190, setup.php:216, #: setup.php:298, setup.php:384, setup.php:449 msgid "continue" msgstr "vazhdo" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees.php:346 admin_trees_manage.php:688 msgid "create" msgstr "krijo" # I18N: a program feature #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:455 setup.php:135 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:224 statistics.php:718 msgid "date periods" msgstr "periudhat kohore" #: app/Functions/Functions.php:767 app/Functions/FunctionsCharts.php:307 #: app/Functions/Functions.php:749, app/Functions/FunctionsCharts.php:312, #: edit_interface.php:2000 msgid "daughter" msgstr "vajza" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "vajza e" #: app/Functions/Functions.php:842 app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nusja" #: app/Functions/Functions.php:950 app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nusja" #: app/Functions/Functions.php:1394 app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "babai i nuses" #: app/Functions/Functions.php:1396 app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "nëna e nuses" #: app/Functions/Functions.php:1398 app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "prindërit e nuses" #: app/Stats.php:3148 app/Stats.php:2911 msgid "death" msgstr "vdekja" # I18N: Measure of latitude/longitude #: resources/views/admin/location-edit.php:51 #: resources/views/admin/location-edit.php:62 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3359, app/Module/GoogleMapsModule.php:3370 msgid "degrees" msgstr "shkallë" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:86 #: resources/views/admin/clean-data.php:32 #: resources/views/admin/locations.php:60 #: resources/views/admin/site-logs.php:79 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 #: resources/views/modules/faq/config.php:96 admin_site_change.php:374, #: admin_site_clean.php:115, admin_site_logs.php:314, admin_users.php:772 msgid "delete" msgstr "fshij" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137, msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "ka vdekur" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134, msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "ka vdekur" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:81 #: resources/views/admin/site-logs.php:74 #: resources/views/modules/clippings/download.php:61 admin_site_change.php:370, #: admin_site_logs.php:310, app/Module/ClippingsCartModule.php:432, #: app/Module/ClippingsCartModule.php:797, app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 msgid "download" msgstr "shkarko" # I18N: A button label. #: resources/views/family-page-menu.php:8 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 #: resources/views/individual-page-menu.php:8 #: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 #: resources/views/repository-page-menu.php:8 #: resources/views/source-page-menu.php:8 admin_trees_config.php:1353, #: admin_trees_config.php:1634, admin_trees_config.php:1663, #: admin_trees_config.php:1692, admin_trees_config.php:1721, #: admin_trees_config.php:1752, admin_trees_config.php:1781, #: admin_trees_config.php:1810, admin_trees_config.php:1839, #: admin_trees_config.php:1870, admin_trees_config.php:1899, #: admin_trees_config.php:1928, admin_trees_config.php:1959, #: admin_trees_config.php:1988, admin_trees_config.php:2017, #: admin_trees_config.php:2048, admin_trees_config.php:2077, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:365 msgid "edit" msgstr "edito" #: app/Functions/Functions.php:576 app/Functions/Functions.php:569 msgid "eighth cousin" msgstr "kushëri i brezit të tetë" #: app/Functions/Functions.php:541 app/Functions/Functions.php:534 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të tetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kushëri i brezit të tetë" #: app/Functions/Functions.php:781 app/Functions/Functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "vëllau i madh" #: app/Functions/Functions.php:815 app/Functions/Functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "vëllau/motra e madhe" #: app/Functions/Functions.php:798 app/Functions/Functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "motra e madhe" #: app/Functions/Functions.php:582 app/Functions/Functions.php:575 msgid "eleventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:547 app/Functions/Functions.php:540 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 app/Functions/Functions.php:500 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" # I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" # I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" # I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" # I18N: Gedcom EST dates #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:348 app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "vlerësuar %s" #: app/Functions/Functions.php:716 app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "ish-burri" #: app/Functions/Functions.php:757 app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-partner" msgstr "ish-partneri" #: app/Functions/Functions.php:739 app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "ish-partnerja" #: app/Functions/Functions.php:721 app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "ish-partneri" #: app/Functions/Functions.php:752 app/Functions/Functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "ish-bashkëshorti" #: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "ish-gruaja" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:84 msgid "export file" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:933 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 admin_trees_config.php:69, msgid "facts" msgstr "faktet" #: app/Functions/Functions.php:707 app/Functions/Functions.php:689 msgid "father" msgstr "babai" #: app/Functions/Functions.php:878 app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:958 app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:976 app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:590 app/Functions/Functions.php:583 msgid "fifteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:555 app/Functions/Functions.php:548 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" # I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:659 app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "i pesti %s" #: app/Functions/Functions.php:639 app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "e pesta %s" #: app/Functions/Functions.php:622 app/Functions/Functions.php:613 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "i pesti %s" #: app/Functions/Functions.php:570 app/Functions/Functions.php:563 msgid "fifth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pestë" #: app/Functions/Functions.php:535 app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të pestë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pestë" # I18N: a program feature #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:463 setup.php:146 msgid "file upload capability" msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" # I18N: A button label, first page #. I18N: A button label, first page #: app/Datatables.php:46 app/I18N.php:314 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 #: resources/views/media-list-page.php:80 #: resources/views/media-list-page.php:179 admin_trees_config.php:1508, #: app/I18N.php:222 msgid "first" msgstr "e para" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 admin_trees_config.php:1519 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "të para" # I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:647 app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgid "first %s" msgstr "i pari %s" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:631 app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "e para %s" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:614 app/Functions/Functions.php:605 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "i pari %s" #: app/Functions/Functions.php:562 app/Functions/Functions.php:555 msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:527 app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kushërira e parë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:477 app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "kushëriri i parë" #: app/Functions/Functions.php:1102 app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1104 app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1106 app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1146 app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1148 app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1152 app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1182 app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1184 app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1186 app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1232 app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1234 app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1238 app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1482 app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1478 app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1480 app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1488 app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1484 app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1486 app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1494 app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1490 app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1492 app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1500 app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1496 app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1498 app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1506 app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1502 app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1504 app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1512 app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1508 app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1510 app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1518 app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1514 app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1516 app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1524 app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1520 app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1522 app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:588 app/Functions/Functions.php:581 msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:553 app/Functions/Functions.php:546 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" # I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:656 app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "i katërti %s" #: app/Functions/Functions.php:637 app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "e katërta %s" #: app/Functions/Functions.php:620 app/Functions/Functions.php:611 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "i katërti %s" #: app/Functions/Functions.php:568 app/Functions/Functions.php:561 msgid "fourth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërt" #: app/Functions/Functions.php:533 app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të katërt" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:486 app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërt" # I18N: from 1700 interval 50 years #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/statistics-chart-custom.php:235 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:241 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:247 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:250 statistics.php:728, #: statistics.php:731, statistics.php:734, statistics.php:737, #: statistics.php:740, statistics.php:743 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" # I18N: Gedcom FROM dates #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:364 app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "nga %s" # I18N: Gedcom FROM-TO dates #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:376 app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "nga %s deri në %s" # I18N: layout option for the fan chart #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:435 #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "full circle" msgstr "rreth i plotë" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:219 statistics.php:713 msgid "gender" msgstr "gjinia" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.php:327 edit_interface.php:2586 msgid "go to new individual" msgstr "shkoni te personi i ri" #: app/Functions/Functions.php:832 app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:844 app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:944 app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:834 app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:846 app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:946 app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1062 app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës" #: app/Functions/Functions.php:1084 app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1382 app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" #: app/Functions/Functions.php:914 app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "gjyshi" #: app/Functions/Functions.php:916 app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:918 app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "gjyshi" #: app/Functions/Functions.php:838 app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi" #: app/Functions/Functions.php:850 app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:948 app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1072 app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit" #: app/Functions/Functions.php:1100 app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1392 app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1691 app/Functions/Functions.php:1706 #: app/Functions/Functions.php:1719 app/Functions/Functions.php:1639, #: app/Functions/Functions.php:1654, app/Functions/Functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%sx stër-teze/halle" #: app/Functions/Functions.php:1693 app/Functions/Functions.php:1708 #: app/Functions/Functions.php:1721 app/Functions/Functions.php:1641, #: app/Functions/Functions.php:1656, app/Functions/Functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%sx stër-teze/dajë" #: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2109 #: app/Functions/Functions.php:2042, app/Functions/Functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:2092 app/Functions/Functions.php:2107 #: app/Functions/Functions.php:2040, app/Functions/Functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%sx stër-mbesë" # I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1964 app/Functions/Functions.php:1974 #: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1994 #: app/Functions/Functions.php:2006 app/Functions/Functions.php:1912, #: app/Functions/Functions.php:1922, app/Functions/Functions.php:1932, #: app/Functions/Functions.php:1942, app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%sx stër-gjysh" #: app/Functions/Functions.php:1966 app/Functions/Functions.php:1976 #: app/Functions/Functions.php:1986 app/Functions/Functions.php:1996 #: app/Functions/Functions.php:2008 app/Functions/Functions.php:1914, #: app/Functions/Functions.php:1924, app/Functions/Functions.php:1934, #: app/Functions/Functions.php:1944, app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%sx stër-gjyshe" #: app/Functions/Functions.php:1968 app/Functions/Functions.php:1978 #: app/Functions/Functions.php:1988 app/Functions/Functions.php:1998 #: app/Functions/Functions.php:2010 app/Functions/Functions.php:1916, #: app/Functions/Functions.php:1926, app/Functions/Functions.php:1936, #: app/Functions/Functions.php:1946, app/Functions/Functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%sx stër-gjyshër" # I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2090 app/Functions/Functions.php:2105 #: app/Functions/Functions.php:2038, app/Functions/Functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%sx stër-nip" # I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1875 app/Functions/Functions.php:1888 #: app/Functions/Functions.php:1823, app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1849 app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1851 app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1853 app/Functions/Functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1879 app/Functions/Functions.php:1892 #: app/Functions/Functions.php:1827, app/Functions/Functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1865 app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1867 app/Functions/Functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1869 app/Functions/Functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1877 app/Functions/Functions.php:1890 #: app/Functions/Functions.php:1825, app/Functions/Functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1857 app/Functions/Functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1859 app/Functions/Functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1861 app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx stër-mbesë" # I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1689 app/Functions/Functions.php:1717 #: app/Functions/Functions.php:1637, app/Functions/Functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1703 app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1631 app/Functions/Functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4x stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1633 app/Functions/Functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:2046 app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:2044 app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4x stër-gjysh" #: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4x stër-gjyshe" #: app/Functions/Functions.php:1926 app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4x stër-gjysh" #: app/Functions/Functions.php:2042 app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1789 app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1791 app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1793 app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1805 app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4x stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1807 app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4x stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1809 app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4x stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1797 app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1799 app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1801 app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1624 app/Functions/Functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4x stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1626 app/Functions/Functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4x stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1628 app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4x stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1646 app/Functions/Functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5x stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1648 app/Functions/Functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:2056 app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:2054 app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5x stër-gjysh" #: app/Functions/Functions.php:1933 app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5x stër-gjyshe" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5x stër-gjyshër" #: app/Functions/Functions.php:2052 app/Functions/Functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1816 app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1818 app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1820 app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1832 app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5x stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1834 app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5x stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1836 app/Functions/Functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5x stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1824 app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1826 app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1828 app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1639 app/Functions/Functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5x stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1641 app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5x stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1643 app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5x stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1661 app/Functions/Functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6x stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1663 app/Functions/Functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:2066 app/Functions/Functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1940 app/Functions/Functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6x stër-gjysh" #: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6x stër-gjyshe" #: app/Functions/Functions.php:1944 app/Functions/Functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6x stër-gjyshër" #: app/Functions/Functions.php:2062 app/Functions/Functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1654 app/Functions/Functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6x stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1656 app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6x stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1658 app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6x stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1676 app/Functions/Functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7x stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1678 app/Functions/Functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:2076 app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:2074 app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7x stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1949 app/Functions/Functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7x stër-gjysh" #: app/Functions/Functions.php:1951 app/Functions/Functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7x stër-gjyshe" #: app/Functions/Functions.php:1953 app/Functions/Functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7x stër-gjyshër" #: app/Functions/Functions.php:2072 app/Functions/Functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7x stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1669 app/Functions/Functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7x stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1671 app/Functions/Functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7x stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1673 app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7x stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1424 app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Functions/Functions.php:1120 app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1430 app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1132 app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1436 app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1144 app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1442 app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Functions/Functions.php:1200 app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Functions/Functions.php:1448 app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Functions/Functions.php:1218 app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Functions/Functions.php:1454 app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Functions/Functions.php:1230 app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Functions/Functions.php:1460 app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Functions/Functions.php:1252 app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Functions/Functions.php:1466 app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Functions/Functions.php:1264 app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Functions/Functions.php:1472 app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Functions/Functions.php:1276 app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Functions/Functions.php:1118 app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1426 app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1130 app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1432 app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1142 app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1438 app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1198 app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Functions/Functions.php:1444 app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Functions/Functions.php:1216 app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Functions/Functions.php:1450 app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Functions/Functions.php:1228 app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Functions/Functions.php:1456 app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Functions/Functions.php:1250 app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1462 app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1262 app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1468 app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1274 app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1474 app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1052 app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1058 app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1066 app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1074 app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1080 app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1094 app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1372 app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1378 app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1386 app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1054 app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" #: app/Functions/Functions.php:1060 app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga mbesa" #: app/Functions/Functions.php:1068 app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga nipi" #: app/Functions/Functions.php:1076 app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1082 app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1096 app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1374 app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1380 app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" #: app/Functions/Functions.php:1388 app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" #: app/Functions/Functions.php:1112 app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1124 app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1136 app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1192 app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" #: app/Functions/Functions.php:1210 app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" #: app/Functions/Functions.php:1222 app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1244 app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1256 app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1268 app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1114 app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1126 app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1138 app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1194 app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" #: app/Functions/Functions.php:1212 app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1224 app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1246 app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1258 app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1270 app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1116 app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1128 app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1140 app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1196 app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1214 app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" #: app/Functions/Functions.php:1226 app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1248 app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1260 app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1272 app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1056 app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i djalit" #: app/Functions/Functions.php:1064 app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1070 app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1078 app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1086 app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1098 app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1376 app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1384 app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" #: app/Functions/Functions.php:1390 app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i djalit" #: app/Functions/Functions.php:1601 app/Functions/Functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "stër-stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1603 app/Functions/Functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:2026 app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:2024 app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "stër-stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1904 app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "stër-stër-gjysh" #: app/Functions/Functions.php:1906 app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "stër-stër-gjyshe" #: app/Functions/Functions.php:1908 app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "stër-stër-gjyshër" #: app/Functions/Functions.php:2022 app/Functions/Functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1616 app/Functions/Functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "stër-stër-stër-hallë" #: app/Functions/Functions.php:1618 app/Functions/Functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:2034 app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "stër-stër-stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1913 app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "stër-stër-stër-gjysh" #: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" #: app/Functions/Functions.php:1917 app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" #: app/Functions/Functions.php:2032 app/Functions/Functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1762 app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1764 app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1766 app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1778 app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1780 app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1782 app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1770 app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "stër-stër-stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1772 app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "stër-stër-stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1774 app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "stër-stër-stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1609 app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1611 app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "stër-stër-stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1613 app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1737 app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1753 app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1755 app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "stër-stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1745 app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "stër-stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "stër-stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1594 app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "stër-stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1596 app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "stër-stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1598 app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "stër-stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1001 app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1021 app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1039 app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1321 app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1341 app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1365 app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1003 app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1023 app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1041 app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1323 app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1343 app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1367 app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1290 app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1298 app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:1304 app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Functions/Functions.php:989 app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1007 app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1027 app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1309 app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1327 app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1353 app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:991 app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1009 app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1029 app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1311 app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1329 app/Functions/Functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1355 app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1286 app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1292 app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1300 app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Functions/Functions.php:995 app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1013 app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1033 app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1315 app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1333 app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1359 app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:997 app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1015 app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1035 app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1317 app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1335 app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1361 app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1288 app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1294 app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1302 app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Functions/Functions.php:1110 app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha/dajë" #: app/Functions/Functions.php:1428 app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1122 app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1434 app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1134 app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1440 app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1190 app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1446 app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1208 app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1452 app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1220 app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1458 app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1242 app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1464 app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Functions/Functions.php:1254 app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1470 app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Functions/Functions.php:1266 app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha/dajë" #: app/Functions/Functions.php:1476 app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha/dajë" # I18N: layout option for the fan chart #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "half circle" msgstr "gjysmë rrethi" #: app/Functions/Functions.php:868 app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau" #: app/Functions/Functions.php:906 app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:924 app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau" #: app/Functions/Functions.php:854 app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër" #: app/Functions/Functions.php:890 app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:910 app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër" #: app/Functions/Functions.php:856 app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër" #: app/Functions/Functions.php:892 app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:912 app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër" # I18N: reflexive pronoun #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:286 app/Functions/Functions.php:279 msgid "herself" msgstr "vet" # I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:796 app/Functions/FunctionsEdit.php:762 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" #: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 admin_trees_config.php:42, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:342 msgid "hide" msgstr "fsheh" # I18N: reflexive pronoun #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:283 app/Functions/Functions.php:277 msgid "himself" msgstr "vet" #: app/Functions/Functions.php:718 app/Functions/Functions.php:709, #: edit_interface.php:1928, edit_interface.php:1963 msgid "husband" msgstr "burri" # I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" # I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" # I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:123 app/Module/GoogleMapsModule.php:4044 msgid "import" msgstr "importo" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:98 msgid "import file" msgstr "" # I18N: Gedcom INT dates #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:352 app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretuar %s (%s)" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:147 statistics.php:640 msgid "interval one child" msgstr "intervali i një fëmije" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 statistics.php:643 msgid "interval two children" msgstr "intervali i dy fëmijëve" #: resources/views/search-general-page.php:88 #: resources/views/search-phonetic-page.php:88 search.php:122, search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "zgjedhja e anasjelltë" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complementaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complementaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complementaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complementaires" # I18N: A button label, last page #. I18N: A button label, last page #: app/Datatables.php:48 app/I18N.php:316 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 #: resources/views/media-list-page.php:104 #: resources/views/media-list-page.php:203 admin_trees_config.php:1508, #: app/I18N.php:223 msgid "last" msgstr "e fundit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 admin_trees_config.php:1520 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "të fundit" # I18N: Layout option for lists of names #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:910 #: app/Module/OnThisDayModule.php:222 app/Module/RecentChangesModule.php:165 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:175 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:244 #: app/Module/YahrzeitModule.php:219 admin_trees_config.php:47, #: app/Module/OnThisDayModule.php:144, app/Module/RecentChangesModule.php:155, #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168, #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "listat" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:471 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "" # I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "emri i vajzërisë" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 admin_trees_config.php:469 msgid "managers" msgstr "udhëheqësit" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:928 msgid "markdown" msgstr "ulje" #: app/Stats.php:3149 app/Stats.php:2912 msgid "marriage" msgstr "martesa" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "i martuar" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "i martuar" # I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "emri i martesës" # I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "emri i martesës" # I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "emri i martesës" #: app/Functions/Functions.php:894 app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "gjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:898 app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "gjyshja nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:900 app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "gjyshi nga nëna" # I18N: A system where children take their mother’s surname #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:83 app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "nga linja e nënës" #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 #: app/Module/RecentChangesModule.php:149, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150, #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 admin_trees_config.php:364, #: admin_trees_config.php:388, admin_trees_config.php:428, #: admin_trees_config.php:468, admin_trees_config.php:488 msgid "members" msgstr "anëtarët" # I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:84 app/Functions/FunctionsDate.php:81 msgid "midnight" msgstr "mesnatë" # I18N: Name of a theme. #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:98 app/Theme/MinimalTheme.php:167 msgid "minimal" msgstr "minimale" #: app/Functions/Functions.php:705 app/Functions/Functions.php:687 msgid "mother" msgstr "nëna" #: app/Functions/Functions.php:880 app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Functions/Functions.php:960 app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Functions/Functions.php:978 app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Functions/Functions.php:966 app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "vjehrra/vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:828 app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:932 app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi" #: app/Functions/Functions.php:942 app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1018 app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1296 app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1338 app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:824 app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "mbesa" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:928 app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "mbesa" #: app/Functions/Functions.php:936 app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "mbesa" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" # I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:806 app/Functions/FunctionsEdit.php:663 msgid "never" msgstr "kurrë" # I18N: A button label, next page #. I18N: A button label, next page #: app/Datatables.php:50 app/I18N.php:318 #: resources/views/individual-page.php:53 #: resources/views/media-list-page.php:97 #: resources/views/media-list-page.php:196 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 #: resources/views/setup/step-1-language.php:34 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 app/I18N.php:224, #: app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "më tej" #: app/Functions/Functions.php:826 app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa nga motra" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:930 app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa" #: app/Functions/Functions.php:938 app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa nga motra" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1044 app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1306 app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1370 app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:578 app/Functions/Functions.php:571 msgid "ninth cousin" msgstr "kushëri i brezit të nëntë" #: app/Functions/Functions.php:543 app/Functions/Functions.php:536 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kushëri i brezit të nëntë" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:254 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:255 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 #: app/Stats.php:6621 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 #: resources/views/admin/map-import-form.php:55 #: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 #: resources/views/lists/families-table.php:309 admin_trees_config.php:74, #: admin_users.php:241, admin_users.php:242, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:134, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1214, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:877, #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64, #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172, #: app/Stats.php:6104, modules_v3/change_report/report.xml:8, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182, msgid "no" msgstr "jo" # I18N: None of the other options #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:647 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:926 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:932 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:191 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:214 admin_site_config.php:111, #: admin_trees_config.php:63, admin_trees_config.php:68, #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:260, #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:144 msgid "none" msgstr "asnjë" #: app/SurnameTradition.php:109 app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "e panjohur" # I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:90 app/Functions/FunctionsDate.php:87 msgid "noon" msgstr "mesditë" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:259 statistics.php:752, #: statisticsplot.php:876, statisticsplot.php:926, statisticsplot.php:980, #: statisticsplot.php:1030, statisticsplot.php:1084, statisticsplot.php:1134, #: statisticsplot.php:1184, statisticsplot.php:1234, statisticsplot.php:1284, #: statisticsplot.php:1334 msgid "numbers" msgstr "numrat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42, modules_v3/birth_report/report.xml:32, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36, #: modules_v3/change_report/report.xml:45, #: modules_v3/death_report/report.xml:33, #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89, #: modules_v3/individual_report/report.xml:89, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38, #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44, statisticsplot.php:914, #: statisticsplot.php:964, statisticsplot.php:1018, statisticsplot.php:1068, #: statisticsplot.php:1122, statisticsplot.php:1172, statisticsplot.php:1222, #: statisticsplot.php:1272, statisticsplot.php:1322, statisticsplot.php:1372 msgid "of" msgstr "nga" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:303 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 msgid "on the date of death" msgstr "në datë të vdekjes" # I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:93 app/Functions/FunctionsDate.php:90 msgid "p.m." msgstr "m.d." #: app/Functions/Functions.php:709 app/Functions/Functions.php:691 msgid "parent" msgstr "prindi" #: app/Functions/Functions.php:763 app/Functions/Functions.php:736 msgid "partner" msgstr "partneri" #: app/Functions/Functions.php:745 app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerja" #: app/Functions/Functions.php:727 app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partneri" #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "nga babai" #: app/Functions/Functions.php:858 app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "gjyshi nga babai" #: app/Functions/Functions.php:860 app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "gjyshja nga babai" #: app/Functions/Functions.php:862 app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "gjyshat nga babai" # I18N: A system where children take their father’s surname #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "sipas linjës së babait" # I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:669 admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "pezull" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 statistics.php:757, #: statisticsplot.php:889, statisticsplot.php:939, statisticsplot.php:993, #: statisticsplot.php:1043, statisticsplot.php:1097, statisticsplot.php:1147, #: statisticsplot.php:1197, statisticsplot.php:1247, statisticsplot.php:1297, #: statisticsplot.php:1347 msgid "percentage" msgstr "përqindja" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.php:31 admin_trees_places.php:108 msgid "preview" msgstr "dukja" # I18N: A button label, previous page #. I18N: A button label, previous page #: app/Datatables.php:52 app/I18N.php:320 #: resources/views/individual-page.php:49 #: resources/views/media-list-page.php:87 #: resources/views/media-list-page.php:186 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 app/I18N.php:225, #: app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "para" # I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:46 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "evidenca primare" # I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "evidencë e diskutueshme" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:934 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 admin_trees_config.php:70, msgid "records" msgstr "shënimet" #: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 #: resources/views/individual-page.php:14 resources/views/media-page.php:17 #: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 #: resources/views/source-page.php:15 family.php:51, gedrecord.php:64, #: individual.php:65, mediaviewer.php:52, note.php:53, repo.php:52, #: source.php:52 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "refuzo" #: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 #: resources/views/individual-page.php:8 resources/views/media-page.php:11 #: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 #: resources/views/source-page.php:9 family.php:41, gedrecord.php:54, #: individual.php:55, mediaviewer.php:42, note.php:43, repo.php:42, #: source.php:42 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "refuzo" # I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:667 admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "refuzuar" # I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" # I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" # I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.php:40 search.php:217 msgid "replace" msgstr "zëvendëso" # I18N: a program feature #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:457 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:459 setup.php:136, setup.php:137 msgid "reporting" msgstr "raportimi" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 #: resources/views/timeline-page.php:35 app/Module/GoogleMapsModule.php:4343, #: lifespan.php:109, medialist.php:196, timeline.php:315 msgid "reset" msgstr "reseto" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/location-edit.php:79 #: resources/views/admin/map-provider.php:29 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 #: resources/views/admin/module-components.php:60 #: resources/views/admin/modules.php:220 #: resources/views/admin/site-analytics.php:127 #: resources/views/admin/site-languages.php:36 #: resources/views/admin/site-mail.php:142 #: resources/views/admin/site-preferences.php:156 #: resources/views/admin/site-registration.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 #: resources/views/admin/users-create.php:76 #: resources/views/admin/users-edit.php:345 #: resources/views/edit-account-page.php:187 #: resources/views/edit-blocks-page.php:230 #: resources/views/edit/add-fact.php:80 #: resources/views/edit/change-family-members.php:76 #: resources/views/edit/edit-fact.php:106 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 #: resources/views/edit/new-individual.php:320 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 #: resources/views/edit/reorder-children.php:28 #: resources/views/edit/reorder-media.php:27 #: resources/views/edit/reorder-names.php:29 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 #: resources/views/edit/shared-note.php:24 #: resources/views/modals/create-family.php:34 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 #: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 #: resources/views/modules/faq/edit.php:73 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 #: resources/views/modules/stories/edit.php:51 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 addmedia.php:715, #: admin_module_blocks.php:111, admin_module_charts.php:104, #: admin_module_menus.php:129, admin_module_reports.php:104, #: admin_module_sidebar.php:129, admin_module_tabs.php:129, #: admin_modules.php:262, admin_site_access.php:307, admin_site_config.php:658, #: admin_site_merge.php:344, admin_trees_config.php:2147, admin_users.php:652, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470, app/Module/GoogleMapsModule.php:684, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2346, app/Module/GoogleMapsModule.php:3406, #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:200, #: app/Module/SiteMapModule.php:320, app/Module/StoriesModule.php:270, #: block_edit.php:96, edit_interface.php:88, edit_interface.php:183, #: edit_interface.php:324, edit_interface.php:385, edit_interface.php:1018, #: edit_interface.php:1126, edit_interface.php:1269, edit_interface.php:1374, #: edit_interface.php:1467, edit_interface.php:1558, edit_interface.php:1742, #: edit_interface.php:1846, edit_interface.php:2039, edit_interface.php:2201, #: edit_interface.php:2584, editnews.php:74, edituser.php:317, find.php:537, #: index_edit.php:376, #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553, #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:197 msgid "save" msgstr "ruaj" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:76 #: resources/views/admin/site-logs.php:69 #: resources/views/media-list-page.php:63 #: resources/views/search-advanced-page.php:68 #: resources/views/search-general-page.php:101 #: resources/views/search-phonetic-page.php:101 admin_site_change.php:366, #: admin_site_logs.php:306, find.php:154, find.php:171, find.php:190, #: find.php:208, find.php:226, find.php:245, find.php:263, medialist.php:193, #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:110, search.php:143, #: search.php:185, search.php:300, search_advanced.php:288 msgid "search" msgstr "kërko" # I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:650 app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgid "second %s" msgstr "i dyti %s" #: app/Functions/Functions.php:633 app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "e dyta %s" #: app/Functions/Functions.php:616 app/Functions/Functions.php:607 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "i dyti %s" #: app/Functions/Functions.php:564 app/Functions/Functions.php:557 msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:529 app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dytë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:480 app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i brezit të dytë" #: app/Functions/Functions.php:1533 app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1529 app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Functions/Functions.php:1531 app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1545 app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1541 app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Functions/Functions.php:1543 app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1539 app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1535 app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Functions/Functions.php:1537 app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1551 app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1547 app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Functions/Functions.php:1549 app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1563 app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1559 app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Functions/Functions.php:1561 app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1557 app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1553 app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Functions/Functions.php:1555 app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1569 app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1565 app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Functions/Functions.php:1567 app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1581 app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1577 app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Functions/Functions.php:1579 app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1575 app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Functions/Functions.php:1571 app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Functions/Functions.php:1573 app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" # I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "evidencë dytësore" # I18N: select all (of the family trees) #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.php:85 #: resources/views/search-phonetic-page.php:85 search.php:119, search.php:276 msgid "select all" msgstr "zgjedh krejt" # I18N: select none (of the family trees) #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.php:86 #: resources/views/search-phonetic-page.php:86 search.php:120, search.php:277 msgid "select none" msgstr "mos zgjedh asnjë" #: app/Functions/Functions.php:702 app/Functions/Functions.php:684 msgid "self" msgstr "unë" #: app/Functions/Functions.php:574 app/Functions/Functions.php:567 msgid "seventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të shtatë" #: app/Functions/Functions.php:539 app/Functions/Functions.php:532 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të shtatë" #: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 #: resources/views/modules/faq/config.php:23 #: resources/views/modules/stories/config.php:19 admin_trees_config.php:43, #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:456, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:342, app/Module/StoriesModule.php:361 msgid "show" msgstr "shfaq" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:271 statistics.php:765 msgid "show the chart" msgstr "shfaq grafin" #: app/Functions/Functions.php:820 app/Functions/Functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "vëllau/motra" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.php:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 #: app/Module/LoginBlockModule.php:84, login.php:202 msgid "sign in" msgstr "hyr" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 #: app/Module/LoginBlockModule.php:65 msgid "sign out" msgstr "dil" #: app/Functions/Functions.php:803 app/Functions/Functions.php:785 msgid "sister" msgstr "motra" #: app/Functions/Functions.php:830 app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1050 app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1160 app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:884 app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1350 app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:962 app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1400 app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:982 app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:572 app/Functions/Functions.php:565 msgid "sixth cousin" msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" #: app/Functions/Functions.php:537 app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" #: app/Functions/Functions.php:765 app/Functions/FunctionsCharts.php:302 #: app/Functions/Functions.php:747, app/Functions/FunctionsCharts.php:311, #: edit_interface.php:1999 msgid "son" msgstr "djali" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "djali i" #: app/Functions/Functions.php:836 app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "dhëndërri" #: app/Functions/Functions.php:848 app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "dhëndërri" #: app/Functions/Functions.php:1088 app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1090 app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1092 app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:840 app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "dhëndërri/nusja" # I18N: An option in a list-box #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:231 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:253 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 app/Module/OnThisDayModule.php:152, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176, msgid "sort by date" msgstr "klasifiko sipas datës" #. I18N: A button label. #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: resources/views/edit/reorder-children.php:33 edit_interface.php:1847, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11, modules_v3/birth_report/report.xml:9, #: modules_v3/change_report/report.xml:7, modules_v3/fact_sources/report.xml:7, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6, msgid "sort by date of birth" msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6, #: modules_v3/death_report/report.xml:9, msgid "sort by date of death" msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" #. I18N: A button label. #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 edit_interface.php:2202, msgid "sort by date of marriage" msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" # I18N: An option in a list-box #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, newest first" msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" # I18N: An option in a list-box #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:174 #: app/Module/RecentChangesModule.php:163 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" # I18N: An option in a list-box #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:229 app/Module/RecentChangesModule.php:172 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:251 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: app/Module/OnThisDayModule.php:151, app/Module/RecentChangesModule.php:162, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175, #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11, modules_v3/birth_report/report.xml:9, #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6, #: modules_v3/change_report/report.xml:7, modules_v3/death_report/report.xml:9, #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8, #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9, #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6, msgid "sort by name" msgstr "klasifiko sipas emrit" #: app/Functions/Functions.php:754 app/Functions/Functions.php:745, #: edit_interface.php:1930, edit_interface.php:1940, edit_interface.php:1965, #: edit_interface.php:1976 msgid "spouse" msgstr "bashkëshorti" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:649 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1158 app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i njerkës/njerkut" #: app/Functions/Functions.php:1206 app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i burrit të nënës" #: app/Functions/Functions.php:1284 app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i njerkës/njerkut" #: app/Functions/Functions.php:874 app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e gruas" #: app/Functions/Functions.php:954 app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e bashkëshortit" #: app/Functions/Functions.php:972 app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e gruas" #: app/Functions/Functions.php:876 app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e gruas" #: app/Functions/Functions.php:956 app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e bashkëshortit" #: app/Functions/Functions.php:974 app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e gruas" #: app/Functions/Functions.php:896 app/Functions/Functions.php:878, #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:224 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "njerku" #: app/Functions/Functions.php:870 app/Functions/Functions.php:852, #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:224 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "njerka" #: app/Functions/Functions.php:926 app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "njerku/njerka" #: app/Functions/Functions.php:1154 app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1202 app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut" #: app/Functions/Functions.php:1280 app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1156 app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut/njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1204 app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut" #: app/Functions/Functions.php:1282 app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut/njerkës" #: app/Functions/Functions.php:886 app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga gruaja" #: app/Functions/Functions.php:964 app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga bashkëshorti" #: app/Functions/Functions.php:984 app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga gruaja" # I18N: Layout option for lists of names #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:912 #: app/Module/OnThisDayModule.php:224 app/Module/RecentChangesModule.php:167 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:177 app/Module/TopSurnamesModule.php:194 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:246 #: app/Module/YahrzeitModule.php:221 admin_trees_config.php:48, #: app/Module/OnThisDayModule.php:144, app/Module/RecentChangesModule.php:155, #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154, #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165, #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168, #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "tabela" # I18N: Layout option for lists of names #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:914 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 admin_trees_config.php:49, #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "reja e tag-ut" #: app/Functions/Functions.php:580 app/Functions/Functions.php:573 msgid "tenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" #: app/Functions/Functions.php:545 app/Functions/Functions.php:538 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" # I18N: [you should check that:] ... #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:16 site-unavailable.php:85 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" # I18N: [you should check that:] ... #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:19 site-unavailable.php:88 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" # I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:289 app/Functions/Functions.php:281 msgid "themself" msgstr "vet" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:653 app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgid "third %s" msgstr "%s e tretë" #: app/Functions/Functions.php:635 app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s e tretë" #: app/Functions/Functions.php:618 app/Functions/Functions.php:609 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s i tretë" #: app/Functions/Functions.php:566 app/Functions/Functions.php:559 msgid "third cousin" msgstr "kushëri i tretë" #: app/Functions/Functions.php:531 app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "kushërirë e tretë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:483 app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "kushëri i tretë" #: app/Functions/Functions.php:586 app/Functions/Functions.php:579 msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushëri i trembëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:551 app/Functions/Functions.php:544 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushëri i trembëdhjetë" # I18N: layout option for the fan chart #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 #: app/Controller/FanchartController.php:68 msgid "three-quarter circle" msgstr "rrethi tri të katërtat" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 msgid "tls" msgstr "tls" # I18N: Gedcom TO dates #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:368 app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "deri te %s" #: app/Functions/Functions.php:584 app/Functions/Functions.php:577 msgid "twelfth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:549 app/Functions/Functions.php:542 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:777 app/Functions/Functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "vëlla binjak" #: app/Functions/Functions.php:811 app/Functions/Functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "vëlla/motër binjake" #: app/Functions/Functions.php:794 app/Functions/Functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "motër binjake" #: app/Functions/Functions.php:852 app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës/tezes" #: app/Functions/Functions.php:1150 app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës" #: app/Functions/Functions.php:888 app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "daja" #: app/Functions/Functions.php:1236 app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i tezes" #: app/Functions/Functions.php:908 app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "axha/daja" #: app/Functions/Functions.php:1278 app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës/tezes" #: app/Place.php:153 admin_site_access.php:26, admin_site_access.php:33, #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:188, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1503, app/Module/GoogleMapsModule.php:2410, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2451, app/Module/GoogleMapsModule.php:2898, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2935, app/Module/GoogleMapsModule.php:2940, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3931, app/Module/GoogleMapsModule.php:3938, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3979, app/Place.php:141 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:338 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:230, #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:195 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 msgid "unlimited" msgstr "e pakufishme" # I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "evidencë e pabesueshme" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.php:55 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 admin_trees_places.php:109 msgid "update" msgstr "përditëso" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.php:59 admin_media_upload.php:263, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4062 msgid "upload" msgstr "ngarko" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 #: resources/views/compact-tree-page.php:24 #: resources/views/descendants-page.php:46 #: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 #: resources/views/hourglass-page.php:45 #: resources/views/interactive-tree-page.php:28 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 #: resources/views/pedigree-page.php:43 #: resources/views/relationships-page.php:76 ancestry.php:92, #: app/Module/GoogleMapsModule.php:738, branches.php:49, compact.php:54, #: descendancy.php:71, familybook.php:61, fanchart.php:95, hourglass.php:62, #: lifespan.php:110, pedigree.php:169, relationship.php:87 msgid "view" msgstr "shiko" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 admin_trees_config.php:363, #: admin_trees_config.php:387, admin_trees_config.php:427, #: admin_trees_config.php:467, admin_trees_config.php:487 msgid "visitors" msgstr "vizitorë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141, msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "ishte lindur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140, msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "ishte lindur" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:97 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" # I18N: %s is a database name/identifier #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:230 #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:418 message.php:40, #: message.php:260, message.php:320 msgid "webtrees message" msgstr "mesazh i webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 setup.php:276 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." # I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:25 admin_site_config.php:327 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 admin_trees_config.php:852 msgid "webtrees reply address" msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" #: resources/views/admin/trees-export.php:69 admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." #: resources/views/admin/trees.php:377 admin_trees_manage.php:718 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" #: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/Functions.php:727, #: edit_interface.php:1929, edit_interface.php:1964 msgid "wife" msgstr "gruaja" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:98 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/timeline-chart.php:137 timeline.php:130 msgid "years" msgstr "vjet" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:254 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:255 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 #: app/Stats.php:6616 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 #: resources/views/admin/map-import-form.php:55 #: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 #: resources/views/lists/families-table.php:311 admin_trees_config.php:75, #: admin_users.php:241, admin_users.php:242, #: app/Functions/FunctionsEdit.php:134, app/Functions/FunctionsEdit.php:620, #: app/Functions/FunctionsPrint.php:414, #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1211, #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:879, #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64, #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172, #: app/Stats.php:6099, modules_v3/change_report/report.xml:8, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606, #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950, #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179, msgid "yes" msgstr "po" # I18N: [you should check that:] ... #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:22 site-unavailable.php:91 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:779 app/Functions/Functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "vëllau i vogël" #: app/Functions/Functions.php:813 app/Functions/Functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "vëllau/motra e vogël" #: app/Functions/Functions.php:796 app/Functions/Functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "motra e vogël" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:590 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:591 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:592 search_advanced.php:107, #: search_advanced.php:111, search_advanced.php:115, search_advanced.php:169, #: search_advanced.php:170, search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s vit" msgstr[1] "±%s vjet" #: app/Individual.php:1283 app/Individual.php:1218 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" # I18N: %s is the name of a genealogy record #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:166 action.php:47 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” janë fshirë." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:139 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:120, app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:389 app/Family.php:407 #: app/Http/Controllers/ListController.php:153 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1756 app/Individual.php:1278 #: app/Family.php:353, app/Family.php:369, app/Individual.php:1214, #: app/Individual.php:1303, autocomplete.php:164, autocomplete.php:405, #: autocomplete.php:470, famlist.php:97, famlist.php:230, indilist.php:97, #: indilist.php:230 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:389 app/Family.php:407 #: app/Http/Controllers/ListController.php:138 #: app/Http/Controllers/ListController.php:162 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1773 app/Individual.php:1277 #: app/Family.php:353, app/Family.php:369, app/Individual.php:1213, #: app/Individual.php:1303, app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153, #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154, autocomplete.php:164, #: autocomplete.php:405, autocomplete.php:470, famlist.php:83, famlist.php:108, #: famlist.php:140, indilist.php:83, indilist.php:108, indilist.php:140 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " për gjini" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " për periudhë kohore" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." #~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." # I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s trung familjar" #~ msgstr[1] "%s trungje familjare" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s person është privat." #~ msgstr[1] "%s persona janë privat." #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".

GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.

Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Vërejtje: Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.

Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." # I18N: Description of the “Families” module #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." # I18N: Description of “Individuals” module #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." # I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" #~ msgid "Add a journal entry" #~ msgstr "Shto shënim në ditar" # I18N: label for a yes/no option #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Shto bashkëshort" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Shto edhe një person në graf" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Shto lidhje" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Mosha e elementit" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." # I18N: Description of the “Edit” module #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Bashkëpunëtorët" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" # I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Lidhur me" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "British West Indies" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." #, fuzzy #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Cape Colony" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonia" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Mesi i hartës këtu" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ndrysho" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Ndrysho flamurin" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Channel Islands" # I18N: The system is about to… #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" # I18N: The system is about to [...] #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" # I18N: The system is about to… #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Zgjedhni: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Kolona për faqe" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguro" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Numëro" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Shtetet" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Numëron " #~ msgid "County" #~ msgstr "Qarku" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktual" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Shenjat vetanake" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Tema vetanake" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Çekoslovakia" # I18N: A summary of the system status #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Pulti" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Parazgjedhur" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Deaktivizo këto module" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Deaktivizo këto tema" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Shfaq krejt" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Edito detajet" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Edito media objektin" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Edito shënimin" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Edito burimin" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" # I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Elevacioni" # I18N …of a range of addresses #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "IP adresa e fundit" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Fut vlerat e raportit" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Pozita PBSH" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Dukshmëria PBSH" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" # I18N: Name of a module/sidebar #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Lista familjare" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Gjeje një familje" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Gjeje një media objekt" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Gjeje një vend" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Gjeje një person" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hibride" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." # I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është http://www.example.com/webtrees/ dhe http://webtrees.example.com/, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i personit" # I18N: Name of a module #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Lista personale" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Mbaje" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Kufizimi" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lidhjet" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Kalendari krahasues" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Media prefiksi ID" # I18N: Label for search field #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Media përbën" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" # I18N: Label for search field #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Emri përbën" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." # I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Pa kufij" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Numri i gjeneratave" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Numri i elementeve" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Renditja" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Verifikimi i vendit" # I18N: Label for search field #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Vendi përbën" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Vendet e gjetura" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Vendet në %s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Prefikset" # I18N: Menu entry #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Vizato përsëri hartën" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Mënjano flamurin" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zëvendëso" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" # I18N: Label for search field #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." # I18N: A configuration setting # I18N: noun #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Rregulli" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Sateliti" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Kërkuesi" #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Kërko globalisht" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Kërko lokalisht" #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Zgjedh flamurin" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" # I18N: Menu entry #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Përcakto në Poqë të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." # I18N: Label for search field #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Shfaq detajet" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Shfaq imazhet" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" # I18N: Description of the “Google Maps™” module #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilia" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL hyrëse" #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "ID prefiksi i burimit" # I18N: Label for search field #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Burimi përbën" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standarde" # I18N …of a range of addresses #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "IP adresa startuese" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Grafi i statistikave" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" # I18N: Part of a country, state/region/county #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Regjioni" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Sufikset" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag-u" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreni" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Fajli %s është krijuar." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".

Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)

Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." # I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." # I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." # I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale.

Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat niveli 1 i Njoftimeve dhe Burimeve.

Mundësia Pobën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë niveli 2 i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista Ngjarjet e të afërmve të ngushtë." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen Shih arkivën." #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Niveli më i lartë" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" # I18N: A count of places #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Gjithsej vende: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Gjithsej burime: %s" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Llojet e gabimeve" #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Shkëpute media objektin" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" # I18N: Ignore the warnings, and… #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Ngarko" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Stringu user-agent" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kodi i verifikimit" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Shih arkivën" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Shih detajet" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Shih njoftimet" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Shih statistikat si grafe" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Shih këtë person" # I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." # I18N: A configuration setting #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL e uebsajtit" # I18N: Menu entry #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Afrika Perëndimore" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Gjerësia" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" # I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "Prefikset XREF" #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" # I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në login.php. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugosllavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zairi" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Zip fajli(et)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zmadho këtu" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zvogëlo këtu" # I18N: An access rule - allow access to the site #~ msgid "allow" #~ msgstr "lejo" #~ msgid "children" #~ msgstr "fëmijët" # I18N: An access rule - deny access to the site #~ msgid "deny" #~ msgstr "moho" #~ msgid "east" #~ msgstr "lindja" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" #~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" #~ msgid "less than" #~ msgstr "më pak se" # I18N: A button label (a verb). #~ msgid "link" #~ msgstr "vegza" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimalisht" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "minimumi" #~ msgid "month" #~ msgstr "muaji" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "muaj pas martese" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "muaj para dhe pas martese" #~ msgid "north" #~ msgstr "veriu" #~ msgid "over" #~ msgstr "mbi" #~ msgid "overall" #~ msgstr "gjithmbarshme" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pikselat" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "kuartalet pas martese" # I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #~ msgid "robot" #~ msgstr "roboti" # I18N: An option in a list-box #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" # I18N: An option in a list-box #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "klasifiko sipas titullit" #~ msgid "south" #~ msgstr "jugu" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" #~ msgid "west" #~ msgstr "perëndim" # I18N: %s is the name of an individual, source or other record #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."