msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-19 15:51+0000\n" "Last-Translator: Astrit Bokshi \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " por detajet nuk janë të njohura" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 msgid " in " msgstr " në " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:290 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s link në %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2184 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2187 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në zbritje" #: app/Date.php:383 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:62 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:232 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:204 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:399 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:228 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:299 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s nuk ekziston." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:222 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s nuk ekziston. Keni menduar %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:260 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nuk ka link prapa në %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:277 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:315 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:249 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s është %2$s por %3$s priten." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:662 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s piksela" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:625 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:673 app/MediaFile.php:275 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksela" #. I18N: A range of numbers #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:778 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:781 #: app/Individual.php:565 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2206 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:895 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:288 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:7934 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.e.s" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:665 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:517 app/MediaFile.php:348 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:914 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s dhe individët e lidhur me të." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:441 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:69 app/Stats.php:6412 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:287 app/Stats.php:4777 app/Stats.php:4779 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:213 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s fëmijë" msgstr[1] "%s fëmijë" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:413 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ditë" msgstr[1] "%s ditë" #: app/I18N.php:873 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s ditë më parë" msgstr[1] "%s ditë më parë" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:423 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familje u përditësua." msgstr[1] "%s familje u përditësuan." #: app/Stats.php:5630 app/Stats.php:5632 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s nip" msgstr[1] "%s nipa" #: app/I18N.php:877 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s orë më parë" msgstr[1] "%s orë më parë" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:386 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s individ" msgstr[1] "%s individë" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:419 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s individ është përditësuar." msgstr[1] "%s individë janë përditësuar." #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:380 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s individ me ndodhi në mes %s dhe %s" msgstr[1] "%s individë me ndodhi në mes %s dhe %s" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s individ me ndodhi në %s" msgstr[1] "%s individë me ndodhi në %s" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:366 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s individ me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" msgstr[1] "%s individë me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: app/Http/Controllers/SetupController.php:439 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos kyçet. Kërkoni nga administratori që ta kyç atë." #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:577 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:177 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mesazh" msgstr[1] "%s mesazhe" #: app/I18N.php:881 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "Para %s minute" msgstr[1] "Para %s minutash" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:405 #: resources/views/modules/relatives/family.php:173 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s muaj" msgstr[1] "%s muaj" #: app/I18N.php:869 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s muaj më parë" msgstr[1] "%s muaj më parë" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:395 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s shënim u përditësua." msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2160 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2163 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:883 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Para %s sekonde" msgstr[1] "Para %s sekondash" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.php:7 #: resources/views/emails/message-user-text.php:4 #, fuzzy, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:75 app/Stats.php:6422 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s përdorues i paraqitur" msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:391 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s burim u përditësua." msgstr[1] "%s burime u përditësuan." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2176 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2179 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2168 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s dy herë mënjanuar në ngritje" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2171 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:409 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s javë" msgstr[1] "%s javë" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:399 #: resources/views/modules/relatives/family.php:171 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:118 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:119 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:120 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:132 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:133 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s vit" msgstr[1] "%s vite" #: app/I18N.php:865 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Para %s viti" msgstr[1] "Para %s vitesh" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:507 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s përvjetor" #: app/Functions/Functions.php:592 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushërinjë" #: app/Functions/Functions.php:557 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushërira" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushëri" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:90 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.e.s" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:93 app/Date/JulianDate.php:96 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s e.r" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:786 #, php-format msgid "%s+" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, prindërit e saj dhe vëllezërit dhe motrat" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:573 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, prindërit e tij dhe vëllezërit dhe motrat" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:582 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 app/Module/UserMessagesModule.php:112 msgid "<select>" msgstr "<zgjedh>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:428 app/I18N.php:432 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(mosha %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:422 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:425 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" #. I18N: %s is a number #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:327 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtruar nga %s shënimet totale)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:393 msgid "(in childhood)" msgstr "(në fëmijëri)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:390 msgid "(in infancy)" msgstr "(foshnje)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:387 msgid "(stillborn)" msgstr "(lindur i vdekur)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:541 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7961 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10" #: app/Stats.php:7959 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11" #: app/Stats.php:7957 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12" #: app/Stats.php:7955 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13" #: app/Stats.php:7953 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14" #: app/Stats.php:7951 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15" #: app/Stats.php:7949 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16" #: app/Stats.php:7947 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17" #: app/Stats.php:7945 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18" #: app/Stats.php:7943 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19" #: app/Stats.php:7979 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1" #: app/Stats.php:7941 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20" #: app/Stats.php:7939 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21" #: app/Stats.php:7977 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2" #: app/Stats.php:7975 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3" #: app/Stats.php:7973 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4" #: app/Stats.php:7971 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5" #: app/Stats.php:7969 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6" #: app/Stats.php:7967 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7" #: app/Stats.php:7965 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8" #: app/Stats.php:7963 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9" #: resources/views/admin/trees.php:390 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Vërejtje e rëndësishme: Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të vendosni dhe lëvizni ose të kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." #. I18N: default option in list of themes #: app/Http/Controllers/AccountController.php:173 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:937 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:483 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.php:10 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Njoftim:
Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:
  • të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;
  • dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:536 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:543 #: app/GedcomTag.php:1966 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr " %1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 msgid "A URL" msgstr "" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Grafi që shfaq lidhjet ndërmjet dy personave." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:47 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Grafi i jetëgjatvsisë së personit." #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:43 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:47 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." #: resources/views/admin/map-import-form.php:15 #: resources/views/admin/trees-export.php:12 #: resources/views/admin/trees-import.php:37 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 msgid "A file on the server" msgstr "Një fajl në server" #: resources/views/admin/map-import-form.php:39 #: resources/views/admin/trees-export.php:112 #: resources/views/admin/trees-import.php:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 msgid "A file on your computer" msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:40 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe lidhje e dobishme për një përdorues." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:40 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:45 #, fuzzy msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për aprovim të administratorit, dhe lajmërimeve me email." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:44 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Lista e të dhënve, të cilat së fundi janë përditësuar." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:46 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:52 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:89 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Lista e përvjetoreve që shfaqen sot." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:99 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Lista e përvjetoreve që do të shfaqen së shpejti." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:40 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:54 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." #: resources/views/help/media-object.php:4 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtë autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendosen lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:89 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Një fjalëkalim është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Mund ta ndryshoni këtë fjalëkalim pasi të jeni kyçur." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Një fjalëkalim është kërkuar për pseudonimin tuaj." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Një përdorues (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:204 #: resources/views/admin/control-panel.php:28 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:64 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:41 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:49 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:41 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:41 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Raport i detajeve të një personi." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga burimi i dhënë." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:41 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:41 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Raport i personave që kanë profesionin e dhënë." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:41 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Raport i personave të cilë kanë lindur në një kohë ose një vend të dhënë." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:41 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të dhënë." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:41 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të dhënë." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:41 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atryre të pezulluara." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:41 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:41 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:41 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:41 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Raport i informatave që mungojnë pë një person dhe të afërmve të tij." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:49 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të dhënë." #: resources/views/admin/users-edit.php:226 #, fuzzy msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve, dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Kolona anësore që tregon familjet dhe të afërmit e personit." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:40 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Kolona anësore që tregon informatat jo-gjenealogjike për një person." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:43 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Kolona anësore që tregon pasardhësit e personit." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kartela që tregon të afërmit e ngushtë të një personi." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:43 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Kartela që tregon faktet dhe ndodhitë e një personi." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:42 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kartela që tregon media objektet të lishura për një person." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:42 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kartela që tregon shënimet e bashkangjitura te një person." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:42 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kartela që tregon burimet e lidhura për një person." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:47 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Afati kohor që tregon ndodhitë e personit." #: resources/views/admin/users-edit.php:104 #, fuzzy msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori” të jenë të zgjedhura." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:103 msgid "A.M." msgstr "P.D." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:258 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:459 resources/views/modals/source-fields.php:14 msgid "Abbreviation" msgstr "Shkurtesa" #: resources/views/pending-changes-page.php:44 #: resources/views/pending-changes-page.php:58 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: resources/views/pending-changes-page.php:101 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" #: resources/views/admin/module-components.php:19 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 msgid "Access level" msgstr "Niveli i çasjes" #: resources/views/admin/users-edit.php:223 #, fuzzy msgid "Access to family trees" msgstr "Çasja dhe përkufizimet e trungut familjar" #: resources/views/admin/users-edit.php:82 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:224 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 msgid "Action" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:237 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:235 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:239 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:106 #: resources/views/edit-blocks-page.php:176 #: resources/views/edit-blocks-page.php:188 #: resources/views/modules/census-assistant.php:58 msgid "Add" msgstr "Shto" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:416 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:756 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:824 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Shto %s në kapëse" #: resources/views/modules/relatives/family.php:203 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Shto vëlla ose motër" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:115 msgid "Add a child" msgstr "Shto fëmijë" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:242 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:297 #: resources/views/family-page-menu.php:16 msgid "Add a child to this family" msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 msgid "Add a fact" msgstr "Shto fakt" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:345 #: resources/views/family-page.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 msgid "Add a father" msgstr "Shto baba" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:28 msgid "Add a favorite" msgstr "Shto favorit" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:216 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:442 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 msgid "Add a husband" msgstr "Shto burrë" #: resources/views/modules/relatives/family.php:46 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Shto burrë në këtë familje" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:792 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:73 #: resources/views/media-page.php:154 #: resources/views/modals/add-media-file.php:6 msgid "Add a media file" msgstr "" #: resources/views/cards/add-media-object.php:7 #: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:68 #: resources/views/source-page.php:79 msgid "Add a media object" msgstr "Shto media objekt" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:342 #: resources/views/family-page.php:55 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 msgid "Add a mother" msgstr "Shto nënë" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:668 #: resources/views/individual-page-menu.php:19 msgid "Add a name" msgstr "Shto emër" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 msgid "Add a news article" msgstr "Shto artikull lajmesh" #: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 #: resources/views/modules/notes/tab.php:38 msgid "Add a note" msgstr "Shto shënim" #: resources/views/cards/add-restriction.php:7 #: resources/views/media-page.php:144 msgid "Add a restriction" msgstr "Shto kufizim" #: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 #: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 #: resources/views/modules/notes/tab.php:48 msgid "Add a shared note" msgstr "Shto shënim të ndarë" #: resources/views/modules/relatives/family.php:201 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Shto djalë ose vajzë" #: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 #: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 msgid "Add a source citation" msgstr "Shto citat burimor" #: app/Module/StoriesModule.php:228 #: resources/views/modules/stories/config.php:26 #: resources/views/modules/stories/tab.php:23 msgid "Add a story" msgstr "Shto storje" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:278 #: resources/views/admin/control-panel.php:306 msgid "Add a user" msgstr "Shto përdorues" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:213 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:446 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 msgid "Add a wife" msgstr "Shto grua" #: resources/views/modules/relatives/family.php:83 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Shto grua në këtë familje" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:795 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 #: resources/views/modules/faq/config.php:31 #, fuzzy msgid "Add an FAQ" msgstr "Shto element PTSH" #: resources/views/cards/add-associate.php:7 msgid "Add an associate" msgstr "Shto një bashkëpunëtor" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:502 msgid "Add from clipboard" msgstr "Shto nga clipboard-i" #: resources/views/lifespans-page.php:19 msgid "Add individuals" msgstr "Shto persona" #: resources/views/modules/relatives/family.php:126 msgid "Add marriage details" msgstr "Shto detaje të martesës" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:33 msgid "Add missing death records" msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:39 msgid "Add missing married names" msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" #: resources/views/search-advanced-page.php:26 msgid "Add more fields" msgstr "Shto më shumë fusha" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:45 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." #: resources/views/admin/map-import-form.php:72 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.php:83 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.php:55 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1397 msgid "Add to favorites" msgstr "Shto në favoritë" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:132 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Shto në kapëse" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 msgid "Add unique identifiers" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.php:202 msgid "Add unlinked records" msgstr "Shto shënime të palidhura" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:170 app/Module/UserJournalModule.php:162 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Shto/edito lajm" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:462 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adresa" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Address line 1" msgstr "Rreshti 1 i adresës" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Address line 2" msgstr "Rreshti 2 i adresës" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australia" #: resources/views/admin/users-edit.php:217 #: resources/views/admin/users-edit.php:266 msgid "Administrator" msgstr "Administratori" #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 msgid "Administrator account" msgstr "Llogaria e administratorit" #: resources/views/admin/users-edit.php:202 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Administrators" msgstr "Administratorët" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:65 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptuar nga të dy prindërit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptuar nga të dy prindërit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptuar nga të dy prindërit" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1137 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptuar nga babai" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1134 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptuar nga babai" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:63 app/GedcomTag.php:1131 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptuar nga babai" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1149 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptuar nga nëna" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1146 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptuar nga nëna" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1143 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptuar nga nëna" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:469 msgid "Adoption" msgstr "Adoptimi" #: app/GedcomTag.php:1121 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoptimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1080 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoptimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1078 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoptimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1089 app/GedcomTag.php:1098 app/GedcomTag.php:1107 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1087 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1096 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1105 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1085 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1094 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1103 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1112 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1116 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllau/motre" #: app/GedcomTag.php:1114 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoptimi i gjysëm-motrës" #: app/GedcomTag.php:1125 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1123 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoptimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1076 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoptimi i djalit" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:599 msgid "Adult christening" msgstr "Krishterimi i personit të rritur" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 #, fuzzy msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 msgid "Advanced name facts" msgstr "Faktet e avansuara të emrave" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:470 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1820 msgid "Advanced search" msgstr "Kërkim i avansuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7417 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistani" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:203 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees.php:349 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 #, fuzzy msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni lidhjen “Llogaria ime” në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/Functions/FunctionsPrint.php:333 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:348 app/GedcomTag.php:479 #: app/Stats.php:2796 app/Stats.php:4210 app/Stats.php:4212 #: resources/views/lists/families-table.php:189 #: resources/views/lists/families-table.php:192 #: resources/views/lists/individuals-table.php:213 #: resources/views/timeline-chart.php:352 #: resources/views/timeline-chart.php:354 #: resources/views/timeline-chart.php:413 msgid "Age" msgstr "Mosha" #: resources/views/statistics-chart-families.php:79 msgid "Age at birth of child" msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" #: resources/views/statistics-chart-families.php:137 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Ndryshimi i moshës së burrit dhe gruas" #: resources/views/statistics-chart-families.php:129 msgid "Age between siblings" msgstr "Ndryshimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" #: resources/views/statistics-chart-families.php:138 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Ndryshimi i moshëa së gruas dhe burrit" #: resources/views/statistics-chart-families.php:125 msgid "Age difference" msgstr "Diferenca në moshë" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:574 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Mosha në vitin e martesës së parë" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:516 #: resources/views/lists/families-table.php:408 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 #: resources/views/statistics-chart-families.php:55 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Mosha në vitin e martesës" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" #: resources/views/lists/individuals-table.php:397 msgid "Age related to death year" msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:482 msgid "Agency" msgstr "Agjencia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7423 msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Aland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7425 msgid "Albania" msgstr "Shqipëria" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1166 app/Module/AlbumModule.php:38 msgid "Album" msgstr "Albumi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7542 msgid "Algeria" msgstr "Algjeria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:485 msgid "Alias" msgstr "Llagapi" #: resources/views/lists/individuals-table.php:130 msgid "Alive" msgstr "Jeton" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 #: app/Http/Controllers/ListController.php:109 #: app/Http/Controllers/ListController.php:118 #: app/Http/Controllers/ListController.php:127 #: app/Http/Controllers/ListController.php:222 #: app/Http/Controllers/ListController.php:321 #: app/Http/Controllers/ListController.php:323 #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5980 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: resources/views/calendar-page.php:124 #: resources/views/modules/faq/config.php:55 #: resources/views/modules/faq/edit.php:61 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 msgid "All" msgstr "Krejt" #: resources/views/admin/trees.php:383 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të pranohen" #: resources/views/admin/trees.php:386 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Të gjithë PhpGedView përdoruesit ekzistues duhet të kenë adresa të qarta emaili" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 msgid "All facts and events" msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 msgid "All family facts" msgstr "Të gjitha faktet familjare" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:195 msgid "All fields must be completed." msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 msgid "All individual facts" msgstr "Të gjitha faktet e personit" #: resources/views/calendar-page.php:95 resources/views/calendar-page.php:106 msgid "All individuals" msgstr "Të gjithë personat" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 msgid "All records" msgstr "Të gjitha të dhënat" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 msgid "All repository facts" msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 msgid "All source facts" msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:36 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:111 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:42 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1162 msgid "Also known as" msgstr "Poashtu e njohur si" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1159 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Poashtu e njohur si" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1156 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Poashtu i njohur si" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7435 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.php:64 #, fuzzy msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Një artikull PFP mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." #: resources/views/admin/site-registration.php:49 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje para se përdoruesi të mund të hyj." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:42 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:43 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:38 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:650 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:47 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:45 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." #: resources/views/errors/database-error.php:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." #: resources/views/admin/location-edit.php:160 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 #: resources/views/place-map.php:85 msgid "An unknown error occurred" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:81 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:37 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:36 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Paraardhësit" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:491 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interesi i paraardhësve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Paraardhësit e " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:184 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Paraardhësit e %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:476 msgid "Ancestral file number" msgstr "Numi i fajlit të paraardhësve" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:236 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7427 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7419 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7421 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/families-table.php:194 #: resources/views/lists/individuals-table.php:203 #: resources/views/lists/individuals-table.php:211 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 msgid "Anniversary" msgstr "Përvjetori" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:122 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendari i përvjetorëve" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:494 msgid "Annulment" msgstr "Anulim" #: resources/views/modules/faq/edit.php:26 msgid "Answer" msgstr "Përgjigjja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7437 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktiku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7441 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:70 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:64 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." #: resources/views/admin/trees-export.php:79 #: resources/views/modules/clippings/download.php:15 #: resources/views/modules/clippings/download.php:34 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" #: resources/views/admin/users.php:22 msgid "Approved" msgstr "Miratuar" #: resources/views/admin/users-edit.php:92 msgid "Approved by administrator" msgstr "Miratuar nga administratori" #: app/Date/CalendarDate.php:362 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Pri" #: app/Date/CalendarDate.php:259 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Prillit" #: app/Date/CalendarDate.php:329 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Prillin" #: app/Date/CalendarDate.php:294 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Prilli" #: app/Date/CalendarDate.php:224 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Prilli" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:50 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:210 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1191 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:325 #: resources/views/media-page.php:76 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:371 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:222 #: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 #: resources/views/edit-account-page.php:198 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 #: resources/views/individual-page-menu.php:35 #: resources/views/media-page-menu.php:31 #: resources/views/modules/faq/config.php:94 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 #: resources/views/modules/stories/config.php:62 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 #: resources/views/note-page-menu.php:11 #: resources/views/repository-page-menu.php:11 #: resources/views/source-page-menu.php:11 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" #: resources/views/pending-changes-page.php:107 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:20 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7431 msgid "Argentina" msgstr "Argjentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7433 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7415 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Kur të përdorni shiritin e veglave pë formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret #. P.sh. #totalFamilies# do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t'i përshtatet temës së zgjedhur." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:52 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:197 msgid "Asia" msgstr "Azia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:497 app/GedcomTag.php:1169 msgid "Associate" msgstr "Bashkëpunëtor" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 msgid "Associate events with this source" msgstr "Bashkangjitni këto ndodhi këtij burimi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7806 msgid "At sea" msgstr "Në det" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:248 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, United States" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 msgid "Attending" msgstr "I pranishëm" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "E pranishme" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:95 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "I pranishëm" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2188 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: app/Date/CalendarDate.php:366 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Gush" #: app/Date/CalendarDate.php:263 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Gushtit" #: app/Date/CalendarDate.php:333 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Gushtin" #: app/Date/CalendarDate.php:298 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Gusht" #: app/Date/CalendarDate.php:228 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Gusht" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7443 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7445 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:500 resources/views/lists/sources-table.php:42 #: resources/views/modals/source-fields.php:22 msgid "Author" msgstr "Autori" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:583 msgid "Author of last change" msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" #: resources/views/admin/users-edit.php:148 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatikisht zgjero burimet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: resources/views/edit-blocks-page.php:145 msgid "Available blocks" msgstr "Blloqet e mundshme" #: app/Stats.php:4226 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 msgid "Average age" msgstr "Mosha mesatare" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:457 app/Stats.php:2810 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 msgid "Average age at death" msgstr "Mosha mesatare te vdekja" #: app/Stats.php:4214 app/Stats.php:4215 app/Stats.php:4219 app/Stats.php:4223 #: app/Stats.php:4226 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" #: app/Stats.php:2797 app/Stats.php:2810 msgid "Average age related to death century" msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" #: app/Stats.php:5303 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 #: resources/views/statistics-chart-families.php:104 msgid "Average number of children per family" msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 #: resources/views/admin/trees.php:338 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7447 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajxhan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7449 msgid "Azores" msgstr "Azores" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7466 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7464 msgid "Bahrain" msgstr "Behrein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7460 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeshi" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:512 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 #: resources/views/calendar-page.php:130 msgid "Baptism" msgstr "Pagëzimi" #: app/GedcomTag.php:1218 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Pagëzimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Baptism of a child" msgstr "Pagëzimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Pagëzimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1186 app/GedcomTag.php:1195 app/GedcomTag.php:1204 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1193 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1202 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1191 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1200 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1209 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1213 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1211 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1222 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1220 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Pagëzimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Baptism of a son" msgstr "Pagëzimi i djalit" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:519 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7481 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:526 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Syneti" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:53 app/Module/BatchUpdateModule.php:138 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 msgid "Batch update" msgstr "Përditësimi grupor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:605 msgid "Begins with" msgstr "Fillon me" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7471 msgid "Belarus" msgstr "Belorusia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:54 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Çokollatë Belgjike" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7453 msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7473 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7455 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7475 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:635 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Switzerland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgid "Best man" msgstr "Kumbara (martesë)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7485 msgid "Bhutan" msgstr "Butani" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1226 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:254 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, United States" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:547 msgid "Binary data object" msgstr "Objekt i të dhënave binare" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:411 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, United States" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:533 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 #: resources/views/calendar-page.php:127 #: resources/views/lists/individuals-table.php:164 #: resources/views/lists/individuals-table.php:172 #: resources/views/lists/individuals-table.php:201 msgid "Birth" msgstr "Lindja" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Lindur si" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Lindur si" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Lindur si" #: app/Stats.php:1816 resources/views/statistics-chart-custom.php:108 msgid "Birth by country" msgstr "Lindjet sipas shtetit" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Fundi i brezit të datë së lindjes" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" #: app/GedcomTag.php:1275 msgid "Birth of a brother" msgstr "Lindja e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1234 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 msgid "Birth of a child" msgstr "Lindja e fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1232 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Lindja e vajzës" #: app/GedcomTag.php:1243 app/GedcomTag.php:1252 app/GedcomTag.php:1261 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Lindja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1241 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "lindja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1250 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1259 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1239 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1248 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1257 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1266 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1270 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1268 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1279 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1277 msgid "Birth of a sister" msgstr "Lindja e motrës" #: app/GedcomTag.php:1230 msgid "Birth of a son" msgstr "Lindja e djalit" #: resources/views/statistics-chart-other.php:67 msgid "Birth places" msgstr "Vendet e lindjes" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Vendi i lindjes përbën" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Lindjet" #: app/Stats.php:2116 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 msgid "Births by century" msgstr "Lindjet sipas shekulit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:260 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Blessing" msgstr "Bekimi" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:552 msgid "Block" msgstr "Blloku" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:552 #: resources/views/admin/control-panel.php:378 #: resources/views/admin/modules.php:65 msgid "Blocks" msgstr "Blloqet" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:56 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Laguna e Kaltërt" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:58 msgid "Blue Marine" msgstr "Marina e Kaltërt" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:266 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7477 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2191 msgid "Book" msgstr "Libri" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:303 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:407 msgid "Booklet" msgstr "Libreza" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:101 msgid "Born in the covenant" msgstr "Lindur në komunitet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7468 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, United States" #: resources/views/lists/families-table.php:96 msgid "Both alive" msgstr "Të dy të gjallë" #: resources/views/lists/families-table.php:120 msgid "Both dead" msgstr "Të dy të vdekur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7489 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:272 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7487 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishujt Buve" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1517 msgid "Branches" msgstr "Degët" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Degët e familjes %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7479 msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:106 msgid "Bridesmaid" msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:278 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1283 msgid "Brit milah" msgstr "Synetia" #: app/GedcomTag.php:1932 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Synetia e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1924 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Synetia e nipit" #: app/GedcomTag.php:1926 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Synetia e nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1928 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Synetia e nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1930 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1922 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Synetia e djalit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7628 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Oqeanik Britaniko Indian" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7899 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Vëllau" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7483 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7462 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:550 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 #: resources/views/calendar-page.php:142 msgid "Burial" msgstr "Varrimi" #: app/GedcomTag.php:1372 msgid "Burial of a brother" msgstr "Varrimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1295 msgid "Burial of a child" msgstr "Varrimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1293 msgid "Burial of a daughter" msgstr "varrimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Burial of a father" msgstr "Varrimi i babait" #: app/GedcomTag.php:1304 app/GedcomTag.php:1313 app/GedcomTag.php:1322 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1302 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1311 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1320 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1327 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit" #: app/GedcomTag.php:1329 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1331 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1300 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1309 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1318 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1358 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1381 msgid "Burial of a husband" msgstr "Varrimi i burrit" #: app/GedcomTag.php:1345 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1347 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1349 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1365 msgid "Burial of a mother" msgstr "Varrimi i nënës" #: app/GedcomTag.php:1367 msgid "Burial of a parent" msgstr "Varrimi i prindit" #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" #: app/GedcomTag.php:1338 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1340 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1376 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1374 msgid "Burial of a sister" msgstr "Varrimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Burial of a son" msgstr "Varrimi i djalit" #: app/GedcomTag.php:1385 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Varrimi i bashkëshortit" #: app/GedcomTag.php:1383 msgid "Burial of a wife" msgstr "Varrimi i gruas" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Vendi i varrimit përbën" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7458 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7451 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgid "Buyer" msgstr "Blerësi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Blerësja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Blerësi" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:66 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." #: resources/views/admin/site-preferences.php:65 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: resources/views/admin/site-preferences.php:48 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:29 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: app/Datatables.php:63 resources/views/admin/trees.php:35 msgid "Calculating…" msgstr "Po llogaris…" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1054 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konvertimi i kalendarit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:284 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:557 resources/views/modals/source-fields.php:42 msgid "Call number" msgstr "Numri i kontaktit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7655 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxha" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7505 msgid "Cameroon" msgstr "Kameruni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7493 msgid "Canada" msgstr "Kanadaja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7517 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:290 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2194 msgid "Card" msgstr "Kartela" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:230 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 msgid "Case insensitive" msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:560 msgid "Caste" msgstr "Caste" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:563 msgid "Cause" msgstr "Shkaku" #: app/GedcomTag.php:654 msgid "Cause of death" msgstr "Shkaku i vdekjes" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 msgid "Caution!" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 #: resources/views/admin/trees.php:426 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7526 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 msgid "Cemeteries" msgstr "Varrezat" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:566 msgid "Cemetery" msgstr "Varrezë" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:569 msgid "Census" msgstr "Regjistrimi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:36 msgid "Census assistant" msgstr "Asisteniti i regjistrimit" #: app/GedcomTag.php:571 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 msgid "Census date" msgstr "Data e regjistrimit" #: app/GedcomTag.php:573 msgid "Census place" msgstr "Vendi i regjistrimit" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Census transcript" msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7491 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2197 msgid "Certificate" msgstr "Çertifikata" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7853 msgid "Chad" msgstr "Çadi" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:313 #: resources/views/family-page-menu.php:12 msgid "Change family members" msgstr "Ndrysho antarët e familjes" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:228 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:582 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Ndrysho blloqet në \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:342 #: resources/views/admin/trees.php:76 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Ndrysho blloqet e \"Faqja fillestare\"" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:523 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Ndrysho blloqet e \"Faqja ime\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "U ndryshua %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Ndryshuar %1$s nga %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:33 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 #: resources/views/admin/users-edit.php:142 #: resources/views/pending-changes-page.php:45 msgid "Changes" msgstr "Ndryshimet" #: app/Module/RecentChangesModule.php:120 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:682 #: resources/views/admin/trees.php:191 msgid "Changes log" msgstr "Ditari i ndryshimeve" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Character set" msgstr "Bashkësia e karaktereve" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:562 #: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 msgid "Chart" msgstr "Grafi" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:153 msgid "Chart preferences" msgstr "Preferencat e grafit" #: resources/views/modules/charts/config.php:7 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:93 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 msgid "Chart type" msgstr "Lloji i grafit" #. I18N: Name of a module/block #: app/Http/Controllers/AdminController.php:562 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:35 app/Theme/AbstractTheme.php:1114 #: resources/views/admin/control-panel.php:390 #: resources/views/admin/modules.php:70 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 msgid "Charts" msgstr "Grafet" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:265 #: resources/views/admin/trees.php:161 msgid "Check for errors" msgstr "Verifikoni gabimet" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:133 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:177 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:224 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 msgid "Checking server capacity" msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 msgid "Checking server configuration" msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:296 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, United States" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:37 app/GedcomTag.php:589 #: resources/views/edit/change-family-members.php:51 #: resources/views/edit/change-family-members.php:62 msgid "Child" msgstr "Fëmijë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Fëmijë i " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Fëmijë i %s" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:269 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:360 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:645 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 #: resources/views/lists/families-table.php:196 #: resources/views/lists/individuals-table.php:207 msgid "Children" msgstr "Fëmijët" #: resources/views/statistics-chart-families.php:100 msgid "Children in family" msgstr "Fëmijë në familje" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Fëmijë të " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:94 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:91 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga nëna dhe një mbiemër nga e ati." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:75 app/SurnameTradition.php:81 #: app/SurnameTradition.php:97 app/SurnameTradition.php:104 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7499 msgid "Chile" msgstr "Kili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7501 msgid "China" msgstr "Kina" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:58 msgid "Choose a report to run" msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Zgjedhni të afërmit" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:592 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Pagëzimi" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Christening of a brother" msgstr "Pagëzimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1394 msgid "Christening of a child" msgstr "Pagëzimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Pagëzimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1403 app/GedcomTag.php:1412 app/GedcomTag.php:1421 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1410 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1419 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1408 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1417 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Christening of a sister" msgstr "Pagëzimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Christening of a son" msgstr "Pagëzimi i djalit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7524 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:118 msgid "Circumciser" msgstr "Synet bërësi" #: resources/views/modules/census-assistant.php:29 msgid "Citation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:915 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Detajet e citatit" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:602 msgid "Citizenship" msgstr "Nënshtetësia" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:605 msgid "City" msgstr "Qyteti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: app/GedcomTag.php:840 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Martesa qytetare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri qytetar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri qytetar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri qytetar" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 #: resources/views/admin/control-panel.php:84 msgid "Clean up data folder" msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:114 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:69 msgid "Clippings cart" msgstr "Kapëset" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2200 msgid "Coat of arms" msgstr "Shtresë e armëve" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:302 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7495 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7513 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:320 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:308 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, United States" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 #: resources/views/register-page.php:80 msgid "Comments" msgstr "Komentet" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1443 msgid "Common law marriage" msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:45 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7515 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:36 msgid "Compact tree" msgstr "Trungu kompakt" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:51 #: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Trungu kompakt i %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 msgid "Comparison" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:138 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Kompletuar; data e panjohur" #: resources/views/admin/trees-export.php:38 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:611 msgid "Concatenation" msgstr "Vargëzimi" #: resources/views/admin/users-create.php:53 #: resources/views/admin/users-edit.php:58 #: resources/views/edit-account-page.php:100 #: resources/views/register-page.php:68 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:617 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmimi" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 msgid "Connection to database server" msgstr "Lidhja me serverin e databazës" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 msgid "Contact information" msgstr "Informata kontaktuese" #: resources/views/edit-account-page.php:160 msgid "Contact method" msgstr "Metoda kontaktuese" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:606 msgid "Contains" msgstr "Përbën" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 #: resources/views/modules/html/config.php:28 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 msgid "Content" msgstr "Përmbajtja" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Continued" msgstr "Vazhdimi" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:573 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:609 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:54 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:97 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1332 app/Theme/AbstractTheme.php:1334 #: resources/views/admin/broadcast.php:3 #: resources/views/admin/changes-log.php:4 #: resources/views/admin/clean-data.php:3 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 #: resources/views/admin/map-import-form.php:5 #: resources/views/admin/map-provider.php:4 #: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/admin/modules.php:13 #: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 #: resources/views/admin/server-information.php:3 #: resources/views/admin/site-analytics.php:4 #: resources/views/admin/site-languages.php:3 #: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 #: resources/views/admin/site-preferences.php:6 #: resources/views/admin/site-registration.php:6 #: resources/views/admin/trees-check.php:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 #: resources/views/admin/trees-export.php:3 #: resources/views/admin/trees-import.php:4 #: resources/views/admin/trees-merge.php:4 #: resources/views/admin/trees-places.php:3 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 #: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 #: resources/views/admin/users-create.php:4 #: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 #: resources/views/modules/faq/config.php:4 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/edit.php:4 msgid "Control panel" msgstr "Paneli kontrollues" #: resources/views/admin/trees-export.php:65 #: resources/views/modules/clippings/download.php:48 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7511 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: app/Theme/AbstractTheme.php:400 resources/views/privacy-policy.php:12 msgid "Cookies" msgstr "Kukit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:314 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Denmark" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1183 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.php:34 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:137 msgid "Copy files…" msgstr "Kopjo fajlat…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:627 msgid "Copyright" msgstr "E drejta autoriale" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Corporation" msgstr "Korporata" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:43 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7519 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7503 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: resources/views/verify-failure-page.php:9 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nuk mund të verifikohen informatat që ju futët. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:640 msgid "Country" msgstr "Shteti" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:367 msgid "Create" msgstr "Krijo" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:674 msgid "Create a family" msgstr "" #: resources/views/modals/create-family.php:12 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.php:308 msgid "Create a family tree" msgstr "Krijo trungun familjar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:700 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 #: resources/views/modals/create-media-object.php:7 msgid "Create a media object" msgstr "Krijo media objekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:745 #: resources/views/modals/create-repository.php:7 msgid "Create a repository" msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:688 #: resources/views/modals/create-note-object.php:7 msgid "Create a shared note" msgstr "Krijo shënim të ndarë" #: resources/views/modules/census-assistant.php:7 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:772 #: resources/views/modals/create-source.php:7 msgid "Create a source" msgstr "Krijo burim" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:783 #: resources/views/modals/create-submitter.php:7 msgid "Create a submitter" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 msgid "Create a unique filename" msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:546 msgid "Create an individual" msgstr "Krijo person" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:86 msgid "Create your own chart" msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" #: resources/views/admin/trees.php:417 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:633 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremimi" #: app/GedcomTag.php:1528 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1449 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1519 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremimi i babait" #: app/GedcomTag.php:1487 app/GedcomTag.php:1496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1460 app/GedcomTag.php:1469 app/GedcomTag.php:1478 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1458 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:1467 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1476 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1456 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:1465 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1474 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1510 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1514 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1512 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1537 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremimi i burrit" #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1503 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremimi i nënës" #: app/GedcomTag.php:1523 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremimi i prindit" #: app/GedcomTag.php:1492 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" #: app/GedcomTag.php:1494 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1532 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1530 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:1447 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremimi i djalit" #: app/GedcomTag.php:1541 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremimi i bashkëshortit" #: app/GedcomTag.php:1539 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremimi i gruas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7616 msgid "Croatia" msgstr "Kroacia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7521 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.php:19 msgid "Custom" msgstr "Vetanak" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:585 resources/views/calendar-page.php:148 msgid "Custom event" msgstr "Ndodhi vetanake" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:584 msgid "Custom fact" msgstr "Fakt vetanak" #: resources/views/admin/modules.php:107 msgid "Custom module" msgstr "Modul vetanak" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:28 msgid "Custom welcome text" msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1081 app/Theme/AbstractTheme.php:1083 msgid "Customize this page" msgstr "Përshtate këtë faqe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7528 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7530 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1653 msgid "DNA markers" msgstr "Markerat ADN" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:28 #: resources/views/search-phonetic-page.php:58 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:326 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, United States" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.php:107 msgid "Data" msgstr "Shënimet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:17 msgid "Data folder" msgstr "Folderi i shënimeve" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 msgid "Database and table names" msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 msgid "Database connection" msgstr "Lidhja e databazës" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 msgid "Database name" msgstr "Emri i databazës" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 msgid "Database password" msgstr "Fjalëkalimi i databazës" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 msgid "Database user account" msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 #: resources/views/help/date.php:125 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 #: resources/views/pending-changes-page.php:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 msgid "Date differences" msgstr "Ndryshimet e datës" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:506 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Date of LDS baptism" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1001 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Date of LDS child sealing" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:699 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Date of LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Date of LDS spouse sealing" #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Date of adoption" msgstr "Data e adoptimit" #: app/GedcomTag.php:514 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Data e pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:521 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:528 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Date of bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:535 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Data e lindjes" #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Date of blessing" msgstr "Data e bekimit" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Date of brit milah" msgstr "Data e synetisë" #: app/GedcomTag.php:552 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Data e varrimit" #: app/GedcomTag.php:594 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Data e pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:619 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Data e konfirmimit" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Date of cremation" msgstr "Data e kremimit" #: app/GedcomTag.php:656 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Data e vdekjes" #: app/GedcomTag.php:741 msgid "Date of divorce" msgstr "Data e divorcit" #: app/GedcomTag.php:691 msgid "Date of emigration" msgstr "Data e emigrimit" #: app/GedcomTag.php:707 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Data e fejesës" #: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" #: app/GedcomTag.php:714 msgid "Date of event" msgstr "Data e ngjarjes" #: app/GedcomTag.php:761 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Date of first communion" #: app/GedcomTag.php:795 msgid "Date of immigration" msgstr "Data e emigrimit" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Date of last change" msgstr "Data e ndryshimit të fundit" #: app/GedcomTag.php:743 app/GedcomTag.php:836 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Data e martesës" #: app/GedcomTag.php:823 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Data e shpalljes së martesës" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Date of naturalization" msgstr "Data e natyralizmit" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Date of ordination" msgstr "Date of ordination" #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Date of residence" msgstr "Data e banimit" #: resources/views/help/date.php:87 msgid "Date period" msgstr "Periudha kohore" #: resources/views/help/date.php:80 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." #: resources/views/help/date.php:49 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:229 msgid "Date range" msgstr "Brezi kohor" #: resources/views/help/date.php:42 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në brez të mundshëm kohor." #: resources/views/admin/users.php:18 msgid "Date registered" msgstr "Data e regjistrimit" #: app/Module/UserMessagesModule.php:132 msgid "Date sent" msgstr "Data e dërgimit" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." #: resources/views/help/date.php:4 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datat janë deponuar duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 #: resources/views/edit/change-family-members.php:49 msgid "Daughter" msgstr "Vajza" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:347 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Vajza e %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1056 resources/views/calendar-page.php:25 msgid "Day" msgstr "Dita" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:383 msgid "Day not set" msgstr "Dita nuk është përcaktuar" #: resources/views/timeline-chart.php:135 #: resources/views/timeline-chart.php:137 #: resources/views/timeline-chart.php:139 msgid "Day:" msgstr "Dita:" #: app/Stats.php:1194 app/Stats.php:1196 #: resources/views/lists/individuals-table.php:138 msgid "Dead" msgstr "Vdekur" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:652 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 #: resources/views/calendar-page.php:139 #: resources/views/lists/individuals-table.php:146 #: resources/views/lists/individuals-table.php:154 #: resources/views/lists/individuals-table.php:209 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 msgid "Death" msgstr "Vdekja" #: app/Stats.php:1832 resources/views/statistics-chart-custom.php:110 msgid "Death by country" msgstr "Vdekje për shtet" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Death of a brother" msgstr "Vdekja e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1553 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 msgid "Death of a child" msgstr "Vdekja e fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1551 msgid "Death of a daughter" msgstr "Vdekja e vajzës" #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Death of a father" msgstr "Vdekja e babait" #: app/GedcomTag.php:1589 app/GedcomTag.php:1598 app/GedcomTag.php:1607 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1571 app/GedcomTag.php:1580 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" #: app/GedcomTag.php:1560 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1569 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1578 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1585 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit" #: app/GedcomTag.php:1587 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Vdekja e gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1558 msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1567 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1576 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1616 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Death of a husband" msgstr "Vdekja e burrit" #: app/GedcomTag.php:1603 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1605 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1623 msgid "Death of a mother" msgstr "Vdekja e nënës" #: app/GedcomTag.php:1625 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 msgid "Death of a parent" msgstr "Vdekja e prindit" #: app/GedcomTag.php:1594 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" #: app/GedcomTag.php:1596 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1634 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 msgid "Death of a sibling" msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Death of a sister" msgstr "Vdekja e motrës" #: app/GedcomTag.php:1549 msgid "Death of a son" msgstr "Vdekja e djalit" #: app/GedcomTag.php:1643 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 msgid "Death of a spouse" msgstr "Vdekja e bashkëshortit" #: app/GedcomTag.php:1641 msgid "Death of a wife" msgstr "Vdekja e gruas" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1650 msgid "Death of one spouse" msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Vendi i vdekjes përbën" #: resources/views/statistics-chart-other.php:68 msgid "Death places" msgstr "Vendet e vdekjes" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Vdekjet" #: app/Stats.php:2210 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 msgid "Deaths by century" msgstr "Vdekjet në shekull" #: app/Date/CalendarDate.php:370 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dhje" #: resources/views/lists/families-table.php:400 #: resources/views/lists/individuals-table.php:389 msgid "Decade of birth" msgstr "Dekada të lindjes" #: resources/views/lists/individuals-table.php:392 msgid "Decade of death" msgstr "Dekada të vdekjes" #: resources/views/lists/families-table.php:403 msgid "Decade of marriage" msgstr "Dekada të martesës" #: app/Date/CalendarDate.php:267 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetorit" #: app/Date/CalendarDate.php:337 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: app/Date/CalendarDate.php:302 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: app/Date/CalendarDate.php:232 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetori" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:290 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:66 app/Module/WelcomeBlockModule.php:65 msgid "Default chart" msgstr "Grafi i parazgjedhur" #: resources/views/admin/trees.php:104 msgid "Default family tree" msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 #: resources/views/edit-account-page.php:73 msgid "Default individual" msgstr "Personi i parazgjedhur" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:92 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 msgid "Default theme" msgstr "Tema e parazgjedhur" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Degree" msgstr "Gradë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:207 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:807 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1042 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:374 #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:168 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:222 #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/admin/locations.php:19 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 #: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 #: resources/views/family-page-menu.php:28 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 #: resources/views/individual-page-menu.php:36 #: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 #: resources/views/modules/faq/config.php:44 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 #: resources/views/modules/stories/config.php:36 #: resources/views/modules/stories/config.php:63 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 #: resources/views/note-page-menu.php:12 #: resources/views/repository-page-menu.php:12 #: resources/views/source-page-menu.php:12 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: resources/views/admin/map-import-form.php:50 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 #: resources/views/admin/control-panel.php:312 msgid "Delete inactive users" msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" #: app/Module/UserMessagesModule.php:168 msgid "Delete selected messages" msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:138 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" #: resources/views/admin/modules.php:24 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:322 msgid "Delete this name" msgstr "Fshij këtë emër" #: resources/views/edit-account-page.php:198 msgid "Delete your account" msgstr "Fshij llogarinë tënde" #: resources/views/family-page-menu.php:27 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Me fshirjen e familjes do të ndahen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7507 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7538 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, United States" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." #: resources/views/family-book-page.php:33 msgid "Descendant generations" msgstr "Gjeneratat pasardhëse" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:661 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:85 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:202 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:36 app/Module/DescendancyModule.php:36 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Pasardhësit" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Descendants interest" msgstr "Interesi i pasardhësve" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Pasardhësit e " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:83 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:93 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Pasardhësit e %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/module-components.php:18 #: resources/views/admin/modules.php:46 #: resources/views/report-setup-page.php:13 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 msgid "Description META tag" msgstr "META tag-u përshkrues" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:667 msgid "Destination" msgstr "Destinacioni" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 #: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 #: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 #: resources/views/source-page.php:34 msgid "Details" msgstr "Detajet" #: resources/views/admin/site-registration.php:48 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:332 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, United States" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Vdiç si fëmijë: përjashtohet" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Vdiç si foshnje: përjashtohet" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Diferencat" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm, dhe shumë kalendarë tjerë janë përdorur në të kaluarën. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t'i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" #. I18N: %s is a number of records per page #: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:329 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Shfaq %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.php:136 #: resources/views/lists/families-table.php:172 msgid "Divorce" msgstr "Divorci" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:673 msgid "Divorce filed" msgstr "Divorci i nisur" #: app/Stats.php:3902 resources/views/statistics-chart-families.php:18 msgid "Divorces by century" msgstr "Divorce në shekull" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7534 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:126 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Mos vulos, vulosja paraprake u anulua" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Mos vulos: pa autorizim" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2203 msgid "Document" msgstr "Dokumenti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7536 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7540 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:141 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:322 msgid "Download" msgstr "Shkarko" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:135 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Shkarko %s…" #: resources/views/media-page.php:90 msgid "Download file" msgstr "Shkarko fajlin" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:274 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:123 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:205 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." #: app/Http/Controllers/AccountController.php:114 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:200 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." #: resources/views/help/source-events.php:4 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.

Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format FROM 1900 TO 1910. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." #: resources/views/help/pending-changes.php:17 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Ku kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 msgid "Earliest birth" msgstr "Lindja më e hershme" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 msgid "Earliest death" msgstr "Vdekja më e hershme" #: resources/views/statistics-chart-families.php:26 msgid "Earliest divorce" msgstr "Divosrci më i hershëm" #: resources/views/statistics-chart-families.php:25 msgid "Earliest marriage" msgstr "Martesa më e hershme" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7544 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuadori" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:108 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:228 #: resources/views/admin/locations.php:18 #: resources/views/admin/locations.php:51 resources/views/admin/users.php:11 #: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 #: resources/views/modules/faq/config.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 #: resources/views/modules/stories/config.php:35 #: resources/views/modules/stories/config.php:56 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 #: resources/views/note-page.php:78 msgid "Edit" msgstr "Edito" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:153 #: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 msgid "Edit a media file" msgstr "" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 #, fuzzy msgid "Edit preferences" msgstr "Edito mundësitë" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:329 #, fuzzy msgid "Edit the FAQ" msgstr "Edito elementin PBSH" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:381 #: resources/views/individual-page-menu.php:13 #: resources/views/individual-page-menu.php:30 msgid "Edit the gender" msgstr "Edito gjininë" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:840 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:625 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:327 msgid "Edit the name" msgstr "Edito emrin" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:226 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:286 #: resources/views/edit/edit-fact.php:115 #: resources/views/edit/new-individual.php:338 #: resources/views/family-page-menu.php:35 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 #: resources/views/individual-page-menu.php:43 #: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 #: resources/views/repository-page-menu.php:19 #: resources/views/source-page-menu.php:19 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Edito GEDCOM të pastër" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:65 msgid "Edit the shared note" msgstr "Edito shënimin e ndarë" #: app/Module/StoriesModule.php:242 resources/views/modules/stories/tab.php:14 msgid "Edit the story" msgstr "Edito storjen" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:309 msgid "Edit the user" msgstr "Edito përdoruesin" #: app/Tree.php:483 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 msgid "Editing restriction" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 #: resources/views/admin/users-edit.php:246 msgid "Editor" msgstr "Editori" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:338 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:679 msgid "Education" msgstr "Edukimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7546 msgid "Egypt" msgstr "Egjipti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7824 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2206 msgid "Electronic" msgstr "Elektronike" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:686 app/GedcomTag.php:1656 #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 #: resources/views/admin/users-create.php:63 #: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 #: resources/views/contact-page.php:30 #: resources/views/edit-account-page.php:133 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 #: resources/views/register-page.php:32 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 msgid "Email address" msgstr "Adresa e emailit" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.

webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.

Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si From: webtrees-noreply@yoursite për të rteguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria webtrees-noreply." #: resources/views/admin/users-edit.php:88 msgid "Email verified" msgstr "Emaili u verifikua" #: app/Stats.php:121 msgid "Embedded variable" msgstr "Variabla e ngujuar" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:689 resources/views/calendar-page.php:145 msgid "Emigration" msgstr "Emigrimi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 msgid "Employee" msgstr "Punëtori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Punëtorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:131 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Punëtori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 app/GedcomTag.php:900 #: app/GedcomTag.php:973 msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:140 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësi" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:136 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Zbraz kartelat" #: resources/views/admin/modules.php:43 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizuar" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie do të mundësohet që të gjithë vizitorët të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në web faqe." #: resources/views/lifespans-page.php:57 msgid "End year" msgstr "Viti përfundimtar" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Endowment House" msgstr "Shtëpia e thesarit" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:705 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Fejesa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7548 msgid "England" msgstr "Anglia" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" #: resources/views/search-replace-page.php:34 msgid "Entire record" msgstr "Shënimi i tërë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7594 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7550 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7556 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7558 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:712 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 msgid "Event" msgstr "Ngjarja" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 msgid "Events" msgstr "Ngjarjet" #: resources/views/statistics-chart-other.php:76 msgid "Events in countries" msgstr "Ngjarjet në shtete" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 msgid "Events of close relatives" msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" #: resources/views/admin/users-edit.php:235 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e web faqes dhe makinave të kërkimit." #: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 msgid "Exact" msgstr "Saktë" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:589 msgid "Exact date" msgstr "Data e saktë" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 msgid "Exact text" msgstr "teksti i saktë" #: app/Http/Controllers/ListController.php:235 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" #: resources/views/admin/media.php:62 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Përjashto nënfolderat" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.php:83 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." #: resources/views/admin/trees.php:277 msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:127 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" #: resources/views/admin/trees-export.php:32 #, fuzzy msgid "Export preferences" msgstr "Mundësitë e eksportimit" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.php:28 msgid "External files" msgstr "Fajlat eksternal" #: resources/views/admin/media.php:67 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:33 msgid "Extra information" msgstr "Informata shtesë" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Eye color" msgstr "Ngjyra e syve" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:128 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:37 msgid "FAQ" msgstr "PBSH" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.php:10 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:721 msgid "Fact" msgstr "Fakti" #: app/GedcomTag.php:1661 msgid "Fact 1" msgstr "Fakti 1" #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Fact 10" msgstr "Fakti 10" #: app/GedcomTag.php:1681 msgid "Fact 11" msgstr "Fakti 11" #: app/GedcomTag.php:1683 msgid "Fact 12" msgstr "Fakti 12" #: app/GedcomTag.php:1685 msgid "Fact 13" msgstr "Fakti 13" #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Fact 2" msgstr "Fakti 2" #: app/GedcomTag.php:1665 msgid "Fact 3" msgstr "Fakti 3" #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Fact 4" msgstr "Fakti 4" #: app/GedcomTag.php:1669 msgid "Fact 5" msgstr "Fakti 5" #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Fact 6" msgstr "Fakti 6" #: app/GedcomTag.php:1673 msgid "Fact 7" msgstr "Fakti 7" #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Fact 8" msgstr "Fakti 8" #: app/GedcomTag.php:1677 msgid "Fact 9" msgstr "Fakti 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 msgid "Fact icons" msgstr "Ikonat e fakteve" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:571 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 msgid "Fact or event" msgstr "Fakti ose ngjarja" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 msgid "Facts and events" msgstr "Faktet dhe ngjarjet" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktet për shënimet familjare" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktet pë shënimet personale" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktet për familjet e reja" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktet për personat e ri" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 msgid "Facts for repository records" msgstr "Faktet për shënimet e deponimuara" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 msgid "Facts for source records" msgstr "Faktet për shënimet burimore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7566 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2029 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:305 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:409 #: app/Http/Controllers/ListController.php:195 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:318 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:409 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:650 #: app/Module/RelativesTabModule.php:35 app/Theme/AbstractTheme.php:1532 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.php:120 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 #: resources/views/gedcom-record-page.php:45 #: resources/views/lists/media-table.php:40 #: resources/views/lists/notes-table.php:42 #: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 #: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 #: resources/views/place-sidebar.php:32 #: resources/views/search-general-page.php:37 #: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 #: resources/views/statistics-page.php:17 msgid "Families" msgstr "Familjet" #: app/Stats.php:593 resources/views/statistics-chart-other.php:51 msgid "Families with sources" msgstr "Familjet me burime" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:726 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:314 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:363 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 #: resources/views/media-list-page.php:164 #: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 msgid "Family" msgstr "Familja" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:729 msgid "Family as a child" msgstr "Familja si fëmijë" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:735 msgid "Family as a spouse" msgstr "Familja si bashkëshort" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:36 msgid "Family book" msgstr "Libri i familjes" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:73 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Libri i familjes së %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Family file" msgstr "Fajli i familjes" #: resources/views/family-page.php:66 msgid "Family group information" msgstr "Informata i grupit familjar" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:30 msgid "Family navigator" msgstr "Navigatori familjar" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:69 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:438 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familja e %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1418 resources/views/admin/changes-log.php:67 #: resources/views/admin/changes-log.php:109 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 #: resources/views/admin/control-panel.php:116 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 #: resources/views/admin/site-logs.php:60 #: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 #: resources/views/admin/users-edit.php:278 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 #: resources/views/modules/faq/config.php:20 #: resources/views/modules/faq/config.php:39 #: resources/views/modules/faq/edit.php:57 #: resources/views/modules/stories/config.php:14 msgid "Family tree" msgstr "Trungu familjar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:391 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Kartelat e trungut familjar" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 #: resources/views/admin/trees.php:318 msgid "Family tree title" msgstr "Titulli i trungut familjar" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:180 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1430 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 #: resources/views/admin/control-panel.php:103 #: resources/views/admin/control-panel.php:112 #: resources/views/search-general-page.php:69 #: resources/views/search-phonetic-page.php:69 msgid "Family trees" msgstr "Trungjet familjare" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1087 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familja me %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familja me adoptues" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familja me njerkëri" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Familja me burrë" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:151 #: app/Individual.php:1068 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Familja me prindër" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familja me prindër qumështi" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:982 msgid "Family with spouse" msgstr "Familjet me bashkëshort" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 msgid "Family with the most children" msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Familja me grua" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:36 msgid "Fan chart" msgstr "Grafi ventilator" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:78 #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:317 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Grafi ventilator i %s" #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7570 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 #: resources/views/search-advanced-page.php:43 msgid "Father" msgstr "Babai" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1123 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Babai: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:205 msgid "Father’s age" msgstr "Mosha e babait" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1043 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Familja e babait me %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1047 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:41 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:41 app/Theme/AbstractTheme.php:1406 msgid "Favorites" msgstr "Favoritët" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:756 msgid "Fax" msgstr "Faxi" #: app/Date/CalendarDate.php:360 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Shku" #: app/Date/CalendarDate.php:257 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Shkurtit" #: app/Date/CalendarDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Shkurtit" #: app/Date/CalendarDate.php:292 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Shkurtit" #: app/Date/CalendarDate.php:222 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Shkurti" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:766 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:366 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 app/Stats.php:5978 msgid "Female" msgstr "Femër" #: app/Stats.php:1054 app/Stats.php:1058 app/Stats.php:1068 app/Stats.php:1071 #: app/Stats.php:2810 app/Stats.php:4226 resources/views/calendar-page.php:115 #: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 #: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 msgid "Females" msgstr "Femrat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7562 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:666 msgid "File size" msgstr "Madhësia e fajlit" #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:766 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:657 msgid "Filename" msgstr "Emri i fajlit" #: resources/views/admin/media-upload.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 msgid "Filename on server" msgstr "Emri i fajlit në server" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:454 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:458 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." #: resources/views/admin/control-panel.php:506 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshinit." #: resources/views/admin/clean-data.php:8 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." #: app/Datatables.php:64 app/I18N.php:332 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Gjeje një burim" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 #: resources/views/edit/shared-note.php:15 msgid "Find a special character" msgstr "Gjeje një karakter special" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:466 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:451 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:180 msgid "Find any relationship" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 #: resources/views/admin/trees.php:131 msgid "Find duplicates" msgstr "Gjej dyfishimet" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:468 msgid "Find other relationships" msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:452 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 #: resources/views/relationships-page.php:49 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:472 #: resources/views/relationships-page.php:63 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1733 #: resources/views/admin/trees.php:171 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7560 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:759 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "First communion" #: resources/views/statistics-chart-other.php:26 msgid "First event" msgstr "Ngjarja e parë" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 msgid "First record" msgstr "Shënimi i parë" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:33 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" #: resources/views/admin/location-edit.php:31 #: resources/views/admin/locations.php:17 msgid "Flag" msgstr "Flamuri" #: resources/views/admin/locations.php:47 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7564 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #: resources/views/media-list-page.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 msgid "Folder" msgstr "Folderi" #: resources/views/admin/media-upload.php:43 msgid "Folder name on server" msgstr "Emri i folderit në server" #: resources/views/emails/register-user-html.php:11 #: resources/views/emails/register-user-text.php:6 #, fuzzy msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Ju lutem klikoni në lidhjen më poshtë dhe plotësoni shënimet e kërkuara për të konfirmuar kërkesën tuaj dhe email adresën." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Fonti" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.php:102 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "P.sh., po qe se fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pert të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." #: resources/views/admin/users-edit.php:303 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (të fëmijës, fëmijën), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmijë), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllau/motrën, fëmijën)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:348 #, fuzzy, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:360 #, fuzzy, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:336 #, fuzzy, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:130 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Për web faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." #: resources/views/login-page.php:52 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 msgid "Forgot password?" msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:772 resources/views/help/date.php:14 #: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 #: resources/views/help/date.php:128 msgid "Format" msgstr "Formato" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 msgid "Format text and notes" msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:344 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "I birësuari" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "I birësuari" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "I birësuari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:148 msgid "Foster child" msgstr "Fëmijë i birësuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:151 msgid "Foster father" msgstr "Babai që ka birësuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 msgid "Foster mother" msgstr "Nëna që ka birësuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7568 msgid "France" msgstr "Franca" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Germany" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:350 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Germany" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:236 resources/views/help/date.php:183 msgid "French" msgstr "French" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7604 msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7788 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7439 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Jugore Franceze" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:429 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, United States" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:425 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 msgid "Fri" msgstr "Pre" #: app/Date/CalendarDate.php:394 msgid "Friday" msgstr "E Premte" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Friend" msgstr "Shoku" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Shoqja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Shoku" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: From date1 (To date2) #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.php:14 #: resources/views/admin/changes-log.php:16 #: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 msgid "From" msgstr "Nga" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:356 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1688 msgid "Funeral" msgstr "Funerali" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.php:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Gabimet GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:775 app/GedcomTag.php:1694 #: resources/views/admin/trees.php:270 msgid "GEDCOM file" msgstr "Fajli GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7574 msgid "Gabon" msgstr "Gaboni" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7590 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:993 app/Http/Controllers/IndividualController.php:396 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Gjinia" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikona e gjinisë në graf" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontakti gjenealogjik" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.php:124 msgid "Genealogy data" msgstr "Shënimet gjenealogjike" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 msgid "General" msgstr "Në përgjithësi" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:255 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1796 msgid "General search" msgstr "Kërkim i përgjithshëm" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:61 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:110 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Gjeneruar nga %s" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:349 msgid "Generation" msgstr "Gjenerata" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Gjenerata " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: resources/views/ancestors-page.php:24 #: resources/views/descendants-page.php:24 #: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 #: resources/views/hourglass-page.php:24 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 #: resources/views/pedigree-page.php:24 msgid "Generations" msgstr "Gjeneratat" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:180 msgid "Geographic area" msgstr "Hapësira gjeografike" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:52 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:172 #: resources/views/admin/control-panel.php:477 #: resources/views/admin/map-import-form.php:5 msgid "Geographic data" msgstr "Shënimet gjeografike" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7578 msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgjia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7532 msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7582 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7584 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:362 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "" #: resources/views/search-phonetic-page.php:12 msgid "Given name" msgstr "Emri" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:778 resources/views/lists/families-table.php:187 #: resources/views/lists/families-table.php:190 #: resources/views/lists/individuals-table.php:197 msgid "Given names" msgstr "Emrat" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 msgid "Godchild" msgstr "Famulli (djalë)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 msgid "Goddaughter" msgstr "Famulli (vajzë)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Godfather" msgstr "Nuni" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Godmother" msgstr "Ndrikull" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 app/GedcomTag.php:1697 msgid "Godparent" msgstr "Nun" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 msgid "Godson" msgstr "Famulli" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:406 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:781 msgid "Graduation" msgstr "Diplomimi" #: resources/views/family-page.php:41 msgid "Grandparents" msgstr "Gjyshat" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 msgid "Greatest age at death" msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" #: resources/views/statistics-chart-families.php:130 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7596 msgid "Greece" msgstr "Greqia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:64 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7600 msgid "Greenland" msgstr "Grenlanda" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:226 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorian" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7598 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7588 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7606 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgid "Guardian" msgstr "Kujdestari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Kujdestarja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:197 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Kujdestari" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7602 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:368 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7580 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsej" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7586 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7592 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7608 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1700 msgid "Hair color" msgstr "Ngjyra e flokëve" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7618 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:503 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:380 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, United States" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "Ai " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Ai vdiq" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Ai është i martuar" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Ai jeton në" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Ai ka lindur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Ai është varrosur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Ai është pagëzuar" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Ai është kremuar" #: resources/views/modules/census-assistant.php:63 #: resources/views/modules/census-assistant.php:64 msgid "Head of household" msgstr "Kryetari i familjes" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:784 msgid "Header" msgstr "Kaptina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7612 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1703 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 msgid "Hebrew" msgstr "Çifutësh" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1709 msgid "Hebrew name" msgstr "Emër çifutësh" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1706 msgid "Height" msgstr "Gjatësia" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 #: resources/views/emails/message-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-user-text.php:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 #: resources/views/emails/register-user-html.php:3 #: resources/views/emails/register-user-text.php:2 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Përshëndetje %s…" #: resources/views/register-success-page.php:9 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Përshëndetje%s...
Ju faleminderit për regjistrim." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "Përshëndetje administrator…" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:163 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:386 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetika" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Profesioni i saj ishte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:227 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:121 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1985 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:942 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 msgid "Hide from everyone" msgstr "Mshef nga secilido" #: app/Stats.php:1895 msgid "Highest population" msgstr "Popullimi më i madh" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1736 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Imazhi i potencuar" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:240 resources/views/help/date.php:167 msgid "Hijri" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Profesioni i tij ishte" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 msgid "Historical facts" msgstr "Faktet historike" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 msgid "Hit counters" msgstr "Numruesit e shikimeve" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1712 msgid "Holocaust" msgstr "Holokausti" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:33 resources/views/admin/modules.php:150 #: resources/views/admin/modules.php:199 msgid "Home page" msgstr "Faqja fillestare" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7614 msgid "Honduras" msgstr "Hondurasi" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:392 app/Stats.php:7610 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kongu" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:203 app/Module/HourglassChartModule.php:36 msgid "Hourglass chart" msgstr "Grafi i orës së qelqit" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:106 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Household" msgstr "Vatra" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:395 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7620 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:349 app/GedcomTag.php:787 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:793 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 #: resources/views/edit/change-family-members.php:16 #: resources/views/edit/change-family-members.php:31 #: resources/views/modals/create-family.php:20 msgid "Husband" msgstr "Burri" #: resources/views/timeline-chart.php:350 msgid "Husband’s age" msgstr "Mosha e burrit" #: resources/views/admin/site-logs.php:37 #: resources/views/admin/site-logs.php:92 msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7636 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: app/SurnameTradition.php:92 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:398 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:790 msgid "Identification number" msgstr "Numri identifikues" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Nëse vizitori i web faqes nuk ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." #: resources/views/admin/users-edit.php:98 #, fuzzy msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." #: resources/views/help/name.php:18 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" #: resources/views/help/name.php:15 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" #: resources/views/help/name.php:24 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk ështxë pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." #: resources/views/help/name.php:21 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" #: resources/views/help/name.php:12 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ato do të mund të ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." #: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." #: resources/views/errors/database-connection.php:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Nëse jeni administratori i web faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" #: resources/views/errors/database-connection.php:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në webtrees.net." #: resources/views/admin/trees-import.php:86 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." #: resources/views/emails/register-user-html.php:21 #: resources/views/emails/register-user-text.php:10 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." #: resources/views/admin/trees-import.php:79 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." #: resources/views/admin/site-preferences.php:30 #, fuzzy msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizim të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess) nga folderi ekzistues në folderin e ri." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." #: resources/views/admin/site-analytics.php:12 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." #: app/GedcomTag.php:1937 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimensionet e imazhit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 msgid "Images without watermarks" msgstr "Imazhet pa shenja uji" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:793 msgid "Immigration" msgstr "Imigrimi" #: resources/views/admin/trees.php:287 msgid "Import" msgstr "Importo" #: resources/views/admin/map-import-form.php:67 msgid "Import Options." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importo fajlin GEDCOM" #: resources/views/admin/locations.php:110 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1018 #: resources/views/admin/control-panel.php:456 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:310 msgid "Import geographic data" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.php:71 #, fuzzy msgid "Import preferences" msgstr "Importo mundësitë" #: resources/views/admin/trees-merge.php:10 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër internal reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.php:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: resources/views/help/hebrew.php:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në medsnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të jetë një ditë." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur kohët e fundit. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë në atë për ata të cilët kanë lindur ose vdekur për një numër të specifikuar të viteve. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:129 msgid "In this month…" msgstr "Në këtë muaj…" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:132 msgid "In this year…" msgstr "Në këtë vit…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 msgid "Include associates" msgstr "" #: app/Http/Controllers/ListController.php:240 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" #: resources/views/admin/trees-export.php:48 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 msgid "Include subfolders" msgstr "Përfshini nën-folderat" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/lifespans-page.php:27 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7624 msgid "India" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:401 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:800 app/Module/IndividualReportModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 #: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 #: resources/views/compact-tree-page.php:14 #: resources/views/descendants-page.php:15 #: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 #: resources/views/hourglass-page.php:15 #: resources/views/interactive-tree-page.php:17 #: resources/views/media-list-page.php:161 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 #: resources/views/modules/charts/config.php:17 #: resources/views/modules/faq/list.php:10 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 #: resources/views/modules/stories/config.php:33 #: resources/views/modules/stories/edit.php:13 #: resources/views/modules/stories/list.php:10 #: resources/views/pedigree-page.php:15 #: resources/views/search-advanced-page.php:14 #: resources/views/timeline-page.php:19 msgid "Individual" msgstr "Personi" #: resources/views/relationships-page.php:16 msgid "Individual 1" msgstr "Personi 1" #: resources/views/relationships-page.php:32 msgid "Individual 2" msgstr "Personi 2" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 msgid "Individual distribution" msgstr "Shpërndarja personale" #: app/Stats.php:1866 resources/views/statistics-chart-custom.php:162 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 msgid "Individual pages" msgstr "Faqet personale" #: resources/views/admin/users-edit.php:284 #: resources/views/edit-account-page.php:55 msgid "Individual record" msgstr "Shënimi personal" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2028 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:304 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:320 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:408 #: app/Http/Controllers/ListController.php:197 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:220 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:269 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:464 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:523 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:581 app/Stats.php:5983 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1547 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.php:119 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 #: resources/views/gedcom-record-page.php:39 #: resources/views/lists/media-table.php:39 #: resources/views/lists/notes-table.php:41 #: resources/views/lists/sources-table.php:43 #: resources/views/lists/surnames-table.php:16 #: resources/views/media-page.php:41 #: resources/views/modules/census-assistant.php:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 #: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 #: resources/views/place-sidebar.php:23 #: resources/views/search-general-page.php:30 #: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 #: resources/views/statistics-page.php:12 msgid "Individuals" msgstr "Personat" #: app/Stats.php:486 resources/views/statistics-chart-other.php:50 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personat me burime" #: app/Http/Controllers/ListController.php:298 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personat me mbiemër %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7622 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:803 msgid "Infant" msgstr "Foshnje" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgid "Informant" msgstr "Informatori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:206 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informatori" #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 msgid "Installation folder" msgstr "Folderi i instalimit" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:204 app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "Interactive tree" msgstr "Trungu interaktiv" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:119 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:142 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:153 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Trungu interaktiv i %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:128 msgid "Internal messaging" msgstr "Mesazhet interne" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:129 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "mesazhet interne me emaila" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Interred" msgstr "Varrosur" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1720 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Varrosur" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1717 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Varrosur" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." #: app/Functions/FunctionsImport.php:622 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" #: app/Date.php:379 msgid "Invalid date" msgstr "Datë e pavlefshme" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7632 msgid "Iran" msgstr "Irani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7634 msgid "Iraq" msgstr "Iraku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7630 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7626 msgid "Isle of Man" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7638 msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7640 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:243 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:242 msgid "Jalali" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7642 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: app/Date/CalendarDate.php:359 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Janarit" #: app/Date/CalendarDate.php:326 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/CalendarDate.php:291 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/CalendarDate.php:221 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Janar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7647 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:225 #: resources/views/help/date.php:151 msgid "Jewish" msgstr "Çifut" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:404 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:482 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7645 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:407 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:53 msgid "Journal" msgstr "Ditari" #: app/Date/CalendarDate.php:365 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Korr" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:234 resources/views/help/date.php:135 msgid "Julian" msgstr "Julian" #: app/Date/CalendarDate.php:262 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Korrikut" #: app/Date/CalendarDate.php:332 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/CalendarDate.php:297 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/CalendarDate.php:227 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:364 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Qer" #: app/Date/CalendarDate.php:261 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Qershorit" #: app/Date/CalendarDate.php:331 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/CalendarDate.php:296 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/CalendarDate.php:226 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:410 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7649 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstani" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.php:76 msgid "Keep media objects" msgstr "Mbaj media objektet" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 msgid "Keep open" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 #: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7651 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:147 msgid "Keyword examples" msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" #: app/Date/JalaliDate.php:253 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:416 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7657 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:229 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:413 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7661 msgid "Korea" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7663 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7653 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistani" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:503 msgid "LDS baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:998 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:624 msgid "LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:696 msgid "LDS endowment" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1007 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:429 msgid "LDS temple" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:921 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:465 #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Landscape" msgstr "Horizontalisht" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:806 app/Theme/AbstractTheme.php:1441 #: resources/views/admin/site-languages.php:17 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 #: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 #: resources/views/edit-account-page.php:112 #: resources/views/layouts/administration.php:41 #: resources/views/setup/step-1-language.php:18 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 #: resources/views/admin/control-panel.php:62 msgid "Languages" msgstr "Gjuhët" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7665 msgid "Laos" msgstr "Laosi" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" #: app/Stats.php:5208 resources/views/statistics-chart-families.php:116 msgid "Largest families" msgstr "Familjet më të mëdha" #: resources/views/statistics-chart-families.php:117 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Numri më i madh i nipave" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:437 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:577 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 #: resources/views/edit/edit-fact.php:90 #: resources/views/lists/families-table.php:197 #: resources/views/lists/individuals-table.php:215 #: resources/views/lists/media-table.php:42 #: resources/views/lists/notes-table.php:45 #: resources/views/lists/repositories-table.php:30 #: resources/views/lists/sources-table.php:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 msgid "Last change" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:121 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " #: resources/views/statistics-chart-other.php:27 msgid "Last event" msgstr "Ngjarja e fundit" #: resources/views/admin/users.php:20 msgid "Last signed in" msgstr "Hyrja e fundit" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 msgid "Latest birth" msgstr "Lindja e fundit" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 msgid "Latest death" msgstr "Vdekja e fundit" #: resources/views/statistics-chart-families.php:34 msgid "Latest divorce" msgstr "Divorci i fundit" #: resources/views/statistics-chart-families.php:33 msgid "Latest marriage" msgstr "Martesa e fundit" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:809 #: resources/views/admin/location-edit.php:46 #: resources/views/admin/locations.php:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 msgid "Latitude" msgstr "Latituda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7685 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: resources/views/ancestors-page.php:34 #: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 #: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 msgid "Layout" msgstr "Dukja" #: resources/views/edit-account-page.php:93 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." #: resources/views/admin/site-preferences.php:50 #: resources/views/admin/site-preferences.php:70 #: resources/views/admin/site-preferences.php:147 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." #: resources/views/admin/media-upload.php:36 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.php:138 #: resources/views/lists/individuals-table.php:190 msgid "Leaves" msgstr "Pa fëmijë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7667 msgid "Lebanon" msgstr "Libani" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:812 msgid "Legatee" msgstr "Trashëgimtari" #: resources/views/statistics-chart-families.php:42 msgid "Length of marriage" msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7679 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:278 msgid "Level" msgstr "Niveli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7669 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7671 msgid "Libya" msgstr "Libia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7675 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtajni" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 msgid "Lifespan" msgstr "Jetëzgjatja" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:96 #: app/Module/LifespansChartModule.php:36 msgid "Lifespans" msgstr "Jetëzgjatjet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:422 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:858 #: resources/views/admin/control-panel.php:450 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:719 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" #: resources/views/media-page-menu.php:23 #: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" #: resources/views/media-page-menu.php:27 #: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" #: resources/views/media-page-menu.php:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" #: resources/views/admin/users-edit.php:297 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1545 msgid "Linked database ID" msgstr "ID e lidhur e databazës" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:406 msgid "List" msgstr "Lista" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1505 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 msgid "Lists" msgstr "Listat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7681 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: app/SurnameTradition.php:102 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanez" #: app/Stats.php:1193 app/Stats.php:1195 msgid "Living" msgstr "Gjallë" #: resources/views/calendar-page.php:98 msgid "Living individuals" msgstr "Personat e gjallë" #: app/Datatables.php:62 app/I18N.php:330 app/I18N.php:331 msgid "Loading…" msgstr "Duke lexuar…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.php:23 msgid "Local files" msgstr "Fajlat lokal" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1727 msgid "Location" msgstr "Lokacioni" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:210 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Lodger" msgstr "Banori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Banorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Banori" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:425 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:428 msgid "London, England" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.

Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." #: resources/views/statistics-chart-families.php:46 msgid "Longest marriage" msgstr "Martesa më e gjatë" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:815 #: resources/views/admin/location-edit.php:57 #: resources/views/admin/locations.php:15 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 msgid "Longitude" msgstr "Longituda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:419 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:81 msgid "Lost password request" msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:431 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "" #: app/Stats.php:1896 msgid "Lowest population" msgstr "Popullimi më i ulët" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:434 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7683 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7687 msgid "Macau" msgstr "Makau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7704 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7696 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskari" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:440 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2215 msgid "Magazine" msgstr "Revista" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1834 msgid "Mailing name" msgstr "Emri i postës" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "Mailto link" msgstr "Lidhja për dërgim emaili" #: resources/views/edit-blocks-page.php:140 msgid "Main section blocks" msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7728 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7730 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7698 msgid "Maldives" msgstr "Maldivet" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:765 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 app/Stats.php:5977 msgid "Male" msgstr "Mashkull" #: app/Stats.php:1055 app/Stats.php:1057 app/Stats.php:1069 app/Stats.php:1070 #: app/Stats.php:2810 app/Stats.php:4226 resources/views/calendar-page.php:111 #: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 #: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 msgid "Males" msgstr "Mashkuj" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7706 msgid "Mali" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7708 msgid "Malta" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 #: resources/views/admin/changes-log.php:4 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.php:117 #: resources/views/admin/control-panel.php:244 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 #: resources/views/admin/trees-check.php:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 #: resources/views/admin/trees-export.php:3 #: resources/views/admin/trees-import.php:4 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 msgid "Manage family trees" msgstr "Udhëheq trungjet familjare" #: resources/views/admin/trees-merge.php:4 #: resources/views/admin/trees-places.php:3 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 msgid "Manage family trees " msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.php:438 #: resources/views/admin/media-upload.php:3 msgid "Manage media" msgstr "Udhëheq mediat" #: resources/views/media-page-menu.php:15 msgid "Manage the links" msgstr "Udhëheq lidhjet" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:457 #: resources/views/admin/trees-export.php:91 #: resources/views/admin/users-edit.php:260 #: resources/views/modules/clippings/download.php:22 msgid "Manager" msgstr "Udhëheqësi" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Managers" msgstr "Udhëheqësat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:443 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:446 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:449 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:452 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2218 msgid "Manuscript" msgstr "Dorëshkrimi" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:133 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:818 app/GedcomTag.php:2221 #: resources/views/admin/control-panel.php:467 msgid "Map" msgstr "Harta" #: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.php:487 #: resources/views/admin/map-provider.php:12 msgid "Map provider" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:361 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:258 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Marsit" #: app/Date/CalendarDate.php:328 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:293 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:223 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në qeb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:834 app/Http/Controllers/BranchesController.php:317 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 #: resources/views/calendar-page.php:133 #: resources/views/lists/families-table.php:148 #: resources/views/lists/families-table.php:156 #: resources/views/lists/families-table.php:164 #: resources/views/lists/families-table.php:193 msgid "Marriage" msgstr "Martesa" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:821 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Njoftimet e martesës" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1831 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Statuti fillestar i martesës" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1810 msgid "Marriage bond" msgstr "Detyrimi martesor" #: app/Stats.php:1848 resources/views/statistics-chart-custom.php:109 msgid "Marriage by country" msgstr "Martesa sipas shtetit" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:828 msgid "Marriage contract" msgstr "Kontrata martesore" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1819 msgid "Marriage ending status" msgstr "Statuti i fundit të martesës" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1730 msgid "Marriage intention" msgstr "Synimi martesor" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:831 msgid "Marriage license" msgstr "Licenca martesore" #: app/GedcomTag.php:1802 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Martesa e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1746 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 msgid "Marriage of a child" msgstr "Martesa e fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1744 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Martesa e vajzës" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1791 msgid "Marriage of a father" msgstr "Martesa e babait" #: app/GedcomTag.php:1758 app/GedcomTag.php:1767 app/GedcomTag.php:1776 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Martesa e nipit" #: app/GedcomTag.php:1756 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1765 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1754 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit" #: app/GedcomTag.php:1763 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1772 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1781 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1785 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1783 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1794 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Martesa e nënës" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1797 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Martesa e prindit" #: app/GedcomTag.php:1806 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1804 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Martesa e motrës" #: app/GedcomTag.php:1742 msgid "Marriage of a son" msgstr "Martesa e djalit" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1750 msgid "Marriage of parents" msgstr "Martesa e prindërve" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Vendi i martesës përbën" #: resources/views/statistics-chart-other.php:75 msgid "Marriage places" msgstr "Vendet e martesës" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:849 msgid "Marriage settlement" msgstr "Marrëveshja martesore" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1892 msgid "Marriage status" msgstr "Statuti martesor" #: app/GedcomTag.php:846 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Lloji i martesës i panjohur" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Martesat" #: app/Stats.php:3804 resources/views/statistics-chart-families.php:17 msgid "Marriages by century" msgstr "Martesat sipas shekullit" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1733 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Emri martesor" #: app/GedcomTag.php:1738 msgid "Married surname" msgstr "Mbiemri martesor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7702 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7724 msgid "Martinique" msgstr "Martiniku" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:222 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskohu si ky përdorues" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 #, fuzzy msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Shëno këtë kuti për të harmonizuar që të dyja shkronjat e vogla dhe të mëdha." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7720 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7726 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" #: resources/views/admin/media-upload.php:9 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " #: app/Date/CalendarDate.php:363 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/CalendarDate.php:260 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Majit" #: app/Date/CalendarDate.php:330 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/CalendarDate.php:295 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/CalendarDate.php:225 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Maj" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7732 msgid "Mayotte" msgstr "Majoti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:455 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:416 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.php:123 #: resources/views/admin/control-panel.php:430 #: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 msgid "Media" msgstr "Media" #: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 #: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 #: resources/views/media-page.php:150 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 msgid "Media file" msgstr "Media fajli" #: resources/views/admin/media-upload.php:20 msgid "Media file to upload" msgstr "Media fajli për ngarkim" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.php:58 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." #: resources/views/admin/media.php:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 msgid "Media files" msgstr "Media fajlat" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 msgid "Media folder" msgstr "Media folderi" #: resources/views/admin/media.php:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 msgid "Media folders" msgstr "Media folderat" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:895 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 #: resources/views/admin/media.php:85 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 #: resources/views/admin/trees.php:240 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 #: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 msgid "Media object" msgstr "Media objekti" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2030 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1560 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 #: resources/views/gedcom-record-page.php:51 #: resources/views/lists/media-table.php:32 #: resources/views/lists/notes-table.php:43 #: resources/views/lists/sources-table.php:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 #: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 #: resources/views/statistics-chart-other.php:9 #: resources/views/statistics-chart-other.php:35 #: resources/views/statistics-chart-other.php:39 msgid "Media objects" msgstr "Media objektet" #: resources/views/media-list-page.php:74 msgid "Media objects found" msgstr "Media objekti u gjet" #: resources/views/media-list-page.php:30 msgid "Media objects per page" msgstr "Media objekte për faqe" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:852 app/GedcomTag.php:1901 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 msgid "Media type" msgstr "Media lloji" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1813 msgid "Medical" msgstr "Mjekësor" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1816 msgid "Medical condition" msgstr "Gjendja mjekësore" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:66 msgid "Mediterranio" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" #: app/Date/JalaliDate.php:257 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:458 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 #: resources/views/admin/trees-export.php:97 #: resources/views/admin/users-edit.php:238 #: resources/views/modules/clippings/download.php:25 #: resources/views/modules/clippings/download.php:38 msgid "Member" msgstr "Anëtar" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:42 msgid "Memory limit" msgstr "Kufiri i memorjes" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:461 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1424 #: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 msgid "Menu" msgstr "Menya" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1424 #: resources/views/admin/control-panel.php:366 #: resources/views/admin/modules.php:50 msgid "Menus" msgstr "Menytë" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:68 msgid "Mercury" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 msgid "Merge" msgstr "Bashko" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:686 #: resources/views/admin/control-panel.php:257 msgid "Merge family trees" msgstr "Bashko trungjet familjare" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1184 #: resources/views/admin/trees.php:141 msgid "Merge records" msgstr "Bashko shënimet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:464 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:242 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "" #: resources/views/admin/broadcast.php:42 #: resources/views/admin/site-logs.php:46 #: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 #: resources/views/message-page.php:40 msgid "Message" msgstr "Mesazhi" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 resources/views/admin/site-mail.php:20 msgid "Messages" msgstr "Mesazhet" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7700 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:467 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2209 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofish" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2212 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7572 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezia" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 msgid "Middle East" msgstr "Lindja e Mesme" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:100 msgid "Midnight" msgstr "Mesnatë" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1822 msgid "Military" msgstr "Ushtria" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1825 msgid "Military service" msgstr "Shërbimi ushtarak" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Shënimet që mungojnë" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:455 #: resources/views/admin/users-edit.php:252 msgid "Moderator" msgstr "Moderuesi" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Moderators" msgstr "Moderuesit" #: resources/views/admin/modules.php:40 msgid "Module" msgstr "Moduli" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1409 #: resources/views/admin/control-panel.php:419 #: resources/views/admin/modules.php:35 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 msgid "Module administration" msgstr "Administrimi i moduleve" #: resources/views/admin/control-panel.php:353 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/modules/faq/config.php:4 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/edit.php:4 msgid "Modules" msgstr "Modulet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7694 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:417 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 msgid "Mon" msgstr "Hën" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7692 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/CalendarDate.php:390 msgid "Monday" msgstr "E Hënë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7712 msgid "Mongolia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7716 msgid "Montenegro" msgstr "Mali i Zi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:473 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:470 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:215 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:264 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:313 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:355 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:404 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1061 resources/views/calendar-page.php:41 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:214 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:96 msgid "Month of birth" msgstr "Muaji i lindjes" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:354 app/Stats.php:5082 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:263 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:97 msgid "Month of death" msgstr "Muaji i vdekjes" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:403 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 msgid "Month of first marriage" msgstr "Muaji i martesës së parë" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:312 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:99 msgid "Month of marriage" msgstr "Muaji i martesës" #: resources/views/timeline-chart.php:135 #: resources/views/timeline-chart.php:137 #: resources/views/timeline-chart.php:139 msgid "Month:" msgstr "Muaji:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:476 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:479 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7722 msgid "Montserrat" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:255 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 msgid "More news articles" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7690 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:80 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 msgid "Most common surnames" msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:120 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe web server juaj." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:38 msgid "Most viewed pages" msgstr "Faqet më të shikuara" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 #: resources/views/search-advanced-page.php:55 msgid "Mother" msgstr "Nëna" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1134 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Nëna: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:197 msgid "Mother’s age" msgstr "Mosha e nënës" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1054 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Familja e nënës me %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1058 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:482 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "" #: resources/views/edit-blocks-page.php:164 #: resources/views/edit-blocks-page.php:206 #: resources/views/modules/faq/config.php:42 #: resources/views/modules/faq/config.php:80 msgid "Move down" msgstr "Lëviz poshtë" #: resources/views/edit-blocks-page.php:202 msgid "Move left" msgstr "Lëviz majtas" #: resources/views/edit-blocks-page.php:160 msgid "Move right" msgstr "Lëviz djathtas" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 msgid "Move the media object?" msgstr "" #: resources/views/edit-blocks-page.php:158 #: resources/views/edit-blocks-page.php:200 #: resources/views/modules/faq/config.php:41 #: resources/views/modules/faq/config.php:69 msgid "Move up" msgstr "Lëviz lartë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7718 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambiku" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:210 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.php:180 msgid "Multiple marriages" msgstr "Martesat e shumëfishta" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:64 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:80 app/Theme/AbstractTheme.php:1660 msgid "My account" msgstr "Llogaria ime" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:648 msgid "My family tree" msgstr "Trungu im familjar" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 app/Theme/AbstractTheme.php:1676 msgid "My individual record" msgstr "Shënimi im personal" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:404 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1689 #: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 #: resources/views/layouts/administration.php:37 msgid "My page" msgstr "Faqja ime" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1700 msgid "My pages" msgstr "Faqet e mia" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1724 msgid "My pedigree" msgstr "Prejardhja ime" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:232 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL dha gabim: %s" #: resources/views/admin/server-information.php:17 msgid "MySQL variables" msgstr "Variablat MySQL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7710 msgid "Myanmar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:859 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:276 app/Stats.php:5983 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 #: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 msgid "Name" msgstr "Emri" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:856 resources/views/modals/repository-fields.php:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Emri" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Name in Hebrew" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:889 msgid "Name prefix" msgstr "Prefiksi i emrit" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:892 msgid "Name suffix" msgstr "Sufiksi i emrit" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: resources/views/search-replace-page.php:34 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 msgid "Names" msgstr "Emrat" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1837 msgid "Namesake" msgstr "Emnaku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7734 msgid "Namibia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgid "Nanny" msgstr "Dado" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:148 msgid "Narrative description" msgstr "Përshkrim narrativ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:485 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:867 msgid "Nationality" msgstr "Nacionaliteti" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Naturalization" msgstr "Shtetësia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7756 msgid "Nauru" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:488 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:491 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7754 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7750 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:252 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1851 msgid "Never married" msgstr "Kurrë të martuar" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1848 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Kurrë e martuar" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1845 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Kurrë i martuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7736 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:500 msgid "New York, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7758 msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda e Re" #: resources/views/admin/changes-log.php:53 msgid "New data" msgstr "Shënime të reja" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:146 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Regjistrim i ri në %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:76 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:90 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Përdorues i ri në %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:494 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:58 msgid "News" msgstr "Lajmet" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2224 msgid "Newspaper" msgstr "Gazetat" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:122 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 msgid "Next image" msgstr "Imazhi i ardhshëm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7744 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7738 msgid "Niger" msgstr "Nigeri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7742 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:241 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7748 msgid "Niue" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:301 #: resources/views/admin/users-edit.php:332 msgid "No" msgstr "Jo" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:581 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:591 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-import.php:55 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:117 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:285 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:296 #: app/Module/DescendancyModule.php:239 msgid "No children" msgstr "Pa fëmijë" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "No contact" msgstr "Pa kontakt" #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." #: resources/views/admin/trees-check.php:21 msgid "No errors have been found." msgstr "Nuk u gjetën gabime." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." #: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 msgid "No events exist for today." msgstr "Nuk k ngjarje për sot." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:144 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." #: resources/views/family-page.php:71 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:98 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:217 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." #: resources/views/admin/location-edit.php:159 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 #: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 msgid "No mappable items" msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 msgid "No matching facts found" msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." #: resources/views/admin/trees-places.php:37 msgid "No places have been found." msgstr "Nuk u gjetën vendet." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:684 msgid "No predefined text" msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" #: app/Datatables.php:54 app/Datatables.php:65 app/I18N.php:322 #: app/I18N.php:333 msgid "No records to display" msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" #: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 #: resources/views/search-advanced-page.php:77 #: resources/views/search-general-page.php:109 #: resources/views/search-phonetic-page.php:109 msgid "No results found." msgstr "Nuk u gjetën rezultate." #: app/Stats.php:6409 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:260 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.php:26 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." #: app/Stats.php:1897 msgid "Nobody at all" msgstr "Mu askush" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:70 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: app/Http/Controllers/ListController.php:170 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1775 app/Stats.php:1506 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: resources/views/admin/trees-export.php:85 #: resources/views/modules/clippings/download.php:19 msgid "None" msgstr "Asgjë" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:288 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:106 msgid "Noon" msgstr "Mesditë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7740 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.php:151 #, fuzzy msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7780 msgid "North Korea" msgstr "Korea e Veriut" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7746 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda Veriore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7714 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7752 msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nuk është aprovuar nga administratori" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1840 msgid "Not living" msgstr "Nuk jeton" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1863 app/Http/Controllers/BranchesController.php:319 msgid "Not married" msgstr "I pamartuar" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1860 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "E pamartuar" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1857 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "I pamartuar" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:145 app/GedcomTag.php:886 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 #: resources/views/family-page.php:84 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 #: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 #: resources/views/modules/notes/tab.php:34 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 msgid "Note" msgstr "Shënim" #: resources/views/help/restriction.php:7 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." #: resources/views/admin/users-edit.php:304 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që qeb faqja juaj të jetë më e ngadalshme pë këta përdorues." #. I18N: Name of a module #: app/Module/NotesTabModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.php:124 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 #: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 #: resources/views/modules/census-assistant.php:80 #: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 #: resources/views/source-page.php:57 #: resources/views/statistics-chart-other.php:11 msgid "Notes" msgstr "Vërejtjet" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 msgid "Nothing found." msgstr "Nuk u gjet asgjë." #: app/Date/CalendarDate.php:369 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nën" #: app/Date/CalendarDate.php:266 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Nëntorit" #: app/Date/CalendarDate.php:336 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/CalendarDate.php:301 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/CalendarDate.php:231 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:497 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:877 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:644 #: app/Stats.php:5296 app/Stats.php:5298 app/Stats.php:5300 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 msgid "Number of children" msgstr "Numri i fëmijëve" #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 msgid "Number of days to show" msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" #: app/Stats.php:5586 resources/views/statistics-chart-families.php:105 msgid "Number of families without children" msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 msgid "Number of given names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:883 msgid "Number of marriages" msgstr "Numri i martesave" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 msgid "Number of pages" msgstr "" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 msgid "Number of surnames" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 msgid "Nurse" msgstr "Infermier" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Infermiere" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Infermier" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:506 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:509 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:898 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Profesioni" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Profesionet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7786 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:368 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Tet" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:286 msgid "Octidi" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:265 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Tetorit" #: app/Date/CalendarDate.php:335 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/CalendarDate.php:300 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/CalendarDate.php:230 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:512 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:515 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.php:46 msgid "Old data" msgstr "Shënime të vjetra" #: resources/views/admin/control-panel.php:501 msgid "Old files found" msgstr "U gjetën fajla të vjetër" #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:467 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Më të vjetrat poshtë" #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:466 msgid "Oldest at top" msgstr "Më të vjetrat sipër" #: resources/views/statistics-chart-families.php:91 msgid "Oldest father" msgstr "Babai më i vjetër" #: resources/views/statistics-chart-families.php:68 msgid "Oldest female" msgstr "Femra më e vjetër" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" #: resources/views/statistics-chart-families.php:67 msgid "Oldest male" msgstr "Mashkulli më i vjetër" #: resources/views/statistics-chart-families.php:92 msgid "Oldest mother" msgstr "Nëna më e vjetër" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:72 msgid "Olivia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7760 msgid "Oman" msgstr "Omani" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:78 msgid "On this day" msgstr "Në këtë ditë" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:126 msgid "On this day…" msgstr "Në këtë ditë…" #: resources/views/admin/map-import-form.php:73 msgid "Only add new records" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:230 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:841 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" #: resources/views/admin/map-import-form.php:74 msgid "Only update existing records" msgstr "" #: resources/views/errors/database-connection.php:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Upps! Web serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të provoni përsëripas pak ose të kontaktoni administratorin e web faqes." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:416 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:518 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:252 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:903 msgid "Ordinance" msgstr "Urdhëresë" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Ordination" msgstr "Vendimi" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:521 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2239 app/Stats.php:5873 app/Stats.php:6377 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 #, fuzzy msgid "Other preferences" msgstr "Përkufizimet tjera" #: resources/views/statistics-page.php:22 msgid "Others" msgstr "Të tjerat" #: resources/views/statistics-page.php:27 msgid "Own charts" msgstr "Grafet vetanake" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Pronarja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Pronari" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:109 msgid "P.M." msgstr "M.D." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:107 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:469 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:431 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:104 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." #: resources/views/admin/server-information.php:8 msgid "PHP information" msgstr "Informatat PHP" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:475 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:59 msgid "PHP time limit" msgstr "Kufiri kohor i PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: resources/views/media-list-page.php:92 #: resources/views/media-list-page.php:191 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Faqe %s nga %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Madhësia e faqes" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2236 msgid "Painting" msgstr "Piktura" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7762 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7772 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:140 msgid "Palette" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:527 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7764 msgid "Panama" msgstr "Panamaja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:530 msgid "Panama City, Panama" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:533 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7774 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7784 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaji" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:337 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:430 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:467 #: resources/views/family-page.php:40 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 msgid "Parents" msgstr "Prindërit" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 msgid "Parent’s age" msgstr "Mosha e prindërve" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:102 #: resources/views/admin/users-create.php:40 #: resources/views/admin/users-edit.php:45 #: resources/views/edit-account-page.php:86 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 #: resources/views/login-page.php:32 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 #: resources/views/register-page.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #: resources/views/admin/users-create.php:45 #: resources/views/admin/users-edit.php:50 #: resources/views/edit-account-page.php:91 #: resources/views/register-page.php:61 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 6 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." #: resources/views/edit-account-page.php:13 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 6 karaktere." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:536 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:201 app/Module/PedigreeChartModule.php:36 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 msgid "Pedigree" msgstr "Prejardhja" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Grafi i prejardhjes" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 msgid "Pedigree map" msgstr "Harta e prejardhjes" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:330 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Harta e prejardhjes e %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Prejardhja e %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:107 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:173 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:324 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:38 app/Module/ReviewChangesModule.php:97 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1749 modules_v3/change_report/report.xml:52 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.php:118 #: resources/views/admin/control-panel.php:146 #: resources/views/pending-changes-page.php:76 msgid "Pending changes" msgstr "Ndryshimet e pezulluara" #: resources/views/help/pending-changes.php:12 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1871 msgid "Permanent number" msgstr "Numër i përhershëm" #: resources/views/admin/changes-log.php:84 #: resources/views/admin/site-logs.php:77 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:539 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7768 msgid "Peru" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7770 msgid "Philippines" msgstr "Filipinet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:542 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:921 msgid "Phone" msgstr "Telefoni" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:769 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetike" #: resources/views/search-phonetic-page.php:46 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Algoritmi fonetik" #: app/GedcomTag.php:862 msgid "Phonetic name" msgstr "Emri fonetik" #: app/GedcomTag.php:927 msgid "Phonetic place" msgstr "Vendi fonetik" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/Controllers/SearchController.php:318 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1807 resources/views/branches-page.php:24 msgid "Phonetic search" msgstr "Kërkimi fonetik" #: app/GedcomTag.php:1047 msgid "Phonetic title" msgstr "Titulli fonetik" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1866 app/GedcomTag.php:2227 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" #. I18N: %s is a number #: resources/views/admin/trees.php:380 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:215 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:106 #: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:74 msgid "Pink Plastic" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7766 msgid "Pitcairn" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:925 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 #: resources/views/admin/location-edit.php:24 #: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 #: resources/views/lists/families-table.php:195 #: resources/views/lists/individuals-table.php:205 #: resources/views/lists/individuals-table.php:214 #: resources/views/modules/census-assistant.php:40 #: resources/views/search-phonetic-page.php:36 msgid "Place" msgstr "Vendi" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1580 resources/views/place-hierarchy.php:7 msgid "Place hierarchy" msgstr "Kierarkia e vendit" #: app/GedcomTag.php:931 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Vendi në Hebraishte" #: resources/views/place-list.php:6 msgid "Place list" msgstr "Lista e vendeve" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si fshati, krahina, ose pjesët e fundit të saj, si regjioni, shteti." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:509 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1004 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:702 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:753 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Place of adoption" msgstr "Vendi i adoptimit" #: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Vendi i pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Vendi i lindjes" #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Place of blessing" msgstr "Vendi i bekimit" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Vendi i varrimit" #: app/GedcomTag.php:596 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Vendi i pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:621 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Vendi i konfirmimit" #: app/GedcomTag.php:637 msgid "Place of cremation" msgstr "Vendi i kremimit" #: app/GedcomTag.php:658 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Vendi i vdekjes" #: app/GedcomTag.php:693 msgid "Place of emigration" msgstr "Vendi i emigrimit" #: app/GedcomTag.php:709 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Vendi i angazhimit" #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Place of event" msgstr "Vendi i ngjarjes" #: app/GedcomTag.php:763 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Place of immigration" msgstr "Vendi i imigrimit" #: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Vendi i martesës" #: app/GedcomTag.php:825 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Place of naturalization" msgstr "Vendi i natyralizimit" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Place of ordination" msgstr "Vendi i vendimit" #: app/GedcomTag.php:965 msgid "Place of residence" msgstr "Vendi i banimit" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:95 #: app/Module/PlacesModule.php:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 #: resources/views/search-replace-page.php:34 #: resources/views/statistics-chart-other.php:63 msgid "Places" msgstr "Vendet" #: resources/views/help/place.php:4 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\".

Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.

Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\".

Mund të përdorni lidhjen Kërko vendinsi ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." #: resources/views/places-page.php:26 msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" msgstr "" #: app/Theme/CloudsTheme.php:48 app/Theme/FabTheme.php:76 #: app/Theme/MinimalTheme.php:46 app/Theme/XeneaTheme.php:46 #: resources/views/layouts/default.php:142 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 msgid "Play" msgstr "Fillo" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:199 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7776 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polak" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:61 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 msgid "Port number" msgstr "Numri i portit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:548 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:524 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:919 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:464 #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Portrait" msgstr "Vertikale" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7782 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: app/SurnameTradition.php:89 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugez" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:934 msgid "Postal code" msgstr "Kodi postal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:686 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:685 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:687 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1016 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:55 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:140 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:62 #: resources/views/admin/control-panel.php:138 #: resources/views/admin/trees.php:56 #: resources/views/modules/block-template.php:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferencat" #: resources/views/admin/modules.php:22 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:178 msgid "Preferred contact method" msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 msgid "Presentation style" msgstr "Stili i prezentimit" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:545 msgid "President’s Office" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:551 msgid "Preston, England" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 msgid "Priest" msgstr "Prifti" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:272 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1466 #: resources/views/admin/trees.php:66 msgid "Privacy" msgstr "Privatësia" #: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:40 msgid "Privacy policy" msgstr "" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Kufizimet e privatësisë" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" #: app/GedcomRecord.php:542 app/GedcomRecord.php:628 app/GedcomRecord.php:758 #: app/Note.php:100 app/Report/ReportParserGenerate.php:882 #: app/Repository.php:77 app/Source.php:81 app/Stats.php:1621 #: app/Stats.php:3209 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Private" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:937 msgid "Probate" msgstr "Trashëgimia" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:940 msgid "Property" msgstr "Prona" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:554 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:557 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:943 resources/views/modals/source-fields.php:28 msgid "Publication" msgstr "Publikimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7778 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7790 msgid "Qatar" msgstr "Katari" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:946 msgid "Quality of data" msgstr "Cilësia e shënimeve" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:278 msgid "Quartidi" msgstr "" #: resources/views/modules/faq/config.php:40 #: resources/views/modules/faq/edit.php:15 msgid "Question" msgstr "Pyetje" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:560 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 msgid "Quick family facts" msgstr "Faktet e shpejta të familjes" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 msgid "Quick individual facts" msgstr "Faktet e shpejta të personit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 msgid "Quick repository facts" msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 msgid "Quick source facts" msgstr "Faktet e shpejta të burimit" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:280 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 msgid "RE: " msgstr "PË: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:247 msgid "Rabbi" msgstr "Rabini" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:101 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:563 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:42 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 #: resources/views/family-page-menu.php:21 #: resources/views/modules/relatives/family.php:194 msgid "Re-order children" msgstr "Rirendit fëmijët" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:175 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 msgid "Re-order families" msgstr "Rirendit familjet" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1916 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:49 #: resources/views/individual-page.php:62 msgid "Re-order media" msgstr "Rirendit mediat" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:112 #: resources/views/individual-page-menu.php:24 msgid "Re-order names" msgstr "" #: resources/views/admin/users-create.php:14 #: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 #: resources/views/edit-account-page.php:43 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 #: resources/views/register-page.php:20 msgid "Real name" msgstr "Emri real" #: resources/views/admin/map-import-form.php:100 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:42 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Ndryshimet e fundit" #: resources/views/calendar-page.php:101 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:566 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.php:37 #: resources/views/admin/changes-log.php:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 #: resources/views/modules/clippings/show.php:17 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:38 msgid "Record" msgstr "Shënimi" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Record ID number" msgstr "Numri ID i shënimit" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Record file number" msgstr "Shëno numrin e fajlit" #: resources/views/search-general-page.php:24 #: resources/views/statistics-chart-other.php:4 msgid "Records" msgstr "Shënimet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:569 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:949 msgid "Reference number" msgstr "Numri i referencës" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:572 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:842 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Partneritet i regjistruar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:251 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 msgid "Regular expression" msgstr "Shprehje regulare" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." #: resources/views/pending-changes-page.php:48 #: resources/views/pending-changes-page.php:87 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Zhbëje" #: resources/views/pending-changes-page.php:108 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Familjet e lidhura" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Personat e lidhur" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Relationship" msgstr "Lidhjet familjare" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1691 msgid "Relationship to father" msgstr "Lidhjet me babain" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 msgid "Relationship to me" msgstr "Lidhjet me mua" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1828 msgid "Relationship to mother" msgstr "Lidhjet me nënën" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:918 msgid "Relationship to parents" msgstr "Lidhjet me prindërit" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:139 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Lidhja: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:75 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:50 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:101 #: resources/views/lists/individuals-table.php:259 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 msgid "Relationships" msgstr "Lidhjet" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:73 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:955 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Religjioni" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Religious institution" msgstr "Institucioni religjioz" #: app/GedcomTag.php:844 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Martesë religjioze" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Religious name" msgstr "Emri religjioz" #: app/GedcomTag.php:1877 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Emri religjioz" #: app/GedcomTag.php:1875 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Emri religjioz" #: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:990 msgid "Remote server" msgstr "Serveri i largët" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 #: resources/views/edit-blocks-page.php:162 #: resources/views/edit-blocks-page.php:204 #: resources/views/modules/clippings/show.php:18 #: resources/views/modules/clippings/show.php:48 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:21 msgid "Remove" msgstr "Mënjano" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:33 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" #: resources/views/timeline-page.php:61 msgid "Remove individual" msgstr "Mënjano personin" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.php:89 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" #: resources/views/admin/locations.php:56 msgid "Remove this location?" msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:575 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.php:181 msgid "Renumber" msgstr "Rinumërimi" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1058 #: resources/views/admin/trees-merge.php:20 #: resources/views/admin/trees-merge.php:25 msgid "Renumber family tree" msgstr "Rinumëro trungun familjar" #: resources/views/admin/trees-places.php:23 #: resources/views/search-replace-page.php:22 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendëso me" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 msgid "Replacement text" msgstr "Teksti i zëvendësimit" #: app/Module/UserMessagesModule.php:163 msgid "Reply" msgstr "Përgjigje" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1434 #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:265 #: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 #: resources/views/report-select-page.php:12 msgid "Report" msgstr "Raporti" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1434 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1770 resources/views/admin/control-panel.php:396 #: resources/views/admin/modules.php:75 msgid "Reports" msgstr "Raportet" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2026 #: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Theme/AbstractTheme.php:1590 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.php:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 #: resources/views/lists/repositories-table.php:23 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 #: resources/views/search-general-page.php:51 #: resources/views/search-results.php:42 #: resources/views/statistics-chart-other.php:12 msgid "Repositories" msgstr "Vendet e ruajtjes" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:958 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 #: resources/views/admin/trees.php:229 #: resources/views/modals/source-fields.php:36 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 msgid "Repository" msgstr "Vendi i ruajtjes" #: resources/views/lists/repositories-table.php:28 msgid "Repository name" msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7509 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 msgid "Request a new password" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:79 resources/views/login-page.php:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 msgid "Request a new user account" msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1898 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 msgid "Research task" msgstr "Detyra e kërkimit" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Detyrat kërkimore" #: resources/views/modules/todo/config.php:6 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." #: resources/views/modules/todo/config.php:8 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." #: resources/views/admin/location-edit.php:158 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 #: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 msgid "Reset to initial map state" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:961 msgid "Residence" msgstr "Banimi" #: resources/views/edit-blocks-page.php:223 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" #: resources/views/admin/users-edit.php:287 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:968 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 #: resources/views/media-page.php:140 msgid "Restriction" msgstr "Kufizimi" #: resources/views/help/restriction.php:4 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." #: app/Stats.php:124 msgid "Resulting value" msgstr "Vlera e fituar" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:255 msgid "Results" msgstr "Rezultatet" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:971 msgid "Retirement" msgstr "Pensionimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7792 msgid "Reunion" msgstr "Ribashkimi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:578 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "" #: resources/views/edit-blocks-page.php:150 msgid "Right section blocks" msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:984 resources/views/admin/users-edit.php:281 msgid "Role" msgstr "Roli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7794 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:987 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 msgid "Romanized" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:929 msgid "Romanized place" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1049 msgid "Romanized title" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.php:130 #: resources/views/lists/individuals-table.php:182 msgid "Roots" msgstr "Rrënjët" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:32 resources/views/branches-page.php:27 #: resources/views/search-phonetic-page.php:52 msgid "Russell" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7796 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7798 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.php:43 msgid "SMTP mail server" msgstr "Mail serveri SMTP" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:581 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Sage" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7816 msgid "Saint Helena" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7673 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7830 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7895 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:611 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 msgid "Same as uploaded file" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7911 msgid "Samoa" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:590 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:593 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:608 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7826 msgid "San Marino" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:584 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:587 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:596 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:620 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7834 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:427 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 msgid "Sat" msgstr "Shtu" #: app/Date/CalendarDate.php:395 msgid "Saturday" msgstr "E Shtune" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7800 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudike" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "School or college" msgstr "Shkolla apo fakulteti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7802 msgid "Scotland" msgstr "Skocia" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Scrapbook" msgstr "Fletorja" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "" #. I18N: A button label. #: app/Theme/AbstractTheme.php:525 app/Theme/AbstractTheme.php:526 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1781 app/Theme/FabTheme.php:59 #: resources/views/layouts/default.php:67 #: resources/views/layouts/default.php:68 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 #: resources/views/search-replace-page.php:31 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:349 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1831 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Kërko dhe zëvendëso" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." #: resources/views/media-list-page.php:53 msgid "Search filters" msgstr "Filtrat e kërkimit" #: resources/views/admin/trees-places.php:17 #: resources/views/search-general-page.php:12 #: resources/views/search-replace-page.php:13 msgid "Search for" msgstr "Kërko për" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 msgid "Search method" msgstr "Metoda e kërkimit" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:184 msgid "Search text/pattern" msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:599 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 msgid "Second record" msgstr "Shënimi i dytë" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:115 msgid "Secure connection" msgstr "Lidhja e sigurt" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:113 msgid "Security code" msgstr "Kodi i sigurisë" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:179 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Shih %s oër më shumë informata." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 msgid "Select" msgstr "Zgjedh" #: resources/views/admin/trees-import.php:20 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" #: resources/views/edit-blocks-page.php:130 #, fuzzy msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Potenco një emër blloku dhe pastaj kliko në një nga ikonat e shigjetave për të lëvizur bllokun e potencuar në drejtimin e sugjeruar." #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:129 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 msgid "Select a date" msgstr "Zgjedh një datë" #: resources/views/lifespans-page.php:33 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:76 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." #: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:129 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:142 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." #: resources/views/admin/site-languages.php:11 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 msgid "Select two records to merge." msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 msgid "Seller" msgstr "Shitësi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Shitësja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:260 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Shitësi" #: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 #: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:156 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:268 #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:91 app/Module/UserMessagesModule.php:110 #: app/Stats.php:6440 resources/views/pending-changes-page.php:76 msgid "Send a message" msgstr "Dërgo mesazh" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 #: resources/views/admin/control-panel.php:328 msgid "Send a message to all users" msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 #: resources/views/admin/control-panel.php:334 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 #: resources/views/admin/control-panel.php:340 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Dërgo emaila përkujtues" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:33 msgid "Sender name" msgstr "Emri i dërguesit" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 #: resources/views/admin/control-panel.php:50 msgid "Sending email" msgstr "Dërgimi i emailit" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:128 msgid "Sending server name" msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7808 msgid "Senegal" msgstr "Senegali" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:602 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:367 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Shta" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1886 msgid "Separated" msgstr "Të ndarë" #: app/Date/CalendarDate.php:264 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Shtatorit" #: app/Date/CalendarDate.php:334 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Shtatorin" #: app/Date/CalendarDate.php:299 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Shtator" #: app/Date/CalendarDate.php:229 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Shtatori" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:284 msgid "Septidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7810 msgid "Serbia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 msgid "Servant" msgstr "Shërbëtori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Shërbëtorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Shërbëtori" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:633 #: resources/views/admin/control-panel.php:90 msgid "Server information" msgstr "Informata e serverit" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:48 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 msgid "Server name" msgstr "Emri i serverit" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:140 msgid "Session timeout" msgstr "Kufizimi kohor i seancës" #: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 msgid "Set as default" msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:295 #: resources/views/admin/control-panel.php:250 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:473 #: resources/views/admin/control-panel.php:318 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Me përcaktim në Polidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:282 msgid "Sextidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7847 msgid "Seychelles" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:256 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:995 resources/views/admin/trees.php:253 #: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 #: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 #: resources/views/note-page.php:75 msgid "Shared note" msgstr "Njoftim i ndarë" #: app/Http/Controllers/ListController.php:436 app/Theme/AbstractTheme.php:1570 #: resources/views/lists/sources-table.php:46 #: resources/views/search-general-page.php:58 msgid "Shared notes" msgstr "Njoftimet e ndara" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ajo " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Ajo vdiq" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ajo u martua" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Ajo ka banuar në" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ajo ka lindur me" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Ajo është varrosur në" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Ajo është pagëzuar" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Ajo është kremuar me" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:233 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Shiny Tomato" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1895 msgid "Short version" msgstr "Versioni i shkurtër" #: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 #: resources/views/help/date.php:93 msgid "Shortcut" msgstr "Shkurtesa" #: resources/views/statistics-chart-families.php:47 msgid "Shortest marriage" msgstr "Martesa më e shkurtër" #: resources/views/calendar-page.php:88 msgid "Show" msgstr "Shfaq" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:59 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" #: resources/views/modules/notes/tab.php:11 msgid "Show all notes" msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:79 msgid "Show all places in a list" msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 msgid "Show all sources" msgstr "Shfaq të gjitha burimet" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/timeline-page.php:67 msgid "Show an age cursor" msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" #: resources/views/lists/families-table.php:178 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." #: resources/views/lists/families-table.php:102 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." #: resources/views/lists/families-table.php:110 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." #: resources/views/lists/families-table.php:154 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." #: resources/views/lists/families-table.php:162 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." #: resources/views/lists/families-table.php:146 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." #: resources/views/ancestors-page.php:38 msgid "Show cousins" msgstr "Shfaq kushërinjtë" #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 msgid "Show date of last update" msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 msgid "Show dead individuals" msgstr "Shfaq personat e vdekur" #: resources/views/lists/families-table.php:170 msgid "Show divorced couples." msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." #: resources/views/lists/individuals-table.php:162 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." #: resources/views/lists/individuals-table.php:170 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." #: resources/views/lists/individuals-table.php:128 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." #: resources/views/lists/families-table.php:118 #: resources/views/lists/individuals-table.php:136 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." #: resources/views/lists/individuals-table.php:144 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." #: resources/views/lists/individuals-table.php:152 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:124 msgid "Show list of family trees" msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 msgid "Show living individuals" msgstr "Shfaq personat e gjallë" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Shfaq emrat e personave privat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Shfaq njoftimet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Shfaq profesionet" #: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" #: resources/views/lists/individuals-table.php:110 msgid "Show only females." msgstr "Shfaq vetëm femrat." #: resources/views/lists/individuals-table.php:118 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." #: resources/views/modules/random_media/config.php:7 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" #: resources/views/lists/individuals-table.php:102 msgid "Show only males." msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." #: resources/views/lists/families-table.php:210 #: resources/views/lists/individuals-table.php:228 msgid "Show parents" msgstr "Shfaq prindërit" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Shfaq fotot" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:74 msgid "Show place hierarchy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 msgid "Show private relationships" msgstr "Shfaq marëdhënjet private" #: resources/views/modules/todo/config.php:13 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" #: resources/views/modules/todo/config.php:23 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" #: resources/views/modules/todo/config.php:32 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Shfaq banesat" #: resources/views/modules/random_media/config.php:29 msgid "Show slide show controls" msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Shfaq burimet" #: resources/views/family-book-page.php:46 #: resources/views/hourglass-page.php:37 msgid "Show spouses" msgstr "Shfaq bashkëshortët" #: resources/views/lists/families-table.php:213 #: resources/views/lists/individuals-table.php:231 msgid "Show statistics charts" msgstr "Shfaq grafet statistikore" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.php:41 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 msgid "Show the family tree" msgstr "Shfaq trungun familjar" #: app/Http/Controllers/ListController.php:248 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Shfaq listën e personave" #: app/Http/Controllers/ListController.php:253 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PlacesModule.php:52 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.php:37 #: resources/views/modules/html/config.php:52 #: resources/views/modules/stories/edit.php:40 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 #, fuzzy msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:433 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:838 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1984 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:941 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 msgid "Show to managers" msgstr "Shfaq për ushëheqësit" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:89 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:430 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1983 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:940 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 msgid "Show to members" msgstr "Shfaq për anëtarët" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:88 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:427 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1110 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1982 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 msgid "Show to visitors" msgstr "Shfaq për vizitorët" #: resources/views/lists/families-table.php:136 #: resources/views/lists/individuals-table.php:188 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." #: resources/views/lists/families-table.php:128 #: resources/views/lists/individuals-table.php:180 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/Datatables.php:56 app/Datatables.php:57 app/I18N.php:324 #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:365 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:390 msgid "Sibling" msgstr "Vëllau/motra" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:365 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:390 msgid "Siblings" msgstr "Vëllezërit/motrat" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 msgid "Sidebar" msgstr "Shiriti anësor" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/control-panel.php:384 #: resources/views/admin/modules.php:60 msgid "Sidebars" msgstr "Shiritat anësorë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7822 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:65 #: app/Module/LoginBlockModule.php:32 app/Module/LoginBlockModule.php:60 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1619 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 #, fuzzy msgid "Sign in" msgstr "Hyr" #: app/Module/LoginBlockModule.php:55 app/Theme/AbstractTheme.php:1631 #: resources/views/layouts/administration.php:50 #, fuzzy msgid "Sign out" msgstr "Dil" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:586 #: resources/views/admin/control-panel.php:56 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" #: resources/views/help/date.php:118 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7812 msgid "Singapore" msgstr "Singapori" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Motra" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:62 #: resources/views/admin/site-analytics.php:78 #: resources/views/admin/site-analytics.php:103 msgid "Site identification code" msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:184 #: resources/views/edit-account-page.php:165 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:176 msgid "Site preferences" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:20 #: resources/views/admin/site-analytics.php:41 msgid "Site verification code" msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:31 #: resources/views/admin/site-analytics.php:52 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:50 msgid "Sitemaps" msgstr "Hartat e sajtit" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:144 #: resources/views/layouts/administration.php:31 #: resources/views/layouts/default.php:54 msgid "Skip to content" msgstr "Kalo në përmbajtje" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 msgid "Slave" msgstr "Skllav" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Skllave" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Skllav" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1889 app/Module/SlideShowModule.php:35 msgid "Slide show" msgstr "Shfaqje slajdash" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7838 msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7840 msgid "Slovenia" msgstr "Sllovenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:617 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1016 msgid "Social security number" msgstr "Numri i amzës" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7820 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7828 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.php:101 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë web server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 #: resources/views/edit/change-family-members.php:47 msgid "Son" msgstr "Djali" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:343 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Djali i %s" #. I18N: Label for a configuration option #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: resources/views/modules/faq/config.php:38 #: resources/views/modules/faq/edit.php:47 #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 msgid "Sort order" msgstr "Renditja" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:265 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:305 #: resources/views/lists/individuals-table.php:200 msgid "Sosa" msgstr "" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:607 msgid "Sounds like" msgstr "Duket si" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:580 app/GedcomTag.php:1010 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 #: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 #: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 #: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 #: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 msgid "Source" msgstr "Burimi" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." #. I18N: A configuration setting #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 msgid "Source type" msgstr "Lloji i burimit" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2027 #: app/Http/Controllers/ListController.php:476 #: app/Module/SourcesTabModule.php:35 app/Theme/AbstractTheme.php:1601 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 #: resources/views/admin/control-panel.php:121 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 #: resources/views/gedcom-record-page.php:57 #: resources/views/lists/media-table.php:41 #: resources/views/lists/notes-table.php:35 #: resources/views/lists/notes-table.php:44 #: resources/views/lists/repositories-table.php:29 #: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 #: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 #: resources/views/search-general-page.php:44 #: resources/views/search-results.php:31 #: resources/views/statistics-chart-other.php:10 #: resources/views/statistics-chart-other.php:46 msgid "Sources" msgstr "Burimet" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Burimet e ngjarjeve" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7915 msgid "South Africa" msgstr "Afrika e Jugut" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:194 msgid "South America" msgstr "Amerika Jugore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7814 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7832 msgid "South Sudan" msgstr "Sudani Jugor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7554 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: app/SurnameTradition.php:86 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spanjoll" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:626 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 #: resources/views/edit/change-family-members.php:20 #: resources/views/edit/change-family-members.php:35 msgid "Spouse" msgstr "Bashkëshorti" #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Spouse census date" msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Spouse census place" msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" #: app/GedcomTag.php:747 msgid "Spouse note" msgstr "Njoftim i bashkëshortit" #: resources/views/family-book-page.php:43 #: resources/views/lists/surnames-table.php:14 msgid "Spouses" msgstr "Bashkëshortët" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7677 msgid "Sri Lanka" msgstr "Shrilanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:605 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:614 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:623 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "" #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:272 msgid "Start at parents" msgstr "Fillo te prindërit" #: resources/views/modules/random_media/config.php:38 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" #: resources/views/lifespans-page.php:48 msgid "Start year" msgstr "Viti fillestar" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "State" msgstr "Shteti" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:87 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:39 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:149 app/Module/StatisticsChartModule.php:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 msgid "Statistics" msgstr "Statistikat" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:432 app/GedcomTag.php:1022 #: resources/views/admin/changes-log.php:30 #: resources/views/admin/changes-log.php:105 msgid "Status" msgstr "Statuti" #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Status change date" msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" #: app/Functions/FunctionsDate.php:41 msgid "Stillborn" msgstr "Lindur i vdekur" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:629 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: app/Theme/CloudsTheme.php:49 app/Theme/FabTheme.php:77 #: app/Theme/MinimalTheme.php:47 app/Theme/XeneaTheme.php:47 #: resources/views/layouts/default.php:143 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 msgid "Stop" msgstr "Ndal" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:38 resources/views/modules/stories/edit.php:4 msgid "Stories" msgstr "Storjet" #: resources/views/modules/stories/edit.php:31 msgid "Story" msgstr "Storja" #: resources/views/modules/faq/list.php:9 #: resources/views/modules/stories/config.php:34 #: resources/views/modules/stories/edit.php:22 #: resources/views/modules/stories/list.php:9 msgid "Story title" msgstr "Titulli i storjes" #: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 #: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Submission" msgstr "Paraqitja" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:146 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1027 resources/views/admin/trees.php:263 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 msgid "Submitter" msgstr "Parashtruesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7804 msgid "Sudan" msgstr "Sudani" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:429 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 msgid "Sun" msgstr "Die" #: app/Date/CalendarDate.php:396 msgid "Sunday" msgstr "E dielë" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 #: resources/views/admin/control-panel.php:22 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7836 msgid "Suriname" msgstr "Surinami" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1033 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 #: resources/views/branches-page.php:14 #: resources/views/lists/families-table.php:188 #: resources/views/lists/families-table.php:191 #: resources/views/lists/individuals-table.php:198 #: resources/views/lists/surnames-table.php:10 #: resources/views/search-phonetic-page.php:24 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 msgid "Surname" msgstr "Mbiemri" #: app/Stats.php:1796 resources/views/statistics-chart-custom.php:165 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 msgid "Surname list style" msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:184 msgid "Surname option" msgstr "Mundësia e mbiemrit" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1013 msgid "Surname prefix" msgstr "Prefiksi i mbiemrit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradita e mbiemrit" #: resources/views/lists/surnames-table.php:5 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 msgid "Surnames" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:108 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:101 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:632 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7818 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/relationships-page.php:25 msgid "Swap individuals" msgstr "Shkëmbe personat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7844 msgid "Swaziland" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7842 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7497 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicrra" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:638 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.php:409 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7849 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1454 #: resources/views/admin/modules.php:187 msgid "Tab" msgstr "Tab-i" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 msgid "Table prefix" msgstr "Prefiksi i tabelës" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1454 #: resources/views/admin/control-panel.php:372 #: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 msgid "Tabs" msgstr "Tab-at" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:641 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7877 msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7859 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:644 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7879 msgid "Tanzania" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Teal Top" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:647 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.php:16 msgid "Templates" msgstr "Shablloni" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1036 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tempull" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:231 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1039 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 #: resources/views/modals/source-fields.php:50 msgid "Text" msgstr "Teksti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7857 msgid "Thailand" msgstr "Tajlanda" #: resources/views/help/name.php:4 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Fusha e emrit përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." #: resources/views/help/surname.php:4 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Fusha mbiemri përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha emri. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1667 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:374 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:101 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." #: resources/views/admin/trees.php:373 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 #: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" #: resources/views/verify-success-page.php:12 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:169 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:259 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." #: resources/views/modules/clippings/show.php:6 #, fuzzy msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i gruponi ato në një fajl të vetëm për shkarkim dhe importim pasues në programin tuaj gjenealogjik. Fajli shkarkues regjistrohet në formatin GEDCOM.
  • Si të merren kapëset?
    Kjo është vërtetë e thjeshtë. Kudo që të shihni një emër të klikueshëm (person, familje, ose burim) ju mund të shkoni në faqen Detajet për atë emër.Aty ju do të shihni mundësinë Shto në kapëse. Kur të klikoni në atë lidhje juve do t'u jepen disa mundësi për shkarkim.
  • Si të shkarkohet?
    Kur të keni elemente në kartelën tuaj, ju mund t'i shkarkoni ato vetëm duke klikuar lidhjen \"Shkarko\". Ndiçni instruksionet dhe lihdjet.
" #: resources/views/privacy-policy.php:8 msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:177 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:535 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:195 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:345 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:348 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:368 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1673 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1638 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:817 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:157 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:477 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:540 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:199 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:105 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:101 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Fajli %s është fshirë." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:483 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Fajli %s është përditësuar." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:95 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:471 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:562 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1163 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:469 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1161 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Folderi %s u krijua." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Folderi %s u fshi." #: resources/views/admin/site-preferences.php:33 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:877 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" #: resources/views/admin/trees-places.php:41 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në web faqen tuaj." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë web faqe." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:166 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:171 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1314 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:244 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:391 msgid "The media object has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:121 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:324 msgid "The message was not sent." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:114 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:318 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." #: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:42 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1615 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1613 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 #, fuzzy msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kjo është lista e shkurtër e fakteve GEDCOM të familjes që shfaqet afër listës së plotë dhe mund të shtohet me një klikim të vetëm." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 #, fuzzy msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kjo është lista e shkurtër e fakteve GEDCOM të personave që shfaqet afër listës së plotë dhe mund të shtohet me një klikim të vetëm." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 #, fuzzy msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kjo është lista e shkurtër e fakteve GEDCOM të vendeve të ruajtjes që shfaqet afër listës së plotë dhe mund të shtohet me një klikim të vetëm." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 #, fuzzy msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kjo është lista e shkurtër e fakteve GEDCOM të burimeve që shfaqet afër listës së plotë dhe mund të shtohet me një klikim të vetëm." #: resources/views/admin/site-registration.php:47 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:150 msgid "The note has been created" msgstr "" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:107 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:339 #: resources/views/edit-account-page.php:8 msgid "The passwords do not match." msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1551 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1554 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1081 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1547 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1185 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:844 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:169 app/Module/SiteMapModule.php:117 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:88 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1391 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:85 msgid "The repository has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1615 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:305 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:46 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:127 msgid "The source has been created" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:198 msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:95 msgid "The submitter has been created" msgstr "" #: resources/views/help/name.php:9 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 #, fuzzy msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "U jep mundësinë përdoruesve për të zgjedhur temën e tyre vetanake nga menya.

Edhepse kjo mundësi është aktive, tema aktuale mund të mos ju japë mundësinë në meny. Për të qenë efektiv, duhet aktivizuar mundësinë Lejo përdoruesit të zgjedhin temën e tyre vetanake." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:146 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." #: resources/views/admin/site-preferences.php:83 #: resources/views/admin/users-edit.php:134 #: resources/views/edit-account-page.php:126 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.php:13 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:347 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Ngritja e programit u kompletua." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:92 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:166 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:171 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:94 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:225 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:223 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:525 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:573 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:608 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Preferencat e web faqes janë përditësuar." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Web sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." #: resources/views/errors/database-error.php:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." #: app/Theme/AbstractTheme.php:1861 resources/views/admin/modules.php:175 #: resources/views/admin/modules.php:211 #: resources/views/admin/users-edit.php:192 #: resources/views/edit-account-page.php:146 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:31 msgid "Theme change" msgstr "Ndryshimi i temës" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 #, fuzzy msgid "Theme menu" msgstr "Zgjedhësi rënës i temës për ndryshimin e temës" #: resources/views/admin/modules.php:79 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: resources/views/admin/site-preferences.php:101 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:74 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 #, fuzzy msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:726 msgid "There are no links to this media object." msgstr "" #: resources/views/modules/media/tab.php:16 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." #: resources/views/modules/notes/tab.php:26 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:169 #: resources/views/pending-changes-page.php:11 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:96 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:118 app/Theme/AbstractTheme.php:2023 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:486 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:113 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:363 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:181 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:176 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." #: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 #, fuzzy msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të mbetura pezull që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore pë moderatorët kurdo që ndryshimet e mbetura pezull ekzistojnë." #: resources/views/admin/users-create.php:68 #: resources/views/admin/users-edit.php:73 #: resources/views/edit-account-page.php:138 #: resources/views/register-page.php:37 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e web faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." #: resources/views/family-page.php:12 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:10 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/family-page.php:18 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:16 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:406 app/Functions/FunctionsCharts.php:502 msgid "This family remained childless" msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" #: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." #: app/Module/SlideShowModule.php:126 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.

Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:23 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ky folder do të pvrdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GRDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." #: app/Filter.php:412 app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." #: resources/views/individual-page.php:10 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.php:8 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/individual-page.php:16 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.php:14 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 #: resources/views/edit-account-page.php:79 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." #: app/Stats.php:1603 app/Stats.php:2450 app/Stats.php:2572 app/Stats.php:3187 #: app/Stats.php:3372 app/Stats.php:3685 app/Stats.php:4729 app/Stats.php:4871 #: app/Stats.php:4920 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." #: resources/views/help/calendar-year.php:4 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni Enter për të ndryshuar kalendarin për atë vit.

Veçoritë e avansuara për Shih vitin
Më shumë se një vit
Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.

Brezet e viteve janë tëpërfshira. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:

1992-5 për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.
1972-89 për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..
1610-759 për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.
1880-1905 për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.
880-1105 për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.

Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni ? në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., 197? për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or 16?? për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.

Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." #: resources/views/edit-account-page.php:66 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 msgid "This is case sensitive." msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 #: resources/views/admin/control-panel.php:34 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 #, fuzzy msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:53 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." #: resources/views/admin/users-create.php:19 #: resources/views/admin/users-edit.php:24 #: resources/views/edit-account-page.php:48 #: resources/views/register-page.php:25 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 #, fuzzy msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." #: resources/views/media-page.php:13 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.php:11 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/media-page.php:19 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.php:17 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 #: resources/views/emails/message-user-html.php:19 #: resources/views/emails/message-user-text.php:11 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:38 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." #: resources/views/note-page.php:12 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.php:10 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/note-page.php:18 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.php:16 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit Njoftim në faqen personale." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit Burimi në faqen personale." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.

Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 #, fuzzy msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Media shikuesi mund të shfaq një lidhje e cila, po të klikohet, do të shkarkojë media fajlin lokalisht në PC.

Ju mund të doni të mshefni lidhjen e shkarkimitpër çështje sigurie." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." #: resources/views/layouts/default.php:124 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." #: resources/views/help/pending-changes.php:8 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." #: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 msgid "This record does not exist." msgstr "" #: resources/views/gedcom-record-page.php:11 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.php:9 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/gedcom-record-page.php:17 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.php:15 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." #: resources/views/repository-page.php:11 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.php:9 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/repository-page.php:17 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.php:15 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/admin/users-edit.php:255 #, fuzzy msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet të rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." #: resources/views/admin/users-edit.php:269 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të web faqes, përdoruesve dhe moduleve." #: resources/views/admin/users-edit.php:249 #, fuzzy msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." #: resources/views/admin/users-edit.php:263 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderatorit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." #: resources/views/admin/users-edit.php:241 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet të rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesëe lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:235 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." #: resources/views/privacy-policy.php:25 msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." msgstr "" #: resources/views/privacy-policy.php:16 msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." msgstr "" #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." #: resources/views/source-page.php:11 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.php:9 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/source-page.php:17 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.php:15 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:243 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." #: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:293 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ky web sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." #: resources/views/layouts/offline.php:59 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Ky web sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të provoni pas disa minutash." #: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 #: resources/views/layouts/offline.php:56 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ky web sajt përkohësisht është i padisponueshëm" #: app/Theme/AbstractTheme.php:401 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Ky web sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.php:9 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-places.php:8 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:423 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 msgid "Thu" msgstr "Enj" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 msgid "Thumbnail image" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 msgid "Thumbnail images" msgstr "Fotot e vogla" #: app/Date/CalendarDate.php:393 msgid "Thursday" msgstr "E enjte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:653 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1042 msgid "Time" msgstr "Koha" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:78 #: resources/views/admin/users-edit.php:129 #: resources/views/edit-account-page.php:121 msgid "Time zone" msgstr "Brezi kohor" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:95 #: app/Module/TimelineChartModule.php:36 msgid "Timeline" msgstr "Linja kohore" #: resources/views/admin/changes-log.php:104 #: resources/views/admin/site-logs.php:89 msgid "Timestamp" msgstr "Shenja kohore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7865 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:254 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:172 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:278 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:225 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1045 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 #: resources/views/lists/media-table.php:38 #: resources/views/lists/notes-table.php:40 #: resources/views/lists/sources-table.php:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 #: resources/views/modals/source-fields.php:6 #: resources/views/modules/census-assistant.php:17 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 #: resources/views/modules/html/config.php:7 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:45 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: app/GedcomTag.php:1051 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titulli në Hebraishte" #. I18N: (From date1) To date2 #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.php:23 #: resources/views/admin/changes-log.php:23 #: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 #: resources/views/message-page.php:21 msgid "To" msgstr "Te" #: resources/views/modules/html/config.php:21 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." #: resources/views/modules/todo/config.php:7 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.php:27 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." #: resources/views/admin/trees-export.php:42 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:33 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." #: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." #: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." #: resources/views/admin/site-mail.php:11 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7855 msgid "Togo" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7861 msgid "Tokelau" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:656 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2230 msgid "Tombstone" msgstr "Gur varri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7867 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:106 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:121 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 msgid "Top given name" msgstr "Emri më i shpeshtë" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:33 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 msgid "Top given names" msgstr "Emrat më të shpeshtë" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:118 msgid "Top surname" msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:43 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 msgid "Top surnames" msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:659 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:698 #: resources/views/admin/control-panel.php:212 msgid "Total" msgstr "Gjithsej" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 msgid "Total births" msgstr "Gjithsej lindje" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 msgid "Total dead" msgstr "Gjithsej të vdekur" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 msgid "Total deaths" msgstr "Gjithsej vdekje" #: resources/views/statistics-chart-families.php:10 msgid "Total divorces" msgstr "Gjithsej divorce" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 #: resources/views/statistics-chart-other.php:22 msgid "Total events" msgstr "Gjithsej ngjarje" #: app/Stats.php:5584 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Gjithsej familje" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 #: resources/views/statistics-chart-families.php:4 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Gjithsej familje: %s" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 msgid "Total females" msgstr "Gjithsej femra" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 msgid "Total given names" msgstr "Gjithsej emra" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Gjithsej persona" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Gjithsej persona: %s" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 msgid "Total living" msgstr "Gjithsej të gjallë" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 msgid "Total males" msgstr "Gjtihsej meshkuj" #: resources/views/statistics-chart-families.php:9 msgid "Total marriages" msgstr "Gjithsej martesa" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 msgid "Total surnames" msgstr "Gjithsej mbiemra" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 msgid "Total users" msgstr "Gjithsej përdorues" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.php:68 #: resources/views/privacy-policy.php:20 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Gjurmimi dhe analitika" #: resources/views/admin/site-analytics.php:68 #: resources/views/admin/site-analytics.php:93 #: resources/views/admin/site-analytics.php:118 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1054 msgid "Trailer" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:276 msgid "Tridi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7869 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:662 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:419 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:391 msgid "Tuesday" msgstr "E Martë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7871 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7873 msgid "Turkey" msgstr "Turqia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7863 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7851 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7875 msgid "Tuvalu" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:650 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:665 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1057 #: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 #: resources/views/admin/site-logs.php:90 #: resources/views/media-list-page.php:39 #: resources/views/modules/random_media/config.php:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: app/GedcomTag.php:718 msgid "Type of event" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:723 msgid "Type of fact" msgstr "" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: resources/views/admin/users-create.php:56 #: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 msgid "Type the password again." msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." #: resources/views/edit-account-page.php:105 #: resources/views/register-page.php:73 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1060 app/GedcomTag.php:1072 app/GedcomTag.php:1907 #: resources/views/admin/site-analytics.php:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 #: resources/views/admin/trees.php:326 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:44 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7885 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7901 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:294 msgid "UTC" msgstr "UTC" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7881 msgid "Uganda" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7883 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:177 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:224 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:150 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 msgid "Unique family facts" msgstr "Faktet unike të familjeve" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1904 #, fuzzy msgid "Unique identifier" msgstr "Identifikues global unik" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 msgid "Unique individual facts" msgstr "Faktet unike të personave" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 msgid "Unique repository facts" msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 msgid "Unique source facts" msgstr "Faktet unike të burimeve" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7429 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7576 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7889 resources/views/statistics-chart-custom.php:191 msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1185 app/GedcomRecord.php:1189 app/Stats.php:7413 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: app/Stats.php:5567 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:369 app/Stats.php:5979 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: app/Stats.php:1053 app/Stats.php:1059 #: resources/views/edit-account-page.php:62 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Të panjohur" #: app/GedcomTag.php:1947 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" #: resources/views/admin/media.php:33 msgid "Unused files" msgstr "Fajlat e papërdorur" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:136 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:88 msgid "Upcoming events" msgstr "Ngjarjet që vijnë" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 msgid "Update" msgstr "Përditëso" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 msgid "Update all" msgstr "Përditëso krejt" #: resources/views/admin/trees.php:151 msgid "Update place names" msgstr "Përditëso emrat e vendeve" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:158 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:204 #: resources/views/admin/control-panel.php:31 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Ngre në webtrees %s." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:66 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Magjistari i ngitjes në post" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:411 #: resources/views/admin/control-panel.php:444 msgid "Upload media files" msgstr "Ngarko media fajlat" #: resources/views/admin/media-upload.php:8 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7887 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaji" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:663 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:666 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.php:43 #: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Përdor ngjyrat" #: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 msgid "Use compact layout" msgstr "Përdor dukjen kompakte" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 msgid "Use full source citations" msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:75 msgid "Use password" msgstr "Përdor fjalëkalimin" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:665 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 msgid "Use silhouettes" msgstr "Përdor siluetat" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" #: resources/views/register-page.php:85 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:811 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." #: resources/views/admin/changes-log.php:60 #: resources/views/admin/changes-log.php:108 #: resources/views/admin/site-logs.php:53 #: resources/views/admin/site-logs.php:93 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 #: resources/views/pending-changes-page.php:46 msgid "User" msgstr "Prdoruesi" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:130 #: resources/views/admin/control-panel.php:300 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 #: resources/views/admin/users-create.php:4 #: resources/views/admin/users-edit.php:8 msgid "User administration" msgstr "Administrimi i përdoruesve" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." #: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "Mundësitë e përdoruesit" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:230 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:52 msgid "User verification" msgstr "Verifikimi i përdoruesit" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:89 #: resources/views/admin/users-create.php:27 #: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 #: resources/views/edit-account-page.php:31 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 #: resources/views/login-page.php:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 #: resources/views/register-page.php:44 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 msgid "Username" msgstr "Pseudonimi" #: resources/views/forgot-password-page.php:13 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 msgid "Username or email address" msgstr "Pseudonimi ose email adresa" #: resources/views/admin/users-create.php:32 #: resources/views/admin/users-edit.php:37 #: resources/views/edit-account-page.php:36 #: resources/views/register-page.php:49 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.php:269 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 msgid "Users" msgstr "Përdoruesit" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7891 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:668 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7905 msgid "Vanuatu" msgstr "" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:47 msgid "Various statistics charts." msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7893 msgid "Vatican City" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7897 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:671 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: resources/views/admin/users.php:21 msgid "Verified" msgstr "Verifikuar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:674 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1063 resources/views/admin/modules.php:109 msgid "Version" msgstr "Versioni" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2233 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7903 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnami" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1077 msgid "View" msgstr "Shiko" #: resources/views/places-page.php:33 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.php:159 #, fuzzy msgid "View this day" msgstr "Shih ditën" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:200 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:250 app/Stats.php:4869 #: app/Stats.php:4896 app/Stats.php:4907 app/Stats.php:4916 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 #, fuzzy msgid "View this family" msgstr "Shih familjen" #: resources/views/calendar-page.php:163 #, fuzzy msgid "View this month" msgstr "Shih muajin" #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 #, fuzzy msgid "View this source" msgstr "Shih burimin" #: resources/views/calendar-page.php:167 #, fuzzy msgid "View this year" msgstr "Shih vitin" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:677 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:160 #: resources/views/edit-account-page.php:173 msgid "Visible online" msgstr "E dukshme online" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:166 #: resources/views/edit-account-page.php:176 msgid "Visible to other users when online" msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 #: resources/views/admin/trees-export.php:103 #: resources/views/admin/users-edit.php:232 #: resources/views/modules/clippings/download.php:28 #: resources/views/modules/clippings/download.php:41 msgid "Visitor" msgstr "Vizitori" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:37 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 #: resources/views/calendar-page.php:121 msgid "Vital records" msgstr "Shënimet vitale" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7909 msgid "Wales" msgstr "Uellsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7907 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Ward" msgstr "Kujdestar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Kujdestare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Kujdestar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:680 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 msgid "Watermarks" msgstr "Vulat e ujit" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vulat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." #: resources/views/register-success-page.php:13 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën %s. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.

Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.

Për të hyrë në këtë websajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." #: resources/views/admin/control-panel.php:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 msgid "Website" msgstr "Websajti" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 #: resources/views/admin/control-panel.php:78 msgid "Website logs" msgstr "Logjet e websajtit" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:540 #: resources/views/admin/control-panel.php:44 msgid "Website preferences" msgstr "Preferencat e websajtit" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:421 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 msgid "Wed" msgstr "Mër" #: app/Date/CalendarDate.php:392 msgid "Wednesday" msgstr "E Mërkurë" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1910 msgid "Weight" msgstr "Pesha" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:91 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Mirë se vini %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:16 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" #: resources/views/login-page.php:10 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Mirë se erdhët në web faqes e gjenealogjisë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7552 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." #: resources/views/admin/users-edit.php:95 #, fuzzy msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." #: resources/views/help/pending-changes.php:4 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." #: resources/views/admin/users-edit.php:302 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderatorit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:34 msgid "Who is online" msgstr "Kush është online" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 msgid "Whole words only" msgstr "Vetëm fjalët e plota" #: resources/views/lists/families-table.php:112 msgid "Widow" msgstr "Vejusha" #: resources/views/lists/families-table.php:104 msgid "Widower" msgstr "Vejan" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:1066 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:796 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 #: resources/views/edit/change-family-members.php:18 #: resources/views/edit/change-family-members.php:33 #: resources/views/modals/create-family.php:26 msgid "Wife" msgstr "Gruaja" #: resources/views/timeline-chart.php:350 msgid "Wife’s age" msgstr "Mosha e gruas" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:189 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 msgid "Wildcards" msgstr "Shenjat zëvendësuese" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1069 msgid "Will" msgstr "Testamenti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:683 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "" #: app/Stats.php:485 app/Stats.php:592 msgid "With sources" msgstr "Me burime" #: app/Stats.php:484 app/Stats.php:591 msgid "Without sources" msgstr "Pa burime" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 app/GedcomTag.php:1913 msgid "Witness" msgstr "Dëshmitari" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:99 #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." #: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:185 msgid "World" msgstr "Bota" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1919 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 msgid "Yahrzeit" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:45 msgid "Yahrzeiten" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1066 resources/views/calendar-page.php:70 msgid "Year" msgstr "Viti" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 msgid "Year input box" msgstr "Kutia e futjes së vitit" #: resources/views/timeline-chart.php:139 #: resources/views/timeline-chart.php:407 msgid "Year:" msgstr "Viti:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7913 msgid "Yemen" msgstr "Jemeni" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.php:7 #: resources/views/emails/register-user-text.php:4 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:204 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Ju keni hyrë si %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:84 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:98 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 #: resources/views/edit-account-page.php:152 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." #: resources/views/admin/users-edit.php:169 #: resources/views/edit-account-page.php:178 #, fuzzy msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Kjo kuti markuese kontrollon dukshmërinë tuaj për përdoruesit tjerë përderisa të jeni online. Ajo poashtu kontrollon aftësitë tuaja për të parë përdoruesit online, të cilët janë konfiguruar të jenë të dukshëm.

Kur kjo kuti nuk markohet, ju do të jeni tërësisht i padikshëm për të tjerët, dhe poashtu nuk do të jeni në gjendje të shihni përdoruesit tjerëonline. Kur kjo kuti të markohet, e kundërta është e vërtetë. Ju do të shiheni nga të tjerët, dhe poashtu do të jeni në gjendje të shihni të tjerët, të cilët janë konfiguruar të jenë të dukshëm." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:49 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." #: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." #: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." #: resources/views/admin/site-preferences.php:49 #: resources/views/admin/site-preferences.php:69 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:43 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:159 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." #: resources/views/verify-success-page.php:9 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." #: resources/views/admin/trees-import.php:12 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:224 msgid "You have signed out." msgstr "Ju keni dalur." #: resources/views/modules/faq/config.php:11 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për websajtat tjerë." #: resources/views/admin/site-mail.php:11 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." #: resources/views/admin/trees-merge.php:16 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:129 #, fuzzy msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit." #: resources/views/admin/users-edit.php:358 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:76 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:73 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "" #: resources/views/admin/trees.php:13 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 msgid "You need to review the account details." msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj web faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:172 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:205 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." #: resources/views/admin/users-edit.php:101 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa ësjhtë korrekte." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." #: resources/views/statistics-chart-families.php:83 msgid "Youngest father" msgstr "Babai më i ri" #: resources/views/statistics-chart-families.php:60 msgid "Youngest female" msgstr "Femra më e re" #: resources/views/statistics-chart-families.php:59 msgid "Youngest male" msgstr "Mashkulli më i ri" #: resources/views/statistics-chart-families.php:84 msgid "Youngest mother" msgstr "Nëna më e re" #: resources/views/modules/clippings/show.php:11 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." #: resources/views/contact-page.php:22 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 msgid "Your name" msgstr "Emri juaj" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:133 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Regjistrimi juaj te %s" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 #, fuzzy msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni njëkohësisht vetëm një shënim." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2039 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Web serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2037 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Web serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7917 msgid "Zambia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7919 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 msgid "Zoom" msgstr "Zumi" #: resources/views/admin/location-edit.php:156 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 #: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 #: resources/views/timeline-page.php:43 msgid "Zoom in" msgstr "Zmadho" #: app/Theme/AbstractTheme.php:731 app/Theme/AbstractTheme.php:786 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." #: resources/views/admin/locations.php:16 msgid "Zoom level" msgstr "Niveli i zumit" #: resources/views/admin/location-edit.php:157 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 #: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 #: resources/views/timeline-page.php:44 msgid "Zoom out" msgstr "Zvogëlo" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:87 msgid "a.m." msgstr "p.d." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:340 #, php-format msgid "about %s" msgstr "Rreth %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 #: resources/views/individual-page.php:14 resources/views/media-page.php:17 #: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 #: resources/views/source-page.php:15 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prano" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 #: resources/views/individual-page.php:8 resources/views/media-page.php:11 #: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 #: resources/views/source-page.php:9 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prano" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:665 msgid "accepted" msgstr "pranuar" #. I18N: A button label. #: app/Functions/FunctionsPrint.php:521 app/Functions/FunctionsPrint.php:589 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 #: resources/views/lifespans-page.php:68 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:52 #: resources/views/timeline-page.php:33 msgid "add" msgstr "shto" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:78 msgid "add place" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "adopted name" msgstr "emri i adoptuar" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "emri e adoptuar" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "emri i adoptuar" #: app/Stats.php:3150 msgid "adoption" msgstr "adoptimi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:183 msgid "after" msgstr "pas" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:360 #, php-format msgid "after %s" msgstr "pas %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 msgid "after death" msgstr "pas vdekjes" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:102 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:458 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:517 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:575 msgid "age" msgstr "mosha" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "also known as" msgstr "poashtu i njohur si" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "poashtu e njohur si" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "poashtu i njohur si" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:805 msgid "always" msgstr "gjithmonë" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:201 app/Stats.php:4867 #: app/Stats.php:4893 app/Stats.php:4904 app/Stats.php:4914 app/Stats.php:6419 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 msgid "and" msgstr "dhe" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e axhës" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "halla" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e dajës" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tezja" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e axhës" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "halla/tezja" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halla/axha" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tezja/daja" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halla, tezja/axha, daja" #: resources/views/modules/faq/show.php:20 msgid "back to top" msgstr "Prapa lartë" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:181 msgid "before" msgstr "para" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:356 #, php-format msgid "before %s" msgstr "para %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:372 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "Ndërmjet %s dhe %s" #: app/Stats.php:3147 msgid "birth" msgstr "lindja" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" #: app/Functions/Functions.php:786 msgid "brother" msgstr "vëllau" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunat" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:968 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:190 msgid "bullet list" msgstr "lista me plumba" #: app/Stats.php:3151 msgid "burial" msgstr "varrimi" #: app/GedcomTag.php:1868 msgid "by" msgstr "nga" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:344 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "kalkuluar %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/broadcast.php:56 #: resources/views/admin/location-edit.php:83 #: resources/views/admin/site-analytics.php:132 #: resources/views/admin/site-languages.php:41 #: resources/views/admin/site-mail.php:147 #: resources/views/admin/site-preferences.php:161 #: resources/views/admin/site-registration.php:78 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 #: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 #: resources/views/edit/add-fact.php:85 #: resources/views/edit/change-family-members.php:81 #: resources/views/edit/edit-fact.php:111 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 #: resources/views/edit/new-individual.php:333 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 #: resources/views/edit/reorder-children.php:38 #: resources/views/edit/reorder-media.php:32 #: resources/views/edit/reorder-names.php:34 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 #: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 #: resources/views/modals/create-family.php:38 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 #: resources/views/modules/clippings/download.php:65 #: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 #: resources/views/modules/stories/edit.php:56 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Anulo" #: app/Stats.php:3152 msgid "census added" msgstr "censusi u shtua" #: app/Stats.php:2796 app/Stats.php:4210 app/Stats.php:4212 app/Stats.php:5296 #: app/Stats.php:5298 app/Stats.php:5300 app/Stats.php:5567 msgid "century" msgstr "shekulli" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" #: app/Functions/Functions.php:769 msgid "child" msgstr "fëmija" #: app/Theme/AbstractTheme.php:643 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 #: resources/views/layouts/administration.php:59 #: resources/views/layouts/default.php:105 #: resources/views/modals/create-family.php:13 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 #: resources/views/modals/footer-close.php:7 #: resources/views/modals/header.php:7 msgid "close" msgstr "mbylle" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:125 msgid "clouds" msgstr "retë" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:180 msgid "colors" msgstr "ngjyrat" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:192 msgid "compact list" msgstr "lista kompakte" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 #: app/Theme/AbstractTheme.php:402 resources/views/admin/map-import-form.php:88 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 #: resources/views/admin/trees-export.php:16 #: resources/views/admin/trees-export.php:116 #: resources/views/admin/trees-import.php:111 #: resources/views/admin/trees-merge.php:42 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 #: resources/views/admin/trees.php:423 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 #: resources/views/forgot-password-page.php:25 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 #: resources/views/pending-changes-page.php:15 #: resources/views/register-page.php:95 #: resources/views/report-select-page.php:29 #: resources/views/report-setup-page.php:55 msgid "continue" msgstr "vazhdo" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees.php:346 msgid "create" msgstr "krijo" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:455 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:224 msgid "date periods" msgstr "periudhat kohore" #: app/Functions/Functions.php:767 app/Functions/FunctionsCharts.php:307 msgid "daughter" msgstr "vajza" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "vajza e" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nusja" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nusja" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "babai i nuses" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "nëna e nuses" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "prindërit e nuses" #: app/Stats.php:3148 msgid "death" msgstr "vdekja" #: resources/views/admin/location-edit.php:51 #: resources/views/admin/location-edit.php:62 msgid "degrees" msgstr "shkallë" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:86 #: resources/views/admin/clean-data.php:32 #: resources/views/admin/locations.php:60 #: resources/views/admin/site-logs.php:79 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 #: resources/views/modules/faq/config.php:96 msgid "delete" msgstr "fshij" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "ka vdekur" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "ka vdekur" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:81 #: resources/views/admin/site-logs.php:74 #: resources/views/modules/clippings/download.php:61 #, fuzzy msgid "download" msgstr "shkarko" #: resources/views/family-page-menu.php:8 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 #: resources/views/individual-page-menu.php:8 #: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 #: resources/views/repository-page-menu.php:8 #: resources/views/source-page-menu.php:8 msgid "edit" msgstr "edito" #: app/Functions/Functions.php:576 msgid "eighth cousin" msgstr "Kushëri i brezit të tetë" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Kushërirë e brezit të tetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Kushëri i brezit të tetë" #: app/Functions/Functions.php:781 msgid "elder brother" msgstr "vëllau i madh" #: app/Functions/Functions.php:815 msgid "elder sibling" msgstr "vëllau/motra e madhe" #: app/Functions/Functions.php:798 msgid "elder sister" msgstr "motra e madhe" #: app/Functions/Functions.php:582 msgid "eleventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:348 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "vlerësuar %s" #: app/Functions/Functions.php:716 msgid "ex-husband" msgstr "ish-burri" #: app/Functions/Functions.php:757 msgid "ex-partner" msgstr "ish-partneri" #: app/Functions/Functions.php:739 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "ish-partnerja" #: app/Functions/Functions.php:721 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "ish-partneri" #: app/Functions/Functions.php:752 msgid "ex-spouse" msgstr "ish-bashkëshorti" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-wife" msgstr "ish-gruaja" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:84 msgid "export file" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:933 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktet" #: app/Functions/Functions.php:707 msgid "father" msgstr "babai" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:976 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:590 msgid "fifteenth cousin" msgstr "Kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:659 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "i pesti %s" #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "e pesta %s" #: app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "i pesti %s" #: app/Functions/Functions.php:570 msgid "fifth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pestë" #: app/Functions/Functions.php:535 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të pestë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pestë" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:463 msgid "file upload capability" msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" #. I18N: A button label, first page #: app/Datatables.php:46 app/I18N.php:314 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 #: resources/views/media-list-page.php:80 #: resources/views/media-list-page.php:179 msgid "first" msgstr "e para" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "të para" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:647 #, php-format msgid "first %s" msgstr "i pari %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:631 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "e para %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "i pari %s" #: app/Functions/Functions.php:562 msgid "first cousin" msgstr "Kushëriri i parë" #: app/Functions/Functions.php:527 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kushërira e parë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:477 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "kushëriri i parë" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1482 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1478 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1480 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1488 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1484 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1486 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1494 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1490 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1492 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1504 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1512 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1508 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1516 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1520 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:588 msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:656 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "i katërti %s" #: app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "e katërta %s" #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "i katërti %s" #: app/Functions/Functions.php:568 msgid "fourth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërt" #: app/Functions/Functions.php:533 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të katërt" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:486 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërt" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/statistics-chart-custom.php:235 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:241 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:247 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:250 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vite" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:364 #, php-format msgid "from %s" msgstr "nga %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:376 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "nga %s deri në %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:435 msgid "full circle" msgstr "rreth i plotë" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:219 msgid "gender" msgstr "gjinia" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.php:327 msgid "go to new individual" msgstr "shkoni te personi i ri" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "gjyshi" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "gjyshi" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1691 app/Functions/Functions.php:1706 #: app/Functions/Functions.php:1719 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1693 app/Functions/Functions.php:1708 #: app/Functions/Functions.php:1721 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2109 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2092 app/Functions/Functions.php:2107 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1964 app/Functions/Functions.php:1974 #: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1994 #: app/Functions/Functions.php:2006 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1966 app/Functions/Functions.php:1976 #: app/Functions/Functions.php:1986 app/Functions/Functions.php:1996 #: app/Functions/Functions.php:2008 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1968 app/Functions/Functions.php:1978 #: app/Functions/Functions.php:1988 app/Functions/Functions.php:1998 #: app/Functions/Functions.php:2010 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2090 app/Functions/Functions.php:2105 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1875 app/Functions/Functions.php:1888 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1849 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1851 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1853 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1879 app/Functions/Functions.php:1892 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1865 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1867 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1869 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1877 app/Functions/Functions.php:1890 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1857 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1859 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1861 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1689 app/Functions/Functions.php:1717 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1699 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1701 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1703 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1631 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1633 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2046 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2044 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1922 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1924 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1926 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2042 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1789 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1805 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1807 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1809 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1797 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1624 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1626 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1646 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1648 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2056 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2054 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1931 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1933 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1935 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2052 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1816 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1818 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1820 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1832 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1834 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1824 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1826 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1828 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1639 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1641 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1643 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1661 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1663 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2066 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2064 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1940 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1942 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1944 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2062 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1654 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1656 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1658 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1676 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1678 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2076 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2074 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1949 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1951 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1953 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2072 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1669 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1671 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1673 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1276 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1474 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga mbesa" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga nipi" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i djalit" #: app/Functions/Functions.php:1601 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2026 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1904 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1906 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1908 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1616 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1618 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2036 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2034 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1913 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1915 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1917 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2032 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1762 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1778 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1770 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1735 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1751 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1743 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1001 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1039 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1003 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1041 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1343 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:989 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1027 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1353 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1009 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1029 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1311 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1329 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1286 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:995 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1033 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1315 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1015 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1035 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1317 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1476 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 msgid "half circle" msgstr "gjysmë rrethi" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau nga babai" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga babai" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër nga babai" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:286 msgid "herself" msgstr "" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:796 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" #: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 msgid "hide" msgstr "fsheh" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:283 msgid "himself" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:718 msgid "husband" msgstr "burri" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:124 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:123 #, fuzzy msgid "import" msgstr "importo" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:98 msgid "import file" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:352 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretuar %s (%s)" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:147 msgid "interval one child" msgstr "intervali i një fëmije" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 msgid "interval two children" msgstr "intervali i dy fëmijëve" #: resources/views/search-general-page.php:88 #: resources/views/search-phonetic-page.php:88 msgid "invert selection" msgstr "zgjedhja e anasjelltë" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: A button label, last page #: app/Datatables.php:48 app/I18N.php:316 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 #: resources/views/media-list-page.php:104 #: resources/views/media-list-page.php:203 msgid "last" msgstr "e fundit" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "të fundit" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:910 #: app/Module/OnThisDayModule.php:222 app/Module/RecentChangesModule.php:165 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:175 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:244 #: app/Module/YahrzeitModule.php:219 msgid "list" msgstr "listat" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:471 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:133 msgid "maiden name" msgstr "emri i vajzërisë" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 msgid "managers" msgstr "udhëheqësit" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:928 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Stats.php:3149 msgid "marriage" msgstr "martesa" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "e martuar" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "i martuar" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "married name" msgstr "emri i martesës" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "emri i martesës" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "emri i martesës" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "gjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "gjyshja nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "gjyshi nga nëna" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:83 msgid "matrilineal" msgstr "nga linja e nënës" #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 msgid "members" msgstr "anëtarët" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:84 msgid "midnight" msgstr "mesnatë" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:98 msgid "minimal" msgstr "minimale" #: app/Functions/Functions.php:705 msgid "mother" msgstr "nëna" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "vjehrra/vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:806 msgid "never" msgstr "kurrë" #. I18N: A button label, next page #: app/Datatables.php:50 app/I18N.php:318 #: resources/views/individual-page.php:53 #: resources/views/media-list-page.php:97 #: resources/views/media-list-page.php:196 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 #: resources/views/setup/step-1-language.php:34 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 msgid "next" msgstr "më tej" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa nga vëllau" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa nga motra" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:578 msgid "ninth cousin" msgstr "kushëri i brezit të nëntë" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kushëri i brezit të nëntë" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:254 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:255 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 #: app/Stats.php:6621 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 #: resources/views/admin/map-import-form.php:55 #: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 #: resources/views/lists/families-table.php:309 msgid "no" msgstr "jo" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:647 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:926 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:932 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:191 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:214 msgid "none" msgstr "asnjë" #: app/SurnameTradition.php:109 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "e panjohur" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:90 msgid "noon" msgstr "mesditë" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:259 msgid "numbers" msgstr "numrat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "of" msgstr "nga" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:303 msgid "on the date of death" msgstr "në datë të vdekjes" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:93 msgid "p.m." msgstr "m.d." #: app/Functions/Functions.php:709 msgid "parent" msgstr "prindi" #: app/Functions/Functions.php:763 msgid "partner" msgstr "partneri" #: app/Functions/Functions.php:745 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerja" #: app/Functions/Functions.php:727 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partneri" #: app/SurnameTradition.php:73 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "nga babai" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "gjyshi nga babai" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "gjyshja nga babai" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "gjyshat nga babai" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "patrilineal" msgstr "sipas linjës së babait" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:669 msgid "pending" msgstr "pezull" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 msgid "percentage" msgstr "përqindja" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.php:31 msgid "preview" msgstr "dukja" #. I18N: A button label, previous page #: app/Datatables.php:52 app/I18N.php:320 #: resources/views/individual-page.php:49 #: resources/views/media-list-page.php:87 #: resources/views/media-list-page.php:186 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 msgid "previous" msgstr "para" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:46 msgid "primary evidence" msgstr "evidenca primare" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:54 msgid "questionable evidence" msgstr "evidencë e diskutueshme" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:934 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "shënimet" #: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 #: resources/views/individual-page.php:14 resources/views/media-page.php:17 #: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 #: resources/views/source-page.php:15 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "refuzo" #: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 #: resources/views/individual-page.php:8 resources/views/media-page.php:11 #: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 #: resources/views/source-page.php:9 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "refuzo" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:667 msgid "rejected" msgstr "refuzuar" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:150 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.php:40 msgid "replace" msgstr "zëvendëso" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:457 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:459 msgid "reporting" msgstr "raportimi" #. I18N: A button label. #: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 #: resources/views/timeline-page.php:35 msgid "reset" msgstr "Reseto" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/location-edit.php:79 #: resources/views/admin/map-provider.php:29 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 #: resources/views/admin/module-components.php:60 #: resources/views/admin/modules.php:220 #: resources/views/admin/site-analytics.php:127 #: resources/views/admin/site-languages.php:36 #: resources/views/admin/site-mail.php:142 #: resources/views/admin/site-preferences.php:156 #: resources/views/admin/site-registration.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 #: resources/views/admin/users-create.php:76 #: resources/views/admin/users-edit.php:345 #: resources/views/edit-account-page.php:187 #: resources/views/edit-blocks-page.php:230 #: resources/views/edit/add-fact.php:80 #: resources/views/edit/change-family-members.php:76 #: resources/views/edit/edit-fact.php:106 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 #: resources/views/edit/new-individual.php:320 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 #: resources/views/edit/reorder-children.php:28 #: resources/views/edit/reorder-media.php:27 #: resources/views/edit/reorder-names.php:29 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 #: resources/views/edit/shared-note.php:24 #: resources/views/modals/create-family.php:34 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 #: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 #: resources/views/modules/faq/edit.php:73 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 #: resources/views/modules/stories/edit.php:51 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 msgid "save" msgstr "ruaj" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:76 #: resources/views/admin/site-logs.php:69 #: resources/views/media-list-page.php:63 #: resources/views/search-advanced-page.php:68 #: resources/views/search-general-page.php:101 #: resources/views/search-phonetic-page.php:101 msgid "search" msgstr "kërko" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:650 #, php-format msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:616 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:564 msgid "second cousin" msgstr "kushëri i brezit të dytë" #: app/Functions/Functions.php:529 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dytë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:480 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i brezit të dytë" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1531 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1543 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1535 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1547 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1553 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1555 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1567 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1581 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1575 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1571 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 msgid "secondary evidence" msgstr "evidencë dytësore" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.php:85 #: resources/views/search-phonetic-page.php:85 msgid "select all" msgstr "zgjedh krejt" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.php:86 #: resources/views/search-phonetic-page.php:86 msgid "select none" msgstr "mos zgjedh asnjë" #: app/Functions/Functions.php:702 msgid "self" msgstr "unë" #: app/Functions/Functions.php:574 msgid "seventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të shtatë" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të shtatë" #: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 #: resources/views/modules/faq/config.php:23 #: resources/views/modules/stories/config.php:19 msgid "show" msgstr "shfaq" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:271 msgid "show the chart" msgstr "shfaq grafin" #: app/Functions/Functions.php:820 msgid "sibling" msgstr "vëllau/motra" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.php:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 msgid "sign in" msgstr "hyr" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 #, fuzzy msgid "sign out" msgstr "dil" #: app/Functions/Functions.php:803 msgid "sister" msgstr "motra" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:982 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:572 msgid "sixth cousin" msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" #: app/Functions/Functions.php:537 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" #: app/Functions/Functions.php:765 app/Functions/FunctionsCharts.php:302 msgid "son" msgstr "biri" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "i biri i" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "dhëndërri" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "dhëndërri" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "dhëndërri/nusja" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:231 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:253 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "klasifiko sipas datës" #. I18N: A button label. #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: resources/views/edit/reorder-children.php:33 msgid "sort by date of birth" msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" #. I18N: A button label. #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 msgid "sort by date of marriage" msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 msgid "sort by date, newest first" msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:174 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:229 app/Module/RecentChangesModule.php:172 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:251 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "klasifiko sipas emrit" #: app/Functions/Functions.php:754 msgid "spouse" msgstr "bashkëshorti" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:649 msgid "ssl" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i burrit të nënës" #: app/Functions/Functions.php:1284 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i njerkës/njerkut" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e burrit" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e bashkëshortit" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e gruas" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e burrit" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e bashkëshortit" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e gruas" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "njerku" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "njerka" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "njerku/njerka" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut" #: app/Functions/Functions.php:1280 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut/njerkës" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga burri" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga bashkëshorti" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga gruaja" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:912 #: app/Module/OnThisDayModule.php:224 app/Module/RecentChangesModule.php:167 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:177 app/Module/TopSurnamesModule.php:194 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:246 #: app/Module/YahrzeitModule.php:221 msgid "table" msgstr "tabela" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:914 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 msgid "tag cloud" msgstr "reja e tag-ut" #: app/Functions/Functions.php:580 msgid "tenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:289 msgid "themself" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:653 #, php-format msgid "third %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:566 msgid "third cousin" msgstr "kushëri i brezit të tretë" #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "kushërirë e brezit të tretë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:483 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "kushëri i brezit të tretë" #: app/Functions/Functions.php:586 msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të trembëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të trembëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të trembëdhjetë" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 msgid "three-quarter circle" msgstr "Rrethi tri të katërtat" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 msgid "tls" msgstr "" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:368 #, php-format msgid "to %s" msgstr "deri te %s" #: app/Functions/Functions.php:584 msgid "twelfth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:777 msgid "twin brother" msgstr "vëlla binjak" #: app/Functions/Functions.php:811 msgid "twin sibling" msgstr "vëlla/motër binjake" #: app/Functions/Functions.php:794 msgid "twin sister" msgstr "motër binjake" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "axha" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "daja" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i tezes" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "axha/daja" #: app/Functions/Functions.php:1278 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës/tezes" #: app/Place.php:153 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:338 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:195 msgid "unlimited" msgstr "e pakufishme" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "evidencë e pabesueshme" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.php:55 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 msgid "update" msgstr "përditëso" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.php:59 #, fuzzy msgid "upload" msgstr "ngarko" #. I18N: A button label. #: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 #: resources/views/compact-tree-page.php:24 #: resources/views/descendants-page.php:46 #: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 #: resources/views/hourglass-page.php:45 #: resources/views/interactive-tree-page.php:28 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 #: resources/views/pedigree-page.php:43 #: resources/views/relationships-page.php:76 #, fuzzy msgid "view" msgstr "shiko" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 msgid "visitors" msgstr "vizitorë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "ishte lindur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "ishte lindur" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:97 msgid "webtrees" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:230 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:418 msgid "webtrees message" msgstr "mesazh i webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:25 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 msgid "webtrees reply address" msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" #: resources/views/admin/trees-export.php:69 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." #: resources/views/admin/trees.php:377 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "wife" msgstr "gruaja" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:98 msgid "xenea" msgstr "" #: resources/views/timeline-chart.php:137 msgid "years" msgstr "vite" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:254 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:255 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 #: app/Stats.php:6616 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 #: resources/views/admin/map-import-form.php:55 #: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 #: resources/views/lists/families-table.php:311 msgid "yes" msgstr "po" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:779 msgid "younger brother" msgstr "vëllau i vogël" #: app/Functions/Functions.php:813 msgid "younger sibling" msgstr "vëllau/motra e vogël" #: app/Functions/Functions.php:796 msgid "younger sister" msgstr "motra e vogël" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:590 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:591 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:592 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s vit" msgstr[1] "±%s vite" #: app/Individual.php:1283 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:166 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:139 msgid "…" msgstr "" #: app/Family.php:389 app/Family.php:407 #: app/Http/Controllers/ListController.php:153 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1756 app/Individual.php:1278 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "" #: app/Family.php:389 app/Family.php:407 #: app/Http/Controllers/ListController.php:138 #: app/Http/Controllers/ListController.php:162 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1773 app/Individual.php:1277 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " për gjini" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " për periudhë kohore" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s individ i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." #~ msgstr[1] "%1$s individë të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s individ i mungojnë koordinatat e hartës së lindjes: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s iindividëve u mungojnë koordinatat e hartës së lindjes: %2$s." #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s trung familjar" #~ msgstr[1] "%s trungje familjare" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s individ është privat." #~ msgstr[1] "%s individë janë privat." #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".

GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.

Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Vërejtje: Informatat private të individëve të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të jetë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.

Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë shënimet." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Kolona anësore që tregon listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Kolona anësore që tregon listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Shto një rresht të zbrazët" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" #~ msgid "Add a journal entry" #~ msgstr "Shto shënim në ditar" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Shto bashkëshort" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Shto edhe një person në graf" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Shto lidhje" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Mosha e elementit" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni lidhjen nga media objekti?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Bashkëpunëtorët" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Drejtimi" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "British West Indies" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." #, fuzzy #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Cape Colony" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonia" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Mesi i hartës këtu" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ndrysho" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Ndrysho flamurin" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Channel Islands" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht nga imazhet, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht pë llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Zgjedhni: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Kolona për faqe" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguro" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopjo këta fajla në folderin %s, duke zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Numëro" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Shtetet" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Numëron " #~ msgid "County" #~ msgstr "Qarku" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të web faqes" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktual" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Shenjat vetanake" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Tema vetanake" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Çekoslovakia" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Pulti" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Parazgjedhur" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Deaktivizo këto module" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Deaktivizo këto tema" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Shfaq krejt" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat pë lokacionet ekzistuese." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Viti më i hershëm i lindjes" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Viti i vdekjës më të hershme" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Edito rolin e çasjes së qeb faqes" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Edito detajet" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Edito media objektin" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Edito shënimin" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Edito burimin" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Elevacionit" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "IP adresa e fundit" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Fut vlerat e raportit" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Pozita PBSH" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Dukshmëria PBSH" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Lista familjare" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Gjeje një familje" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Gjeje një media objekt" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Gjeje një vend" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Gjeje një person" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hibride" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, kjo mund të ngadalsojë gjenerimin e listës." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Po tw mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mundeni të ndryshoni konfigurimin e saj [ërderisa ajo të bëhet e dukshme përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Nëse në faqen tiaj ju mund të arrihet [ërmes më shumë URL-ve, siç është http://www.example.com/webtrees/ dhe http://webtrees.example.com/, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i personit" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Lista personale" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Mbaje" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Kufizimi" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lidhjet" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Kalendari krahasues" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Media prefiksi ID" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Media përbën" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Emri përbën" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Pa kufij" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Numri i gjeneratave" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Numri i elementeve" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Renditja" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Verifikimi i vendit" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Vendi përbën" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Vendet e gjetura" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Vendet në %s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Prefikset" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Vizato përsëri hartën" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Mënjano flamurin" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zëvendëso" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Kufizoni çasjen në web faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Rregulli" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Sateliti" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Kërkuesi" #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Kërko globalisht" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Kërko lokalisht" #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Zgjedh flamurin" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Përcakto në Poqë të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Shfaq detajet" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Shfaq imazhet" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilia" #, fuzzy #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL hyrëse" #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" #, fuzzy #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qyteti Mitrovica\". Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "ID prefiksi i burimit" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Burimi përbën" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standarde" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "IP adresa startuese" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Grafi i statistikave" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Vendos watermark imazhet me madhësi të plotë në server" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Vendos fotografizat watermark në server" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Regjioni" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Sufikset" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag-u" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreni" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Fajli %s është krijuar." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".

Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)

Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së web faqes u krijua." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së web faqes është fshirë." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së web faqes është pëditësuar." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë vulë uji." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale.

Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat niveli 1 i Njoftimeve dhe Burimeve.

Mundësia Pobën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë niveli 2 i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista Ngjarjet e të afërmve të ngushtë." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në web faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen Shih arkivën." #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Niveli më i lartë" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Gjithsej vende: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Gjithsej burime: %s" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Llojet e gabimeve" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Shkëpute media objektin" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Ngarko" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Stringu user-agent" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kodi i verifikimit" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Shih arkivën" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Shih detajet" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Shih njoftimet" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Shih statistikat si grafe" #, fuzzy #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Shih personin" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Vulat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Websajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me vulë uji në server." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL e websajtit" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Rregullat e çasjes së websajtit" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Afrika Perëndimore" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Gjerësia" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" #, fuzzy #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "Përkufizimet ID" #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e websajtit." #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në websajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në login.php. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugosllavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zairi" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Zip fajli(et)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zmadho këtu" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zvogëlo këtu" #~ msgid "allow" #~ msgstr "lejo" #~ msgid "children" #~ msgstr "fëmijët" #~ msgid "deny" #~ msgstr "moho" #~ msgid "east" #~ msgstr "lindja" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" #~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" #~ msgid "less than" #~ msgstr "më pak se" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "Përcakto lidhjen" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimalisht" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "minimumi" #~ msgid "month" #~ msgstr "muaji" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "muaj pas martese" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "muaj para dhe pas martese" #~ msgid "north" #~ msgstr "veriu" #~ msgid "over" #~ msgstr "mbi" #~ msgid "overall" #~ msgstr "gjithmbarshme" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pikselat" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "kuartalet pas martese" #~ msgid "robot" #~ msgstr "roboti" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "klasifiko sipas titullit" #~ msgid "south" #~ msgstr "jugu" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" #~ msgid "west" #~ msgstr "perëndim" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët tuaj."