msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 08:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-21 18:43+0100\n" "Last-Translator: Meliza Amity \n" "Language-Team: Swedish " "\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " , men närmare uppgifter saknas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " i " #: statisticsplot.php:894 statisticsplot.php:944 statisticsplot.php:998 #: statisticsplot.php:1048 statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1152 #: statisticsplot.php:1202 statisticsplot.php:1252 statisticsplot.php:1302 #: statisticsplot.php:1352 msgid " per gender" msgstr " / kön" #: statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:946 statisticsplot.php:1000 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1104 statisticsplot.php:1154 #: statisticsplot.php:1204 statisticsplot.php:1254 statisticsplot.php:1304 #: statisticsplot.php:1354 msgid " per time period" msgstr " per tidsperiod" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:439 #: includes/functions/functions_print_facts.php:187 #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #, php-format msgid "#%s" msgstr "nr %s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:205 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har en %3$s-länk till %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: includes/functions/functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s är %2$s generationer mera" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: includes/functions/functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s är %2$s generationer mindre" #: app/Controller/IndividualController.php:184 app/Date.php:349 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1614 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:315 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB laddades ner på %2$s sekunder." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:44 admin_site_merge.php:48 admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s finns inte." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:149 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s finns inte. Menar du %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s länkar inte tillbaka till %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:372 admin_site_upgrade.php:456 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fil extraherades i %2$s sekunder." msgstr[1] "%1$s filer extraherades i %2$s sekunder." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:896 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s person visas, av totalt %2$s, från %3$s generation." msgstr[1] "%1$s personer visas, av totalt %2$s, från %3$s generationer." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:913 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s person saknar födelseplatskoordinater: %2$s." msgstr[1] "%1$s personer saknar födelseplatskoordinater: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:177 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s är av typen %2$s, men %3$s förväntades." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:635 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:620 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:650 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:488 app/Media.php:381 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixlar" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:553 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2150 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$ss %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:811 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:161 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6325 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:480 app/Media.php:270 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:173 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s och hennes förfäder" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:175 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s och hans förfäder" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:259 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s och personerna som hänför sig till det." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:97 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s och deras barn" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:103 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s och deras ättlingar" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 app/Stats.php:5369 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s anonym inloggad användare" msgstr[1] "%s anonymt inloggade användare" #: app/Stats.php:3996 app/Stats.php:4000 #: includes/functions/functions_charts.php:295 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s barn" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:315 includes/functions/functions_date.php:51 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagar" #: app/I18N.php:793 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag sedan" msgstr[1] "%s dagar sedan" #: app/Controller/SearchController.php:344 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familj har uppdaterats." msgstr[1] "%s familjer har uppdaterats." #: admin.php:792 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s familjeträd" msgstr[1] "%s familjeträd" #: app/Stats.php:4745 app/Stats.php:4749 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnbarn" msgstr[1] "%s barnbarn" #: app/I18N.php:796 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s timme sedan" msgstr[1] "%s timmar sedan" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s person" msgstr[1] "%s personer" #: app/Controller/SearchController.php:315 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s person har uppdaterats." msgstr[1] "%s personer har uppdaterats." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:906 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s person är skyddad." msgstr[1] "%s personer är skyddade." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s är avaktiverat på servern. Du kan inte installera webtrees förrän det aktiveras. Be din serveradministratör aktivera det." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:59 app/Stats.php:5379 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s inloggad användare" msgstr[1] "%s inloggade användare" #: app/Module/UserMessagesModule.php:58 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s meddelande" msgstr[1] "%s meddelanden" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minut sedan" msgstr[1] "%s minuter sedan" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:307 app/Module/RelativesTabModule.php:62 #: includes/functions/functions_date.php:47 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s månad" msgstr[1] "%s månader" #: app/I18N.php:790 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s månad sedan" msgstr[1] "%s månader sedan" #: app/Controller/SearchController.php:398 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s antekning har uppdaterats." msgstr[1] "%s antekningar har uppdaterats." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s en generation mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s en generation mindre" #: app/I18N.php:801 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekund sedan" msgstr[1] "%s sekunder sedan" #: app/Controller/SearchController.php:377 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s källa har uppdaterats." msgstr[1] "%s källor har uppdaterats." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tre generationer mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tre generationer mindre" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s två generationer mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s två generationer mindre" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/I18N.php:311 includes/functions/functions_date.php:49 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s vecka" msgstr[1] "%s veckor" #: app/I18N.php:301 app/Module/RelativesTabModule.php:60 #: includes/functions/functions_date.php:42 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #: app/I18N.php:787 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s år sedan" msgstr[1] "%s år sedan" #: app/Module/YahrzeitModule.php:114 calendar.php:646 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2094 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s årsdag" #: includes/functions/functions.php:555 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. kusin" #: includes/functions/functions.php:590 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. kusin" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:66 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:69 app/Date/JulianDate.php:72 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s evt" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, hennes förfäder och deras familjer" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:145 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, hennes föräldrar och syskon" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:159 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, hennes makar och barn" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:209 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, hennes makar och ättlingar" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, hans förfäder och deras familjer" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, hans föräldrar och syskon" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:161 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, hans makar och barn" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, hans makar och ättlingar" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1547 app/Module/GoogleMapsModule.php:1563 #: app/Module/UserMessagesModule.php:67 #: includes/functions/functions_print.php:664 msgid "<select>" msgstr "<välj>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:330 app/I18N.php:334 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ålder %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:324 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(ålder mindre än %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:327 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(ålder mera än %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:231 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(valda av totalt %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:295 msgid "(in childhood)" msgstr "(i barndomen)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:292 msgid "(in infancy)" msgstr "(i späd ålder)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:289 msgid "(stillborn)" msgstr "(dödfödd)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:437 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6352 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10:e" #: app/Stats.php:6350 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11:e" #: app/Stats.php:6348 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12:e" #: app/Stats.php:6346 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13:e" #: app/Stats.php:6344 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14:e" #: app/Stats.php:6342 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15:e" #: app/Stats.php:6340 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16:e" #: app/Stats.php:6338 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17:e" #: app/Stats.php:6336 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18:e" #: app/Stats.php:6334 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19:e" #: app/Stats.php:6370 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1:a" #: app/Stats.php:6332 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20:e" #: app/Stats.php:6330 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21:a" #: app/Stats.php:6368 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2:a" #: app/Stats.php:6366 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3:e" #: app/Stats.php:6364 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4:e" #: app/Stats.php:6362 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5:e" #: app/Stats.php:6360 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6:e" #: app/Stats.php:6358 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7:e" #: app/Stats.php:6356 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8:e" #: app/Stats.php:6354 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9:e" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:766 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "GUID i detta sammanhang är en akronym för ”Globalt unikt ID”.

GUID är avsedda för att identifiera varje person på ett sätt som är upprepningsbart, så att centrala organisationer som Family History Center i LDS kyrkan i Salt Lake City, eller även kompatibla program som körs på din egna server, kan avgöra om de hanterar samma enskilda person oavsett var GEDCOM-filen härrör. Family History Centers mål är att ha en central lagringsplats för släktforskningsdata och utsätta det via webbtjänster. Detta gör att vilket som helst program kan få tillgång till datan och kan uppdatera uppgifterna inom den.

Om du inte avser att dela denna GEDCOM-fil med någon annan, behöver du inte låta webtrees skapa dessa GUID. Att göra detta kommer dock inte att göra någon skada, utan endast öka storleken på din GEDCOM-fil." #: admin_trees_manage.php:708 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Viktig anmärkning: Överföringsguiden kan inte hjälpa till med att flytta medieobjekt. Du kommer att behöva ställa in och flytta eller kopiera din media konfiguration och dina mediaobjekt separat efter överföringsguiden är klar." #: message.php:106 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr " Observera: Privat information om levande personer kommer endast att visas för familj, släkt och nära vänner. Du kommer att bli ombedd att bekräfta din relation innan du får några privata uppgifter. Ibland kan information om döda personer också vara privat. Om så är fallet, är det för att tillräckligt information om personen inte finna för att avgöra om personen lever eller ej.

Innan du ställer en fråga, kontrollera att din förfrågan gäller rätt person genom att kontrollera datum, platser och nära släktingar. Om du skickar in ändringar för släktforskningsdatan, så måste du ange de källor som informationen kommer från." #: login.php:150 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Välkommen till denna släkt-webbplats

Access är tillåten endast för auktoriserade användare.

Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande när din begäran godkänns." #: login.php:153 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Välkommen till denna släkt-webbplats

Access är tillåten endast för familjemedlemmar. Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

Efter att vi verifierat din information, kommer administratören antingen godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot godkänns." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Välkommen till denna släkt-webbplats

Access är tillåten för alla besökare som har ett användarkonto på denna webbplats.

Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att aktivera ditt konto. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot aktiveras." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1015 admin_users.php:470 edituser.php:250 msgid "" msgstr "" #: login.php:387 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Observera:
Genom att komplettera och sända in detta formulär, accepterar du:
  • att skydda integriteten av levande personer som finns på denna plats
  • och i textrutan nedanför, förklara till vem du är besläktad eller ge oss information om någon som borde finnas på vår webbplats.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:408 app/Gedcom/GedcomTag.php:1814 #: includes/functions/functions_print.php:274 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:192 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "En Vanliga frågor-post kan visas på bara ett av släktträden, eller på alla släktträd." #: edit_interface.php:1007 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Ett barn kan ha fler än ett set av föräldrar. Förhållandet mellan barnet och föräldrarna kan vara biologiskt, juridiskt, eller baserat på lokal kultur och tradition. Om inget förhållande till föräldrar anges kommer en biologisk relation att antas." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Ett vanligt fel är att ha flera länkar till samma datapost, t.ex. samma barn förekommer mer än en gång i familjedataposten." #: setup.php:366 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "En databasserver kan ha många separata databaser. Du kan välja en befintlig databas (skapad av din servers administratör) eller skapa en ny (om dina rättigheter räcker till att skapa en)." #: admin_trees_download.php:114 admin_trees_manage.php:212 msgid "A file on the server" msgstr "En fil på servern" #: admin_trees_download.php:199 admin_trees_manage.php:201 msgid "A file on your computer" msgstr "En fil på din dator" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:30 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Hälsningsmeddelande och användbara länkar för användare." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Ett hälsningsmeddelande till webbplatsens besökare." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:30 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "En lista med ändringar som behöver godkännas av moderator, samt e-postmeddelanden." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:30 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "En lista över Vanliga Frågor och svar." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:33 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "En lista med poster som uppdaterats nyligen." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:32 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "En lista med uppgifter och aktiviteter som är länkade till släktträdet." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:33 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En lista på judiska dödsårsdagar som inträffar i en nära framtid." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "En lista över de årsdagar som inträffar i dag." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En lista på årsdagar som inträffar i en nära framtid." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista över de mest populära förnamnen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En lista över de mest populära släktnamnen." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:30 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En lista över sidor som visats mest." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:30 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Lista över användare och gäster som är nu on-line." #: help_text.php:248 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Ett media objekt är en post i släktträdet som innehåller information om en media fil. Denna information kan inkludera en titel, ett meddelande om upphovsrätt, en avskrift, privata begränsningar, etc. Media filen, som foto eller video, kan lagras lokalt (på denna webbserver) eller på distans (på en annan webbserver)." #: login.php:242 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Ett nytt lösenord har skapats och mailats till %s. Du kan ändra lösenordet efter du loggat in." #: login.php:235 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Ett nytt lösenord efterfrågas för ditt användarnamn." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:540 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "En ny användare (%1$s) har begärt ett konto (%2$s) och verifierat en e-postadress (%3$s)." #: admin.php:563 admin_site_upgrade.php:77 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "En ny version av webtrees finns." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:30 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privat område för att spara anteckningar eller hålla dagbok." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:300 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "En möjlig användare har registrerat sig till webtrees vid %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:32 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "En rapport om en persons förfäder, formaterad som ett träd." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:32 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "En rapport om en persons förfäder, i en berättande stil." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "En rapport om en persons ättlingar, i en berättande stil." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "En rapport om en persons detaljer." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "En rapport över fakta som härstammar från en viss källa." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:32 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "En rapport över familjemedlemmar och deras uppgifter." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:32 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som dog i en given tid eller plats." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:32 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "En rapport om personer som hade ett visst yrke." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:32 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som är födda i en viss tid eller plats." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "En rapport om personer som begravdes på en viss plats." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som gifte sig i en given tid eller plats." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:32 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "En rapport om de senaste och väntande ändringarna." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "En rapport om de familjer som är nära besläktade till en person." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:32 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "En rapport om de familjer som är närstående till en person." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:32 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "En rapport om den information som getts av en specifik källa." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:32 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "En rapport om den information som saknas för en person och dess anhöriga." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "En sammanställning av händelserna vid specifik tid eller plats." #: admin_users.php:505 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "En roll är en uppsättning rättigheter, som ger tillstånd att visa data, ändra konfigurationsinställningar, osv. Rättigheter tilldelas roller och roller tilldelas användare. Varje släktträd kan tilldela olika tillgång till varje roll, och användare kan ha en annan roll i varje släktträd." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:30 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla familjer i släktträdet." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:30 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla personer i släktträdet." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:35 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "En sidopanel som visar en persons närmsta familj och släkt." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "En sidopanel som visar en persons icke-genealogiska data." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:32 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "En sidopanel som visar en persons efterkommande." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:30 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "En flik som visar en persons nära släktingar." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:30 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "En flik som visar fakta och händelser till en person." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:32 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Flik som visar mediaobjekt till berörd person." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "En flik som visar anteckningar för en person." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Flik som visar källor länkande till en person." #: admin_users.php:393 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "En användare kommer inte att kunna logga in förrän både ”e-post verifierad” och ”godkänd av administratör” är valda." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1145 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "En vattenstämpel är text som läggs till i en bild, för att avskräcka andra från att kopiera det utan tillstånd." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:91 msgid "A.M." msgstr "F.M." #: app/I18N.php:432 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö" #: app/I18N.php:430 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:148 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1498 admin_trees_config.php:1500 #: admin_trees_config.php:1504 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Förkorta ortsnamn" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: app/Stats.php:6047 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Godkänn" #: admin_module_blocks.php:72 admin_module_menus.php:87 #: admin_module_reports.php:65 admin_module_sidebar.php:87 #: admin_module_tabs.php:87 admin_trees_config.php:560 msgid "Access level" msgstr "Åtkomstnivå" #: admin_users.php:371 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kontogodkännande och e-postverifikation" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:565 app/Module/ClippingsCartModule.php:301 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:190 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4619 edit_interface.php:2053 #: includes/functions/functions_print.php:614 #: includes/functions/functions_print.php:673 index_edit.php:328 #: index_edit.php:345 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:87 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:169 #: timeline.php:298 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Lägg %s till i urklippskorgen" #: app/Module/RelativesTabModule.php:373 edit_interface.php:591 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Lägg till ett barn för att skapa en enföräldersfamilj" #: app/Controller/FamilyController.php:97 #: includes/functions/functions_charts.php:301 msgid "Add a child to this family" msgstr "Lägg till barn till denna familj" #: edit_interface.php:79 msgid "Add a fact" msgstr "Lägg till faktum" #: app/Module/RelativesTabModule.php:129 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Lägg till en make till denna familj" #: app/Module/RelativesTabModule.php:367 edit_interface.php:1080 #: edit_interface.php:1152 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Lägg till en befintlig person som make" #: includes/functions/functions_edit.php:949 #: includes/functions/functions_edit.php:953 msgid "Add a new associate" msgstr "Lägg till ny association" #: app/Module/RelativesTabModule.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Lägg till en ny bror eller syster" #: edit_interface.php:512 msgid "Add a new child" msgstr "Lägg till barn" #: app/Module/RelativesTabModule.php:297 edit_interface.php:671 family.php:104 msgid "Add a new father" msgstr "Lägg till en ny fader" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:165 msgid "Add a new favorite" msgstr "Lägg till en ny favorit" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4614 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Lägg till en ny geografisk plats" #: app/Module/RelativesTabModule.php:362 edit_interface.php:806 #: edit_interface.php:896 msgid "Add a new husband" msgstr "Lägg till en ny make" #: app/Module/UserJournalModule.php:78 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Lägg till en ny dagboksnotering" #: app/Controller/FamilyController.php:196 app/Module/AlbumModule.php:64 #: app/Module/AlbumModule.php:65 app/Module/MediaTabModule.php:79 #: includes/functions/functions_edit.php:992 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "Lägg till ett nytt mediaobjekt" #: app/Module/RelativesTabModule.php:300 edit_interface.php:668 family.php:108 msgid "Add a new mother" msgstr "Lägg till en ny moder" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1666 msgid "Add a new name" msgstr "Lägg till nytt namn" #: app/Controller/FamilyController.php:183 app/Module/NotesTabModule.php:88 #: includes/functions/functions_edit.php:971 msgid "Add a new note" msgstr "Lägg till ny anteckning" #: includes/functions/functions_edit.php:1002 msgid "Add a new restriction" msgstr "Lägg till ny begränsning" #: app/Controller/FamilyController.php:189 app/Module/NotesTabModule.php:98 #: includes/functions/functions_edit.php:981 msgid "Add a new shared note" msgstr "Lägg till ny delad anteckning" #: app/Module/RelativesTabModule.php:248 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Lägg till en ny son eller dotter" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Module/SourcesTabModule.php:86 #: includes/functions/functions_edit.php:921 msgid "Add a new source citation" msgstr "Lägg till nytt källcitat" #: edit_interface.php:833 msgid "Add a new spouse" msgstr "Lägg till make/maka" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:260 app/Theme/AdministrationTheme.php:120 msgid "Add a new user" msgstr "Lägg till en ny användare" #: app/Module/RelativesTabModule.php:350 edit_interface.php:803 #: edit_interface.php:893 msgid "Add a new wife" msgstr "Lägg till en ny maka" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:109 msgid "Add a news article" msgstr "Lägg till en nyhetsartikel" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/OnThisDayModule.php:145 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:196 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:170 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:148 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:156 #: app/Module/UserMessagesModule.php:145 app/Module/YahrzeitModule.php:269 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Lägg till rullningslist när blocket vidgas" #: app/Module/StoriesModule.php:97 app/Module/StoriesModule.php:179 #: app/Module/StoriesModule.php:351 msgid "Add a story" msgstr "Lägg till berättelse" #: app/Module/RelativesTabModule.php:163 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Lägg till en maka till denna familj" #: app/Module/RelativesTabModule.php:355 edit_interface.php:1083 #: edit_interface.php:1154 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Lägg till en befintlig person som maka" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:113 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:430 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Lägg till Vanliga frågor-post" #: lifespan.php:144 timeline.php:292 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Lägg till en person i diagrammet" #: includes/functions/functions_print.php:596 msgid "Add from clipboard" msgstr "Lägg till ur klippskorgen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:23 msgid "Add individuals" msgstr "Lägg till personer" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:157 msgid "Add links" msgstr "Lägg till länkar" #: app/Module/RelativesTabModule.php:203 msgid "Add marriage details" msgstr "Lägg till en ny vigsel" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Lägg till saknade dödsuppgifter" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Lägg till äktenskapsnamn" #: search_advanced.php:287 msgid "Add more fields" msgstr "Lägg till nya fält" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:30 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Lägg till berättelser till personer i släktträdet." #: admin_trees_manage.php:269 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Lägg till mellanrum där långa rader har brutits" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:159 app/Module/ClippingsCartModule.php:360 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Lägg till GEDCOM media sökvägen till filnamn" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:958 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Lägg till TITEL-rubriktagg" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:126 #: app/Controller/IndividualController.php:318 #: app/Controller/MediaController.php:89 app/Controller/NoteController.php:62 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 app/Theme/BaseTheme.php:1296 msgid "Add to favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:83 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:126 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:287 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:382 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Lägg till i urklippskorgen" #: admin_trees_manage.php:517 msgid "Add unlinked records" msgstr "Lägg till olänkade dataposter" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1140 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Lägg till vattenstämplar till miniatyrbilder?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:30 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Lägg till din egen text och grafik." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Lägg till/redigera dagbok/nyhets inlägg" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:84 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Lägg till tom rad" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:123 msgid "Address" msgstr "Adress" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "Adressrad 1" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "Adressrad 2" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australien" #: admin_users.php:496 admin_users.php:545 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: setup.php:419 setup.php:421 msgid "Administrator account" msgstr "Administratörskonto" #: admin_users.php:477 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administratörens kommentarer om användaren" #: admin.php:605 msgid "Administrators" msgstr "Administratörer" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Administratörer behöver ibland rensa upp och rätta till de uppgifter som lämnats av användarna. Exempelvis kan de behöva korrigera PLAC orten att inkludera landet. När administratörer gör sådana korrigeringar, ersätts normalt information om den ursprungliga ändringen. Detta kanske inte är önskvärt.

När det här alternativet är markerat, kommer webtrees att behålla den ursprungliga Ändring informationen istället för att ersätta den med informationen för den aktuella sessionen. När det här alternativet väljs, har administratörer också förmågan att ändra eller ta bort information i samband med den ursprungliga CHAN taggen." #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:58 app/Gedcom/GedcomTag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:56 app/Gedcom/GedcomTag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:54 app/Gedcom/GedcomTag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:67 app/Gedcom/GedcomTag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:65 app/Gedcom/GedcomTag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:63 app/Gedcom/GedcomTag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Brors adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Barns adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Dotters adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:882 app/Gedcom/GedcomTag.php:891 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Barnbarnets adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Sondotters adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Barnbarnets adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Dottersons adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Sonsons adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Halvbrors adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Halvsysters adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Syskons adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Systers adoption" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "Sons adoption" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Vuxendop" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:355 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: admin_trees_config.php:2149 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Avancerade fakta-inställningar" #: admin_trees_config.php:2154 msgid "Advanced name facts" msgstr "Avancerade namnfakta" #: admin_trees_config.php:2183 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Avancerade ortsnamnsfakta" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:34 app/Theme/BaseTheme.php:1662 msgid "Advanced search" msgstr "Avancerad sökning" #: app/Stats.php:6048 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:597 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:668 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" "När du har skapat släktträdet, kommer du att kunna importera data från en " "GEDCOM-fil." #: login.php:238 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Efter att du loggat in, välj länken ”Mitt konto” under menyn ”Min sida”, fyll i lösenordsfälten för att ändra ditt lösenord." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:236 #: app/Controller/TimelineController.php:238 app/Gedcom/GedcomTag.php:143 #: app/Stats.php:2339 app/Stats.php:3555 app/Stats.php:3557 #: autocomplete.php:75 includes/functions/functions_print.php:404 #: includes/functions/functions_print.php:444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:63 timeline.php:374 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: statistics.php:278 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ålder vid barnets födelse" #: admin_trees_config.php:433 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Åldersgräns då person antas vara död" #: statistics.php:333 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Årskillnad mellan man och hustru" #: statistics.php:325 msgid "Age between siblings" msgstr "Årskillnad mellan syskon" #: statistics.php:334 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Årskillnad mellan hustru och man" #: statistics.php:322 msgid "Age difference" msgstr "Åldersskillnad" #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1273 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ålder vid första vigseln" #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 statistics.php:255 #: statistics.php:521 statisticsplot.php:1223 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ålder vid vigsel" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:158 msgid "Age of item" msgstr "Ålder för artikel" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1573 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Föräldrarnas ålder invid barnets födelsedatum" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:1123 msgid "Age related to birth year" msgstr "Ålder i förhållande till födelseår" #: includes/functions/functions_print_lists.php:481 statistics.php:518 #: statisticsplot.php:1173 msgid "Age related to death year" msgstr "Ålder i förhållande till dödsår" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Myndighet" #: app/Stats.php:6051 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: app/Stats.php:6052 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:27 msgid "Album" msgstr "Album" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: app/Stats.php:6115 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Aliasnamn" #: includes/functions/functions_print_lists.php:172 msgid "Alive" msgstr "Levande" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:180 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1564 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 app/Module/SlideShowModule.php:243 #: app/Module/UserMessagesModule.php:77 app/Stats.php:5087 calendar.php:249 #: famlist.php:62 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:157 #: famlist.php:159 famlist.php:243 famlist.php:245 indilist.php:62 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:157 indilist.php:159 #: indilist.php:243 indilist.php:245 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Samtliga" #: admin_trees_manage.php:701 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Alla ändringar i PhpGedView måste först accepteras" #: admin_trees_manage.php:704 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Alla PhpGedView-användare måste ha olika e-postadresser" #: admin_trees_config.php:591 msgid "All facts and events" msgstr "Alla fakta och händelser" #: admin_trees_config.php:1858 msgid "All family facts" msgstr "Alla familjefakta" #: login.php:393 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alla fält måste fyllas i." #: admin_site_upgrade.php:406 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Alla filer har läs- och skrivrättigheter." #: admin_trees_config.php:1740 msgid "All individual facts" msgstr "Alla personfakta" #: calendar.php:200 calendar.php:218 calendar.php:219 calendar.php:222 #: calendar.php:223 calendar.php:483 msgid "All individuals" msgstr "Alla personer" #: admin_trees_config.php:582 msgid "All records" msgstr "Alla poster" #: admin_trees_config.php:2065 msgid "All repository facts" msgstr "Alla arkivfakta" #: admin_trees_config.php:1976 msgid "All source facts" msgstr "Alla källfakta" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:30 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Tillåt andra moduler att redigera text med en ”WYSIWYG”-editor, istället för att använda HTML-koder." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillåt användare att se rådata i GEDCOM-poster" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:243 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Tillåt användare att välja eget tema" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:468 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Tillåt besökare att begära ett nytt användarkonto" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #: app/Stats.php:6058 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanska Samoa" #: admin_site_config.php:475 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "En administratör godkänner det nya användarkontot och väljer åtkomstnivå innan användaren kan logga in." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:32 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativ till ”Media”-flik och en förbättrad bildvisare." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativt sätt att visa en graf." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:30 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Ett anternativt sätt att mata in kopia över befolkningsräkning (Census) och länka dem till personer." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Ett alternativt sätt att logga in och ut." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:30 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Ett alternativt sätt att välja nytt tema." #: includes/functions/functions_edit.php:859 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "En kompanjon är en annan person som var involverad med detta faktum eller denna händelse, till exempel ett vittne eller en präst." #: includes/functions/functions_edit.php:857 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "En kompanjon är en annan person som var involverad med denna person, till exempel en vän eller en arbetsgivare." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:30 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Redigering val för personer, familjer, källor, o.s.v." #: admin_site_upgrade.php:342 admin_site_upgrade.php:364 #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Ett fel uppstod när filen packades upp." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:34 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Ett interaktivt träd, visande en persons alla förfäder och efterkommande." #: setup.php:930 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Fel i databasen." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:52 #: app/Controller/FanchartController.php:356 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1082 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Förfäder" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Intresse att forska mer i personens förfäder" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Förfäder för " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:49 #: app/Controller/AncestryController.php:75 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Förfäder för %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ancestral file number (AFN)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: app/Stats.php:6053 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: app/Stats.php:6049 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: app/Stats.php:6050 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Module/YahrzeitModule.php:156 #: includes/functions/functions_print_lists.php:254 #: includes/functions/functions_print_lists.php:260 #: includes/functions/functions_print_lists.php:722 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1956 msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #: calendar.php:32 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Historisk kalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Ogiltigförklaring" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: app/Stats.php:6059 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: app/Stats.php:6061 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:63 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Applicera automatiska korrektioner till din släktforskningsdata." #: admin_trees_download.php:171 app/Module/ClippingsCartModule.php:342 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:350 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Tillämpa integritetsinställningar" #: admin_users.php:96 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Godkännande av konto på %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "Godkänn alla ändringar" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "Godkänd" #: admin_users.php:381 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkänd av administratör" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/CalendarDate.php:180 includes/functions/functions_print.php:693 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akvamarin" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:462 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna Vanliga frågor post?" #: app/Controller/IndividualController.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta faktum?" #: app/Module/UserJournalModule.php:75 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna dagboksnotering?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:63 app/Module/UserMessagesModule.php:105 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Är du säker på att du vill radera detta meddelande? Det kan inte återfås senare." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna nyhetsnotering?" #: app/Module/StoriesModule.php:388 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna berättelse?" #: admin_media.php:310 admin_media.php:520 admin_site_access.php:192 #: admin_trees_manage.php:404 admin_trees_manage.php:415 admin_users.php:206 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:74 app/Controller/NoteController.php:55 #: app/Controller/RepositoryController.php:62 #: app/Controller/SourceController.php:62 edituser.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1138 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1367 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Vill du verkligen ta bort ”%s”?" #: app/Module/AlbumModule.php:144 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort länkar till det här medieobjektet?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna post från dina favoriter?" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Är du säker på att du vill ångra alla ändringar till detta släktträd?" #: app/Stats.php:6056 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: app/Stats.php:6057 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: app/Stats.php:6046 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:293 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Förutom att använda verktygsfältet för att tillämpa HTML-formatering, kan du infoga databasfält som uppdateras automatiskt. Dessa speciella fält är markerade med # tecken. Exempelvis #totalFamilies# kommer att ersättas med det faktiska antalet familjer i databasen. Avancerade användare kan vilja tillämpa CSS-klasser till sin text, så att formateringen matchar ett valt tema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Ash" msgstr "Kol" #: statistics.php:595 msgid "Asia" msgstr "Asien" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:167 app/Gedcom/GedcomTag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Kompanjoner" #: edit_interface.php:1237 help_text.php:293 msgid "Associate events with this source" msgstr "Associera händelse med denna källa" #: search.php:104 search.php:269 msgid "Associates" msgstr "Associationer" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: app/Stats.php:6249 msgid "At sea" msgstr "Till sjöss" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Deltagare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Medhjälpare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Medhjälpare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Närvara" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Deltagare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Deltagare" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Date/CalendarDate.php:184 includes/functions/functions_print.php:697 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Stats.php:6062 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: app/Stats.php:6063 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Gedcom/GedcomTag.php:171 msgid "Author" msgstr "Författare" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/Gedcom/GedcomTag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "Senast ändrad av" #: admin_users.php:423 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Godkänn automatiskt ändringar gjorda av denna användare" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:761 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Skapa Globalt Unika ID automatiskt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1392 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Expandera händelselistan automatiskt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1643 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Expandera anteckningar automatiskt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1656 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Expandera källor automatiskt" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "av" #: index_edit.php:300 msgid "Available blocks" msgstr "Tillgängliga block" #: app/Stats.php:3570 includes/functions/functions_print_lists.php:2169 msgid "Average age" msgstr "Genomsnittsålder" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:158 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:365 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:218 app/Stats.php:2352 statistics.php:144 msgid "Average age at death" msgstr "Medelålder vid död" #: app/Stats.php:3559 app/Stats.php:3560 app/Stats.php:3564 app/Stats.php:3568 #: app/Stats.php:3570 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Medelåldern i förhållande till vigselårhundrade" #: app/Stats.php:2340 app/Stats.php:2352 msgid "Average age related to death century" msgstr "Genomsnittlig dödsålder i förhållande till århundrade" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:393 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:228 app/Stats.php:4459 statistics.php:301 msgid "Average number of children per family" msgstr "Genomsnittligt antal barn per familj" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:655 admin_trees_manage.php:657 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Undvik mellanslag och skiljetecken. Ett släktnamn kan vara ett bra val." #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: app/Stats.php:6064 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: app/Stats.php:6065 msgid "Azores" msgstr "Azorerna" #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: app/Stats.php:6073 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamaöarna" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: app/Stats.php:6072 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: app/Stats.php:6070 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Döpt" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brors dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "Barns dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dotters dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:986 app/Gedcom/GedcomTag.php:995 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Barnbarnets dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Sondotters dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnbarnets dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Dottersons dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Sonsons dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Halvbrors dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Halvsysters dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Syskons dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Systers dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sons dop" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzva" #: app/Stats.php:6080 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:306 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzva" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:72 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:2671 msgid "Batch update" msgstr "Sats-uppdatering" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2720 msgid "Bearing" msgstr "Bäring" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Startår" #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Begins with" msgstr "Börjar med" #: app/Stats.php:6075 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk choklad" #: app/Stats.php:6067 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: app/Stats.php:6076 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: app/Stats.php:6068 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: app/Stats.php:6077 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasöarna" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Schweiz" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Best man" #: app/Stats.php:6082 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturförteckning" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "Binär data objekt" #: includes/functions/functions_print.php:517 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/Stats.php:1473 statistics.php:533 msgid "Birth by country" msgstr "Födda per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Födelsedatums intervallslut" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Födelsedatums intervallstart" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brors födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Barnafödelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dotters födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1044 app/Gedcom/GedcomTag.php:1053 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Barnbarnets födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sondotters födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnbarnets födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Dottersons födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sonsons födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbrors födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsysters födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Syskons födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "Systers födelse" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "Sons födelse" #: statistics.php:405 msgid "Birth places" msgstr "Födelseorter" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Födelseorten innehåller" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:26 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Födslar" #: app/Stats.php:1758 statistics.php:116 msgid "Births by century" msgstr "Födslar per århundrade" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/Gedcom/GedcomTag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: admin_module_blocks.php:70 msgid "Block" msgstr "Block" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:32 admin_modules.php:147 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:145 msgid "Blocks" msgstr "Block" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:63 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå lagun" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:64 msgid "Blue Marine" msgstr "Marinblå" #: message.php:126 msgid "Body" msgstr "Meddelande" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: app/Stats.php:6078 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ancestry.php:65 descendancy.php:57 msgid "Booklet" msgstr "Häfte" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:62 msgid "Born in the covenant" msgstr "(mormon) Född i religiös förbindelse" #: app/Stats.php:6074 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:607 msgid "Both alive" msgstr "Båda levande" #: includes/functions/functions_print_lists.php:634 msgid "Both dead" msgstr "Båda döda" #: app/Stats.php:6084 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: app/Stats.php:6083 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:59 app/Theme/BaseTheme.php:1417 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:52 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grenar för familjen %s" #: app/Stats.php:6079 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brudtärna" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australien" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "B'rit mila" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brors b'rit mila" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnbarnets b'rit mila" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Dottersons b'rit mila" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Sonsons b'rit mila" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Halvbrors b'rit mila" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Sons b'rit mila" #: app/Stats.php:6159 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen" #: app/Stats.php:6298 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: app/Stats.php:6085 msgid "British West Indies" msgstr "Britiska väst Indien" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Bror" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: app/Stats.php:6081 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: app/Stats.php:6071 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Begravd" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brors begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Begravning av barn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Dotters begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Fars begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1106 app/Gedcom/GedcomTag.php:1115 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Barnbarnets begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Sondotters begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Gammelfars begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Gammelmors begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Begravning av en gammelförälder" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnbarnets begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Dottersons begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Sonsons begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Halvbrors begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Halvsysters begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "Makes begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Morfars begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Mormors begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Begravning av en morförälder" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Mors begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "Begravning av en förälder" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Farfars begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Farmors begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Begravning av en farförälder" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Syskons begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "Systers begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "Sons begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Makes/makas begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "Makas begravning" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Begravningsorten innehåller" #: app/Stats.php:6069 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: app/Stats.php:6066 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:346 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard använder SMTP port 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4556 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Som standard visar listan endast de platser som finns i dina släktträd. Du kan ha detaljer för andra platser, som de som importeras i bulk från en extern fil. Det här alternativet visar alla platser, inklusive sådana som för närvarande inte används." #: admin_site_config.php:214 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekund." msgstr[1] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekunder." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:198 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Din server tillåter skripten att använda som standard %s av minnet." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:25 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:354 msgid "Calculating…" msgstr "Beräknar…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 app/Theme/BaseTheme.php:996 #: app/Theme/BaseTheme.php:1000 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:716 admin_trees_config.php:718 #: admin_trees_config.php:721 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderkonvertering" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:235 msgid "Call number" msgstr "Källarkivets referensnummer" #: app/Stats.php:6172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: app/Stats.php:6096 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilien" #: app/Stats.php:6087 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:307 msgid "Cannot create" msgstr "Kan inte skapa en fil" #: app/Stats.php:6088 msgid "Cape Colony" msgstr "Kap Kolonien" #: app/Stats.php:6102 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Kort" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Case insensitive" msgstr "Inte skiftlägeskänslig" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:239 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: app/Stats.php:6089 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonia" #: statistics.php:601 msgid "Categories" msgstr "Kategorier (z-axel)" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:243 msgid "Cause" msgstr "Orsak" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Dödsorsak" #: admin_trees_manage.php:744 admin_trees_renumber.php:285 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Varning! Detta kan ta lång tid. Ha tålamod." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varning: gamla moduler kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees från att fungera." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varning: gamla teman kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees från att fungera." #: app/Stats.php:6107 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:26 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Begravningsplatser" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Begravningsplats" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:251 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:25 msgid "Census assistant" msgstr "Befolkningsräknings (Census) assistent" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:253 app/Module/CensusAssistantModule.php:372 msgid "Census date" msgstr "Folkräkningsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:255 msgid "Census place" msgstr "Ort vid folkräkning" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Census transcript" msgstr "Kopia över befolkningsräkning (Census)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 msgid "Center map here" msgstr "Centrera kartan här" #: app/Stats.php:6086 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: app/Stats.php:6274 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: edit_interface.php:1973 edit_interface.php:2009 edit_interface.php:2036 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: app/Controller/FamilyController.php:92 edit_interface.php:1926 #: edit_interface.php:2093 msgid "Change family members" msgstr "Ändra familjemedlemmar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:586 app/Module/GoogleMapsModule.php:589 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:592 app/Module/GoogleMapsModule.php:647 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3904 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4076 msgid "Change flag" msgstr "Ändra flagga" #: find.php:281 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Ändra språk" #: admin_users.php:212 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Ändra blocken på denna användares ”Min sida”" #: admin_trees_manage.php:395 index_edit.php:48 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Ändra blocken på ”Hemsidan”" #: index_edit.php:40 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Ändra blocken på ”Min sida”" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1750 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Ändrad den %1$s av %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:34 app/Module/ChangeReportModule.php:26 #: edit_changes.php:175 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:68 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Sista dagens förändringar" msgstr[1] "Förändringar de senaste %s dagarna" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Changes log" msgstr "Ändringslogg" #: app/Stats.php:6092 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanalöarna" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:271 msgid "Character set" msgstr "Teckentabell" #: admin_modules.php:174 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 statistics.php:579 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtyp" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:148 admin_trees_config.php:1311 #: admin_trees_config.php:1542 app/Module/ChartsBlockModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1043 app/Theme/BaseTheme.php:1070 msgid "Charts" msgstr "Tavlor" #: admin_site_upgrade.php:387 msgid "Check file permissions…" msgstr "Kontrollera filrättigheterna…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:112 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Kolla för anpassade moduler…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:215 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Kolla för anpassade teman…" #: admin_trees_check.php:32 admin_trees_manage.php:486 msgid "Check for errors" msgstr "Leta efter fel" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:92 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kolla för väntande ändringar…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:307 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Kontrollera åtkomsträttigheter för mappen." #: setup.php:263 setup.php:335 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Kontrollera inställningar och försök igen." #: setup.php:150 msgid "Checking server capacity" msgstr "Granskar serverns kapacitet" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrollerar serverkonfiguration" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:275 includes/functions/functions_date.php:28 msgid "Child" msgstr "Barn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Barn till " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%ss barn" #: includes/functions/functions_print_lists.php:256 #: includes/functions/functions_print_lists.php:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:1031 msgid "Children" msgstr "Barn" #: statistics.php:298 msgid "Children in family" msgstr "Barn i familjen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Barn till " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:84 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Barn tar patronymikon istället för efternamn." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:78 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Barnen tar ett släktnamn från far och ett släktnamn från mor." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:81 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Barnen tar ett släktnamn från mor och ett släktnamn från far." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:68 admin_trees_config.php:72 #: admin_trees_config.php:87 admin_trees_config.php:92 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Barn tar sin faders efternamn." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:75 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Barn tar sin moders efternamn." #: app/Stats.php:6093 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: app/Stats.php:6094 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:112 reportengine.php:120 msgid "Choose a report to run" msgstr "Välj en rapport att köra" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Välj släktingar" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:211 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Välj miniatyrbild som du vill ladda upp. Fastän miniatyrbilder kan genereras automatiskt för bilder, kanske du vill generera din egen miniatyrbild, speciellt för andra media typer. Till exempel kan du använda en stillbild från en video, eller ett foto av en person som gjort en ljudinspelning." #: admin_site_config.php:121 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Välj användardefinierad välkomsttext inskriven nedan" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:238 msgid "Choose: " msgstr "Välj: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "Dop av en bror" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Dop av ett barn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dop av en dotter" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1205 app/Gedcom/GedcomTag.php:1214 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Dop av en halvbror" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Dop av ett halvsyskon" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Dop av en halvsyster" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Dop av ett syskon" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "Dop av en syster" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "Dop av en son" #: app/Stats.php:6106 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Omskärare" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Källhänvisning" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Medborgarskap" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:295 app/Module/GoogleMapsModule.php:384 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4022 app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 msgid "City" msgstr "Stad" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgerlig vigsel" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Borgerlig vigselförättare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Borgerlig vigselförättare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilregistrator" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:52 app/Theme/AdministrationTheme.php:68 msgid "Clean up data folder" msgstr "Rensa datamapp" #: lifespan.php:193 timeline.php:307 msgid "Clear chart" msgstr "Rensa tavlan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:75 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "(mormon) Rentvådd, men inte ännu färdig" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:70 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Välj %s till familjens huvudperson." #: edit_interface.php:1729 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "Klicka på en rad och sen drag-och-släpp för att ordna om media" #: admin_trees_manage.php:712 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klicka här för att få hjälp att flytta PhpGedView till webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:338 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Lägg till, redigera eller radera" #: individual.php:243 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klicka här för att öppna eller stänga sidopanelen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Klicka på namn för att lägga till person till ”Lägg till Länklista”." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:336 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "Klicka på en rubrik för att gå direkt till den eller rulla ner för att läsa dem alla." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:69 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Klicka för att välja en person som familjens huvudperson." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:26 msgid "Clippings cart" msgstr "Urklippskorg" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Vapen" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: app/Stats.php:6090 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosöarna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:65 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe och kräm" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:66 msgid "Cold Day" msgstr "Kall dag" #: app/Stats.php:6100 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "Kolumner per sida" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:365 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: login.php:304 login.php:326 login.php:461 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Sambo" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:30 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommunicera med andra användare med hjälp av privata meddelanden." #: app/Stats.php:6101 msgid "Comoros" msgstr "Comorerna" #: app/Controller/CompactController.php:44 #: app/Controller/FanchartController.php:357 app/Theme/BaseTheme.php:1093 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt träd" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:41 #: app/Controller/CompactController.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt träd för %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:99 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Färdig före 1970, datum obekant" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:79 msgid "Completed; date unknown" msgstr "(mormon) Färdig; datum okänd" #: admin_trees_download.php:140 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Komprimera GEDCOM-filen" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "Länkning" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:71 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:87 app/Module/OnThisDayModule.php:56 #: app/Module/RecentChangesModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:55 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:85 app/Module/SlideShowModule.php:107 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:54 app/Module/TopPageViewsModule.php:52 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:77 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:58 #: app/Module/YahrzeitModule.php:59 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: admin_users.php:347 edituser.php:213 login.php:445 msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenordet" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: app/Stats.php:6098 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo-Brazzaville" #: app/Stats.php:6097 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo-Kinshasa" #: setup.php:269 msgid "Connection to database server" msgstr "Anslutning till databas-servern" #: admin_trees_config.php:887 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: edituser.php:265 msgid "Contact method" msgstr "Kontaktmetod" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Contains" msgstr "Innehåller" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 editnews.php:69 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4325 msgid "Continue adding" msgstr "Fortsätt att lägga till" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:307 msgid "Continued" msgstr "Fortsättning" #: admin.php:418 admin_media.php:604 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:57 admin_module_menus.php:71 #: admin_module_reports.php:50 admin_module_sidebar.php:71 #: admin_module_tabs.php:71 admin_modules.php:126 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:344 #: admin_site_change.php:261 admin_site_clean.php:82 admin_site_config.php:156 #: admin_site_info.php:39 admin_site_logs.php:235 admin_site_merge.php:179 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_config.php:371 #: admin_trees_download.php:101 admin_trees_duplicates.php:143 #: admin_trees_manage.php:170 admin_trees_manage.php:324 #: admin_trees_merge.php:37 admin_trees_places.php:88 admin_users.php:293 #: admin_users.php:671 admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:31 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:128 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:281 app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:278 #: app/Module/StoriesModule.php:196 app/Module/StoriesModule.php:331 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:184 app/Theme/BaseTheme.php:1242 msgid "Control panel" msgstr "Kontrollpanel" #: admin_trees_download.php:149 app/Module/ClippingsCartModule.php:357 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:684 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konvertera från UTF-8 till ISO-8859-1" #: app/Stats.php:6099 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Köpenhamn, Danmark" #: includes/functions/functions_print_facts.php:165 #: includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:924 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1073 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:193 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopiera alla poster från %1$s till %2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:429 msgid "Copy files…" msgstr "Kopiera filerna…" #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopiera dessa filer till mappen %s, ersätt de som har samma namn." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "Bolag" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Rätta NAME-dataposter av form ”John/DOE/” eller ”John /DOE”, som produceras av äldre släktprogram." #: app/Stats.php:6103 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: app/Stats.php:6095 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: login.php:594 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kunde inte verifiera informationen du skrev in. Gå tillbaka och försök igen eller kontakta webbplatsens administratör för mer information." #: app/Stats.php:5088 msgid "Count" msgstr "Antal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:661 msgid "Countries" msgstr "Länder" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:339 app/Module/GoogleMapsModule.php:366 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 app/Module/GoogleMapsModule.php:1545 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1660 app/Module/GoogleMapsModule.php:4018 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:948 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 #: statisticsplot.php:1059 statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 #: statisticsplot.php:1213 statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 #: statisticsplot.php:1363 msgid "Counts " msgstr "Antal " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "County" msgstr "Kommun" #: admin_media.php:306 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: admin_trees_manage.php:611 msgid "Create a new family tree" msgstr "Skapa ett nytt släktträd" #: edit_interface.php:746 msgid "Create a new individual" msgstr "Skapa en ny person" #: addmedia.php:74 addmedia.php:392 includes/functions/functions_edit.php:374 msgid "Create a new media object" msgstr "Skapa ett nytt mediaobjekt" #: edit_interface.php:1523 edit_interface.php:1586 #: includes/functions/functions_edit.php:383 msgid "Create a new repository" msgstr "Skapa arkiv" #: edit_interface.php:1344 edit_interface.php:1380 #: includes/functions/functions_edit.php:392 msgid "Create a new shared note" msgstr "Skapa ny delad anteckning" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:336 edit_interface.php:1403 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:25 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Skapa ny delad anteckning med hjälp av guide" #: edit_interface.php:1192 edit_interface.php:1275 #: includes/functions/functions_edit.php:410 msgid "Create a new source" msgstr "Skapa en ny källa" #: admin_site_access.php:217 msgid "Create a website access rule" msgstr "Skapa en webbplats åtkomstregel" #: statistics.php:427 msgid "Create your own chart" msgstr "Skapa eget diagram" #: admin_trees_manage.php:734 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Skapa, uppdatera och ta bort ett släktträd för varje GEDCOM-fil i datamappen." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brors kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Barns kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Dotters kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Fars kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1290 app/Gedcom/GedcomTag.php:1299 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Förälder förälders kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1263 app/Gedcom/GedcomTag.php:1272 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Barnbarnets kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Sondotters kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Gammelfars kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Gammelmors kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnbarnets kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Dottersons kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Sonsons kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Halvbrors kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Halvsysters kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Makes kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Morfars kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Mormors kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Mors kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremering av en förälder" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Farfars kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Farmors kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Syskons kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Systers kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "Sons kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Makes/makas kremering" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Makas kremering" #: app/Stats.php:6153 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: app/Stats.php:6105 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:279 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:262 msgid "Custom" msgstr "Special" #: calendar.php:314 includes/functions/functions_print.php:670 msgid "Custom event" msgstr "Specialhändelse" #: includes/functions/functions_print.php:669 msgid "Custom fact" msgstr "Specialfaktum" #: admin_site_upgrade.php:186 admin_site_upgrade.php:189 msgid "Custom module" msgstr "Anpassad modul" #: find.php:463 msgid "Custom tags" msgstr "Egna taggar" #: admin_site_upgrade.php:247 admin_site_upgrade.php:250 msgid "Custom theme" msgstr "Anpassat tema" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:455 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egen välkomsttext" #: app/Theme/BaseTheme.php:1024 app/Theme/BaseTheme.php:1026 msgid "Customize this page" msgstr "Anpassa denna sida" #: app/Stats.php:6108 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: app/Stats.php:6109 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: app/Stats.php:6104 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tjeckoslovakien" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "DNA-markörer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:56 search.php:265 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:418 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentbräda" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:343 msgid "Data" msgstr "Data" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:171 msgid "Data folder" msgstr "Datamapp" #: setup.php:365 msgid "Database and table names" msgstr "Databas och tabellnamn" #: setup.php:272 msgid "Database connection" msgstr "Databas-anslutning" #: setup.php:367 setup.php:369 msgid "Database name" msgstr "Databasnamn" #: setup.php:286 msgid "Database password" msgstr "Databaslösenord" #: setup.php:282 msgid "Database user account" msgstr "Databasens användarkonto" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:349 edit_changes.php:177 help_text.php:137 #: help_text.php:167 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1682 msgid "Date differences" msgstr "Datum-avvikelser" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum för LDS dop" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS Barns beseglingsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS gåva datum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas beseglingsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "Adoptions datum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:185 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Dopdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:193 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Datum för bar mitzva" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:201 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum för bat mitzva" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Födelsedatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "Välsignelsedatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum for b'rit mila" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:229 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Begravningsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:281 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Dopdag" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:313 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmationsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "Kremerings datum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Dödsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "Skilsmässa datum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigrationsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:423 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Förlovningsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Inläggsdatum i original källa" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "Händelsedatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:479 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum för första nattvard" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum för invandring" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "Datum för senast ändring" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:461 app/Gedcom/GedcomTag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Vigseldatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:559 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Lysningsdag" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "Naturaliseringsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum för prästvigning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "Boningsplatsdatum" #: help_text.php:160 msgid "Date period" msgstr "Tidsperiod" #: help_text.php:158 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tidsperioder används för att indikera att ett faktum, till exempel ett yrke, fortsatte under en viss tid." #: help_text.php:149 statistics.php:612 msgid "Date range" msgstr "Datumintervall" #: help_text.php:147 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Datumintervall används för att indikera att en händelse, t.ex. en födelse, hände på ett okänt datum inom ett möjligt intervall." #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "Registreringsdatum" #: app/Module/UserMessagesModule.php:79 msgid "Date sent" msgstr "Datum skickat" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:737 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Tidsangivelser omvandlas endast ifall de är giltiga inom tideräkningen. T.ex. kommer endast tidpunkter mellan %1$s och %2$s att omvandlas till franska revolutionskalendern och endast datum efter %3$s kommer att omvandlas till den gregorianska tideräkningen (nya stilen)." #: help_text.php:135 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datumen har sparats med användandet av engelska förkortningar och nyckelord. I stället för dessa kan du använda genvägar." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dotter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%ss dotter" #: app/Theme/BaseTheme.php:1003 calendar.php:141 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:527 msgid "Day not set" msgstr "Dag inte satt" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: app/Stats.php:942 app/Stats.php:944 #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Dead" msgstr "Döda" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Död" #: app/Stats.php:1489 statistics.php:539 msgid "Death by country" msgstr "Döda per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Dödsdatums intervallslut" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Dödsdatums intervallstart" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "Broderns död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Barnadöd" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dotterns död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Faderns död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1393 app/Gedcom/GedcomTag.php:1402 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Gammelförälders död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1366 app/Gedcom/GedcomTag.php:1375 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Barnbarnets död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Sondotters död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Gammelfars död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Gammelmors död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnbarnets död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Dottersons död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Sonsons död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbrors död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsysters död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "Makes död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfars död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormors död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Moderns död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Förälders död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfars död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmors död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Syskons död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "Systerns död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "Sonens död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Make eller makas död" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "Makans död" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Make eller makas död" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Dödsorten innehåller" #: statistics.php:406 msgid "Death places" msgstr "Dödsorter" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:26 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Dödsfall" #: app/Stats.php:1849 statistics.php:117 msgid "Deaths by century" msgstr "Döda per århundrade" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "dec" #: includes/functions/functions_print_lists.php:473 #: includes/functions/functions_print_lists.php:973 msgid "Decade of birth" msgstr "Födelseårtionde" #: includes/functions/functions_print_lists.php:476 msgid "Decade of death" msgstr "Dödsårtionde" #: includes/functions/functions_print_lists.php:976 msgid "Decade of marriage" msgstr "Vigselårtionde" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:188 includes/functions/functions_print.php:701 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:280 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:42 msgid "Default chart" msgstr "Standardtavla" #: admin_trees_manage.php:425 msgid "Default family tree" msgstr "Standard-släktträd" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:682 admin_users.php:563 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 edituser.php:185 msgid "Default individual" msgstr "Förvald person" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:311 msgid "Default map type" msgstr "Standard karttyp" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standard antavla layout" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1329 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Stardard antal förfäder generationer" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:227 admin_trees_config.php:1012 msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Betyg" #: admin_media.php:520 admin_site_access.php:192 admin_site_change.php:348 #: admin_site_logs.php:313 admin_trees_config.php:600 #: admin_trees_manage.php:405 admin_trees_manage.php:416 admin_users.php:206 #: app/Controller/FamilyController.php:111 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:73 app/Controller/NoteController.php:54 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 #: app/Controller/SourceController.php:61 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:462 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4571 app/Module/StoriesModule.php:361 #: app/Module/UserJournalModule.php:75 app/Module/UserMessagesModule.php:77 #: app/Module/UserMessagesModule.php:105 #: includes/functions/functions_print_facts.php:173 #: includes/functions/functions_print_facts.php:176 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1138 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1367 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4313 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Ta bort all befintliga geografiska data innan du importerar filen." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:666 app/Theme/AdministrationTheme.php:122 msgid "Delete inactive users" msgstr "Ta bort inaktiva användare" #: app/Module/UserMessagesModule.php:108 msgid "Delete selected messages" msgstr "Radera markerade meddelande" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:484 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Ta bort temporära filer…" #: admin_modules.php:88 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Ta bort inställningar för denna modul." #: app/Controller/IndividualController.php:156 msgid "Delete this name" msgstr "Radera namn" #: edituser.php:291 msgid "Delete your account" msgstr "Ta bort ditt konto" #: app/Controller/FamilyController.php:112 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Radering av familjen kommer att koppla loss alla personerna ifrån familjen men kommer att lämna alla personerna orörda. Är du säker på att du ska radera familjen?" #: app/Stats.php:6113 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:78 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Beroende på serverkonfigurationen, kan du kanske uppgradera automatiskt." #: familybook.php:86 msgid "Descendant generations" msgstr "Efterkommande generationer" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:355 app/Gedcom/GedcomTag.php:363 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/DescendancyModule.php:26 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1104 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Ättlingar" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Intresse att söka efter mera efterkommande till denna person" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Ättlingar till " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:54 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:71 admin_module_menus.php:85 #: admin_module_reports.php:64 admin_module_sidebar.php:85 #: admin_module_tabs.php:85 admin_modules.php:143 app/Gedcom/GedcomTag.php:383 #: find.php:450 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:978 msgid "Description META tag" msgstr "Beskrivning META tagg" #: login.php:428 msgid "Desired password" msgstr "Önskat lösenord" #: login.php:418 msgid "Desired user name" msgstr "Önskat användarnamn" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 #: note.php:106 repo.php:86 source.php:96 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: admin_site_config.php:474 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detaljer om den nya användaren kommer att skickas släktforskarkontakten för släktträdet ifråga." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: app/Date/JalaliDate.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:70 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "(mormon) Dog som barn: förskonad" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:95 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "(mormon) Dog som småbarn: förskonad" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Skillnader" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:734 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "I olika delar av världen används skilda tideräkningar, och ytterligare många fler har tidigare varit i bruk. Där så är möjligt, bör tidpunkter anges enligt samma tideräkning som i källdokumentet. Man kan sedan ange att dessa tidsangivelser skall omvandlas till en mer bekant tideräkning. Om man regelbundet har bruk av dubbla tideräkningar, kan man ange två omvandlingar, så att samtliga datum visas i bägge dessa tideräkningar." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Förfäder i rak linje" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Förfäder i direkt linje samt deras familjer" #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "Disable these modules" msgstr "Inaktivera dessa moduler" #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "Disable these themes" msgstr "Inaktivera dessa teman" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:184 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Visa %s" #: find.php:192 find.php:211 find.php:230 find.php:250 find.php:269 msgid "Display all" msgstr "Visa alla" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:37 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Visa och kontrollera ett släktträds favorit sidor." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:29 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Visa och kontrollera en användares favoritsidor." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:497 msgid "Display map coordinates" msgstr "Visa kartans koordinater" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:486 msgid "Display short placenames" msgstr "Visa korta platsnamn" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Skild" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Ansökt om skilsmässa" #: app/Stats.php:3305 statistics.php:219 msgid "Divorces by century" msgstr "Skilsmässor per århundrade" #: app/Stats.php:6111 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:461 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:222 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ändra inte för att behålla det ursprungliga filnamnet." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4317 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Skapa inte nya platser, importera bara koordinater för befintliga platser." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:87 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "(mormon) Besegling inte, tidigare besegling upphävd" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:83 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "(mormon) Försegla inte; icke auktoriserad" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2274 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:53 edit_interface.php:2303 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Uppdatera inte dataposten ”senaste ändringen”" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: app/Stats.php:6112 msgid "Dominica" msgstr "Dominikanska republiken" #: app/Stats.php:6114 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:325 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 app/Module/GoogleMapsModule.php:4660 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:303 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Ladda ner %s…" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Ladda ner fil" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4652 msgid "Download geographic data" msgstr "Ladda ner geografisk data" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:150 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:69 edituser.php:56 login.php:267 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Det finns redan en användare med e-postadressen." #: admin_users.php:67 edituser.php:54 login.php:265 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "En avändare med detta användarnamn finns redan. Välj ett annat användarnamn." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-postadress som skall användas i ”från:”-fältet för e-post som webtrees skapar automatiskt.

webtrees kan automatiskt skapa e-post för att meddela administratörer av förändringar som behöver granskas. webtrees skickar också e-postmeddelanden till användare som har ansökt om ett konto.

Vanligtvis är ”från:” fältet i dessa automatiskt skapade e-postmeddelanden t.ex. från: webtrees-noreply@yoursite för att visa att inget svar på e-post krävs. För att skydda mot skräppost eller andra e-missbruk, kräver vissa system en giltig adress i ”från:” fältet och kommer inte att acceptera meddelanden som är från kontot webtrees-noreply." #: help_text.php:294 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Varje källa registrerar specifika händelser, i allmänhet för ett visst datumintervall och för en plats jurisdiktion. Till exempel en folkräkning registrerar folkräkning händelser och kyrkans register registrerar födelse, giftermål och död händelser.

Markera de händelser som registreras av denna källa från listan över händelser som tillhandahålls. Datum bör anges i datumintervall format såsom FROM 1900 TO 1910. Plats jurisdiktion är namnet på den lägsta behörigheten som omfattar alla lägre nivå platser som nämns i denna källa. Exempelvis skulle ”Oneida, Idaho, USA” användas som en källa jurisdiktion plats för händelser som inträffar i de olika städerna inom Oneida County. ”Idaho, USA” skulle vara källa behörighet om de händelser som registrerats ägde rum inte bara i Oneida County, utan även i andra län i Idaho." #: help_text.php:321 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Varje användarkonto har ett alternativ att \"automatiskt acceptera ändringar\". När detta har aktiverats, sparas användarens eventuella ändringar omedelbart. Många administratörer aktivera detta för sitt eget användarkonto." #: statistics.php:124 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidigaste födelseår" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:123 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:295 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Earliest birth year" msgstr "Tidigaste födelseår" #: statistics.php:125 msgid "Earliest death" msgstr "Tidigaste dödsåret" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:137 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:323 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 msgid "Earliest death year" msgstr "Tidigaste dödsår" #: statistics.php:227 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidigaste skilsmässa" #: statistics.php:226 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidigaste äktenskap" #: app/Stats.php:6116 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:519 admin_site_access.php:192 admin_site_access.php:358 #: admin_users.php:212 admin_users.php:843 #: app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/IndividualController.php:227 #: app/Controller/IndividualController.php:236 #: app/Controller/IndividualController.php:245 #: app/Controller/IndividualController.php:262 #: app/Controller/MediaController.php:44 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:44 #: app/Controller/SourceController.php:44 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:460 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4571 app/Module/GoogleMapsModule.php:4594 #: app/Module/PageMenuModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:360 #: app/Module/UserJournalModule.php:74 edit_interface.php:259 #: edit_interface.php:416 includes/functions/functions_print_facts.php:150 #: includes/functions/functions_print_facts.php:157 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:911 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1069 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 note.php:143 note.php:148 #: note.php:149 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:103 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Redigera Vanliga frågor-post" #: admin_site_access.php:215 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Redigera en webbplats åtkomstregel" #: app/Controller/MediaController.php:141 msgid "Edit details" msgstr "Redigera detaljer" #: app/Controller/IndividualController.php:281 msgid "Edit gender" msgstr "Redigera kön" #: app/Module/AlbumModule.php:123 msgid "Edit media" msgstr "Redigera media" #: addmedia.php:235 addmedia.php:396 app/Controller/MediaController.php:47 msgid "Edit media object" msgstr "Redigera mediaobjekt" #: app/Controller/IndividualController.php:157 edit_interface.php:1651 #: includes/functions/functions_edit.php:630 msgid "Edit name" msgstr "Redigera namn" #: app/Controller/NoteController.php:47 msgid "Edit note" msgstr "Redigera anteckning" #: admin_trees_config.php:1733 msgid "Edit options" msgstr "Redigeringsalternativ" #: app/Controller/FamilyController.php:118 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:80 #: app/Controller/RepositoryController.php:68 #: app/Controller/SourceController.php:68 edit_interface.php:49 #: edit_interface.php:110 edit_interface.php:160 edit_interface.php:222 #: edit_interface.php:317 edit_interface.php:2779 help_text.php:285 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Redigera rå GEDCOM-post" #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit repository" msgstr "Redigera arkiv" #: edit_interface.php:1455 edit_interface.php:1501 #: includes/functions/functions_edit.php:401 msgid "Edit shared note" msgstr "Redigera delad anteckning" #: app/Controller/SourceController.php:48 msgid "Edit source" msgstr "Redigera källa" #: app/Module/StoriesModule.php:90 app/Module/StoriesModule.php:172 msgid "Edit story" msgstr "Redigera berättelse" #: app/Tree.php:568 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Ersätt denna persons uppgifter med dina egna." #: admin_users.php:268 msgid "Edit user" msgstr "Redigera användare" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:38 admin_users.php:525 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:387 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: app/Stats.php:6117 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: app/Stats.php:6118 msgid "Eire" msgstr "Irland" #: app/Stats.php:6259 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2721 msgid "Elevation" msgstr "Höjd" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:357 admin_users.php:847 app/Gedcom/GedcomTag.php:393 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:397 app/Gedcom/GedcomTag.php:401 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1464 app/Module/UserMessagesModule.php:80 #: edituser.php:232 login.php:303 login.php:408 message.php:116 #: message.php:270 setup.php:439 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: admin_users.php:377 msgid "Email verified" msgstr "E-post verifierad" #: app/Stats.php:77 msgid "Embedded variable" msgstr "Inbäddad variabel" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Utvandring" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:114 app/Gedcom/GedcomTag.php:653 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Töm urklippskorgen" #: admin_modules.php:141 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:400 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Med val av detta tvingas alla besökare att logga in innan de ser data på denna webbplats." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:361 msgid "End IP address" msgstr "Sista IP-adress" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Slutår" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Sista datum för ändringar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: app/Stats.php:6119 msgid "England" msgstr "England" #: addmedia.php:419 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:174 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Skriv in ett person-, familj- eller käll-ID" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:187 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Skriv en extra anteckning om denna favorit" #: addmedia.php:424 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Skriv in eller sök efter ID för person, familj eller källa till vilket denna media objekt ska länkas." #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "Fyll i rapportvärden" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Hela posten" #: app/Stats.php:6142 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: app/Stats.php:6120 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Fel: konvertering av GEDCOM-filer från %s-form till UTF-8-form stödjes ännu inte." #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1289 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Beräknade datum för födelse och död" #: app/Stats.php:6123 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: app/Stats.php:6124 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: statistics.php:593 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2415 statistics.php:105 statistics.php:207 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: statistics.php:414 msgid "Events in countries" msgstr "Händelser i länder" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:120 msgid "Events of close relatives" msgstr "Händelser för nära släktingar" #: admin_users.php:514 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Alla har denna roll, inklusive besökare till webbplatsen och sökmotorer." #: search_advanced.php:153 search_advanced.php:215 search_advanced.php:230 #: search_advanced.php:252 search_advanced.php:267 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: search_advanced.php:102 search_advanced.php:164 msgid "Exact date" msgstr "Exakt datum" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Exact text" msgstr "Exakt text" #: famlist.php:170 indilist.php:170 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Uteslut personer med ”%s” som vigselnamn" #: admin_media.php:662 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Exkludera undermappar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:91 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Utesluten från denna skickning" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:465 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Förklara varför du begär ett konto." #: admin_site_change.php:343 admin_site_logs.php:309 #: admin_trees_manage.php:581 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: admin_trees_download.php:33 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Exportera en GEDCOM-fil" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:279 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exportera alla släktträd till GEDCOM-filer…" #: admin_trees_download.php:133 msgid "Export options" msgstr "Exportalternativ" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:473 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Integritetsregler gäller även döda" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:628 msgid "External files" msgstr "Externa filer" #: admin_media.php:667 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externa media filer har en URL i stället för ett filnamn." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Extra information" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Ögonfärg" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:119 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:25 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:500 msgid "FAQ" msgstr "Vanliga frågor" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "Vanliga frågor position" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "FAQ visibility" msgstr "Vanliga frågor synlighet" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:416 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Vanliga frågor är listor med frågor och svar, som gör att du kan förklara platsens regler, riktlinjer och rutiner för besökarna. Frågor behandlar vanligtvis sekretess, upphovsrätt, användarkonton, olämpligt innehåll, krav på källhänvisningar, etc." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "Faktum 1" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "Faktum 10" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "Faktum 11" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "Faktum 12" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "Faktum 13" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "Faktum 2" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "Faktum 3" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "Faktum 4" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "Faktum 5" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "Faktum 6" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "Faktum 7" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "Faktum 8" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "Faktum 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Fact icons" msgstr "Fakta-ikoner" #: admin_trees_config.php:557 includes/functions/functions_print.php:659 msgid "Fact or event" msgstr "Faktum eller händelse" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:25 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta och händelser" #: admin_trees_config.php:1853 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakta om familjedatapost" #: admin_trees_config.php:1735 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakta om persondatapost" #: admin_trees_config.php:1916 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta för ny familj" #: admin_trees_config.php:1798 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta för ny person" #: admin_trees_config.php:2060 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakta om Arkivdatapost" #: admin_trees_config.php:1971 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakta om Källdatapost" #: app/Stats.php:6130 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöarna" #: app/Stats.php:6128 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #. I18N: Name of a module #: admin.php:708 admin.php:748 admin_trees_duplicates.php:137 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:491 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:96 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:317 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2783 app/Module/HtmlBlockModule.php:164 #: app/Module/RelativesTabModule.php:25 app/Theme/BaseTheme.php:1428 #: calendar.php:452 descendancy.php:63 famlist.php:124 famlist.php:127 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1063 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1201 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1429 mediaviewer.php:137 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 note.php:119 placelist.php:223 #: search.php:90 source.php:101 statistics.php:66 statisticsplot.php:981 #: statisticsplot.php:1085 statisticsplot.php:1335 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: app/Stats.php:469 statistics.php:389 msgid "Families with sources" msgstr "Familjer med källor" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Controller/PedigreeController.php:265 app/Gedcom/GedcomTag.php:441 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:26 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:237 edit_interface.php:993 #: includes/functions/functions_edit.php:811 inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:942 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 msgid "Family" msgstr "Familj" #: admin_trees_config.php:799 msgid "Family ID prefix" msgstr "Familje-ID prefix" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Som barn i familj" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "I familjen som make/maka" #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 app/Theme/BaseTheme.php:1115 msgid "Family book" msgstr "Familjebok" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:55 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familjebok för %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:449 msgid "Family file" msgstr "Familjefil" #: family.php:116 msgid "Family group information" msgstr "Familjens gruppinformation" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:25 msgid "Family list" msgstr "Familjelista" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:30 edit_interface.php:1428 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:198 msgid "Family navigator" msgstr "Familjenavigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:30 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Släktnyheter och webbplatsmeddelanden." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:368 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familj %s" #: admin.php:705 admin_site_change.php:331 admin_site_change.php:364 #: admin_site_logs.php:297 admin_site_logs.php:331 admin_trees_manage.php:367 #: admin_users.php:557 app/Module/BatchUpdateModule.php:169 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:423 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1543 app/Module/HtmlBlockModule.php:276 #: app/Module/StoriesModule.php:340 edit_changes.php:178 msgid "Family tree" msgstr "Släktträd" #: admin_users.php:502 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Åtkomst och inställningar för släktträd" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:67 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:408 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Släktträdsurklippskorg" #: admin_trees_config.php:618 admin_trees_manage.php:622 msgid "Family tree title" msgstr "Släktträdets titel" #. I18N: Menu entry #: admin.php:693 admin.php:701 app/Theme/AdministrationTheme.php:78 #: app/Theme/BaseTheme.php:1324 app/Theme/BaseTheme.php:1326 search.php:124 #: search.php:287 msgid "Family trees" msgstr "Släktträd" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1045 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familj med %s" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familj med adoptivföräldrar" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familj med fosterföräldrar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Familj med make" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:124 app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:138 #: app/Individual.php:1029 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Familj med föräldrar" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familj med rada föräldrar" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familj med besegling föräldrar" #: app/Theme/BaseTheme.php:928 msgid "Family with spouse" msgstr "Familj med make/maka" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:167 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:379 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:223 msgid "Family with the most children" msgstr "Familj med flest barn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Familj med maka" #: app/Controller/FanchartController.php:53 #: app/Controller/FanchartController.php:358 app/Theme/BaseTheme.php:1129 msgid "Fan chart" msgstr "Solfjäderdiagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:50 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Solfjäderdiagram för %s" #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:205 msgid "Father" msgstr "Far" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1080 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #: includes/functions/functions_print.php:318 msgid "Father’s age" msgstr "Faderns ålder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1004 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Faderns familj med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1008 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Faderns familj med en okänd person" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:32 app/Theme/BaseTheme.php:1272 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:473 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/CalendarDate.php:178 includes/functions/functions_print.php:691 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Controller/IndividualController.php:236 #: app/Controller/IndividualController.php:239 app/Stats.php:5087 #: calendar.php:680 includes/functions/functions_edit.php:606 #: statisticsplot.php:892 statisticsplot.php:942 statisticsplot.php:996 #: statisticsplot.php:1046 statisticsplot.php:1100 statisticsplot.php:1150 #: statisticsplot.php:1200 statisticsplot.php:1250 statisticsplot.php:1300 #: statisticsplot.php:1350 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:90 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:161 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 app/Module/TopGivenNamesModule.php:79 #: app/Stats.php:831 app/Stats.php:835 app/Stats.php:841 app/Stats.php:844 #: app/Stats.php:2352 app/Stats.php:3570 calendar.php:231 calendar.php:233 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2169 statistics.php:146 #: statistics.php:162 statistics.php:175 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: app/Stats.php:6126 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4289 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Fil innehållande platser (CSV)" #: admin_media.php:481 app/Gedcom/GedcomTag.php:1784 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: includes/functions/functions.php:58 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Filen laddades upp utan problem" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:472 app/Gedcom/GedcomTag.php:485 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: addmedia.php:460 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:217 msgid "Filename on server" msgstr "Filnamn på servern" #: addmedia.php:155 addmedia.php:293 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnamn tillåts inte innehålla tecknet ”%s”." #: addmedia.php:160 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnamn tillåts inte filändelsen ”%s”." #: admin.php:832 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Filer från en tidigare version av webtrees hittades. Gamla filer kan i vissa fall utgöra en säkerhets risk. Du borde rader dem." #: admin_site_clean.php:89 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Filer märkta med %s behövs för att allt skall fungera och kan därför inte tas bort." #: admin_site_change.php:339 admin_site_logs.php:305 app/I18N.php:236 #: app/Module/SlideShowModule.php:279 find.php:154 find.php:171 find.php:191 #: find.php:210 find.php:229 find.php:249 find.php:268 find.php:462 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: find.php:82 includes/functions/functions_print.php:819 msgid "Find a fact or event" msgstr "Sök faktum eller händelse" #: find.php:51 includes/functions/functions_print.php:748 msgid "Find a family" msgstr "Sök familj" #: find.php:54 includes/functions/functions_print.php:810 msgid "Find a media object" msgstr "Sök mediaobjekt" #: find.php:57 includes/functions/functions_print.php:739 msgid "Find a place" msgstr "Sök ort" #: find.php:60 includes/functions/functions_print.php:800 msgid "Find a repository" msgstr "Sök arkiv" #: find.php:63 includes/functions/functions_print.php:791 msgid "Find a shared note" msgstr "Sök anteckning" #: find.php:66 includes/functions/functions_print.php:781 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Sök källa" #: find.php:69 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a special character" msgstr "Hitta ett specialtecken" #: relationship.php:96 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Hitta alla möjliga relationer" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 find.php:48 #: includes/functions/functions_print.php:730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:29 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:61 msgid "Find an individual" msgstr "Sök person" #: admin_trees_duplicates.php:32 admin_trees_manage.php:456 msgid "Find duplicates" msgstr "Sök dubbletter" #: relationship.php:91 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Hitta de närmaste relationerna" #: app/Stats.php:6125 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Första nattvard" #: statistics.php:364 msgid "First event" msgstr "Första händelse" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:350 msgid "First record" msgstr "Första posten" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Korrigera snedstreck och mellanslag i namnet" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:480 app/Module/GoogleMapsModule.php:4067 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 msgid "Flag" msgstr "Flagga" #: app/Stats.php:6127 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:80 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:232 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappnamn på servern" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Font" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:288 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Till exempel om GEDCOM-filen innehåller %1$s och webtrees förväntar sig att hitta %2$s i media mappen, måste du ta bort %3$s." #: admin_users.php:590 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Till exempel, om du anger en sökväg längd 2, kommer personen att kunna se sina barnbarn (barn, barn), sin moster (förälder, syskon), sin styvdotter (make/maka, barn), men inte sin kusin (förälder, syskon, barn)." #: app/Theme/BaseTheme.php:260 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "För hjälp med släktfrågor kontakta" #: app/Theme/BaseTheme.php:271 msgid "For technical support and information contact" msgstr "För teknisk stöd och information kontakta" #: app/Theme/BaseTheme.php:249 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "För teknisk stöd eller släktfrågor kontakta" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:261 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "För webbplatser med mer än ett släktträd visar detta alternativ en lista över släktträd i huvudmenyn, söksidor, osv." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:493 help_text.php:137 help_text.php:149 #: help_text.php:160 help_text.php:167 msgid "Format" msgstr "Format" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1529 msgid "Format text and notes" msgstr "Formatera text och anteckningar" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "Fosterbarn" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "Fosterfar" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "Fostermor" #: app/Stats.php:6129 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:212 help_text.php:199 msgid "French" msgstr "Franska" #: app/Stats.php:6147 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: app/Stats.php:6239 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #: app/Stats.php:6060 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska södra territorierna" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:131 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:312 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:334 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:377 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vanliga frågor" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornien" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 includes/functions/functions_print.php:709 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Väninna" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vän" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:274 admin_site_logs.php:247 msgid "From" msgstr "Från" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Begravning" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM-fel" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:574 app/Gedcom/GedcomTag.php:497 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-fil" #: app/Stats.php:6132 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: app/Stats.php:6140 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Kön" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Kön-ikon i tavlor" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Genealogy contact" msgstr "Släktforskningskontakt" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:449 msgid "Genealogy data" msgstr "Släktforskningsdata" #: admin_trees_config.php:613 admin_trees_config.php:1692 msgid "General" msgstr "Allmän" #: app/Controller/SearchController.php:157 #: app/Controller/SearchController.php:161 app/Theme/BaseTheme.php:1655 msgid "General search" msgstr "Allmän sökning" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:33 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generera platskartfiler för sökmotorer." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Program: %s" #: app/Controller/BranchesController.php:281 msgid "Generation" msgstr "Generation" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generation " #: ancestry.php:91 app/Module/GoogleMapsModule.php:790 descendancy.php:71 #: familybook.php:62 fanchart.php:96 hourglass.php:63 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:158 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Hänför sig till en persons förfäder" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:173 app/Module/GoogleMapsModule.php:294 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:875 app/Module/GoogleMapsModule.php:1526 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1656 app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2851 app/Module/GoogleMapsModule.php:3291 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4153 msgid "Geographic data" msgstr "Geografisk data" #: statistics.php:590 msgid "Geographical area" msgstr "Geografiskt område" #: app/Stats.php:6134 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: app/Stats.php:6110 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: app/Stats.php:6136 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: app/Stats.php:6137 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:233 msgid "Given name" msgstr "Förnamn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Förnamn" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1004 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Ger användaren valet att välja sitt eget tema från en meny
.
Även med denna alternativuppsättning behöver det nuvarande temat inte ha någon sådan meny. För att vara effektiv, kräver alternativet att Tillåt användare att välja eget tema anges också." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:248 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Ger användaren möjligheten att välja sitt eget tema." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Global Unik ID" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddotter" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Gudmor" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:142 app/Gedcom/GedcomTag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Fadder" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Gudson" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Module/GoogleMapsModule.php:89 app/Module/GoogleMapsModule.php:224 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1508 app/Module/GoogleMapsModule.php:4135 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4921 app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 #: includes/functions/functions_print.php:516 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:170 app/Module/GoogleMapsModule.php:200 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:289 app/Module/GoogleMapsModule.php:872 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:2660 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4148 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™-inställningar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:322 app/Module/GoogleMapsModule.php:2417 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4924 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: family.php:95 msgid "Grandparents" msgstr "Gammelföräldrar" #: statistics.php:158 msgid "Greatest age at death" msgstr "Högsta ålder vid dödsfall" #: statistics.php:326 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Största årskillnad mellan syskon" #: app/Stats.php:6143 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:67 msgid "Green Beam" msgstr "Grön stråle" #: app/Stats.php:6145 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:210 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: app/Stats.php:6144 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #: app/Stats.php:6139 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: app/Stats.php:6148 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: app/Stats.php:6146 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: app/Stats.php:6135 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: app/Stats.php:6138 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: app/Stats.php:6141 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: app/Stats.php:6149 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:25 msgid "HTML" msgstr "HTML-område" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Hårfärg" #: app/Stats.php:6154 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nya Zeeland" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Han " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Han dog" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Han gifte sig med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Han bodde i" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Han föddes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Han begravdes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Han var kristnad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Han kremerades" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:55 msgid "Head of household" msgstr "Hushållets överhuvud" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:509 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: app/Stats.php:6151 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardön och McDonaldsöarna" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Namn på hebreiska" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1522 app/Module/GoogleMapsModule.php:330 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:471 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: login.php:234 login.php:316 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hej %s…" #: login.php:367 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hej %s…
Tack för din registrering." #: login.php:298 login.php:537 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hej administratör…" #: help_text.php:327 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingfors, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Hennes yrke var" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Här kan en ikon väljas eller tas bort. Med hjälp av den här länken kan en flagga väljas. När denna geografiska plats visas, kommer denna flagga att visas." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4061 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Här kan zoomnivån anges. Detta värde används som minsta värdet när denna geografiska plats visas på en karta." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4030 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Här kan du ange noggrannhet. Denna inställning bestämmer hur många siffror som används för latitud och longitud." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #: admin_trees_config.php:114 admin_trees_config.php:121 #: admin_trees_config.php:522 admin_trees_config.php:1062 #: includes/functions/functions_edit.php:173 msgid "Hide from everyone" msgstr "Göm för alla" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:491 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Dölj flaggor som är konfigurerade i googlemap-modulen. Vanligtvis är dessa för länder och delstater. Flaggor visar att markörerna kring dem är från området och inte de specifika platserna." #: app/Stats.php:1552 msgid "Highest population" msgstr "Högsta folkmängd" #: index_edit.php:283 index_edit.php:366 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Markera ett blocknamn, klicka sedan på en av pilikonerna för att flytta det markerade blocket i pilens riktning." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Markerad bild" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:214 help_text.php:187 msgid "Hijri" msgstr "Islamisk (Hijri)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Hans yrke var" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:124 msgid "Historical facts" msgstr "Historiska fakta" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1723 msgid "Hit counters" msgstr "Träffräknare" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "Judeförintelsen" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/WelcomeBlockModule.php:25 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" #: app/Stats.php:6152 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:172 app/Stats.php:6150 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: app/Controller/FanchartController.php:359 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Theme/BaseTheme.php:1158 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timglasdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:82 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:96 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Timglasdiagram för %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:400 app/Module/GoogleMapsModule.php:4026 msgid "House" msgstr "Hus" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Household" msgstr "Hushåll" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: app/Stats.php:6155 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:513 edit_interface.php:1081 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Make" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Husband’s age" msgstr "Makes ålder" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:275 app/Module/GoogleMapsModule.php:316 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:774 msgid "ID settings" msgstr "ID inställningar" #: admin_site_logs.php:274 admin_site_logs.php:329 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: app/Stats.php:6163 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:83 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Isländsk" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4129 app/Module/GoogleMapsModule.php:4569 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "ID-nummer" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:674 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Om en webbplatsens besökare inte har angett ett språk i sin webbläsarkonfiguration, eller har angett ett språk som inte stöds, används detta språk. Normalt gäller denna inställning för sökmotorer." #: admin_users.php:387 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Om en administratör skapar ett användarkonto sänds inget verifieringsmeddelande och e-postadressen måste verifieras manuellt." #: help_text.php:229 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Om en person inte har något efternamn behövs inga snedstreck: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:227 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Om en person har två efternamn, ska båda omges av snedstreck: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:233 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Om en person var känd med ett smeknamn, som inte ingår i formella namnet, bör det omslutas av citationstecken. Till exempel <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:231 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Om en person inte tilltalades med första förnamnet, markeras tilltalsnamnet med en asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1226 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Om antalet gånger ett efternamn förekommer är mindre än tröskeln, så kommer det inte med i listan. Det kan här läggas till manuellt. Om mer än ett efternamn skrivs in, måste de vara separerad med kommatecken. Efternamn är skiftlägeskänsliga." #: help_text.php:225 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Använd tomma snedstreck om efternamnet är okänt: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:445 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Om denna person har någon annan händelse än Död, Begravning, eller Kremering och de har hänt tidigare än detta antal år, anses han vara ”levande”. Barns födelsedatum anses vara en sådan händelse för detta ändamål." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1048 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Om två släktträd använder samma mediamapp, kommer de att kunna dela media-filer. Om de använder olika mediamappar, kommer deras media-filer att hållas åtskilda." #: admin_trees_config.php:404 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Om besökarna inte kan se familjeträdet, kommer de inte att kunna registrera sig för ett konto. Du måste då lägga till deras konto manuellt." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Om du är orolig för att användarna ska ladda upp olämpliga bilder kan du begränsa mediauppladdningar till endast managers." #: site-unavailable.php:96 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Om du är platsadministratör, kontrollera att:" #: site-unavailable.php:109 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Om du inte kan lösa problemet själv, kanske du kan få hjälp från forumet vid webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:272 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Om du skapade denna GEDCOM-fil med släktforskningsprogram som utelämnar mellanrum när långa linjer delas, skall du välja detta alternativ för att infoga saknade mellanrum." #: login.php:327 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Om du inte begärde ett konto kan du radera meddelandet." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4558 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Om du har ett stort antal inaktiva platser kan det ta lång tid att generera listan." #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:252 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Om du har ett stort antal media filer, kan du ordna dem i mappar och undermappar." #: admin_trees_manage.php:265 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Om du skapat mediaobjekt i webtrees, och har redigerat din GEDCOM-fil off-line med ett program som tar bort mediaobject, då välj denna ruta för att sammanfoga de nuvarande mediaobjekten med den nya GEDCOM-filen." #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Om du döljer ett tomt block, kan du inte längre ändra konfigurationen tills det blir synligt igen genom att inte längre vara tomt." #: admin_site_config.php:200 admin_site_config.php:219 #: admin_site_config.php:275 admin_site_config.php:289 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Om detta lämnas tomt, används standardvärdet." #: admin_site_config.php:182 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla filerna (förutom config.ini.php, index.php och .htaccess) från den befintliga mappen till den nya." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1047 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla media filer från den befintliga mappen till den nya." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Om du visar levande personer för besökare, ignoreras alla andra integritetsrestriktioner. Gör detta endast om all data i ditt träd är offentlig." #: setup.php:179 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Om du försöker överskrida dessa gränser, kan du uppleva server-timeout och tomma sidor." #: admin_site_config.php:496 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Om du använder en av de följande spårnings- och analystjänster, kan webtrees lägga upp spårningskoder automatiskt." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1246 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Om du vill ta bort ett efternamn från vanliga efternamnslistan utan att öka på tröskelvärdet, kan du lägga till det här. Om mer än ett efternamn måste de vara separerad av kommatecken, Efternamn är skiftlägeskänsliga. Efternamn som skrivs in här kommer också att tas bort från ”Vanligaste efternamn” listan på ”välkomstsidan”." #: setup.php:181 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Om serverns säkerhetspolicy tillåter det, kan du efterfråga ökat minne eller ökad processortid på webtrees administrationssida. I annat fall får du kontakta administratören för servern." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:288 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Om din webbplats kan nås via mer än en URL, till exempel http://www.exempel.com/webtrees/ och http://webtrees.exempel.com/, kan du ange önskad URL. Begäran till andra webbadresser omdirigeras till den önskade." #: admin_media.php:486 app/Gedcom/GedcomTag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "Bildens dimensioner" #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Images without watermarks" msgstr "Bilder utan vattenstämplar" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Invandring" #: admin_trees_manage.php:591 app/Module/GoogleMapsModule.php:4633 msgid "Import" msgstr "Importera" #: admin_trees_manage.php:165 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importera en GEDCOM-fil" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4625 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importera alla platser från ett släktträd" #: admin_trees_manage.php:257 msgid "Import options" msgstr "Alternativ för import" #: admin_trees_merge.php:84 admin_trees_renumber.php:264 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "I ett släktträd har varje post ett internt referensnummer (kallas ”XREF”), så som ”F123” eller ”R14”." #: help_text.php:267 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.

Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.

Fastän detta fält har rubriken ”Latinska tecken”, är det inte begränsad till dessa. Det kan t.ex. användas för japanska namn, som har olika skrivsätt." #: help_text.php:272 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.

Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.

Fastän detta fält har rubriken ”Hebreiska”, så kan man fritt välja vilket teckenspråk som helst." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:740 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "I vissa kalendrar, börjar dagen vid midnatt. I andra kalendrar, börjar dagen vid solnedgången. Konverteringen tar inte hänsyn till tiden, så för alla evenemang som inträffar mellan solnedgång och midnatt, omvandlingen mellan dessa typer av kalender kommer att ha ett fel på en dag." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:485 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "I vissa länder gäller integritetslagar inte enbart för levande personer, men också för dem som nyligen dött. Detta alternativ låter dig utöka privatskyddet till de som fötts eller dött inom ett bestämt antal år. Denna egenskap används inte om fälten lämnas tomma." #: calendar.php:131 msgid "In this month…" msgstr "Historiska händelser denna månad…" #: calendar.php:134 msgid "In this year…" msgstr "Historiska händelser detta år…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1573 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Inkludera helt matchade platser " #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Inkludera personer med ”%s” som vigselnamn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:337 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:661 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkludera media (packar ihop filer automatiskt)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:657 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Inkludera personens närmaste familj?" #: app/Stats.php:6157 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:524 ancestry.php:46 app/Gedcom/GedcomTag.php:529 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 app/Module/GoogleMapsModule.php:778 #: app/Module/IndividualReportModule.php:26 app/Module/StoriesModule.php:230 #: app/Module/StoriesModule.php:359 app/Module/StoriesModule.php:443 #: compact.php:44 descendancy.php:43 familybook.php:44 fanchart.php:74 #: hourglass.php:45 includes/functions/functions_edit.php:789 #: inverselink.php:93 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:155 msgid "Individual" msgstr "Person" #: relationship.php:62 msgid "Individual 1" msgstr "Person 1" #: relationship.php:80 msgid "Individual 2" msgstr "Person 2" #: admin_trees_config.php:782 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Person-ID prefix" #: statistics.php:530 msgid "Individual distribution" msgstr "Person-fördelning" #: app/Stats.php:1523 statistics.php:581 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Fördelning av personer (diagram)" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:25 msgid "Individual list" msgstr "Personlista" #: admin_trees_config.php:1387 admin_trees_config.php:1625 msgid "Individual pages" msgstr "Personsidor" #: admin_users.php:566 edituser.php:171 msgid "Individual record" msgstr "Egen datapost" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:151 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:351 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:213 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Person som levt längst" #: admin.php:707 admin.php:738 admin_trees_duplicates.php:136 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:488 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:88 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2783 app/Module/HtmlBlockModule.php:148 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 app/Theme/BaseTheme.php:1439 #: calendar.php:451 descendancy.php:60 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1061 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1427 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1526 indilist.php:124 #: indilist.php:127 mediaviewer.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 note.php:112 placelist.php:220 #: search.php:85 source.php:98 statistics.php:64 statisticsplot.php:877 #: statisticsplot.php:927 statisticsplot.php:1135 statisticsplot.php:1185 #: statisticsplot.php:1235 statisticsplot.php:1285 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: app/Stats.php:383 statistics.php:388 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personer med källor" #: famlist.php:249 indilist.php:249 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personer med efternamn %s" #: app/Stats.php:6156 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:533 includes/functions/functions_date.php:30 msgid "Infant" msgstr "Spädbarn" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: login.php:319 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informationen om förfrågan visas under länken nedan." #: admin_pgv_to_wt.php:172 msgid "Installation folder" msgstr "Installationsmapp" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:361 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:178 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:29 app/Theme/BaseTheme.php:1144 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt träd" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:141 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:102 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt träd för %s" #: includes/functions/functions_edit.php:210 msgid "Internal messaging" msgstr "Internt meddelande" #: includes/functions/functions_edit.php:211 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Intern meddelandehantering med e-post" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Gravsatt" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Gravsatt" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Gravsatt" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil - inga rubrikdataposter (header) hittades.." #: includes/functions/functions_import.php:602 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Felaktigt GEDCOM 5.5 format" #: app/Date.php:345 msgid "Invalid date" msgstr "Ogiltigt datum" #: app/Stats.php:6161 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: app/Stats.php:6162 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: app/Stats.php:6160 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: app/Stats.php:6158 msgid "Isle of Man" msgstr "ön Man" #: app/Stats.php:6164 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: admin_site_upgrade.php:75 admin_site_upgrade.php:79 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Det kan ta flera minuter att ladda ner och installera uppgraderingen. Ha tålamod." #: app/Stats.php:6165 msgid "Italy" msgstr "Italien" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:215 msgid "Jalali" msgstr "Islamisk (Jalali)" #: app/Stats.php:6166 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/CalendarDate.php:177 includes/functions/functions_print.php:690 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Stats.php:6168 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:213 app/Module/YahrzeitModule.php:263 help_text.php:173 msgid "Jewish" msgstr "Judisk" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sydafrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:567 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: app/Stats.php:6167 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:25 msgid "Journal" msgstr "Dagbok" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:211 help_text.php:168 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/CalendarDate.php:183 includes/functions/functions_print.php:696 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/CalendarDate.php:182 includes/functions/functions_print.php:695 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Stats.php:6169 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Keep link in list" msgstr "Behåll länk på lista" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:262 msgid "Keep media objects" msgstr "Behåll mediaobjekt" #: app/Stats.php:6170 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:133 msgid "Keyword examples" msgstr "Nyckelordsexempel" #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:118 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #: app/Stats.php:6173 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:70 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: app/Stats.php:6175 msgid "Korea" msgstr "Sydkorea" #: app/Stats.php:6176 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: app/Stats.php:6171 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS dop" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS Barns besegling" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS konfirmation" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS gåva" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1586 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS religiösa förrättningar i diagram rutor" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas besegling" #: includes/functions/functions_print.php:527 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tempel" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:52 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:616 admin_trees_config.php:663 admin_users.php:402 #: admin_users.php:848 app/Gedcom/GedcomTag.php:537 #: app/Theme/BaseTheme.php:1338 edituser.php:224 msgid "Language" msgstr "Språk" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:64 msgid "Languages" msgstr "Språk" #: app/Stats.php:6177 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:174 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Stora system (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" #: app/Stats.php:4377 statistics.php:313 msgid "Largest families" msgstr "Största familjer" #: statistics.php:314 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Största antal barnbarn" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Senaste ändringen" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:96 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Senaste e-postpåminnelse skickades " #: statistics.php:365 msgid "Last event" msgstr "Sista händelse" #: admin_users.php:852 msgid "Last logged in" msgstr "Senast inloggad" #: statistics.php:132 msgid "Latest birth" msgstr "Senaste födelseåret" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:309 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 msgid "Latest birth year" msgstr "Senaste födelseåret" #: statistics.php:133 msgid "Latest death" msgstr "Senaste dödsåret" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:144 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:337 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:208 msgid "Latest death year" msgstr "Senaste dödsår" #: statistics.php:235 msgid "Latest divorce" msgstr "Senaste skilsmässa" #: statistics.php:234 msgid "Latest marriage" msgstr "Senaste äktenskap" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:541 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: app/Stats.php:6187 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: admin_trees_config.php:1186 ancestry.php:53 descendancy.php:50 #: fanchart.php:83 pedigree.php:161 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: edituser.php:208 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lämna lösenordsfältet tomt om du vill behålla det nuvarande lösenordet." #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:654 msgid "Leaves" msgstr "Löv" #: app/Stats.php:6178 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Förmånstagare" #: statistics.php:243 msgid "Length of marriage" msgstr "Längd på äktenskap" #: app/Stats.php:6184 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:443 app/Module/GoogleMapsModule.php:1662 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: app/Stats.php:6179 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: app/Stats.php:6180 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: app/Stats.php:6182 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:141 msgid "Lifespan" msgstr "Livslängd" #: app/Controller/LifespanController.php:70 app/Theme/BaseTheme.php:1169 #: lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Livslängder" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:163 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:154 msgid "Limit display by" msgstr "Begränsa visning med" #: app/Module/RelativesTabModule.php:344 edit_interface.php:979 #: edit_interface.php:1039 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Länka personen till existerande familj som barn" #: admin_media.php:522 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:146 app/Module/AlbumModule.php:136 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Länka detta mediaobjekt till en familj" #: admin_media.php:523 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:147 app/Module/AlbumModule.php:140 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Länka detta mediaobjekt till en källa" #: admin_media.php:521 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:145 app/Module/AlbumModule.php:132 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Länka detta mediaobjekt till en person" #: admin_users.php:584 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Länka denna användare till en person i familjeträdet." #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:69 #: app/Module/AlbumModule.php:70 app/Module/CensusAssistantModule.php:161 #: app/Module/MediaTabModule.php:84 inverselink.php:32 inverselink.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Länka till ett befintligt mediaobjekt" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "Länkad databas ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:96 msgid "Links" msgstr "Länkar" #: ancestry.php:59 descendancy.php:54 msgid "List" msgstr "Lista" #: admin_trees_config.php:1251 app/Theme/BaseTheme.php:1362 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: app/Stats.php:6185 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: admin_trees_config.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: app/Stats.php:941 app/Stats.php:943 msgid "Living" msgstr "Levande" #: calendar.php:206 msgid "Living individuals" msgstr "Levande personer" #: app/I18N.php:234 app/I18N.php:235 msgid "Loading…" msgstr "Laddar…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:623 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1549 msgid "Location" msgstr "Plats" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4501 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Plats inte borttagen: denna plats innehåller underplatser" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: app/Module/LoginBlockModule.php:51 msgid "Logged in as " msgstr "Inloggad som " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:25 app/Module/LoginBlockModule.php:56 #: app/Module/LoginBlockModule.php:72 app/Theme/BaseTheme.php:1498 #: login.php:130 login.php:180 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: setup.php:427 msgid "Login ID" msgstr "Inloggnings-ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:430 msgid "Login URL" msgstr "Inloggnings URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:63 msgid "Login and registration" msgstr "Inloggning och registrering" #: app/Module/LoginBlockModule.php:49 app/Module/LoginBlockModule.php:52 #: app/Theme/BaseTheme.php:1509 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:192 msgid "London, England" msgstr "London, England" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1281 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Långa listor av personer med samma efternamn kan brytas upp till mindre underlistor efter första bokstaven i personen förnamn.

Detta val bestämmer när underlistor av efternamn ska skapas. För att stänga av detta val helt, sätt detta val till noll." #: statistics.php:246 msgid "Longest marriage" msgstr "Längsta äktenskap" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:549 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornien" #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:200 login.php:233 msgid "Lost password request" msgstr "Begär återställning av bortglömt lösenord" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: app/Stats.php:1553 msgid "Lowest population" msgstr "Lägsta folkmängd" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: app/Stats.php:6186 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: app/Stats.php:6188 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: app/Stats.php:6196 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: app/Stats.php:6192 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanien" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Postnings namn" #: includes/functions/functions_edit.php:213 msgid "Mailto link" msgstr "E-postlänk" #: index_edit.php:297 msgid "Main section blocks" msgstr "Huvudsektionens block" #: app/Stats.php:6208 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: app/Stats.php:6209 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: app/Stats.php:6193 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: app/Controller/IndividualController.php:227 #: app/Controller/IndividualController.php:230 app/Stats.php:5087 #: calendar.php:676 includes/functions/functions_edit.php:602 #: statisticsplot.php:891 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:995 #: statisticsplot.php:1045 statisticsplot.php:1099 statisticsplot.php:1149 #: statisticsplot.php:1199 statisticsplot.php:1249 statisticsplot.php:1299 #: statisticsplot.php:1349 msgid "Male" msgstr "Man" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:160 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:152 app/Module/TopGivenNamesModule.php:84 #: app/Stats.php:832 app/Stats.php:834 app/Stats.php:842 app/Stats.php:843 #: app/Stats.php:2352 app/Stats.php:3570 calendar.php:226 calendar.php:228 #: calendar.php:480 calendar.php:481 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2169 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Males" msgstr "Män" #: app/Stats.php:6197 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: app/Stats.php:6198 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:262 admin_site_merge.php:180 #: admin_trees_config.php:372 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:144 admin_trees_manage.php:33 #: admin_trees_manage.php:171 admin_trees_manage.php:325 #: admin_trees_merge.php:38 admin_trees_places.php:89 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:89 msgid "Manage family trees" msgstr "Hantera släktträd" #: admin_media.php:526 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:144 app/Module/AlbumModule.php:128 msgid "Manage links" msgstr "Hantera länkar" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:579 app/Theme/AdministrationTheme.php:132 msgid "Manage media" msgstr "Hantera media" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:182 admin_users.php:40 admin_users.php:539 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:345 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:670 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: admin.php:618 msgid "Managers" msgstr "Manager" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippinerna" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Många släktprogram skapar GEDCOM-filer med egna taggar. webtrees förstår de flesta av dem. När en oigenkändlig tagg hittas, låter detta alternativ, dig välja att ignorera dem eller visa ett varning-meddelande." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:411 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Många mail servrar kräver att den sändande servern identifierar sig korrekt och använder ett giltigt domännamn." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:553 app/Gedcom/GedcomTag.php:1878 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:273 app/Module/GoogleMapsModule.php:314 msgid "Map" msgstr "Karta" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/CalendarDate.php:179 includes/functions/functions_print.php:692 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1537 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown är ett enkelt system av formatering som används på webbplatser som Wikipedia. Det använder diskreta skiljetecken för att skapa rubriker och underrubriker, fet och kursiv text, listor, tabeller, osv." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Vigseldatums intervallslut" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Vigseldatums intervallstart" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Vigselorten innehåller" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysning för äktenskap" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Äktenskap begynnelsestatus" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Äktenskapslöfte" #: app/Stats.php:1505 statistics.php:536 msgid "Marriage by country" msgstr "Äktenskap per land" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Äktenskap slutstatus" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Avsikt att gifta sig" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Äktenskapslicens" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brors äktenskap" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Barnvigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dotters vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Faderns vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1584 app/Gedcom/GedcomTag.php:1593 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sondotters vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Dottersons vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sonsons vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Halvbrors äktenskap" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Halvsysters äktenskap" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Moderns vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Förälders vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Syskons vigsel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Systern äktenskap" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sons vigsel" #. I18N: ...to each other #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Föräldrars äktenskap" #: statistics.php:413 msgid "Marriage places" msgstr "Vigselort" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Äktenskapsstatus" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Äktenskapsform obekant" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:26 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Äktenskap" #: app/Stats.php:3211 statistics.php:218 msgid "Marriages by century" msgstr "Äktenskap per århundrade" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vigselnamn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Efternamn som gift" #: app/Stats.php:6195 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: app/Stats.php:6206 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:206 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Byt identitet till denna användare" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Matcha exakt text, även om den finns mitt i ord." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Matcha exakt text, såvida den inte finns mitt i ord." #: app/Stats.php:6204 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: app/Stats.php:6207 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 app/Module/GoogleMapsModule.php:4028 msgid "Max" msgstr "Max" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1370 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Max antal efterkommandegenerationer" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1268 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximalt antal efternamn i personlista" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1350 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Max antal förfäder generationer" #: admin_media_upload.php:186 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Max uppladdningsstorlek: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/CalendarDate.php:181 includes/functions/functions_print.php:694 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Stats.php:6210 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:711 admin_media.php:683 admin_trees_config.php:1022 #: app/Module/MediaTabModule.php:27 app/Theme/AdministrationTheme.php:131 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1425 inverselink.php:68 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 msgid "Media" msgstr "Media" #: admin_trees_config.php:850 msgid "Media ID prefix" msgstr "Media-ID prefix" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "Media innehåller" #: admin_media.php:682 admin_media_upload.php:198 msgid "Media file" msgstr "Media fil" #: addmedia.php:443 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file to upload" msgstr "Media fil att ladda upp" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:162 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Namnet på mediafilen föregås av %s." #: admin_media.php:614 admin_trees_config.php:1053 msgid "Media files" msgstr "Media filer" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1028 msgid "Media folder" msgstr "Media mapp" #: admin_media.php:615 admin_trees_config.php:1023 msgid "Media folders" msgstr "Media mappar" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:684 admin_trees_manage.php:554 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/Gedcom/GedcomTag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Mediaobjekt" #: admin.php:778 admin_trees_duplicates.php:138 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:345 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 app/Theme/BaseTheme.php:1448 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1065 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1203 medialist.php:31 #: note.php:126 source.php:104 statistics.php:347 statistics.php:374 #: statistics.php:377 msgid "Media objects" msgstr "Mediaobjekt" #: medialist.php:174 msgid "Media objects found" msgstr "Mediaobjekt funna" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediaobjekt per sida" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:593 app/Gedcom/GedcomTag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Mediatyp" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Medicinsk" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Hälsotillstånd" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:68 msgid "Mediterranio" msgstr "Medelhavet" #: setup.php:172 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Medelstora system (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australien" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:187 admin_users.php:37 admin_users.php:517 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:352 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:671 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Member" msgstr "Medlem" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:193 msgid "Memory limit" msgstr "Minnesgräns" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:84 admin_modules.php:170 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:25 admin_modules.php:144 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:143 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:69 msgid "Mercury" msgstr "Kvicksilver" #: admin_trees_duplicates.php:168 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Merge family trees" msgstr "Sammanfoga släktträd" #: admin_site_merge.php:32 admin_trees_manage.php:466 msgid "Merge records" msgstr "Sammanfoga poster" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:283 admin_site_logs.php:328 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: message.php:190 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Meddelande skickat till %s" #: message.php:192 msgid "Message was not sent" msgstr "Meddelande icke sänt" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:300 app/Module/UserMessagesModule.php:25 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: app/Stats.php:6194 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: app/Stats.php:6131 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: statistics.php:596 msgid "Middle East" msgstr "Mellanöstern" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:89 msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Militär" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Militärtjänst" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:348 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimum och maximum zoomfaktor för Google-karta. 1 är hela kartan, 15 är ett enda hus. Observera att 15 är endast tillgänglig inom vissa områden." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1193 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Minimi antal förekomst för att bli ”vanligt efternamn”" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Saknade uppgifter" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Moderera väntande ändringar" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:39 admin_users.php:531 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin.php:631 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorer" #: admin_modules.php:142 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:58 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:51 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:25 admin_modules.php:137 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:129 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:411 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:282 app/Module/GoogleMapsModule.php:1514 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4141 app/Module/SiteMapModule.php:279 #: app/Module/StoriesModule.php:197 app/Module/StoriesModule.php:332 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:142 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministration" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:141 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/Stats.php:6191 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 includes/functions/functions_print.php:705 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: app/Stats.php:6190 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: app/Stats.php:6200 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: app/Stats.php:6202 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/BaseTheme.php:1007 calendar.php:158 msgid "Month" msgstr "Månad" #: statistics.php:500 statisticsplot.php:865 msgid "Month of birth" msgstr "Födelsemånad" #: app/Stats.php:4270 statistics.php:512 statisticsplot.php:1019 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Födelsemånad för det första barnet i relationen" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:915 msgid "Month of death" msgstr "Dödsmånad" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:1073 msgid "Month of first marriage" msgstr "Månad för första vigseln" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:969 msgid "Month of marriage" msgstr "Vigselmånad" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Month:" msgstr "Månad:" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: app/Stats.php:6205 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Stats.php:6189 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:359 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De flesta SMTP-servrar fodrar lösenord." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Most common surnames" msgstr "De vanligaste efternamnen" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:398 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De flesta servrar använder inte säkra anslutningar." #: setup.php:276 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De flesta webbplatserna är konfigurerade att använda en lokal värddator (localhost). Det betyder att din databas och webbserver körs i samma dator." #: setup.php:280 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De flesta platserna är konfigurerade att använda standardvärdet 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:25 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest besökta sidor" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:242 msgid "Mother" msgstr "Mor" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1091 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #: includes/functions/functions_print.php:310 msgid "Mother’s age" msgstr "Moderns ålder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1015 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Moderns familj med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1019 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Moderns familj med en okänd person" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:457 index_edit.php:311 #: index_edit.php:360 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: index_edit.php:341 msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #: index_edit.php:324 msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:451 index_edit.php:309 #: index_edit.php:358 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: app/Stats.php:6203 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:701 msgid "Multiple marriages" msgstr "Flera äktenskap" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:41 app/Theme/BaseTheme.php:1539 #: edituser.php:103 msgid "My account" msgstr "Mitt konto" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:152 msgid "My family tree" msgstr "Mitt släktträd" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:46 app/Theme/BaseTheme.php:1554 msgid "My individual record" msgstr "Min personliga datapost" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/UserWelcomeModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1566 index.php:77 index.php:86 msgid "My page" msgstr "Min sida" #: app/Theme/BaseTheme.php:1574 msgid "My pages" msgstr "Mina sidor" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:45 app/Theme/BaseTheme.php:1600 msgid "My pedigree" msgstr "Min antavla" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL gav felmeddelande: %s" #: admin_site_info.php:67 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL-variabler" #: app/Stats.php:6199 msgid "Myanmar" msgstr "Burma" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:144 app/Gedcom/GedcomTag.php:602 #: app/Stats.php:5088 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:551 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Namn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Namn" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "Namnet innehåller" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Namn på hebreiska" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "Namnprefix" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "Namnsuffix" #: admin_trees_config.php:1188 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:184 msgid "Names" msgstr "Namn" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1214 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Namn att lägga till ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1234 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Namn att ta bort från ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Namne" #: app/Stats.php:6211 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "Barnsköterska" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:136 msgid "Narrative description" msgstr "Berättande beskrivning" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitet" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Medborgarskap" #: app/Stats.php:6222 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:392 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 msgid "Neighborhood" msgstr "Grannskap" #: app/Stats.php:6221 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: app/Stats.php:6219 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: app/Stats.php:6054 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: app/Stats.php:6223 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutral Zon" #: admin_users.php:235 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #: app/Stats.php:6212 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: app/Stats.php:6224 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: admin_site_change.php:317 admin_site_change.php:362 msgid "New data" msgstr "Ny data" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:309 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:552 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny verifiering på %s" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornien" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:25 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Tidning" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:97 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Nästa e-postpåminnelse kommer att skickas efter " #: app/Module/SlideShowModule.php:123 msgid "Next image" msgstr "Nästa bild" #: app/Stats.php:6216 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: app/Stats.php:6213 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: app/Stats.php:6215 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #: app/Stats.php:6218 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:641 includes/functions/functions_print_facts.php:282 msgid "No" msgstr "Nej" #: admin_trees_manage.php:91 admin_trees_manage.php:112 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Ingen GEDCOM-fil mottagen." #: admin_trees_manage.php:243 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Inga GEDCOM-filer hittades." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:910 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Inga förfäder i databasen." #: admin_trees_config.php:33 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen kalenderkonvertering" #: app/Controller/DescendancyController.php:211 #: app/Module/DescendancyModule.php:215 app/Module/DescendancyModule.php:240 #: includes/functions/functions_charts.php:293 msgid "No children" msgstr "Inga registrerade barn" #: includes/functions/functions_edit.php:214 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Inga anpassade moduler är aktiverade." #: admin_site_upgrade.php:268 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Inga anpassade teman är aktiverade." #: admin_trees_duplicates.php:175 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Inga dubbletter har hittats." #: admin_trees_check.php:256 msgid "No errors have been found." msgstr "Inga fel kunde upptäckas." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2006 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2121 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Inga händelser finns för följande %s dag." msgstr[1] "Inga händelser finns för följande %s dagar." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1993 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2108 msgid "No events exist for today." msgstr "Inga händelser finns för idag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2003 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2118 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Inga händelser existerar för imorgon." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1995 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2110 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Inga händelser för levande personer finns för idag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2125 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Inga händelser för levande personer existerar för imorgon." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2013 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2128 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Inga händelser för levande människor existerar för den nästa dagen." msgstr[1] "Inga händelser för levande människor existerar för de kommande %s dagarna." #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "Inga fakta om denna familj." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Ingen fil mottogs. Ladda upp filen igen." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:157 msgid "No limit" msgstr "Ingen begränsning" #: relationship.php:202 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen förbindelse mellan de två personerna kunde hittas." #: app/Stats.php:5366 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Inga inloggade eller anonyma användare" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:196 msgid "No map data for this individual" msgstr "Inga kartuppgifter för denna person" #: admin_site_merge.php:234 admin_site_merge.php:281 admin_site_merge.php:327 msgid "No matching facts found" msgstr "Inga matchande fakta hittades" #: addmedia.php:164 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "Ingen media fil angavs." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:79 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Det finns inga nyhetsartiklar." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3910 app/Module/GoogleMapsModule.php:4573 msgid "No places found" msgstr "Inga platser hittades" #: admin_trees_places.php:126 msgid "No places have been found." msgstr "Inga platser hittades." #: admin_site_config.php:117 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen fördefinierad text" #: app/I18N.php:228 app/I18N.php:238 msgid "No records to display" msgstr "Ingen datapost att visa" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:637 #: app/Controller/SearchController.php:514 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:144 find.php:490 find.php:514 #: find.php:570 find.php:597 find.php:619 find.php:641 find.php:665 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:171 placelist.php:58 msgid "No results found." msgstr "Inga resultat funna." #: includes/functions/functions_edit.php:567 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Inget tempel - Living Ordinance" #: admin.php:561 admin_site_upgrade.php:59 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Ingen information om uppgradering finns tillgänglig." #: app/Stats.php:1554 msgid "Nobody at all" msgstr "Ingen alls" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:70 msgid "Nocturnal" msgstr "Nattlig" #: admin_trees_download.php:177 app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:669 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:138 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:138 app/Stats.php:1179 #: famlist.php:107 famlist.php:137 indilist.php:107 indilist.php:137 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Inga" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:93 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: app/Stats.php:6214 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkön" #: admin_users.php:426 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normalt så behövs alla ändringar som gjorts till släktträdet, godkännas av en moderator. Detta alternativ tillåter en användare att göra ändringar utan att de behöver moderatorns godkännande." #: app/Stats.php:6235 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: app/Stats.php:6217 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nord Irland" #: app/Stats.php:6201 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerna" #: app/Stats.php:6220 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:190 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Icke giltig person-, familj- eller käll-ID" #: admin.php:657 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Ej verifierad av administratör" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Lever inte" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Ogift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ogift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ogift" #: admin.php:644 msgid "Not verified by the user" msgstr "Ej verifierad av användare" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 app/Gedcom/GedcomTag.php:635 #: includes/functions/functions_print.php:151 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: admin_trees_config.php:867 msgid "Note ID prefix" msgstr "Antecknings ID prefix" #: help_text.php:262 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Märk att en registrerad person kan se uppgifter som berör dem själv." #: admin_users.php:591 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Obs: längre sökvägar kräver mycket beräkning, som kan göra din webbplats långsam för dessa användare." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:497 app/Module/NotesTabModule.php:27 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 source.php:107 #: statistics.php:349 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: admin_users.php:776 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ingenting hittades som kräver uppstädning" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:213 msgid "Nothing found." msgstr "Inget hittades." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:187 includes/functions/functions_print.php:700 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:623 app/Stats.php:4454 app/Stats.php:4456 #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1323 msgid "Number of children" msgstr "Antal barn" #: app/Module/RecentChangesModule.php:130 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 #: app/Module/YahrzeitModule.php:247 msgid "Number of days to show" msgstr "Antal dagar att visa" #: app/Stats.php:4702 statistics.php:302 msgid "Number of families without children" msgstr "Antal familjer utan barn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:199 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:217 msgid "Number of generations" msgstr "Antal generationer" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:159 msgid "Number of items" msgstr "Antal artiklar" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:136 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:130 app/Module/TopSurnamesModule.php:149 msgid "Number of items to show" msgstr "Antal objekt att visa" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: admin_users.php:682 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Antal månader sedan senaste inloggning innan ett användarkonto anses inaktivt: " #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornien" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexiko" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:26 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Yrken" #: app/Stats.php:6238 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:186 includes/functions/functions_print.php:699 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:310 admin_site_change.php:361 msgid "Old data" msgstr "Gammal data" #: admin.php:825 msgid "Old files found" msgstr "Gamla filer hittades" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Äldsta sist" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at top" msgstr "Äldsta först" #: statistics.php:289 msgid "Oldest father" msgstr "Äldsta fader" #: statistics.php:267 msgid "Oldest female" msgstr "Äldsta kvinna" #: statistics.php:171 msgid "Oldest living individuals" msgstr "De äldsta levande personerna" #: statistics.php:266 msgid "Oldest male" msgstr "Äldsta man" #: statistics.php:290 msgid "Oldest mother" msgstr "Äldsta moder" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:71 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: app/Stats.php:6225 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:25 msgid "On this day" msgstr "På denna dag" #: calendar.php:128 msgid "On this day…" msgstr "Historiska händelser denna dag…" #: includes/functions/functions_edit.php:193 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:738 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1004 msgid "Only managers can edit" msgstr "Endast släktträdets manager kan redigera" #: site-unavailable.php:93 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hoppsan! Webbservern kan inte ansluta till databasservern. Den kan vara upptagen, undergå service, eller helt enkel vara trasig. Du kan försöka igen efter några minuter eller kontakta webbplatsadministratören." #: setup.php:207 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oj! webtrees kunde inte skapa filer i den här mappen." #: includes/functions/functions_print.php:518 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "\"OpenStreetMap™\"" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:424 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valfria prefix och suffix" #: app/Date/JalaliDate.php:142 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:86 admin_module_sidebar.php:86 #: admin_module_tabs.php:86 msgid "Order" msgstr "Ordning" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "Ritual" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigning" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1890 app/Stats.php:4966 app/Stats.php:5340 msgid "Other" msgstr "Andra" #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andra fakta att visa i tavlorna" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:240 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Annan mapp… Skriv in mappnamn" #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Other settings" msgstr "Andra inställningar" #: statistics.php:68 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4321 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Skriv över befintliga koordinater." #: statistics.php:70 msgid "Own charts" msgstr "Egna diagram" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:95 msgid "P.M." msgstr "E.M." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:77 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP blockerade filen på grund av filändelsen." #: setup.php:134 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-filändelse ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-filändelse ”%s” är inaktiv. Du kan inte installera webtrees förrän den är aktiv. Be din server-administratör aktivera den." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:74 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP kunde inte skriva till disken." #: admin_site_info.php:50 msgid "PHP information" msgstr "PHP-information" #: setup.php:143 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-inställning ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:208 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP-tidsgräns" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Sida" #: medialist.php:215 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sida %s / %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sidstorlek" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: app/Stats.php:6226 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: app/Stats.php:6231 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:131 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: app/Stats.php:6227 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: app/Stats.php:6232 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: app/Stats.php:6237 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:344 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:182 family.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:939 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:944 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:946 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Föräldrar och syskon" #: includes/functions/functions_print.php:322 msgid "Parent’s age" msgstr "Föräldrarnas ålder" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:380 admin_users.php:334 #: app/Module/LoginBlockModule.php:67 edituser.php:201 login.php:175 #: login.php:237 login.php:510 setup.php:431 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: admin_users.php:71 edituser.php:126 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: admin_users.php:339 edituser.php:207 login.php:439 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Lösenord bör vara minst 6 tecken långa och de är skifteslägeskänsliga, så att ”hemlig” icke är samma som ”HEMLIG”." #: edituser.php:131 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Lösenordet måste innehålla minst 6 tecken." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:347 #: app/Controller/PedigreeController.php:86 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/PedigreeReportModule.php:26 #: app/Theme/BaseTheme.php:1180 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Antavla" #: app/Controller/FanchartController.php:349 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1389 app/Theme/BaseTheme.php:1192 msgid "Pedigree map" msgstr "Släktkarta" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:760 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Släktkarta för %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:71 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Antavla för %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:83 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Antavla för %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:706 admin.php:728 admin_site_upgrade.php:98 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:25 app/Module/ReviewChangesModule.php:68 #: app/Theme/BaseTheme.php:1616 edit_changes.php:32 edit_changes.php:46 #: help_text.php:309 modules_v3/change_report/report.xml:49 msgid "Pending changes" msgstr "Väntande ändringar" #: help_text.php:316 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Väntande ändringar visas endast när ditt användarkonto har en rättighet att redigera. När du loggar ut kommer du inte längre att kunna se dem. Väntande ändringar visas endast på vissa sidor. Till exempel, de visas inte i listor, rapporter, eller sökresultat." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: admin_site_change.php:347 admin_site_logs.php:312 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Tas dessa dataposter bort, permanent?" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australien" #: app/Stats.php:6229 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: app/Stats.php:6230 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisk" #: search.php:256 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritm" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetiskt namn" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Ortnamn i fonetisk skrift" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:167 app/Theme/BaseTheme.php:1659 #: branches.php:50 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk sökning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetisk titel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:150 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView kan vara installerad i en av dessa mappar:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:698 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView måste vara version 4.2.3, eller någon av dess SVN uppdatering upp till #%s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView måste använda samma databas som webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:684 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Guide för överföring av PhpGedView till webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:72 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rosa plast" #: app/Stats.php:6228 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:683 app/Module/GoogleMapsModule.php:1655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1032 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:245 msgid "Place" msgstr "Ort" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:176 app/Module/GoogleMapsModule.php:299 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:878 app/Module/GoogleMapsModule.php:1531 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2664 app/Module/GoogleMapsModule.php:4158 msgid "Place check" msgstr "Platskontroll" #. I18N: Label for search field #: find.php:204 msgid "Place contains" msgstr "Ortsnamnet innehåller" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:136 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Placera räknare före eller efter namn?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:458 app/Theme/BaseTheme.php:1468 #: placelist.php:39 placelist.php:41 placelist.php:142 msgid "Place hierarchy" msgstr "Platshierarki" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Ortnamn på hebreiska" #: placelist.php:44 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "Ortsförteckning" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1519 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Fullständiga ortsnamn är ofta alltför långa för att få plats i diagram, listor, osv. De kan förkortas genom att visa endast de allra första delarna av namnet, t.ex. by, socken, eller de allra sista, t.ex. län, land." #: app/Gedcom/GedcomTag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Dop ort (mormonkyrkan)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS Barns beseglingsplats" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS gåva plats" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas beseglingsplats" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "Adoptionsort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:187 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Dop ort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:195 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Ort för bar mitzva" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:203 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Ort för bat mitzva" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Födelseort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "Välsignelseort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "Ort för b'rit mila" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:231 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Begravningsort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:283 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Dop ort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:315 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmationsort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremeringsplats" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Dödsort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigrationsplats" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:425 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Förlovningsort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "Ort för händelsen" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:481 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Ort för första nattvardsgången" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "Ort för invandring" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:463 app/Gedcom/GedcomTag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Vigselplats" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:561 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Lysningsort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "Naturaliseringsplats" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "Ordinationsort" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "Hemort" #: admin_site_upgrade.php:414 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Placera webbplatsen offline genom att skapa filen %s…" #: admin_site_upgrade.php:470 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Placera webbplatsen on-line genom att ta bort filen %s…" #: admin_trees_config.php:1493 search.php:204 statistics.php:402 msgid "Places" msgstr "Orter" #: find.php:595 msgid "Places found" msgstr "Hittade orter" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:140 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Orter i %s" #: help_text.php:254 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Orter skall anges i enlighet med normerna inom släktforskning. I släktforskning bör orter registreras med den mest specifika informationen först och sedan de minst specifika genom att använda kommatecken för att skilja de olika ortsnivåerna. Ortens information nivå bör motsvara förvaltning eller kyrka där viktiga uppgifterposter för den ort finns.
Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som ”Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.
Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, ”Salt Lake City”, är den stad eller kommun där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller stadsdelar inne i en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma före staden. Nästa del, ”Salt Lake”, är länet. ”Utah” är staten, och ”USA” är landet. Det är viktigt att notera varje ort eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.
Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett mellanrum mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du borde ange den så här: ”Salt Lake City, , Utah, USA”. Antag att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: ”, , Utah, USA”.
Du kan använda Sök plats länken för att hjälpa dig hitta platser som redan finns i databasen." #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:68 #: app/Theme/FabTheme.php:79 app/Theme/MinimalTheme.php:79 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:57 app/Theme/XeneaTheme.php:70 msgid "Play" msgstr "Spela" #: login.php:320 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Klicka på följande länk och fyll i de begärda uppgifterna för att bekräfta din begäran och e-postadress." #: search.php:53 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Var vänlig och skriv in ett förnamn, efternamn eller ort tillsammans med ett årtal" #: message.php:90 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Obs! Skriv ett ärende för meddelandet." #: message.php:49 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Obs! Skriv in en giltig e-postadress." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:96 find.php:108 search.php:34 #: search.php:46 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Var vänlig och skriv in mer än ett tecken." #: message.php:95 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Obs! Skriv någon text i meddelandet innan du skickar det." #: message.php:116 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Ange din e-postadress så att vi kan kontakta dig med anledning av detta meddelande. Om du inte anger din e-postadress kommer vi inte att kunna svara på din förfrågan. Din e-postadress kommer inte att användas på något annat sätt än att svara på denna förfrågan." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: app/Stats.php:6233 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:86 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:341 setup.php:278 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilien" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:51 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: app/Stats.php:6236 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: admin_trees_config.php:80 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #. I18N: gedcom tag POST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3995 msgid "Precision" msgstr "Noggrannhet" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Noggrannhet hos latitud och longitud" #: admin_site_config.php:119 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Fördefinierad text som anger att administratören bestämmer om man får ett användarkonto" #: admin_site_config.php:118 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Fördefinierad text som anger att alla användare kan ansöka om ett användarkonto" #: admin_site_config.php:120 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Fördefinierad text som anger att endast familjemedlemmar kan ansöka om ett användarkonto" #: admin_trees_config.php:355 admin_trees_manage.php:375 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: admin_modules.php:83 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Inställningar finns för modulen ”%s”, men denna modul finns inte längre." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Preferred contact method" msgstr "Önskad kontaktmetod" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:434 msgid "Prefixes" msgstr "Prefix" #: app/Module/OnThisDayModule.php:130 app/Module/RecentChangesModule.php:137 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:155 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:141 #: app/Module/YahrzeitModule.php:254 msgid "Presentation style" msgstr "Presentationsstil" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "Presidentens kontor (Mormon)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:24 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Präst" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Skriv ut grundläggande händelser, när tomma?" #: admin_trees_config.php:340 admin_trees_manage.php:385 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: admin_trees_config.php:528 admin_trees_config.php:549 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privat begränsningar - dessa gäller för dataposter och fakta som inte innehåller en GEDCOM RESN tagg" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:76 app/GedcomRecord.php:517 #: app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:717 app/Individual.php:1343 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:827 app/Note.php:81 #: app/Report/ReportBase.php:1246 app/Repository.php:59 app/Source.php:64 #: app/Stats.php:1290 app/Stats.php:2675 expand_view.php:32 msgid "Private" msgstr "Privat" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:701 msgid "Property" msgstr "Egendom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:25 msgid "Proposed census text  " msgstr "Föreslagen folkräkningstext  " #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Publicering" #: app/Stats.php:6234 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: app/Stats.php:6240 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Informationens trovärdighet" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:152 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:144 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: admin_trees_config.php:1945 msgid "Quick family facts" msgstr "Snabba familjefakta" #: admin_trees_config.php:1827 msgid "Quick individual facts" msgstr "Snabba personfakta" #: admin_trees_config.php:2123 msgid "Quick repository facts" msgstr "Snabba arkivfakta" #: admin_trees_config.php:2034 msgid "Quick source facts" msgstr "Snabba källfakta" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:99 app/Module/UserMessagesModule.php:100 msgid "RE: " msgstr "SV: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:70 msgid "README documentation" msgstr "README-dokumentation" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbin" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:121 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:30 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Slumpvisa bilder från nuvarande släktträd." #: app/Controller/FamilyController.php:103 #: app/Module/RelativesTabModule.php:256 edit_interface.php:1814 #: edit_interface.php:1889 msgid "Re-order children" msgstr "Ändra ordning på barn" #: app/Controller/IndividualController.php:295 #: app/Module/RelativesTabModule.php:338 edit_interface.php:2200 #: edit_interface.php:2251 msgid "Re-order families" msgstr "Ändra ordning på familjer" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1764 app/Module/AlbumModule.php:76 #: app/Module/AlbumModule.php:77 edit_interface.php:1682 #: edit_interface.php:1779 msgid "Re-order media" msgstr "Ändra ordningen på media" #: admin_users.php:308 admin_users.php:846 edituser.php:161 login.php:302 #: login.php:398 msgid "Real name" msgstr "Verkligt namn" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:89 msgid "Recent changes" msgstr "Senaste ändringar" #: calendar.php:212 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Senare år(< 100 år)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilien" #: admin_site_change.php:301 admin_site_change.php:360 #: admin_trees_config.php:554 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:93 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1811 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1952 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Record" msgstr "Post" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "RIN (Datapost ID-numer)" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "RFN (Datapostfilnummer)" #: search.php:80 statistics.php:344 msgid "Records" msgstr "Dataposter" #: admin_site_merge.php:56 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Posterna är inte av samma typ. Kan inte sammanfoga poster som inte är av samma typ." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornien" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:963 app/Module/GoogleMapsModule.php:2316 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3696 msgid "Redraw map" msgstr "Rita om kartan" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Referensnummer" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrerat partnerskap" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontor" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontorist" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontorist" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Reguljära uttryck är en avancerad mönstermatchningsteknik." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:26 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Besläktade familjer" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:26 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Besläktade personer" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Släktskap" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Förhållande till far" #: app/Controller/FanchartController.php:353 app/Theme/BaseTheme.php:1209 msgid "Relationship to me" msgstr "Förhållande till mig" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Förhållande till moder" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "Förhållande till föräldrar" #: relationship.php:126 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Förhållande: %s" #: app/Theme/BaseTheme.php:1211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:335 relationship.php:49 msgid "Relationships" msgstr "Förhållanden" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:44 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Relationer mellan %1$s och %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "Religiös samfund" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Kyrklig vigsel" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekvens för påminnelse via e-post (dagar)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Fjärrserver" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:436 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4600 edit_interface.php:1968 #: edit_interface.php:2004 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2050 #: index_edit.php:326 index_edit.php:343 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:199 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:552 msgid "Remove" msgstr "Radera" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ta bort dubblettlänkar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:586 app/Module/GoogleMapsModule.php:589 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:592 app/Module/GoogleMapsModule.php:4074 msgid "Remove flag" msgstr "Ta bort flagga" #: timeline.php:271 timeline.php:286 msgid "Remove individual" msgstr "Ta bort person" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Remove link from list" msgstr "Ta bort länk från lista" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:275 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Ta bort GEDCOM media sökvägen från filnamn" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4522 msgid "Remove this location?" msgstr "Ta bort denna plats?" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_manage.php:496 msgid "Renumber" msgstr "Numrera om" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:98 admin_trees_merge.php:103 #: admin_trees_renumber.php:32 msgid "Renumber family tree" msgstr "Numrera om släktträdet" #. I18N: button label #: search.php:217 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: admin_trees_places.php:103 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:136 msgid "Replacement text" msgstr "Ersättande text" #: app/Module/UserMessagesModule.php:103 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: admin_module_reports.php:63 admin_modules.php:175 reportengine.php:121 #: reportengine.php:170 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:25 admin_modules.php:149 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:147 app/Theme/BaseTheme.php:1637 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: admin.php:710 admin.php:768 admin_trees_duplicates.php:134 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:105 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:359 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:176 app/Theme/BaseTheme.php:1477 #: mediaviewer.php:143 repolist.php:30 repolist.php:34 statistics.php:350 msgid "Repositories" msgstr "Arkivlistor" #: find.php:617 msgid "Repositories found" msgstr "Hittade arkiv" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:544 app/Gedcom/GedcomTag.php:725 inverselink.php:128 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: admin_trees_config.php:833 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Arkiv-ID prefix" #. I18N: Label for search field #: find.php:223 msgid "Repository contains" msgstr "Arkivet innehåller" #: edit_interface.php:1548 includes/functions/functions_print_lists.php:1314 msgid "Repository name" msgstr "Arkivnamn" #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 login.php:188 msgid "Request new password" msgstr "Begär nytt lösenord" #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 app/Module/WelcomeBlockModule.php:45 #: login.php:191 login.php:258 msgid "Request new user account" msgstr "Begär nytt användarkonto" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "Forskningsuppgift" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:27 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsuppgifter" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:170 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Forskningsuppgifter är speciella händelser som läggs till personer i ditt släktträd och identifierar behovet av ytterligare forskning. Du kan använda dem som en påminnelse om att kontrollera fakta mot mer tillförlitliga källor, att erhålla dokument eller fotografier, att lösa motstridiga uppgifter, etc." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:172 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Forskningsuppgifter lagras med den anpassade GEDCOM-taggen ”_TODO”. Andra släktforskringsprogram kanske inte känner igen den här taggen." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4959 medialist.php:157 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Bosatt" #: index_edit.php:370 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Återställ standard blocklayouten" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:350 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Begränsa åtkomst till webbplatsen, med hjälp av IP-adresser och användaragentsträngar." #: admin_users.php:569 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Begränsa till närmaste släkten" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Begränsning" #: help_text.php:260 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Begränsningar kan läggas till dataposter och/eller fakta. De begränsar vem som kan se och redigera dessa dataposter." #: app/Stats.php:80 msgid "Resulting value" msgstr "Resultat" #: statistics.php:629 msgid "Results" msgstr "Resultat" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: app/Stats.php:6241 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:303 msgid "Right section blocks" msgstr "Högersektionens block" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:560 app/Gedcom/GedcomTag.php:755 msgid "Role" msgstr "Roll" #: app/Stats.php:6242 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "Latinska tecken" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "Ortnamn med latinska tecken" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "Titel med latinska tecken" #: includes/functions/functions_print_lists.php:230 #: includes/functions/functions_print_lists.php:645 msgid "Roots" msgstr "Rötter" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:364 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:28 branches.php:54 search.php:261 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: app/Stats.php:6243 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: app/Stats.php:6244 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:323 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP e-postserver" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornien" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:120 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:73 msgid "Sage" msgstr "Salvia" #: app/Stats.php:6254 msgid "Saint Helena" msgstr "St Helena" #: app/Stats.php:6174 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St Christopher och Nevis" #: app/Stats.php:6181 msgid "Saint Lucia" msgstr "St Lucia" #: app/Stats.php:6262 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St Pierre och Miquelon" #: app/Stats.php:6296 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St Vincent och Grenadinerna" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: app/Stats.php:6305 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornien" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: app/Stats.php:6260 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilien" #: app/Stats.php:6264 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome och Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 includes/functions/functions_print.php:710 msgid "Sat" msgstr "Lör" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:274 app/Module/GoogleMapsModule.php:315 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: app/Stats.php:6245 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:26 msgid "Save" msgstr "Spara" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:389 msgid "School or college" msgstr "Skola eller universitet" #: app/Stats.php:6247 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Urklippsalbum" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:66 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "(mormon) Besegling upphävd (skilsmässa)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:86 app/Module/DescendancyModule.php:119 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:131 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:131 app/Theme/BaseTheme.php:467 #: app/Theme/BaseTheme.php:468 app/Theme/BaseTheme.php:1650 #: app/Theme/BaseTheme.php:1653 app/Theme/CloudsTheme.php:53 #: app/Theme/CloudsTheme.php:54 app/Theme/FabTheme.php:65 #: app/Theme/MinimalTheme.php:42 app/Theme/WebtreesTheme.php:42 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:43 app/Theme/XeneaTheme.php:42 lifespan.php:190 #: medialist.php:156 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:45 #: search.php:140 search.php:185 search.php:303 search_advanced.php:289 msgid "Search" msgstr "Sök" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:36 #: app/Theme/BaseTheme.php:1666 msgid "Search and replace" msgstr "Sök och ersätt" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Sök och ersätt text, med enkla sökningar eller avancerad mönstermatchning." #: includes/session.php:535 msgid "Search engine" msgstr "Sökmotor" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "Sökfilter" #: admin_trees_places.php:101 search.php:73 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Skriv in nyckelord" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:68 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Sök efter personer att lägga till ”Lägg till länklista”." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 msgid "Search globally" msgstr "Sök globalt" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990 msgid "Search locally" msgstr "Sök lokalt" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Search method" msgstr "Sökmetod" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:132 msgid "Search text/pattern" msgstr "Sök text/mönster" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:367 msgid "Second record" msgstr "Andra posten" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:393 msgid "Secure connection" msgstr "Säker anslutning" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:597 msgid "Security code" msgstr "Säkerhetskod" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Se %s för mer information." #: admin_site_merge.php:207 admin_site_merge.php:254 admin_site_merge.php:300 msgid "Select" msgstr "Välj" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:195 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Välj en GEDCOM-fil att importera" #: includes/functions/functions_edit.php:364 reportengine.php:261 msgid "Select a date" msgstr "Välj ett datum" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4307 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Välj en fil från listan med filer som redan finns på servern, vilken innehåller platserna i CSV-format." #: statistics.php:496 msgid "Select chart type" msgstr "Välj diagramtyp (x-axel)" #: edit_interface.php:1241 msgid "Select events" msgstr "Välj händelse" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:533 msgid "Select flag" msgstr "Välj flagga" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:31 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Välj poster från ditt släktträd och spara dem som en GEDCOM-fil." #: statistics.php:541 statistics.php:552 statistics.php:561 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Välj önskad åldersintervall" #: statistics.php:570 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Välj önskad antalsintervall" #: admin_site_merge.php:193 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Välj de fakta och händelser som skall hållas från båda posterna." #: admin_site_config.php:611 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Välj de språk som kommer att visas i menyer." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:281 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Välj vilken statistik som ska visas i detta block" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:345 msgid "Select two records to merge." msgstr "Sammanfoga två poster." #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: app/Module/UserMessagesModule.php:72 login.php:518 message.php:127 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:75 app/Module/UserMessagesModule.php:65 #: app/Stats.php:5395 app/Stats.php:5397 edit_changes.php:194 message.php:102 msgid "Send a message" msgstr "Skicka meddelande" #: admin_users_bulk.php:40 msgid "Send a message to all users" msgstr "Skicka meddelande till alla användare" #: admin_users_bulk.php:45 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Skicka meddelande till användare som aldrig loggat in" #: admin_users_bulk.php:50 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Skicka meddelande till användare som inte loggat in på 6 månader" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:121 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Sänd meddelande till alla" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Skicka påminnelse via e-post?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:313 msgid "Sender name" msgstr "Avsändarnamn" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:62 msgid "Sending email" msgstr "Skickandet av e-post" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:406 msgid "Sending server name" msgstr "Server för utgående e-post" #: app/Stats.php:6250 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "Separerade" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:185 includes/functions/functions_print.php:698 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: app/Stats.php:6251 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: app/Stats.php:6246 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien-Montenegro" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Tjänare" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tjänarinna" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjänare" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4295 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Serverfil innehållande platser (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:528 admin_site_info.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:69 msgid "Server information" msgstr "Serverinformation" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:328 setup.php:274 msgid "Server name" msgstr "Servernamn" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:269 msgid "Session timeout" msgstr "Sessionstidsgräns" #: admin_trees_manage.php:428 admin_trees_manage.php:439 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" #: inverselink.php:150 msgid "Set link" msgstr "Sätt länk" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:108 index_edit.php:45 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ställ in standarblocken för nya släktträd" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:123 index_edit.php:37 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ställ in standarblocken för nya användare" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1342 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Ställer in det antal generationer som kommer att visas i antavlan som standard." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1382 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Ange maximalt antal generationer som skall visas i trädet över ättlingar." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1362 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Ange maximalt antal generationer som skall visas för antavlor." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Sätt integritetsaccessnivå för alla döda personer." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:753 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Välj Ja för att använda RIN numret istället för GEDCOM ID när personens ID bes i konfigurationsfiler, användarinställningar och diagram. Detta är användbart för de släktforskningsprogram som inte konsekvent exporterar GEDCOM med samma ID för personer men alltid använder samma RIN." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1702 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Genom att sätta detta val till Ja kommer en länk att placeras på alla sidor för personer, källor och familjer som tillåter användaren att läsa i ett separat fönster rådata från GEDCOM-filen." #: setup.php:87 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Inställningsguide för webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: app/Stats.php:6271 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: app/Date/JalaliDate.php:146 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:567 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:769 edit_interface.php:1360 #: edit_interface.php:1468 inverselink.php:139 note.php:144 note.php:154 msgid "Shared note" msgstr "Delad anteckning" #. I18N: Label for search field #: find.php:243 msgid "Shared note contains" msgstr "Delad anteckning innehåller" #: app/Theme/BaseTheme.php:1457 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1067 notelist.php:30 #: notelist.php:34 search.php:100 msgid "Shared notes" msgstr "Delade anteckningar" #: find.php:639 msgid "Shared notes found" msgstr "Delade anteckningar hittade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Hon " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Hon dog" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Hon gifte sig med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Hon bodde i" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Hon föddes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Hon begravdes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Hon var kristnad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Hon kremerades" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:74 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Glänsande tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Kort version" #: help_text.php:137 help_text.php:149 help_text.php:160 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: statistics.php:247 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortast äktenskap" #: app/Module/RecentChangesModule.php:159 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Ska detta block döljas när det är tomt?" #: calendar.php:192 msgid "Show" msgstr "Visa" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:483 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Visa godtagbara användaravtal på sidan ”Begär nytt användarkonto”" #: app/Module/NotesTabModule.php:62 msgid "Show all notes" msgstr "Visa alla anteckningar" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Visa alla antecknings- och källreferenser vid antecknings- och källflikar" #: placelist.php:237 msgid "Show all places in a list" msgstr "Visa lista på alla orter" #: app/Module/SourcesTabModule.php:62 msgid "Show all sources" msgstr "Visa alla källor" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Visa alla makar och förfäder" #: find.php:458 msgid "Show all tags" msgstr "Visa all taggar" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:274 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Visa en ålder markör?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "Show chart details by default" msgstr "Visa detaljerad tavla som standard" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Visa förfäders barn?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:274 msgid "Show common surnames?" msgstr "Visa vanliga efternamn?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:699 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Visa par där ena partnern är gift mer än en gång." #: includes/functions/functions_print_lists.php:614 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Visa par där endast den kvinnliga partnern är död." #: includes/functions/functions_print_lists.php:623 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Visa par där den manliga partnern är avliden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:672 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Visa par som gifte sig för mer än 100 år sedan." #: includes/functions/functions_print_lists.php:681 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Visa par som gift sig de senaste 100 åren." #: includes/functions/functions_print_lists.php:663 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Visa par med okänt vigseldatum." #: ancestry.php:69 msgid "Show cousins" msgstr "Visa kusiner" #: app/Module/RelativesTabModule.php:289 msgid "Show date differences" msgstr "Visa datumavvikelser" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:268 msgid "Show date of last update?" msgstr "Visa datum för senaste uppdatering?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:414 msgid "Show dead individuals" msgstr "Visa döda personer" #: ancestry.php:109 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 descendancy.php:79 #: familybook.php:51 hourglass.php:52 pedigree.php:164 relationship.php:71 msgid "Show details" msgstr "Visa detaljer" #: includes/functions/functions_print_lists.php:690 msgid "Show divorced couples." msgstr "Visa skilda par." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1072 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Visa nedladdninglänken i mediavisaren" #: admin_trees_config.php:1405 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Visa händelser för nära släkt på personsida" #: admin_trees_config.php:1126 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Visa markerade bilder i personrutor" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1728 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Visa träffräknare på Min Sida och på person sidor." #: compact.php:57 msgid "Show images" msgstr "Visa bilder" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4550 msgid "Show inactive places" msgstr "Visa inaktiva platser" #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Visa personer födda för mer än 100 år sedan." #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Visa personer födda de senaste 100 åren." #: includes/functions/functions_print_lists.php:169 #: includes/functions/functions_print_lists.php:605 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Visa personer som lever eller par där båda är vid liv." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Visa personer som är döda eller par där båda parter är avlidna." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Visa personer som dog för mer än 100 år sedan." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Visa personer som dött de senaste 100 åren." #: timeline.php:312 msgid "Show lifespans" msgstr "Visa livslängder" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:256 msgid "Show list of family trees" msgstr "Visa släktträdlista" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:454 msgid "Show living individuals" msgstr "Visa levande personer" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:494 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Visa privatpersoners namn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Visa anteckningar?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Visa yrken?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:124 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:135 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Visa endast födda, döda och gifta?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:118 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:129 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Visa händelser enbart för levande personer?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only females." msgstr "Visa endast kvinnor." #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Visa endast personer som inte har ett känt kön." #: app/Module/SlideShowModule.php:241 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Visa endast personer, händelser eller allting?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:140 msgid "Show only males." msgstr "Visa endast män." #: find.php:457 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Visa endast valda taggar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:278 #: includes/functions/functions_print_lists.php:739 msgid "Show parents" msgstr "Visa föräldrar" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Visa ändringar som väntar godkännande" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Visa foton?" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Visa orter i hierarkin" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:514 msgid "Show private relationships" msgstr "Visa privata släktskap" #: search.php:109 search.php:273 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Visa relaterade personer/familjer" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:178 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Visa forskningsuppgifter som är tilldelade till andra användare" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:184 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Visa forskningsuppgifter som inte är tilldelade till någon användare" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:190 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Visa forskningsuppgifter som har ett datum i framtiden" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Visa hemort?" #: app/Module/SlideShowModule.php:387 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Visa bildspelskontroll?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Visa källor?" #: familybook.php:78 hourglass.php:69 msgid "Show spouses" msgstr "Visa make/makar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:281 #: includes/functions/functions_print_lists.php:742 msgid "Show statistics charts" msgstr "Visa statistikdiagram" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1509 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Visa de %1$s %2$s delarna av ett ortnamn." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Visa datum och tid för uppdatering" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:390 msgid "Show the family tree" msgstr "Visa släktträdet" #: famlist.php:177 indilist.php:177 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Visa personlistan" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Visa släktnamnslistan" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:94 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Visa platsers och händelsers läge med hjälp av Google Maps™ kartservice." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:166 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:309 app/Module/StoriesModule.php:243 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "För vilket språk visas detta block?" #: admin_trees_config.php:113 admin_trees_config.php:120 #: admin_trees_config.php:1062 includes/functions/functions_edit.php:172 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:735 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1001 msgid "Show to managers" msgstr "Visa för managers" #: admin_trees_config.php:112 admin_trees_config.php:119 #: admin_trees_config.php:398 admin_trees_config.php:462 #: admin_trees_config.php:1061 includes/functions/functions_edit.php:171 #: includes/functions/functions_edit.php:191 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:732 #: includes/functions/functions_print_facts.php:998 msgid "Show to members" msgstr "Visa för medlemmar" #: admin_trees_config.php:111 admin_trees_config.php:118 #: admin_trees_config.php:398 admin_trees_config.php:462 #: admin_trees_config.php:522 includes/functions/functions_edit.php:170 #: includes/functions/functions_edit.php:190 #: includes/functions/functions_print_facts.php:239 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:729 #: includes/functions/functions_print_facts.php:995 msgid "Show to visitors" msgstr "Visa för gäster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:652 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Visa ”löv” för par eller personer. Dessa är personer som lever men har inga barn registereade i databasen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:643 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Visa ”rötter” för par eller personer. Dessa personer kan också kallas ”patriarker”. Dessa är personer som inte har föräldrar registrerade i databasen." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:229 app/I18N.php:230 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Visar rad %1$s till %2$s av %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 msgid "Sibling" msgstr "Syskon" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 msgid "Siblings" msgstr "Syskon" #: app/Stats.php:6255 msgid "Sicily" msgstr "Sicilien" #: admin_module_sidebar.php:84 admin_modules.php:172 msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:25 admin_modules.php:146 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:146 msgid "Sidebars" msgstr "Sidopaneler" #: app/Stats.php:6258 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:165 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Enkla datum antas vara i den gregorianska kalendern. Om du vill ange ett datum i en annan kalender, lägg ett nyckelord före datumet. Detta nyckelord är frivilligt om månad eller år formaten är otvetydig." #: find.php:190 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Enkelt sökfilter baserad på inskrivna bokstäver, inga jokertecken är tillåtna." #: app/Stats.php:6252 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Syster" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:546 admin_site_config.php:562 #: admin_site_config.php:587 msgid "Site identification code" msgstr "Webbplats identifieringskod" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:271 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Webbplatsens medlemmar kan skicka varandra meddelanden. Du kan välja hur dessa meddelanden skickas till dig, eller välja att inte ta emot dem alls." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:504 admin_site_config.php:525 msgid "Site verification code" msgstr "Webbplats verifikationskod" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:515 admin_site_config.php:536 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Webbplatsens verifikationskoderna fungerar inte när webtrees är installerad i en undermapp." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:28 msgid "Sitemaps" msgstr "Platskarta" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:288 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "platskartor är ett sätt för webbansvariga att lämna information till sökmotorer om sökbara sidor på en webbplats. Alla större sökmotorer stödjer webbplatskartor. För mer information se www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:326 app/Module/GoogleMapsModule.php:467 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Kartans storlek (i pixlar)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/BaseTheme.php:51 msgid "Skip to content" msgstr "Hoppa till innehåll" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Slav" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slav" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slav" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1728 app/Module/SlideShowModule.php:25 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: app/Stats.php:6267 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: app/Stats.php:6268 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: setup.php:170 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Små system (500 personer):16-32MB, 10-20 sekunder" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Social Security number (USA)" #: app/Stats.php:6257 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" #: app/Stats.php:6261 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:287 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Vissa släktforskningsprogram skapar GEDCOM-filer som innehåller media filnamn med fullständiga sökvägar. Dessa vägar kommer inte att existera på webbserver. För att webtrees skall hitta filen, måste den första delen av vägen tas bort." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:428 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Vissa ortsnamn kan skrivas med valfria prefix och suffix. Till exempel \"Skåne\" kontra \"Skåne län\". Om släktträd innehåller de fullständiga ortnamnen, men den geografiska databasen innehåller korta ortsnamn, så ska du ange en lista över de prefix och suffix som inte skall beaktas. Flera alternativ bör separeras med semikolon. Till exempel \"län;län av\" eller \"församling;frsml;frsml.\"." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Vissa teman kan visa ikoner på ”Fakta och händelser”-fliken." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Son" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%ss son" #: app/Module/OnThisDayModule.php:136 app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 medialist.php:87 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:205 #: app/Controller/BranchesController.php:241 #: includes/functions/functions_print_lists.php:250 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Sounds like" msgstr "Låter som" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:785 app/Module/AlbumModule.php:115 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:26 #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:117 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:133 modules_v3/bdm_report/report.xml:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:193 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Källa" #: admin_trees_config.php:816 msgid "Source ID prefix" msgstr "Käll-ID prefix" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2232 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Källcitat kan innehålla fält för att spela in kvaliteten på uppgifterna (primär, sekundär, etc.) och datumet när händelsen upptecknats i källan. Om du inte använder dessa fält, kan du inaktivera dem när du skapar nya källcitater." #. I18N: Label for search field #: find.php:262 msgid "Source contains" msgstr "Källa innehåller" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2240 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #. I18N: Name of a module #: admin.php:709 admin.php:758 admin_trees_duplicates.php:135 #: app/Controller/SearchController.php:494 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:99 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:331 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:168 app/Module/SourcesTabModule.php:27 #: app/Theme/BaseTheme.php:1486 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1205 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1315 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1431 mediaviewer.php:140 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 note.php:133 repo.php:88 #: search.php:95 sourcelist.php:30 sourcelist.php:34 statistics.php:348 #: statistics.php:385 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Källor till händelser" #: app/Stats.php:6308 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: statistics.php:594 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: app/Stats.php:6253 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Södra Georgia och Sandwichöarna" #: app/Stats.php:6263 msgid "South Sudan" msgstr "Södra-Sudan" #: app/Stats.php:6122 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: admin_trees_config.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Maka/Make" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Makes/makas folkräkningsdatum" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Makes/makas folkräkningsplats" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Make/maka-anteckning" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1524 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Makar/-or och barn" #: app/Stats.php:6183 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:479 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:359 msgid "Start IP address" msgstr "Första IP-adress" #: app/Controller/DescendancyController.php:110 #: app/Controller/DescendancyController.php:189 msgid "Start at parents" msgstr "Starta vid föräldrarna" #: app/Module/SlideShowModule.php:393 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Starta bildspel när sidan laddas?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Första datum för ändringar" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:375 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4020 app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "State" msgstr "Län/Provins/Delstat/Region" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:25 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:139 app/Theme/BaseTheme.php:1221 #: statistics.php:35 statistics.php:60 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: statisticsplot.php:843 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistikgraf" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:294 admin_site_change.php:359 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:801 includes/functions/functions_print.php:530 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Statusändringsdatum" #: includes/functions/functions_date.php:32 msgid "Stillborn" msgstr "Dödfödd" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:103 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "(mormon) Dödfödd: förskonad" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:69 #: app/Theme/FabTheme.php:80 app/Theme/MinimalTheme.php:80 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:58 app/Theme/XeneaTheme.php:71 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Spara vattenstämplade fullstora bilder på servern?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1166 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Spara vattenstämplade miniatyrbilder på servern?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:438 msgid "Stories" msgstr "Berättelser" #: app/Module/StoriesModule.php:221 msgid "Story" msgstr "Berättelse" #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:358 #: app/Module/StoriesModule.php:442 msgid "Story title" msgstr "Berättelsens rubrik" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:705 app/Module/GoogleMapsModule.php:1561 msgid "Subdivision" msgstr "Indelning" #: app/Module/UserMessagesModule.php:78 message.php:118 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Inlämna" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:107 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Framlagt, men inte ännu klargjorts" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Bidragsgivare" #: app/Stats.php:6248 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:435 msgid "Suffixes" msgstr "Suffix" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 includes/functions/functions_print.php:704 msgid "Sun" msgstr "Sön" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:556 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Stöd och dokumentation finns vid: %s." #: app/Stats.php:6266 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:815 help_text.php:304 search.php:239 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: app/Stats.php:1453 statistics.php:582 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Fördelning av efternamn (diagram)" #: admin_trees_config.php:1256 msgid "Surname list style" msgstr "Stil för efternamnlistor" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:145 msgid "Surname option" msgstr "Efternamns alternativ" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Efternamnprefix" #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Surname tradition" msgstr "Efternamnstradition" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:94 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Efternamn böjs för att indikera en persons kön och civilstånd." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:89 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Efternamn böjs för att indikera en persons kön." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: app/Stats.php:6256 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:86 msgid "Swap individuals" msgstr "Byt personerna med varandra" #: app/Stats.php:6270 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: app/Stats.php:6269 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: app/Stats.php:6091 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australien" #: admin_trees_manage.php:727 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Synkronisera släktträd med GEDCOM-filer" #: app/Stats.php:6272 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: setup.php:418 msgid "System settings" msgstr "Systeminställningar" #: admin_module_tabs.php:84 admin_modules.php:171 msgid "Tab" msgstr "Flik" #: setup.php:373 msgid "Table prefix" msgstr "Tabellprefix" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:25 admin_modules.php:145 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:144 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: find.php:449 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: app/Stats.php:6287 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: app/Stats.php:6277 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #: app/Stats.php:6288 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:75 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:934 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt för teknisk hjälp" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:253 msgid "Templates" msgstr "Mall" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:276 app/Module/GoogleMapsModule.php:317 msgid "Terrain" msgstr "Terräng" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:823 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/Stats.php:6276 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:220 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Namn fältet innehåller personens fulla namn, som det stavades eller som det registrerades. Detta är hur det kommer att visas på skärmen. Den använder standard genealogiska anteckningar för att identifiera olika delar av namnet." #: help_text.php:240 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Efternamn fältet innehåller ett namn som används för sortering och gruppering. Det kan vara olika för personens faktiska efternamn som alltid tas från namn fältet. Detta fält kan användas för att sortera efternamn med eller utan prefix (Gogh / van Gogh) och att gruppera stavningsvarianter eller böjningar (Kowalski / Kowalska). Om en person behöver tas upp under mer än ett efternamn, bör varje namn separeras med ett kommatecken." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:434 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Vanliga frågor listan är tom." #: admin_trees_manage.php:135 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM-filen ”%s” har importerats." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Nederländerna" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1077 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Mediavisaren kan visa en länk, för att ladda ner mediafilen till datorn.

För ökad säkerhet kan du dölja denna länk." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP:s temporära mapp saknas." #: admin_trees_manage.php:691 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PhpGedView till webtrees guiden är en automatiserad process som hjälper administratörer att flytta en PhpGedView installation till en ny webtrees installation. Den flyttar alla PhpGedView-GEDCOM-filer och annan databasinformation direkt till din nya webtrees databas. Följande nödvändliga krav ställs:" #: admin_users.php:97 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administratören vid webtrees webbplats %s har godkänt din ansökan för ett användarkonto. Du kan nu logga in via följande länk: %s" #: login.php:591 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administratören har informerats. Så snart han har gett dig rättigheter att logga in kan du logga in med ditt användarnamn och lösenord." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:42 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Redigering till ”%s” har blivit accepterad." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:215 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ändringar till ”%s” har icke blivit godkända." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:278 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Urklippskorgen tillåter dig att göra extrakt (”urklipp”) från detta släktträd och packa ihop dem till en enda nedladdning och importera den till ditt egna släktforsningsprogram. Den nedladdningsbara filen är inspelad i GEDCOM-format.
  • Hur gör man urklipp?
    Detta är väldigt enkelt. När du ser ett klickbart namn (person, familj eller källa) kan du gå till detaljsidan för namnet. Där kommer du att se valet Lägg till i urklippskorgen. När du klickar på länken kommer du att erbjudas flera alternativ att ladda ner.
  • Hur laddar man ner?
    När du har saker i urklippskorgen, kan du ladda ner dem genom att klicka på Ladda ner nu länken. Följ instruktionerna och länkarna.
" #: site-unavailable.php:66 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databasen rapporterar följande felmeddelande:" #: admin_trees_config.php:1302 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datumet och tiden för den senaste uppdateringen" #: family.php:123 msgid "The details of this family are private." msgstr "Denna familjs detaljer är privata." #: individual.php:84 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Denna persons detaljer är privata." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:42 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Släktträdet har exporterats till %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Släktträdet ”%s” finns redan." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:69 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Släktträdet ”%s” har skapats." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:46 admin_trees_manage.php:141 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Släktträdet ”%s” har tagits bort." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:55 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Släktträdet ”%s” kommer att visas för besökare när de först kommer till denna webbplats." #: admin_trees_merge.php:187 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Släktträden sammanfogades utan problem." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:140 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familjen ”%s” har tagits bort, då den bara har en medlem." #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Filen %s finns redan. Använd ett annat filnamn." #: admin_site_upgrade.php:293 admin_site_upgrade.php:420 #: admin_site_upgrade.php:453 admin_trees_export.php:45 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Filen %s kunde inte skapas." #: admin_media.php:60 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:39 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Filen %s kunde inte tas bort." #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Filen %s kunde inte uppdateras." #: admin_site_upgrade.php:418 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Filen %s skapades." #: admin_media.php:58 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:33 #: admin_site_upgrade.php:473 admin_site_upgrade.php:494 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Filen %s togs bort." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Filen %s laddades upp." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Filen blev endast delvis uppladdad, var god försök igen." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:294 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Filen ”%s” finns inte." #: admin_site_clean.php:37 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mappen %s kunde inte tas bort." #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:257 #: addmedia.php:268 addmedia.php:280 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:317 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappen %s finns inte och kunde inte skapas." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:255 addmedia.php:266 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:315 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Mappen %s skapades." #: admin_site_clean.php:31 admin_site_upgrade.php:488 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Mappen %s togs bort." #: admin_site_config.php:185 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Mappen kan anges absolut (t.ex. /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt till installationsmappen (t.ex. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:198 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Följande fakta och händelser hittades i båda posterna." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:245 admin_site_merge.php:291 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Följande fakta och händelser hittades endast i posten för %s." #: setup.php:168 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Följande lista visar typiska krav." #: message.php:301 message.php:304 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Följande meddelande har skickats till ditt användarkonto på webtrees från " #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Följande platser ändrades:" #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Följande platser skulle förändras:" #: admin_site_access.php:354 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Följande regler används för att avgöra om en besökare är en människa (tillåt fullständig åtkomst), en sökmotorrobot (ge begränsad åtkomst) eller en oönskad sökrobot (neka all åtkomst)." #: help_text.php:328 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "För detta objekt finns ännu ingen hjälptext." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "E-mail-adress besökare kan använda för att kontakta dig angående tekniska frågor eller fel på din webbplats." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Personen som kan kontaktas gällande släktforskningsdata på denna webbplats." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:148 action.php:152 app/Controller/GedcomRecordController.php:40 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:48 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har raderats." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:106 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har uppdaterats." #: addmedia.php:313 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Media filen %1$s kunde inte byta namn till %2$s." #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Media filen %1$s bytte namn till %2$s." #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Media filen %s finns inte." #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Media filen hittades inte i detta släktträd." #: admin_media_upload.php:223 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Media filen du laddar upp kan ha, och troligen borde ha, annat namn på servern än det har på din lokala dator. Detta beror på att ofta har lokala filnamnet betydelse för dig, men är mycket mindre meningsfullt för andra som besöker den här webbplatsen. Tänk också att du och någon annan båda försöker ladda upp olika filer som kallas ”granny.jpg”.

I det här fältet anger du det nya namnet på den fil du överför. Det namn du anger här kommer också att användas för att namnge miniatyrbilder, som kan laddas upp separat eller genereras automatiskt. Du behöver inte ange filnamnstillägget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Lämna detta fält tomt för att behålla det ursprungliga namnet på filen du har laddat upp från din lokala dator." #: setup.php:166 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Minneskrav och processor-tidskrav beror på antalet personer som finns i släktträdet." #: admin_modules.php:39 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Modulen ”%s” är inaktiverad." #: admin_modules.php:41 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Modulen ”%s” är aktiverad." #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "De nya filerna ligger för närvarande i mappen %s." #: admin_site_config.php:473 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Den nya användaren ombeds att bekräfta sin e-postadress innan kontot skapas." #: help_text.php:305 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Det valda namnets förekomst (antal) kommer att visas på kartan. Om fälten lämnas tomt visas det vanligaste efternamnet." #: setup.php:411 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:385 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Lösenord som kanske behövs för SMTP-servern behörighet." #: setup.php:413 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: admin_trees_config.php:210 admin_trees_config.php:331 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Inställningarna för familjeträdet ”%s” har uppdaterats." #: admin_modules.php:71 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Inställningarna för modulen ”%s” har raderats." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:264 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Inställningarna för modulen ”%s” har uppdaterats." #: setup.php:375 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Man kan välja om man vill ha prefix, men det rekommenderas. Genom att ge tabellnamn ett unikt prefix, kan du låta flera olika program använda samma databas. ”wt_” är föreslaget, men det kan ändras." #: admin_trees_renumber.php:241 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Posten %1$s ändrades till %2$s." #: action.php:83 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Posten har kopierats till urklippskorgen." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:165 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Posterna ”%1$s” och ”%2$s” har slagits samman." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:112 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Denna regex innehåller ett fel. Den kan inte användas." #: setup.php:148 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Server-konfigurationen är OK." #: admin_trees_renumber.php:256 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serverns tidsgräns har nåtts." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:30 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Släktträdets storlek, äldsta och yngsta händelse, vanligaste namn o.s.v." #: help_text.php:223 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Efternamnet är omslutet av snedstreck: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniatyrbildfil %1$s kunde inte byta namn till %2$s." #: addmedia.php:354 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Minityrbildfil %1$s bytte namn till %2$s." #: addmedia.php:361 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Minityrbildfil %s finns inte." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:274 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Tid i sekunder som en webtrees session är aktiv tills en ny inloggning behövs. Standard är 7200, vilket är 2 timmar." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:88 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "De två släktträden har en post som använder samma ”XREF”." msgstr[1] "De två släktträden har %1$s poster som använder samma ”XREF”." #: admin_site_upgrade.php:502 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Uppgraderingen är klar." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Uppladdad fil överskrider max tillåten storlek." #: admin_users.php:788 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Användaren ”%s” har raderats." #: login.php:305 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Nödvändig information för att bekräfta förfrågan om användarkonto har sänts till användaren via e-post." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:372 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Användarnamn som kanske behövs för SMTP-servern behörighet." #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Användarnamnet eller lösenordet är felaktigt." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:990 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Värdet att placera i ”Metabeskrivning” taggen i HTML-sidhuvudet. Lämna fältet tomt om du vill använda namnet på släktträdet." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Versionen av %s är för ny." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Versionen av %s är för gammal." #: admin_site_access.php:76 msgid "The website access rule has been created." msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har skapats." #: admin_site_access.php:104 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har raderats." #: admin_site_access.php:88 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har uppdaterats." #: admin_site_config.php:44 admin_site_config.php:63 admin_site_config.php:75 #: admin_site_config.php:90 admin_site_config.php:99 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Webbplatsens inställningarna har uppdaterats." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2266 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Webbplatsen www.geonames.org erbjuder en stor databas för ortnamn. Den kan sökas när du anger nya platser. Om du vill använda den här funktionen måste du registrera dig för ett gratis konto på www.geonames.org och ange användarnamnet." #: setup.php:932 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees utvecklare är intresserad av att få uppgifter om detta fel. Om du kontaktar dem, kanske de kan hjälpa med en lösning." #: admin_site_access.php:278 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "Tecknet ”%” är ett jokertecken som matchar noll eller flera andra tecken." #: admin_modules.php:176 admin_users.php:467 app/Theme/BaseTheme.php:1694 #: edituser.php:244 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:25 msgid "Theme change" msgstr "Temaändring" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:999 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Temarullgardinsväljare för temaändringar" #: admin_modules.php:150 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: admin_site_config.php:235 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Användarinställningar prioriteras framom släktträdsinställningar som i sin tur har prioritet framom inställninger för webbplats. Val av ”standardtema” på en nivå kommer att använda temat på nästa nivå." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:58 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:115 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Det finns inga fakta om denna person." #: app/Module/MediaTabModule.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Det finns ingen mediaobjekt för denna person." #: app/Module/NotesTabModule.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Det finns inga anteckningar om denna person." #: admin_site_upgrade.php:103 msgid "There are no pending changes." msgstr "Det finns inga väntande ändringar." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Det finns inga forskningsuppgifter i detta släktträd." #: app/Module/SourcesTabModule.php:74 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Det finns inget källcitat om denna person." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:69 app/Module/ReviewChangesModule.php:93 #: app/Theme/BaseTheme.php:1899 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Det finns väntande ändringar för dig att moderera." #: app/Module/RecentChangesModule.php:73 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Inga förändringar senaste dag." msgstr[1] "Inga förändringar inom de senaste %s dagarna." #: login.php:244 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Det finns inget konto med användarnamnet eller e-posten “%s”." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Det uppstod ett fel vid uppladdningen av din fil." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:517 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Dessa sidor ger tillgång till alla konfigurationsinställningar och hanteringsverktyg för denna webtrees-webbplats." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Denna GEDCOM-fil är kodad med användning av %1$s. Antar det var tänkt att använda %2$s." #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Detta användarkonto har inte godkänts. Vänligen vänta på administratörens godkännande." #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Detta användarkonto har inte verifierats. Kolla i din e-post efter ett verifieringsmeddelande." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Detta block visar editorerna en lista poster med väntande ändringar som måste godkännas av en moderator. Det genererar också dagliga e-postmeddelanden till moderatorer när väntande ändringar existerar." #: admin_users.php:444 edituser.php:282 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Om denna ruta är ikryssad kommer andra inloggade användare att kunna se när du är online och du kan se när de är online. Om du inte vill att andra ska se när du är online, då ska du inte kryssa i denna ruta men kommer då inte heller att se när andra är online." #: setup.php:345 setup.php:356 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Denna databas and tabell-prefix värkar att vara i användning av andra applikationer. Om du har ett befintligt PhpGedView-system, kan du skapa en ny webtrees system. Du kan importera din PhpGedView data och inställning senare." #: setup.php:252 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Denna databas kör endast med MySQL version %s. Du kan inte installera webtees här." #: admin_users.php:362 edituser.php:238 login.php:412 setup.php:441 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Denna e-postadress kommer att användas för att skicka dig lösenordspåminnelser, webbplats-notifieringar och meddelanden från andra familjemedlemmar som är registrerade på webbplatsen." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Posten kommer att ignoreras om du skriver in en URL i Filnamnsfältet." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna familj existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna familj har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna familj har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna familj har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna familj har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #: includes/functions/functions_charts.php:406 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "Denna familj förblev barnlös" #: admin_trees_renumber.php:269 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Detta släktträden har en post som använder samma ”XREF” som ett annat släktträd." msgstr[1] "Detta släktträden har %s poster som använder samma ”XREF” som ett annat släktträd." #: app/Module/SlideShowModule.php:175 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Detta släktträd har inga bilder att visa." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:137 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Denna släktträd var senast uppdaterad den #gedcomUpdated#. Det finns #totalSurnames# efternamn i detta släktträd. Den tidigaste händelsen är #firstEventName#s #firstEventType# #firstEventYear#. Den senaste händelsen är #lastEventName#s #lastEventType# #lastEventYear#.

Om du har någon kommentar eller några synpunkter, var vänlig och kontakta #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:82 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:142 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Detta släktträd uppdaterades den %s." #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Denna fil är länkad till en annan släktdatabas på denna server. Den kan inte raderas, flyttas eller döpas om förrän dessa länkar är borttagna." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:176 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Denna mapp kommer att användas av webtrees för att lagra media filer, GEDCOM-filer, temporära filer, m.m. Dessa filer kan innehålla privat data och bör inte göras tillgänglig på internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1046 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Denna mapp kommer att användas för att lagra media filer till detta släktträd." #: app/Filter.php:478 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Detta formulär har gått ut. Försök igen." #: app/Controller/ChartController.php:53 individual.php:90 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna person existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: individual.php:57 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna person har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna person har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: individual.php:75 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna person har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:66 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna person har blivit redigerad. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:708 admin_users.php:579 edituser.php:196 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Denna person kommer att väljas som standard när tavlor och rapporter visas." #: app/Stats.php:1275 app/Stats.php:2033 app/Stats.php:2135 app/Stats.php:2653 #: app/Stats.php:2806 app/Stats.php:3096 app/Stats.php:3950 app/Stats.php:4076 #: app/Stats.php:4123 gedrecord.php:46 timeline.php:281 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Dessa uppgifter är skyddade." #: help_text.php:281 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "I den här textrutan kan du ändra året av kalendern. Skriv ett år i rutan och tryck Enter för att ändra kalendern till det året.

Avancerade funktioner för Visa år
Mer än ett år
Du kan söka efter datum i ett årintervall.

Årintervall är inkluderande. Detta innebär att intervallet sträcker sig från 1 januari det första året till 31 december det sista året av nämnda intervallet. Några exempel på årintervall:

1992-5 för alla händelser från 1992 till 1995.
1972-89 för alla händelser från 1972 till 1989.
1610-759 för alla händelser från 1610 till 1759.
1880-1905 för alla händelser från 1880 till 1905.
880-1105 för alla händelser från 880 till 1105.

För att se alla händelser i ett visst decennium eller århundrade, kan du använda ? i stället för de slutliga siffrorna. Till exempel, 197? för alla händelser från 1970 till 1979 or 16?? för alla händelser från 1600 till 1699.

Valet av ett antal år kommer att ändra kalendern till år vyn.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2175 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på lägg till/redigera namn formuläret. Om du väljer ett icke latinskt alfabet som Hebreiska, Grekiska, Kyrilliskt eller Arabiskt vill du kanske lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, etc. för att låta dig spara namnen enligt flera alfabet." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1937 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM faktataggar som visas när man lägger till en ny familj. Till exempel, om MARR finns i listan, kommer fält för vigseldatum och -plats att visas på formuläret." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1819 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM faktataggar som visas när man lägger till en ny person. Till exempel, om BIRT finns i listan, kommer fält för födelsedatum och -plats att visas på formuläret." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2204 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på lägg till/redigera ortsnamn formuläret. Om du väljer ett icke latinskt alfabet som Hebreiska, Grekiska, Kyrilliskt eller Arabiskt vill du kanske lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, osv. för att låta dig spara namnen enligt flera alfabet." #: edituser.php:180 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Detta är en länk till din egen datapost i släktträdet. Om det är fel person, kontakta en administratör." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1591 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "Detta är en sammanfattning av LDS förrättningar för personen. ”B” avser ett LDS dop. ”E” avser en LDS gåva. ”S” avser en LDS makes/makas besegling. ”P” avser en LDS barn-till-föräldrar besegling." #: setup.php:284 setup.php:288 msgid "This is case sensitive." msgstr "Obs! skiftlägeskänslig." #: setup.php:371 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Detta är skiftlägeskänsligt. Om en databas med detta namn inte redan finns, försöker webtrees skapa en för dig. Detta lyckas endast om tillräckliga rättigheter finns för webbservern. Du informeras om det misslyckas." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1552 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Detta är den ursprungliga inställningen för alternativet \"visa detaljer\" för tavlorna." #: admin.php:568 admin_site_upgrade.php:65 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Detta är den senaste versionen av webtrees. Ingen uppgradering finns." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1879 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till för en familj. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Unika familjefakta-listan." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1761 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till en person. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Unika personfakta-listan." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2086 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till ett arkiv. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Unika arkivfakta-listan." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1997 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till en källa. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte finnas i Unika källfakta-listan." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1908 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast en gång till en familj. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Familj lägg till fakta-listan." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1790 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Detta är listan över GEDCOM-fakta som dina användare enbart kan lägga till en gång för personer. T.ex. om Födelse är i denna lista kommer användare enbart att kunna lägga till en födelsepost till personen. Faktanamn som förekommer i denna lista får inte också förekomma i Person lägg till fakta-listan." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2115 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast en gång till ett arkiv. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Arkiv lägg till fakta-listan." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2026 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Detta är en lista av GEDCOM fakta som dina användare kan lägga till endast en gång till en källa. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till fakta namn, även egna, efter behov. Fakta namn som visas i denna lista får inte finnas i Källa lägg till fakta-listan." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:333 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Detta är namnet på SMTP-server. ”localhost” betyder att e-post kör på samma dator som din webb-server." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1206 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Detta är antalet gånger ett efternamn måste förekomma innan det visas i Vanliga efternamnlistan på välkomstsidan." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1966 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Detta är den korta listan av GEDCOM familjefakta som visas intill den fulla listan och som kan läggas till med ett klick." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1848 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Detta är den korta listan av GEDCOM personfakta som visas intill den fulla listan och som kan läggas till med ett klick." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2144 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Detta är den korta listan av GEDCOM arkivfakta som visas intill den fulla listan och som kan läggas till med ett klick." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2055 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Detta är den korta listan av GEDCOM källfakta som visas intill den fulla listan och som kan läggas till med ett klick." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1105 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Detta är bredden (i pixlar) som programmet kommer att använda vid automatisk generering av miniatyrbilderna. Standardinställningen är 100." #: admin_users.php:313 edituser.php:167 login.php:402 setup.php:425 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Detta är ditt namn, som det syns på skärmen." #: admin_trees_check.php:125 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Detta kan vara ett fel i din egna data." #: admin_trees_check.php:124 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Detta kan orsaka problem i andra program." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Detta kan orsaka problem i webtrees." #: admin_media.php:500 msgid "This media file does not exist." msgstr "Denna media fil finns inte." #: admin_media.php:496 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Denna media fil finns, men kan inte nås." #: mediafirewall.php:406 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Media filen är trasig och kan inte vattenstämplas." #: mediaviewer.php:73 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna media objekt existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det." #: mediaviewer.php:47 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna media objekt har avlägsnats. En moderator måste ännu kontrollera det." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:38 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna media objekt har avlägsnats. Du bör kontrollera om det skall avlägsnas och sedan välja antingen %1$s eller %2$s." #: mediaviewer.php:65 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna media objekt har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:56 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna media objekt har redigerats. Du bör granska ändringarna och sedan %1$s eller %2$s dem." #: admin_media.php:561 find.php:564 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Detta mediaobjekt är inte länkat till någon annan post." #: message.php:238 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Detta meddelande sändes medan följande url visades: " #: message.php:112 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Detta meddelande kommer att sändas till %s" #: setup.php:433 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Det bör vara minst sex tecken. Det är skiftlägeskänsligt." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:318 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Detta namn används i ”Från”-fältet när automatiska mejl skickas från denna server." #: note.php:66 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna anmärkning existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: note.php:40 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna anteckning har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:31 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna anteckning har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: note.php:58 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna anteckning har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:49 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna anteckning har redigerats. Granska ändringen och sen %1$s eller %2$s dem." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1674 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Detta val styr om anteckningar och källhänvisningar, som är knutna till fakta, skall visas på personsidans anteckningar och källor flikarna.
Vanligtvis visas på anteckningar och källor flikarna endast anteckningar och källhänvisningar, som är kopplade direkt till den individuella databasposten. Dessa är nivå 1 anteckningar och källhänvisning.
Ja orsakar dessa flikar att också visa anteckningar och källhänvisningar som ingår i personens databaspost fakta. Dessa är nivå 2 anteckningar och källhänvisningar eftersom de olika fakta har nivån 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1648 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Detta alternativ kontrollerar om man automatiskt visar innehållet i Anteckningar på personsida." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Detta val kontrollerar om man automatiskt skall visa innehållet i en källa på personsidan." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1397 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Detta val kontrollerar om listan Händelser för nära släktingar ska expanderas automatiskt." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1578 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Visa ålder för föräldrar intill barnets födelsedatum i tavlor." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1294 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Det här alternativet bestämmer om vi visar beräknade datum för födelse och död istället för att lämna dem tomma på personlistor och tavlor för personer vars datum är okända." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1565 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Detta alternativ kortollerar om köns-ikon visas eller ej på diagram.

Eftersom kön också framgår av rutfärgen, kan detta alternativ inte dölja könet. Detta alternativ helt enkelt tar bort dubbla information i rutan." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1321 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Denna inställning bestämmer om anträdet ska skapas i stående eller liggande format." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:524 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Detta val kommer att behålla familjelänkar i privata poster. Detta innebär att du kommer att se tomma \"privat\" rutor på antavlan och på andra diagram för privatpersoner." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:505 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Detta val visar namnen (men inga andra detaljer) för privatpersoner. Personer är privata om de fortfarande lever eller om integritet begränsning har lagts till deras individuella rekord. Om du vill dölja ett visst namn, lägg till en integritets begränsning till namn-dataposten." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:502 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Med detta alternativ väljer du om Latitud och Longitud skall visas i pop-upp fönstret anslutet till kartmarkörer." #: help_text.php:287 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Denna sida ger dig möjlighet att kringgå vanliga formulär och redigera de underliggande uppgifterna direkt. Det är ett avancerat alternativ, och du bör inte använda det om du inte förstår GEDCOM-formatet. Om du gör ett misstag här, kan det vara svårt att rätta." #: app/Theme/BaseTheme.php:421 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Denna sida har visats %s gång." msgstr[1] "Denna sida har visats %s gånger." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2849 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Denna plats har inga koordinater" #: help_text.php:314 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Denna process gör det möjligt för webbplatsens ägare att säkerställa att den nya informationen följer webbplatsens normer och konventioner, har rätt källhänvisningar, etc." #: repo.php:66 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Detta arkiv existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det." #: repo.php:40 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Detta arkiv har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:31 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Detta arkiv har tagits bort. Du bör granska borttagningen och %1$s eller %2$s den." #: repo.php:58 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Detta arkiv har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:49 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Detta arkiv har ändrats. Du bör granska ändringarna och %1$s eller %2$s dem." #: admin_users.php:534 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Denna roll har alla redigerare rollens rättigheter, plus rättigheter att godkänna/avvisa ändringar som andra användare har gjort." #: admin_users.php:548 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Denna roll har alla rättigheter för manager rollen i alla släktträd, plus rättigheter att ändra webbplatsens inställningar/konfigurationer, användare och moduler." #: admin_users.php:528 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Denna roll har alla medlem rollens rättigheter, plus rättigheter att lägga till/ändra/radera data. Alla ändringar måste godkännas av en moderator, såvida användaren inte har alternativet ”automatiskt accepterar förändringar”." #: admin_users.php:542 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Denna roll har alla moderator rollens rättigheter, plus eventuella ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen, plus rättigheter att ändra släktträdets inställningar/konfigurationer." #: admin_users.php:520 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Denna roll har alla besökare rollens rättigheter, plus eventuella ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:322 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Den här servern stödjer inte säkra nedladdningar med HTTPS." #: setup.php:177 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Denna servers minnesgräns är %sMB och dess CPU-tidsgräns är %s sekunder." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Detta skall vara en med komma eller mellanrum separerad faktalista, som utöver födelse och död, skall synas i rutor så som på antavlan. Denna lista kräver att du använder faktataggar som definierats i GEDCOM 5.5.1. Om du t.ex. vill att yrket skall visas i rutan skall du lägga till ”OCCU” i detta fält." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna källa existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna källa har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna källa har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna källa har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna källa har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Detta specificerar noggrannheten för de olika nivåerna när man fyller i nya geografiska platser. Ett land exempelvis, kommer att ha noggrannheten 0 (=0 decimaler), medan en stad behöver 3 eller fyra decimaler." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:970 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Denna text läggs till titeln på varje sida. Den visas i webbläsarens rubrikrad, i bokmärken etc." #: admin_trees_check.php:165 admin_trees_check.php:170 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denna typ av länk är inte tillåten här." #: setup.php:208 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Detta betyder vanligtvis att du behöver ändra mapp-rättigheterna till 777." #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Denna webbplats uppgraderas. Försök igen om några minuter." #: site-offline.php:74 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Webbplatsen är stängd för underhåll. Du kan försöka igen efter några minuter." #: site-offline.php:68 site-unavailable.php:90 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Denna webbplats är otillgänglig för tillfället" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:186 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Detta kommer att radera all släktforskningsdata från ”%s” och ersätta det med data från en GEDCOM-fil." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1781 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." msgstr "Detta kommer att lista alla platserna från den valda GEDCOM-filen. Som standard kommer den INTE ATT INKLUDERA platser som helt överensstämmer mellan GEDCOM-filen och Google Maps-tabellerna." #: admin_trees_places.php:96 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Detta kommer att uppdatera den högsta nivå-delen eller -delar av ortnamn. Till exempel ”Mexico” kommer att matcha ”Quintana Roo, Mexico”, men inte ”Santa Fe, New Mexico”." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 includes/functions/functions_print.php:708 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Miniatyrbilder måste vara bilder." #: admin_trees_config.php:1082 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatyrbilder" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:206 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniatyrbild att ladda upp" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:150 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Bocka rutan för att matcha både små och stora bokstäver." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:827 msgid "Time" msgstr "Tid" #: app/Controller/TimelineController.php:67 app/Theme/BaseTheme.php:1232 #: timeline.php:240 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:326 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstämpel" #: app/Stats.php:6280 msgid "Timor-Leste" msgstr "Östtimor" #: app/Date/JalaliDate.php:144 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:831 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:186 #: editnews.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 msgid "Title" msgstr "Titel" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel på hebreiska" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:284 admin_site_logs.php:257 msgid "To" msgstr "Till" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:268 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "För att hjälpa dig komma igång med det block har vi skapat flera standardmallar. När du väljer en av de mallarna kommer textområdet att innehålla en kopia som du kan ändra så att den passar din sajt." #: admin_site_upgrade.php:397 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "För att slutföra uppgraderingen bör du installera filerna manuellt." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:171 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "För att skapa nya forskningsuppgifter, måste du först lägga ”forskningsuppgift” till listan av fakta och händelser i släktträdsinställningarna." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1534 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "För att säkerställa kompatibilitet med andra släktforskningsprogram, bör anteckningar, text och avskrifter registreras i enkel, oformaterad text. Formatering är dock ofta önskvärt för att stöda presentation, förståelse, osv." #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "För att förhindra besökare från att komma åt webbplatsen medan du är mitt i att kopiera filer, kan du skapa en fil %s tillfälligt på servern. Om det innehåller ett meddelande, kommer det att visas för besökare." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:179 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "För att skydda privat data, använder webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blockerar all tillgång till mappen. Om din webbserver inte stöder .htaccess-filer, och du inte kan begränsa åtkomsten till denna mapp, kan du välja en annan mapp från dina webbdokument." #: help_text.php:300 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "För att minska höjden på nyhetsblocket har administratören dolt vissa artiklar, Du kan visa dessa dolda artiklar genom att klicka på Visa arkiv." #: admin_trees_download.php:143 app/Module/ClippingsCartModule.php:328 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "För att minska storleken på nedladdningen, kan du komprimera data i en ZIP-fil. Du måste packa upp ZIP-filen innan du kan använda den." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "För att ställa in denna text till andra språk, måste du byta till det språket, och besöka den här sidan igen." #: app/Module/SiteMapModule.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "För att visa för sökmotorer att webbplatskartor finns tillgängliga, kan du använda följande länkar." #: app/Module/SiteMapModule.php:310 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "För att visa för sökmotorer att webbplatskartor finns tillgängliga, bör du lägga till följande rad i din robots.txt-fil." #: admin_site_config.php:419 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "För att använda ett Google e-postkonto, använd följande inställningar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail-lösenord]" #: app/Stats.php:6275 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: app/Stats.php:6278 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #: app/Stats.php:6281 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:63 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Vanligast förnamn" msgstr[1] "De %s vanligaste förnamn" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Vanligaste släktnamn" msgstr[1] "%s vanligaste släktnamn" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 msgid "Top given name" msgstr "Vanligaste förnamnet" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:25 statistics.php:196 msgid "Top given names" msgstr "Vanligaste förnamn" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4548 app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "Toppnivå" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:84 msgid "Top surname" msgstr "Vanligaste efternamnet" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:25 statistics.php:195 msgid "Top surnames" msgstr "Vanligaste efternamn" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: admin.php:790 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Antal accepterade ändringar: " #: statistics.php:108 msgid "Total births" msgstr "Antal födda" #: statistics.php:91 msgid "Total dead" msgstr "Antal döda" #: statistics.php:109 msgid "Total deaths" msgstr "Antalet döda" #: statistics.php:211 msgid "Total divorces" msgstr "Antal skilsmässor" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:373 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:180 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:361 msgid "Total events" msgstr "Antal händelser" #: app/Stats.php:4701 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Antal familjer" #: calendar.php:486 find.php:512 statistics.php:206 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Antal familjer: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total females" msgstr "Antal kvinnor" #: statistics.php:188 msgid "Total given names" msgstr "Antal förnamn" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Antal personer" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:141 calendar.php:478 find.php:488 #: statistics.php:85 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Antal personer: %s" #: statistics.php:90 msgid "Total living" msgstr "Antal levande" #: statistics.php:88 msgid "Total males" msgstr "Antal män" #: statistics.php:210 msgid "Total marriages" msgstr "Antal giftermål" #: admin.php:595 msgid "Total number of users" msgstr "Antal användare" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Antal väntande ändringar: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Antal platser: %s" #: find.php:663 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Antal källor: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:93 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:303 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 statistics.php:187 msgid "Total surnames" msgstr "Antal efternamn" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:111 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:387 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:184 msgid "Total users" msgstr "Antal användare" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:65 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Spårning och analys" #: admin_site_config.php:552 admin_site_config.php:577 #: admin_site_config.php:602 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Spårning och analys läggs inte till i kontrollpanelen." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "GEDCOMs sluttecken" #: app/Stats.php:6282 msgid "Transylvania" msgstr "Transsylvanien" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: app/Stats.php:6283 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 includes/functions/functions_print.php:706 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: app/Stats.php:6284 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: app/Stats.php:6285 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: app/Stats.php:6279 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: app/Stats.php:6273 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: app/Stats.php:6286 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:267 admin_site_logs.php:327 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:845 #: includes/functions/functions_print_facts.php:594 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:476 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typ av platsmarkörer i platshierarki" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:350 login.php:450 msgid "Type the password again." msgstr "Skriv in lösenordet igen." #: edituser.php:219 login.php:455 setup.php:437 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Skriv ditt lösenord på nytt, för att kontrollera att det blev rätt." #: admin_trees_check.php:122 msgid "Types of error" msgstr "Feltyper" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:572 admin_trees_config.php:636 #: admin_trees_manage.php:638 app/Gedcom/GedcomTag.php:849 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:865 app/Gedcom/GedcomTag.php:1752 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/Stats.php:6291 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Förenta staternas mindre öar i Oceanien och Västindien" #: app/Stats.php:6299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanska Jungfruöarna" #: app/Stats.php:6293 msgid "USA" msgstr "USA" #: app/Stats.php:6265 msgid "USSR" msgstr "U.S.S.R. (Sovjet Unionen)" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "UTC" msgstr "Koordinerad universell tid - UTC" #: app/Stats.php:6289 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: app/Stats.php:6290 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: setup.php:261 setup.php:333 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Kan inte ansluta med dessa inställningar. Servern gav följande felmeddelande." #: admin_trees_config.php:702 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan inte hitta post med id" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Oklar: bristfällig data" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "Ångra alla ändringar" #: admin_trees_config.php:1887 msgid "Unique family facts" msgstr "Unik familjefakta" #: admin_trees_config.php:1769 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unik personfakta" #: admin_trees_config.php:2094 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unik arkiv fakta" #: admin_trees_config.php:2005 msgid "Unique source facts" msgstr "Unik källfakta" #: app/Stats.php:6055 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade arabemiraten" #: app/Stats.php:6133 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: app/GedcomRecord.php:1125 app/GedcomRecord.php:1129 app/Stats.php:6045 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/Stats.php:4684 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/Controller/IndividualController.php:245 #: app/Controller/IndividualController.php:248 app/Stats.php:5087 #: calendar.php:684 includes/functions/functions_edit.php:610 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: app/Stats.php:830 app/Stats.php:836 edituser.php:177 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/Module/AlbumModule.php:144 msgid "Unlink media" msgstr "Avlänka media" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Okänd GEDCOM-kod" #: admin_media.php:633 msgid "Unused files" msgstr "Oanvända filer" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:333 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Packa upp %s till en temporär mapp…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:25 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommande händelser" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:70 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:75 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:71 msgid "Update all" msgstr "Uppdatera allt" #: admin_trees_places.php:83 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Uppdatera alla ortsnamn i ett släktträd" #: admin_trees_manage.php:476 msgid "Update place names" msgstr "Uppdatera ortsnamn" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:198 admin_site_upgrade.php:262 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Uppdatera i alla fall" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:565 admin_site_upgrade.php:80 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Uppdatera till webtrees v. %s." #: admin_site_upgrade.php:53 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Uppgraderingsguide" #: admin_media_upload.php:261 app/Module/GoogleMapsModule.php:4646 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4639 msgid "Upload geographic data" msgstr "Ladda upp geografisk data" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:133 msgid "Upload media files" msgstr "Ladda upp media filer" #: admin_media_upload.php:185 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Ladda upp en eller flera media filer från din lokala dator. Media filer kan vara bilder, video, ljud, eller andra format." #: app/Stats.php:6292 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:463 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Använd Google Maps™ till platshierarkin" #: admin_site_config.php:113 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Använd PHP e-post för att sända meddelanden" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:748 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Använd RIN# istället för GEDCOM-ID" #: admin_site_config.php:114 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Använd SMTP för sända meddelanden" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:127 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Använd «?» för att matcha ett tecken, använd «*» för att matcha noll eller flera tecken." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:337 login.php:433 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Använd minst %s tecken." msgstr[1] "Använd minst %s tecken." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Använd färger" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Använd kompakt layout" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "Use full source citations" msgstr "Använd fullt källcitat" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:354 msgid "Use password" msgstr "Använd lösenord" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1118 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Använd silhuettbilder när ingen bild för denna person har specificerats. De bilder som används är könspecifika." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Use silhouettes" msgstr "Använd siluettbilder" #: admin_trees_config.php:2253 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Använd GeoNames-databas för att autokomplettera platser" #: login.php:471 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Använd detta fält för att berätta för administratören varför du begär ett konto och hur ditt släktförhållande är till de på webbplatsen. Du kan också använda detta fält för att skriva in andra kommentarer du har till webbplatsadministratören." #: includes/functions/functions_edit.php:596 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Använd denna bild för tavlor och på personsidan." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3916 msgid "Use this value" msgstr "Använd detta värde" #: admin_site_change.php:324 admin_site_change.php:363 admin_site_logs.php:290 #: admin_site_logs.php:330 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Användare" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:294 admin_users.php:672 admin_users.php:796 #: admin_users_bulk.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:119 msgid "User administration" msgstr "Användaradministration" #: admin_users.php:737 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Användare har inte verifierat sig inom 7 dagar." #: admin_users.php:761 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Användaren är inte verifierad av administratören." #: admin_trees_config.php:995 msgid "User options" msgstr "Användar-inställningar" #: login.php:498 login.php:504 login.php:557 login.php:561 msgid "User verification" msgstr "Användarverifiering" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:363 msgid "User-agent string" msgstr "Användaragentsträng" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:367 admin_users.php:321 admin_users.php:845 #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:95 #: edituser.php:150 login.php:170 login.php:236 login.php:301 login.php:324 #: login.php:506 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 login.php:202 msgid "Username or email address" msgstr "Användarnamn eller e-postadress" #: admin_users.php:326 edituser.php:156 login.php:422 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Användarnamn är skiftlägesokänsliga och ignorerar accentuerade bokstäver, så att ”chloe”, ”chloë” och ”Chloe” anses vara samma." #. I18N: Menu entry #: admin.php:582 admin.php:590 app/Theme/AdministrationTheme.php:118 msgid "Users" msgstr "Användare" #: admin.php:670 msgid "Users logged in" msgstr "Användare inloggad" #: admin_users.php:713 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Användarkontot har varit inaktivt för länge: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:650 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Genom användandet av drag-ner menyn är det möjligt att välja ett land för vilken en flagga väljs. Om ingen flagga visas, då finns det inga flagga definierad för detta land." #: app/Stats.php:6294 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: app/Stats.php:6301 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: app/Stats.php:6295 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: app/Stats.php:6297 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexiko" #: login.php:325 login.php:514 msgid "Verification code" msgstr "Verifieringskod" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "Verifierad" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:853 msgid "Version" msgstr "Version" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Video" #: app/Stats.php:6300 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:86 app/Module/GoogleMapsModule.php:785 branches.php:48 #: compact.php:51 descendancy.php:66 familybook.php:57 fanchart.php:90 #: hourglass.php:58 includes/functions/functions_print_facts.php:927 #: includes/functions/functions_print_facts.php:959 pedigree.php:167 #: relationship.php:75 msgid "View" msgstr "Visa" #: placelist.php:174 msgid "View all records found in this place" msgstr "Visa alla poster från denna ort" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 help_text.php:299 msgid "View archive" msgstr "Visa arkiv" #: calendar.php:324 calendar.php:326 msgid "View day" msgstr "Visa dag" #: app/Controller/MediaController.php:151 app/Module/AlbumModule.php:107 msgid "View details" msgstr "Visa detaljer" #: app/Controller/AncestryController.php:86 #: app/Controller/DescendancyController.php:167 #: app/Module/RelativesTabModule.php:93 app/Module/SlideShowModule.php:163 #: app/Stats.php:4074 app/Stats.php:4100 app/Stats.php:4111 app/Stats.php:4120 #: includes/functions/functions_print_facts.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:614 medialist.php:306 msgid "View family" msgstr "Visa familj" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1350 app/Module/SlideShowModule.php:160 #: medialist.php:303 msgid "View individual" msgstr "Visa person" #: calendar.php:329 calendar.php:331 msgid "View month" msgstr "Visa månad" #: app/Module/AlbumModule.php:102 msgid "View notes" msgstr "Visa anteckningar" #: app/Module/SlideShowModule.php:166 medialist.php:309 msgid "View source" msgstr "Visa källa" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Visa statistiken grafiskt" #: calendar.php:334 calendar.php:336 msgid "View year" msgstr "Visa år" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:435 msgid "Visible online" msgstr "Synlig vid online" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:276 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Synlig för andra användare när du är online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:192 admin_users.php:36 admin_users.php:511 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:347 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:679 msgid "Visitor" msgstr "Besökare" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:26 #: calendar.php:244 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Vitala poster" #: app/Stats.php:6304 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: app/Stats.php:6303 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:249 msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks" msgstr "Vattenstämplar" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1181 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vattenstämplar är frivilliga och normalt visas de bara för besökare." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Vattenstämplar kan vara långsamma att generera för stora bilder. Upptagna webbplatser kanske föredrar att generera dem en gång och lagra den vattenstämplade bilden på servern." #: login.php:368 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Ni kommer att få en bekräftelse via e-post till e-postadressen (%s). Använd bekräftelsen för att aktivera ditt konto, om du misslyckas att aktiver ditt konto inom sju dagar kommer det att raderas (du kan då registrera kontot igen).

Efter du har följt instruktionerna i bekräftelse-eposten, måste administratören fortfarande godkänna din begäran innan du kan använda ditt konto.

För att logga in på webbplatsen måste du veta ditt användarnamn och lösenord." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:60 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:283 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplatsen" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:126 admin_site_access.php:239 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:67 msgid "Website access rules" msgstr "Webbplatsens åtkomstregel" #: admin_trees_config.php:953 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Webbplats och META-tagg inställningar" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:66 msgid "Website logs" msgstr "Webbplatsens loggar" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:131 app/Theme/AdministrationTheme.php:61 msgid "Website preferences" msgstr "Webbplats inställningar" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:39 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Välkommen %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:443 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Välkomsttext på inloggningssida" #: app/Stats.php:6302 msgid "West Africa" msgstr "Väst Afrika" #: app/Stats.php:6121 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: admin_users.php:384 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "När en användare registrerar ett konto sänds ett e-postmeddelande till användarens adress med en verifieringslänk. När användaren klickar på länken vet vi att e-postadressen är korrekt och ”E-post verifierad” markeras automatiskt." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:45 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "När en länk läggs till, kan ID-fältet inte vara tomt." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2245 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "När du lägger till en ny nära släkting, kan du lägga till källcitat till dataposter (t.ex. INDI, FAM) eller fakta (BIRT, MARR, DEAT). Detta alternativ kontrollerar vilka kryssrutor är bockade som standard." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "När nya poster skapas, får de ett internt ID-nummer. Du kan ange prefixen som används för varje typ av post." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1687 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "När detta alternativ är markerat, kommer webtrees beräkna åldersskillnaderna mellan syskon, barn, makar, osv." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2219 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "När du lägger till en ny släktmedlem, kan ett släktnamn ges som standard. Detta släktnamn beror på lokal tradition." #: help_text.php:312 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "När du lägger till, redigera eller tar bort uppgifter, kommer ändringarna inte att sparas omedelbart. Istället förvaras de i ett ”väntande” område. Dessa väntande ändringar måste granskas av en moderator innan de accepteras." #: message.php:131 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "När du skickar detta meddelande så kommer du att få en kopia via e-post till den e-postadress som du har angett." #: admin_users.php:589 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Där användaren är kopplad till en enskild post i ett släktträd och har en roll av medlem, redaktör eller moderator, kan du hindra honom från att komma åt detaljer för avlägsna, levande relationer. Du anger antalet relation steg som användaren får se." #: admin_pgv_to_wt.php:162 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Var är din PhpGedView installerad?" #: app/Module/SiteMapModule.php:290 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Vilka släktträd skall inkluderas i webbplatskartorna?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1058 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Vem kan ladda upp nya media filer?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:25 msgid "Who is online" msgstr "Vem är online" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:143 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Endast hela ord" #: includes/functions/functions_print_lists.php:625 msgid "Widow" msgstr "Änka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:616 msgid "Widower" msgstr "Änkling" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:328 app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Width" msgstr "Bredd" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1087 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Bredd på genererade miniatyrbilder" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:857 edit_interface.php:1084 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Wife’s age" msgstr "Makans ålder" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Hustruns flicknamn blir nytt förnamn" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Hustrun har bytt till makens efternamn" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:144 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertecken" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:861 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: app/Stats.php:382 app/Stats.php:468 msgid "With sources" msgstr "Med källor" #: app/Stats.php:381 app/Stats.php:467 msgid "Without sources" msgstr "Utan källor" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:253 app/Gedcom/GedcomTag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:69 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:93 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Hustrur tar sin makes efternamn." #: statistics.php:592 msgid "World" msgstr "Världen" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:28 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Judiska dödsdagar" #: app/Theme/BaseTheme.php:1011 calendar.php:180 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1012 #: search.php:251 msgid "Year" msgstr "År" #: help_text.php:280 msgid "Year input box" msgstr "År" #: timeline.php:126 timeline.php:369 msgid "Year:" msgstr "År:" #: app/Stats.php:6306 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:318 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Du (eller någon som påstår sig vara du) har begärt ett konto på %1$s med e-postadressen %2$s." #: login.php:270 message.php:56 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Du har inte tillåtelse att skicka meddelanden som innehåller externa länkar." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:232 admin_trees_config.php:1017 edituser.php:259 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Du kan ändra utseende på webtrees med användandet av ”teman”. Varje tema har sin egen stil, layout, färgschema osv." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:289 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan nedladda en kopia av GEDCOM-specifikationen från %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Du kan göra det lättare att söka efter gifta kvinnor genom att lägga till deras namn som gifta.
Märk dock att alla kvinnor inte tar sin makes efternamn, så se upp att felaktig information inte kommer in i din databas." #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Du kan återaktivera dessa moduler efter uppgraderingen." #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Du kan återaktivera dessa teman efter uppgraderingen." #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Du kan numrera om posterna i ett släktträd, så att dessa inre identifikationsnummer inte dubbleras i något annat släktträd." #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Du kan numrera om detta släktträd." #: admin_site_config.php:199 admin_site_config.php:218 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Du kan begära ett högre eller lägre gränsvärde, men servern kanske ignorerar denna begäran." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Du kan snabba upp integritetsberäkningarna genom att lägga till en döds-post till personer vars död kan härledas från andra datum, men som inte har någon post för död, begravning, kremering, etc." #: admin_site_access.php:65 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "Du kan inte skapa en regel som skulle hindrar dig från att komma åt webbplatsen." #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Du kan inte logga in på grund av att din webbläsare inte accepterar cookies." #: includes/session.php:537 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Du har inte rättigheter att se denna sida." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Du skrev in samma ID. Du kan inte sammanfoga samma poster." #: login.php:590 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du har konfirmerat din förfrågan att bli en registrerad användare." #: app/Module/UserJournalModule.php:63 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Du har inte skapat några dagboksartiklar." #: admin_trees_manage.php:188 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valt en GEDCOM-fil med ett annat namn. Är det korrekt?" #: addmedia.php:461 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Du kan skriva in en URL som börjar med ”http://”." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:417 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Du kan använda HTML för att formatera svaret och lägga till länkar till andra webbplatser." #: setup.php:209 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Du måste ändra detta innan du kan fortsätta." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:77 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:32 msgid "You must enter a name" msgstr "Skriv ett namn" #: edituser.php:121 msgid "You must enter a real name." msgstr "Skriv in hela namnet." #: edituser.php:116 msgid "You must enter a user name." msgstr "Skriv in ett användarnamn." #: setup.php:415 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Fyll i alla fält för administratörskontot." #: edit_interface.php:1533 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Du måste ange ett arkivnamn." #: edit_interface.php:1199 msgid "You must provide a source title" msgstr "Du måste ange en rubrik för källan" #: admin_trees_merge.php:94 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Du måste numrera om posterna i ett av träden innan kan du sammanfoga dem." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Du måste välja en person och diagramtyp i blockkonfigurations inställningar." #: admin_users.php:282 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Du måste specificera en individuell post innan du kan begränsa användaren till dess närmsta familj." #: admin_trees_manage.php:307 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Du måste skapa ett släktträd." #: admin_pgv_to_wt.php:1166 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Du behöver logga in igen, med ditt användarnamn och lösenord från PhpGedView." #: setup.php:420 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Du behöver sätta upp ett administratörskonto. Detta konto kan kontrollera alla aspekter för denna webtrees installation. Välj ett starkt lösenord." #: login.php:545 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Du måste nu granska kontouppgifterna och sätta ”godkänd”-status till ”ja”." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:435 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Du behöver endast ange en inloggnings-URL om du vill omdirigera till en annan webbplats eller sökväg när dina användare loggar in. Det är mycket användbart när du behöver ändra från http till https när dina användare loggar in. Inkludera hela URL:en till login.php. Till exempel: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Du skickade följande meddelande till en webtrees administratör:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du skickade följande meddelande till ett webtrees användarkonto:" #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Du bör acceptera eller ignorera alla väntande ändringar innan du uppgraderar." #: admin_site_upgrade.php:196 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Du bör konsultera modulens författare för att bekräfta kompatibilitet med denna version av webtrees." #: admin_site_upgrade.php:260 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Du bör kontakta temats författare för att bekräfta kompatibilitet med denna version av webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:271 message.php:57 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Ta bort ”%1$s” från ”%2$s” och försök på nytt." #: admin_users.php:390 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Du skall inte godkänna ett konto om du inte vet om e-post adressen är rätt." #: login.php:306 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Du kommer att informeras via e-post när denna möjliga användare har bekräftat begäran. Du kan då aktivera användarnamnet. Först därefter kan den nya användaren logga in." #: setup.php:429 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Du behöver det för att logga in till webtrees." #: statistics.php:281 msgid "Youngest father" msgstr "Yngsta fadern" #: statistics.php:259 msgid "Youngest female" msgstr "Yngsta kvinna" #: statistics.php:258 msgid "Youngest male" msgstr "Yngsta man" #: statistics.php:282 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngsta modern" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:584 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Urklippskorgen för ditt släktträd är tom." #: message.php:115 message.php:269 setup.php:423 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:328 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Din registrering på %s" #: setup.php:271 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Från din serveradministratör får du nödvändig anslutningsinformation." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:186 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Ditt användarkonto har inte ”godkänn automatiskt ändringar” aktiverat. Du kommer bara att kunna ändra en post åt gången." #: admin.php:510 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Din webbserver använder PHP version %s, som inte längre understöds. Du bör uppgradera till en senare version." #: admin.php:504 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Din webbserver använder PHP versionen %s, som inte längre tar emot säkerhetsuppdateringar. Du bör uppgradera till en senare version så snart som möjligt." #: app/Stats.php:6307 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: app/Stats.php:6309 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: app/Stats.php:6310 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: app/Stats.php:6311 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:658 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip-fil(er)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2722 fanchart.php:104 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1429 timeline.php:305 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1431 msgid "Zoom in here" msgstr "Zooma in här" #: app/Theme/BaseTheme.php:693 app/Theme/BaseTheme.php:738 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zooma in/ut denna ruta." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4056 app/Module/GoogleMapsModule.php:4129 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomfaktor" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:335 msgid "Zoom level of map" msgstr "Kartans zoomfaktor" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1430 timeline.php:306 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1432 msgid "Zoom out here" msgstr "Zooma ut här" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1724 msgid "Zoom=" msgstr "Zoomning=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:79 msgid "a.m." msgstr "f.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:315 #, php-format msgid "about %s" msgstr "ungefär %s" #: family.php:57 individual.php:67 mediaviewer.php:57 note.php:50 repo.php:50 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "acceptera" #: family.php:39 individual.php:49 mediaviewer.php:39 note.php:32 repo.php:32 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "acceptera" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:53 msgid "accepted" msgstr "godkänd" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:52 msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #: app/Stats.php:2616 msgid "adoption" msgstr "adoption" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "after" msgstr "efter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:330 #, php-format msgid "after %s" msgstr "efter %s" #: includes/functions/functions_print.php:416 msgid "after death" msgstr "efter dödsdagen" #: statisticsplot.php:1124 statisticsplot.php:1174 statisticsplot.php:1224 #: statisticsplot.php:1274 msgid "age" msgstr "ålder" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 msgid "allow" msgstr "tillåt" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:64 msgid "also known as" msgstr "även känd som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "även känd som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "även känd som" #. I18N: option in list box “always use this image” #: includes/functions/functions_edit.php:589 msgid "always" msgstr "alltid" #: app/Controller/AncestryController.php:87 app/Stats.php:4072 #: app/Stats.php:4097 app/Stats.php:4108 app/Stats.php:4118 app/Stats.php:5376 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "och" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "farbrors maka" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "morbrors maka" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "moster" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "onkels maka" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tant" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "fars syskon" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "mors syskon" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "förälders syskon" #: app/Controller/LifespanController.php:599 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "f." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:360 msgid "back to top" msgstr "tillbaka upp" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "before" msgstr "före" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:327 #, php-format msgid "before %s" msgstr "före %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:339 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellan %s och %s" #: app/Stats.php:2613 msgid "birth" msgstr "födelse" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:76 msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:480 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "född de senaste %1$s åren eller död de senaste %2$s åren" #: includes/functions/functions.php:768 msgid "brother" msgstr "bror" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "makens syskon" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "bullet list" msgstr "punkt lista" #: app/Stats.php:2617 msgid "burial" msgstr "begravning" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1712 msgid "by" msgstr "av" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:318 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "beräknad %s" #: app/Stats.php:2618 msgid "census added" msgstr "census tillagd" #: app/Stats.php:2339 app/Stats.php:3555 app/Stats.php:3557 app/Stats.php:4454 #: app/Stats.php:4456 app/Stats.php:4684 msgid "century" msgstr "århundrade" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:88 msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079 #: edit_interface.php:2021 edit_interface.php:2043 #: includes/functions/functions.php:751 msgid "child" msgstr "barn" #: statisticsplot.php:1324 msgid "children" msgstr "barn" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:385 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:734 app/Module/GoogleMapsModule.php:3309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3324 app/Module/GoogleMapsModule.php:4087 #: app/Theme/BaseTheme.php:642 edit_changes.php:238 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:182 edit_interface.php:323 edit_interface.php:384 #: edit_interface.php:1015 edit_interface.php:1123 edit_interface.php:1266 #: edit_interface.php:1371 edit_interface.php:1479 edit_interface.php:1570 #: edit_interface.php:1757 edit_interface.php:1867 edit_interface.php:2060 #: edit_interface.php:2229 edit_interface.php:2788 find.php:690 #: inverselink.php:159 message.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:176 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580 msgid "close" msgstr "stäng" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:126 msgid "clouds" msgstr "moln" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:160 msgid "colors" msgstr "färg" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "compact list" msgstr "Kompakt lista" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:182 admin_pgv_to_wt.php:1167 admin_site_merge.php:384 #: admin_trees_download.php:118 admin_trees_download.php:203 #: admin_trees_manage.php:296 admin_trees_manage.php:741 #: admin_trees_merge.php:200 admin_trees_renumber.php:280 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:267 app/Module/LoginBlockModule.php:93 #: login.php:206 login.php:478 reportengine.php:127 reportengine.php:282 #: setup.php:184 setup.php:210 setup.php:292 setup.php:378 setup.php:445 msgid "continue" msgstr "fortsätt" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:665 msgid "create" msgstr "skapa" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "skapar miniatyrbilder" #: app/Controller/LifespanController.php:603 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "d." #: statistics.php:611 msgid "date periods" msgstr "tidsperioder (z-axel)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 app/Module/GoogleMapsModule.php:2075 #: edit_interface.php:2020 includes/functions/functions.php:749 #: includes/functions/functions_charts.php:303 msgid "daughter" msgstr "dotter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dotter till" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svärdotter" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svärdotter" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svärdotters far" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svärdotters mor" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svärdotters förälder" #: app/Stats.php:2614 msgid "death" msgstr "död" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 app/Module/GoogleMapsModule.php:4047 msgid "degrees" msgstr "grader" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:116 admin_users.php:774 msgid "delete" msgstr "radera" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "deny" msgstr "neka" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:371 app/Module/GoogleMapsModule.php:380 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:389 app/Module/GoogleMapsModule.php:397 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:405 app/Module/GoogleMapsModule.php:413 msgid "digits" msgstr "siffror" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4049 msgid "east" msgstr "öst" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1615 admin_trees_config.php:1756 #: admin_trees_config.php:1785 admin_trees_config.php:1814 #: admin_trees_config.php:1843 admin_trees_config.php:1874 #: admin_trees_config.php:1903 admin_trees_config.php:1932 #: admin_trees_config.php:1961 admin_trees_config.php:1992 #: admin_trees_config.php:2021 admin_trees_config.php:2050 #: admin_trees_config.php:2081 admin_trees_config.php:2110 #: admin_trees_config.php:2139 admin_trees_config.php:2170 #: admin_trees_config.php:2199 msgid "edit" msgstr "redigera" #: includes/functions/functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:496 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #: includes/functions/functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #: includes/functions/functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "äldre bror" #: includes/functions/functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "äldre syskon" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "äldre syster" #: includes/functions/functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:505 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #: includes/functions/functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:100 msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:321 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "uppskattad %s" #: includes/functions/functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "ex-make" #: includes/functions/functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "ex-partner" #: includes/functions/functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "ex-partner" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "ex-partner" #: includes/functions/functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-make/maka" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "ex-maka" #: admin_trees_config.php:101 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakta" #: includes/functions/functions.php:689 msgid "father" msgstr "fader" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: includes/functions/functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:517 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:648 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:533 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:487 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #: includes/functions/functions.php:568 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #. I18N: a program feature #: setup.php:140 msgid "file upload capability" msgstr "filuppladdningsförmåga" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1501 app/I18N.php:223 msgid "first" msgstr "första" #: admin_trees_config.php:1512 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "första" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:625 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:610 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:640 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #: includes/functions/functions.php:525 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:475 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:560 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorsbarn" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorsdotter" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorson" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systersbarn" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systerson" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorsbarn" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorsdotter" #: includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorson" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systersbarn" #: includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systerson" #: includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorsbarn" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorsdotter" #: includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorson" #: includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systersbarn" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systerson" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorsbarn" #: includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorsdotter" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorson" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systers barn" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systerson" #: includes/functions/functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:514 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #: includes/functions/functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #: includes/functions/functions.php:631 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: includes/functions/functions.php:616 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: includes/functions/functions.php:646 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: includes/functions/functions.php:531 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:484 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #: includes/functions/functions.php:566 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:616 statistics.php:618 statistics.php:620 statistics.php:622 #: statistics.php:624 statistics.php:626 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "från %1$s intervall %2$s år" msgstr[1] "från %1$s intervall %2$s år" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:333 #, php-format msgid "from %s" msgstr "från %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:342 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "från %s till %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "full circle" msgstr "helcirkel" #: statistics.php:608 msgid "gender" msgstr "kön" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2786 msgid "go to new individual" msgstr "gå till nya personen" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnbarn" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "dottersbarn" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "sonsbarn" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnsdotter" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "dottersdotter" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonsdotter" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnets dotters make" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dotterdotters make" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "sondotters make" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "gammelfar" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "gammelmor" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "gammelförälder" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "barnsson" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "dottersson" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "sonson" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnets sons maka" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "dottersons maka" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "sonsons maka" #: includes/functions/functions.php:1639 includes/functions/functions.php:1654 #: includes/functions/functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1641 includes/functions/functions.php:1656 #: includes/functions/functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:2042 includes/functions/functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "barnbarn %s generationer fram" #: includes/functions/functions.php:2040 includes/functions/functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "barnets dotter %s generationer fram" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1912 includes/functions/functions.php:1922 #: includes/functions/functions.php:1932 includes/functions/functions.php:1942 #: includes/functions/functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "gammelfar %s generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1914 includes/functions/functions.php:1924 #: includes/functions/functions.php:1934 includes/functions/functions.php:1944 #: includes/functions/functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "gammelmor %s generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1916 includes/functions/functions.php:1926 #: includes/functions/functions.php:1936 includes/functions/functions.php:1946 #: includes/functions/functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "gammelförälder %s generationer bak" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2038 includes/functions/functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "barnson %s generationer fram" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1823 includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations nevö" #: includes/functions/functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations brorson" #: includes/functions/functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations systerson" #: includes/functions/functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations syskonson" #: includes/functions/functions.php:1827 includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations nevö/niece" #: includes/functions/functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations brorbarn" #: includes/functions/functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations systerbarn" #: includes/functions/functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations syskonbarn" #: includes/functions/functions.php:1825 includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations niece" #: includes/functions/functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations brorsdotter" #: includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations syskondotter" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1637 includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "barnbarn 4 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "barnets dotter 4 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "gammelfar 4 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "gammelmor 4 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "gammelförälder 4 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "barnson 4 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations brorson" #: includes/functions/functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations systerson" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations nevö" #: includes/functions/functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations brorbarn" #: includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations systerbarn" #: includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations syskonbarn" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations brorsdotter" #: includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations niece" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "barnbarn 5 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "barnets dotter 5 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "gammelfar 5 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "gammelmor 5 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "gammelförälder 5 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "barnson 5 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations brorson" #: includes/functions/functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations systerson" #: includes/functions/functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations syskonson" #: includes/functions/functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations brorbarn" #: includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations systerbarn" #: includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations syskonbarn" #: includes/functions/functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations brorsdotter" #: includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations syskondotter" #: includes/functions/functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "barnbarn 6 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "barnets dotter 6 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "gammelfar 6 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "gammelmor 6 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "gammelförälder 6 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "barnson 6 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "barnbarn 7 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "barnets dotter 7 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "gammelfar 7 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "gammelmor 7 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "gammelförälder 7 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "barnson 7 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farfars brors maka" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farfars syster" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farmors brors maka" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farmors syster" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farförälders brors maka" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farförälders syster" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "morfars brors maka" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "morfars syster" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "mormors brors maka" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "mormors syster" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "morförälders brors maka" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "morförälders syster" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "gammelfarbrors maka" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "gammelfaster" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "gammelmorbrors maka" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "gammelmoster" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "gammelonkels maka" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "gammeltant" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars syskon" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors syskon" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farförälders syskon" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farförälders syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars syskon" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors syskon" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morförälders syskon" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morförälders syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder fars syskon" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder fars syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder mors syskon" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder mors syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder förälders syskon" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder förälders syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barnbarns barn" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barns dotterbarn" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barnets sons barn" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dotters barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dotters dotterbarn" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dottersons barn" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sons barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sondotters barn" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sonsons barn" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnets dotterdotter" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnets sons dotter" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dotters barns dotter" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dotterdotters dotter" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dottersons dotter" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sons barns dotter" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sondotters dotter" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sonsons dotter" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farfars far" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farmors far" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farförälders far" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "morfars far" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "mormors far" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "morförälders far" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "gammelfarfar" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "gammelmorfar" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "förälder förälders far" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farfars mor" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farmors mor" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farförälderns mor" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "morfars mor" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "mormors mor" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "morförälderns mor" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "gammelfarmor" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "gammelmormor" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "gammelförälders mor" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farfars förälder" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farmors förälder" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farförälders förälder" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "morfars förälder" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "mormors förälder" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "morförälders förälder" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "gammelfarförälder" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "gammelmorförälder" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "förälder förälders förälder" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barns dotterson" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barns sonson" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "dotterbarns son" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "dotterdotters son" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "Dotterns sonson" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sons barns son" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sondotters son" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sonsons son" #: includes/functions/functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "2. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "2. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "barnbarns barns dotter" #: includes/functions/functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "gammelfar 2 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "gammelmor 2 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "gammelförälder 2 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "barnbarns barnson" #: includes/functions/functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "3. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "3. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "barnbarns barnbarns barn" #: includes/functions/functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "barnbarns barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "gammelfar 3 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "gammelmor 3 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "gammelförälder 3 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "barnbarns barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "brors barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "systerbarns barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "syskonbarns barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "syskons barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "brorbarns barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "systerbarns barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "syskonbarns barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "brors barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "systers barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "syskons barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "brorbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "systerbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "syskonbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "brors barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "systers barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "syskons barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorbarns son" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorsdotters son" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brors sonson" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerbarns son" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerdotters son" #: includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systersons son" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorbarns son" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorsdotters son" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brors sonson" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerbarns son" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerdotters son" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systersons son" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskonbarns son" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskondotters son" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskonsons son" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarn" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsdotters barn" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsons barn" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systerdotters barn" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systersons barn" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarn" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsdotters barn" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsons barn" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systerdotters barn" #: includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systersons barn" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskons barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskondotters barn" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskonsons barn" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brors dotterdotter" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorsons dotter" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerdotters dotter" #: includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systersons dotter" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brors dotterdotter" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorsons dotter" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerdotters dotter" #: includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systersons dotter" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskonbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskons dotterdotter" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskonsons dotter" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farfars bror" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farfars systers make" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farmors bror" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farmors systers make" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farförälders bror" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farförälders systers make" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "morfars bror" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "morfars systers make" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "mormors bror" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "mormors systers make" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "morförälders bror" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "morförälders systers make" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "gammelfarbror" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "gammelfasters make" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "gammelmorbror" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "gammelmosters make" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "gammelonkel" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "gammeltants make" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:64 msgid "half circle" msgstr "halvcirkel" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: statistics.php:566 msgid "half-year after marriage" msgstr "halvårs efter vigsel" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: includes/functions/functions_edit.php:694 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" #: admin_trees_config.php:40 app/Module/GoogleMapsModule.php:323 msgid "hide" msgstr "dölj" #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1983 #: includes/functions/functions.php:709 msgid "husband" msgstr "make" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:112 msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:324 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tolkat %s (%s)" #: statistics.php:544 statistics.php:546 statistics.php:548 statistics.php:555 #: statistics.php:557 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "intervall %s år" msgstr[1] "intervall %s år" #: statistics.php:572 msgid "interval one child" msgstr "intervall ett barn" #: statistics.php:573 msgid "interval two children" msgstr "intervall två barn" #: search.php:119 search.php:282 msgid "invert selection" msgstr "invertera valet" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1501 app/I18N.php:224 msgid "last" msgstr "sista" #: admin_trees_config.php:1513 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "sista" #: statisticsplot.php:774 msgid "less than" msgstr "mindre än" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:45 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "list" msgstr "lista" #: app/Controller/LifespanController.php:601 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "v." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:118 msgid "maiden name" msgstr "flicknamn" #: admin_trees_config.php:499 msgid "managers" msgstr "manager" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:62 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2615 msgid "marriage" msgstr "vigsel" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:129 msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "morförälder" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:74 msgid "matrilineal" msgstr "matrilinjär" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:342 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: app/Module/RecentChangesModule.php:133 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:125 #: app/Module/YahrzeitModule.php:250 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maximum %s dag" msgstr[1] "maximum %s dagar" #: admin_trees_config.php:394 admin_trees_config.php:418 #: admin_trees_config.php:458 admin_trees_config.php:498 #: admin_trees_config.php:518 msgid "members" msgstr "medlemmar" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:77 msgid "midnight" msgstr "Midnatt" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:117 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:337 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:866 statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:970 #: statisticsplot.php:1020 statisticsplot.php:1074 msgid "month" msgstr "månad" #: statistics.php:563 msgid "months after marriage" msgstr "månader efter giftemål" #: statistics.php:564 msgid "months before and after marriage" msgstr "månader före och efter giftemål" #: includes/functions/functions.php:687 msgid "mother" msgstr "moder" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svärförälder" #: includes/functions/functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "brorson" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevö" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "systerson" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "brorsdotters make" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "syskondotters make" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "systerdotters make" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "brors barn" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "syskonbarn" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "systers barn" #. I18N: option in list box “never use this image” #: includes/functions/functions_edit.php:594 msgid "never" msgstr "aldrig" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:225 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 msgid "next" msgstr "nästa" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "brorsdotter" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "brorsons maka" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "syskonsons maka" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "systersons maka" #: includes/functions/functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:499 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #: admin_trees_config.php:106 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:56 app/Stats.php:5546 #: includes/functions/functions_edit.php:99 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1114 #: includes/functions/functions_print_lists.php:877 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nej" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:108 admin_trees_config.php:61 #: admin_trees_config.php:100 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:235 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1460 msgid "none" msgstr "ingen" #: admin_trees_config.php:96 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:81 msgid "noon" msgstr "middag" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4039 msgid "north" msgstr "norr" #: statistics.php:631 statisticsplot.php:867 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:971 statisticsplot.php:1021 statisticsplot.php:1075 #: statisticsplot.php:1125 statisticsplot.php:1175 statisticsplot.php:1225 #: statisticsplot.php:1275 statisticsplot.php:1325 msgid "numbers" msgstr "antal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:905 #: statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 statisticsplot.php:1059 #: statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 statisticsplot.php:1213 #: statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 statisticsplot.php:1363 msgid "of" msgstr "av" #: includes/functions/functions_print.php:414 msgid "on the date of death" msgstr "på dödsdagen" #: statisticsplot.php:798 msgid "over" msgstr "över" #: statistics.php:605 msgid "overall" msgstr "sammanlagt" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:83 msgid "p.m." msgstr "e.m." #: includes/functions/functions.php:691 msgid "parent" msgstr "förälder" #: includes/functions/functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:67 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "Enligt faderns namn" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "farförälder" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:71 msgid "patrilineal" msgstr "patrilinjär" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "pending" msgstr "väntande" #: statistics.php:633 statisticsplot.php:880 statisticsplot.php:930 #: statisticsplot.php:984 statisticsplot.php:1034 statisticsplot.php:1088 #: statisticsplot.php:1138 statisticsplot.php:1188 statisticsplot.php:1238 #: statisticsplot.php:1288 statisticsplot.php:1338 msgid "percentage" msgstr "procent" #: admin_trees_config.php:1101 msgid "pixels" msgstr "pixlar" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:106 msgid "preview" msgstr "förhandsvisa" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:226 app/Module/BatchUpdateModule.php:203 msgid "previous" msgstr "föregående" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "primärt bevis" #: statistics.php:565 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartal efter giftemål" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "tvivelaktigt bevis" #: admin_trees_config.php:102 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "poster" #: family.php:58 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:51 repo.php:51 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "avslå" #: family.php:40 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:33 repo.php:33 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "avslå" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "rejected" msgstr "avslagen" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:141 msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 setup.php:131 msgid "reporting" msgstr "rapportering" #: statistics.php:641 msgid "reset" msgstr "Återställ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:108 admin_module_menus.php:126 #: admin_module_reports.php:101 admin_module_sidebar.php:126 #: admin_module_tabs.php:126 admin_modules.php:184 admin_site_access.php:306 #: admin_site_config.php:635 admin_site_merge.php:337 #: admin_trees_config.php:2290 admin_users.php:654 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:201 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Module/GoogleMapsModule.php:733 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2732 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Module/SiteMapModule.php:302 app/Module/StoriesModule.php:254 #: block_edit.php:66 edit_interface.php:86 edit_interface.php:181 #: edit_interface.php:322 edit_interface.php:383 edit_interface.php:1014 #: edit_interface.php:1122 edit_interface.php:1265 edit_interface.php:1370 #: edit_interface.php:1478 edit_interface.php:1569 edit_interface.php:1756 #: edit_interface.php:1865 edit_interface.php:2059 edit_interface.php:2227 #: edit_interface.php:2784 editnews.php:73 edituser.php:287 find.php:467 #: index_edit.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:579 msgid "save" msgstr "spara" #: includes/functions/functions.php:627 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: includes/functions/functions.php:612 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: includes/functions/functions.php:642 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: includes/functions/functions.php:527 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:478 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:562 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundärt bevis" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:116 search.php:279 msgid "select all" msgstr "välj alla" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:117 search.php:280 msgid "select none" msgstr "välj ingen" #: includes/functions/functions.php:266 includes/functions/functions.php:284 #: includes/functions/functions.php:684 msgid "self" msgstr "själv" #: includes/functions/functions.php:537 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:493 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #: admin_trees_config.php:41 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:427 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/StoriesModule.php:345 msgid "show" msgstr "visa" #: statistics.php:640 msgid "show the plot" msgstr "Visa graf" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "syskon" #: includes/functions/functions.php:785 msgid "sister" msgstr "syster" #: includes/functions/functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:535 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:490 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #: includes/functions/functions.php:570 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2041 app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 #: edit_interface.php:2019 includes/functions/functions.php:747 #: includes/functions/functions_charts.php:302 msgid "son" msgstr "son" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "son till" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svärson" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svärson" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svärsons far" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svärsons mor" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svärsons förälder" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "svärbarn" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:140 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sortera efter datum" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1866 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:497 msgid "sort by date of birth" msgstr "sortera enligt födelsedatum" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:501 msgid "sort by date of death" msgstr "sortera enligt dödsdatum" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2228 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:499 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ordna efter vigseldatum" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:148 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sortera efter datum, senaste först" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sortera efter datum, äldsta först" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:95 msgid "sort by filename" msgstr "sortera efter filnamn" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:139 app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "sortera efter namn" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:92 msgid "sort by title" msgstr "sortera efter titel" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4040 msgid "south" msgstr "syd" #: edit_interface.php:1950 edit_interface.php:1960 edit_interface.php:1985 #: edit_interface.php:1996 includes/functions/functions.php:745 msgid "spouse" msgstr "make/maka" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:109 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:202 #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "styvfar" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:202 #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "styvmor" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "styvförälder" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:46 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "table" msgstr "tabell" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "tagg moln" #: includes/functions/functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:502 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "databasanslutningens inställningar i filen “/data/config.ini.php” är fortfarande riktiga" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mappen “/data” och filen “/data/config.ini.php” har åtkomsträttigheter som tillåter webbservern att läsa dem" #: includes/functions/functions.php:629 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:644 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:529 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:481 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #: includes/functions/functions.php:564 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #: includes/functions/functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:511 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #: admin_trees_config.php:578 msgid "this record does not exist" msgstr "denna datapost finns inte" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvartscirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:336 #, php-format msgid "to %s" msgstr "till %s" #: includes/functions/functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:508 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #: includes/functions/functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "tvillingbror" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "tvillingsyskon" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "tvillingsyster" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "fasters make" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "morbror" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "mosters make" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tants make" #: admin_site_access.php:25 admin_site_access.php:32 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:168 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1729 app/Module/GoogleMapsModule.php:2666 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2818 app/Module/GoogleMapsModule.php:2830 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2832 app/Module/GoogleMapsModule.php:2890 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2904 app/Module/GoogleMapsModule.php:2906 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3391 app/Module/GoogleMapsModule.php:3435 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3438 app/Module/GoogleMapsModule.php:4536 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4543 app/Module/GoogleMapsModule.php:4579 #: app/Place.php:132 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:40 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:41 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:82 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:88 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:125 placelist.php:118 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1466 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "okänd" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "otillförlitligt bevis" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "update" msgstr "uppdatera" #: admin_trees_config.php:393 admin_trees_config.php:417 #: admin_trees_config.php:457 admin_trees_config.php:497 #: admin_trees_config.php:517 msgid "visitors" msgstr "besökare" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:96 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan inte anslutas till PhpGedView databas: %s." #: message.php:39 message.php:260 message.php:323 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees-meddelande" #: setup.php:270 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees behöver en MySQL-databas, version %s eller senare." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:305 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees behöver sända e-post, så som lösenords påminnelser och webbplats meddelanden. För att göra det, kan den använda denna servers inbyggda PHP e-post egenskaper (som inte alltid är tillgängliga) eller en external SMTP (e-post relä) service för vilken du behöver anslutningsdetaljer." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:892 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svarsadress" #: includes/functions/functions_edit.php:212 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sänder e-post utan att spara dem" #: admin_trees_download.php:152 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees använder UTF-8-kodning för bokstäver med accent, specialtecken och icke-latinska skrivtecken. Om du vill använda den här GEDCOM-filen med släktforskningsprogram som inte stöder UTF-8, då kan du skapa den med ISO-8859-1-kodning." #: includes/functions/functions_print.php:185 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:695 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees databas och PhpGedView måste vara på samma server" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4050 msgid "west" msgstr "väst" #: edit_interface.php:1949 edit_interface.php:1984 #: includes/functions/functions.php:727 msgid "wife" msgstr "maka" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:108 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:124 msgid "years" msgstr "år" #: admin_trees_config.php:107 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:55 app/Stats.php:5541 #: includes/functions/functions_edit.php:99 #: includes/functions/functions_edit.php:563 #: includes/functions/functions_print.php:460 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1111 #: includes/functions/functions_print_lists.php:398 #: includes/functions/functions_print_lists.php:879 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:105 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "du kan ansluta dig till databasen med andra program, så som phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "yngre bror" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "yngre syskon" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "yngre syster" #: search_advanced.php:106 search_advanced.php:110 search_advanced.php:114 #: search_advanced.php:165 search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s år" msgstr[1] "±%s år" #: app/Individual.php:1250 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "”%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "”%s” har lagts till dina favoriter." #: app/Note.php:112 includes/functions/functions_print.php:98 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:26 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:23 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s är inte i bruk" #~ msgid "%s%%" #~ msgstr "%s%%" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "Ett Nej innebär att registrerade användare kan se detaljerna på alla levande personer.

Ett Ja betyder att användare bara kan se den privata informationen för levande personer de är släkt med." #~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." #~ msgstr "En beskrivning av orsaken till händelsen eller faktumet ifråga, såsom dödsorsak." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." #~ msgstr "Lägg till ny association gör att du kan länka ett faktum med en associerad person på denna webplats. Detta är ett sätt att registrera att någon var gudfar till någon." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Lägg till med hjälp av ID" #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "Lägg enbart till denna familj." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "Lägg enbart till denna person." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "Lägg enbart till denna källa." #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "Lägg till föräldrarna samt alla deras ättlingar till denna familj post." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "Lägg till föräldrar och barn till denna familjs post." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "Lägg till föräldrarna till denna familjs post." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "Lägg till tomrum där anteckningar blir wrappade" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "Lägg till denna person samt alla rakt stigande förfäder." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "Lägg till denna person samt rakt stigande förfäder och deras familjer." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "Lägg till denna person samt föräldrar och syskon." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "Lägg till denna person samt maka och alla ättlingars poster." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "Lägg till denna person samt maka och barn." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "Lägg till denna källa och familjer/personer länkade till den." #~ msgid "Add to clippings cart" #~ msgstr "Lägg till i urklippskorgen" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "Lägga till" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Administration - plats redigering" #~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." #~ msgstr "Efter att släktträdet skapats kommer du att kunna ladda upp eller importera data från en GEDCOM-fil." #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Tillåt användaren att redigera sin kontoinformation" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "Tillåt besökare att registrera ett användarkonto" #~ msgctxt "font name" #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Arial" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "Född:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "Rutans vidd" #~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." #~ msgstr "Som standard visar inte denna tavla make/maka för ättlingar eftersom det gör tavlan svårare att läsa och förstå. Om man väljer detta visas make/maka i tavlan." #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "Ändra blocken på denna sida" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "Kontrollera förhållanden via giftermål" #~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." #~ msgstr "Välj det korrekta könet från rullgardinsmenyn. Okänt-valet visar på att könet inte är känt." #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Klicka på denna länk för att ta bort personen från tidslinjen." #~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." #~ msgstr "Klicka på denna länk kommer att visa en lista av alla personer och familjer som har händelser som har inträffat på denna ort. När du kommer till slutet av platslistan t.ex. en by eller stad, kommer namnen att visas automatiskt." #~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." #~ msgstr "Klickande på ”+”-ikon öppnar GEDFact delad antecknings guide fönster.
Mer specifik hjälp finns här.

När nu klickar på ”Spara”-knappen, delad antecknings ID klistras hit." #~ msgid "Client time" #~ msgstr "Klienttid" #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Skapa en ny anteckning" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Skapa en ny regel" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Skapa ny användare" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "Data var inte korrekt, försök igen" #~ msgctxt "font name" #~ msgid "DejaVu" #~ msgstr "DejaVu" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Radera Vanliga frågor-post" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Borttagna filer:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Radera användare: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Radera gamla släktuppgifter …" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "Härstamning antal steg" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "Ladda ner GEDCOM-fil" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Ladda ner ZIP-fil" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "Ladda ner släktträd" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Redigera användarkonto" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-postadress" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Skriv in filnamn" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Ge noggrannhet" #~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Skriv in faxnumret inkludera lands och riktnummer.

Lämna detta fält tomt om du inte vill ange något faxnummer. T.ex. ett nummer i Tyskland kan vara +49 25859 56 76 89 och ett nummer i USA eller Kanada +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." #~ msgstr "Skriv in URL-adress inkluderande http://.

Ett exempel URL ser ut så här: http://www.webtrees.net/. Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera ett URL." #~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." #~ msgstr "Skriv in adressen i detta fält precis som du skulle göra på ett kuvert.

Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera en adress." #~ msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." #~ msgstr "Skriv in e-postadressen.

Ett exempel på e-postadress ser ut så här: namn@hotmail.com Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera en e-postadress." #~ msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." #~ msgstr "Skriv in det begränsande värdet här.

Om du har valt att begränsa visningen av nyheter via ålder, kommer alla artiklar som är äldre än det antalet dagar du skriver in här, att gömmas. Om du har valt att begränsa visningen av antalet nyhetsartiklar via antal, kommer endast det antalet som specificeras här, i åldersordning, att visas. De resterande artiklarna kommer att gömmas.

Skriver du in nollor här kommer alla artiklar att visas." #~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Skriv in telefonnumret inklusive lands- och riktnummer.

Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera ett telefonnummer. T.ex. ett nummer i Tyskland kan vara +49 25859 56 76 89 och ett nummer i USA eller Kanada +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." #~ msgstr "Skriv in tid för denna händelse. Giltigt format är HH:MM. Exempel: 04:50 13:00 20:30." #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Ge zoomnivå" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "Noteringstext:" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "Alla personer i databasen har ett unikt idnummer på denna sajt. Om du vet ditt idnummer för dig själv, skriv in det här. Om du inte vet ditt idnummer, eller inte kan hitta det beroende på integritetsinställningar, så var vänlig ock ange tillräckligt information i kommentarfältet för att hjälpa administratören att veta vem du är på sajten så att de kan sätta idnumret för dig." #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "Körstatistik" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Exekveringstid: %1$s sekunder. Databasfrågor: %2$s. Minnesanvändning: %3$s KB." #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "Exportera släktträd" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Släktträds konfiguration" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "Hitta nästa sökväg" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "Finn nästa förhållande" #~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." #~ msgstr "För LDS förordning, detta fält anger vilket tempel förordningen utfördes vid." #~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." #~ msgstr "Till exempel, om GEDCOM-filen innehåller %1$s och webtrees förväntas hitta %2$s i mediemappen, då skulle mediemappen för GEDCOM bli %3$s." #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ISO-8859-1.

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "För att bättre optimera visandet av tecken på internet använder webtrees UTF-8 teckentabell. Vissa program t.ex. Family Tree Maker, stödjer inte import av GEDCOM-filer kodade i UTF-8. Bocka denna ruta, så konverteras filen från UTF-8 till ISO-8859-1.

Formatet du behöver beror på programmet du använder när du nedladdar GEDCOM-filer, om du inte är säker, konsultera programmets dokumentation.

För att special tecken skall lämnas oförändrade, behöver du hålla filen i UTF-8 och konvertera den till programmets metod för hantering av dessa specialtecken på annat sätt. Konsultera ditt programs tillverkare eller upphovsman.

Denna Wikipedia artikel innehåller omfattande information och länkar om UTF-8." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "Från %s till %s" #~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." #~ msgstr "GEDCOM-filer lagras i mappen %s." #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "GEDCOM mediasökväg" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "GEDCOM-datapost raderad." #~ msgid "GEDFact shared note assistant" #~ msgstr "GEDFact delad antecknings guide" #~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgstr "Ger besökare möjligheten att registrera sig själva för ett konto på webplatsen.

Besökaren kommer att få ett e-postmeddelande med en kod för att verifiera sin ansökan.
Efter verifiering, behöver en administratör godkänna registreringen innan den blir aktiv.

Detta sätter variabeln $USE_REGISTRATION_MODULE i filen config.php." #~ msgctxt "font name" #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." #~ msgstr "Här kan du lägga till ett faktum till posten som redigeras.

Välj först ett faktum från rullgardinsmenyn, klicka sedan på knappen Lägg till. I rullgardinsmenyn finns alla fakta som kan läggas till i databasen." #~ msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." #~ msgstr "Här kan du lägga till en källa Citat till denna datapost.

Klicka på länken, ett fönster öppnas och du kan välja källan från listan (Sök ID) eller skapa en ny källa och sen lägga till Citatet.

Att lägga till källor är en viktig del av släktforskning för att det tillåter andra forskare att verifiera varifrån du fått din information." #~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." #~ msgstr "Här kan du ändra diagrammets bredd från 50 procent till 300 procent. Vid 100 procent är bildens bredd ca. 640 bildpunkter." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Här kan du välja mellan två sätt att visa platsnamnen i hierarkin. Om Ja är valt har platsen ett kort namn eller nuvarande nivånamn, om Nej är valt, hela namnet.
T.ex.
Hela namnet:
Chicago, Illinois, USA
Kort namn: Chicago
Hela namnet: Illinois, USA
Kort namn: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "Här kan du välja texten som skall visas på inloggningsskärmen. Du måste bestämma vilken fördefinierad text är lämpligast.

Du kan också välja att ange dina egna Välkommen text. Vänligen se hjälp-texten som hör till fältet Anpassad Välkommen text för mer information.

De fördefinierade texterna är:
  • Fördefinierad text som anger att alla användare kan begära ett användarkonto:
    Välkommen till denna släkt-webbsajt

    Access är tillåten för alla besökare som har ett användarkonto på denna sajt.

    Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

    Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att aktivera ditt konto. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot aktiveras.

  • Fördefinierad text som säger administratören kommer att fatta beslut om varje begäran om ett användarkonto.
    Välkommen till denna släkt-webbsajt

    Access är tillåten endast för auktoriserade användare.

    Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

    Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande om din begäran godkänns.

  • Fördefinierad text som anger att endast familjemedlemmar kan begära ett användarkonto.
    Välkommen till denna släkt-webbsajt

    Access är tillåten endast för familjemedlemmar. Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

    Efter att vi verifierat din information, kommer administratören antingen att godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot godkänns.
" #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "Dölj & visa" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "Dölj flaggor" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "Dölj linjer" #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "Dölj förbindelselinjer mellan barn och föräldrar om de finns på kartan." #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "Träffar:" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "Om valet att Tillåt besökare att registrera ett användarkonto är satt, då bestämmer denna inställning om administratören måste godkänna registreringar. Om du sätter denna inställning till Ja måste administratören godkänna alla nya registreringar efter att användaren verifierat sig innan de kan logga in. Satt till Nej, kommer Användare godkänd av admin-rutan att automatiskt sättas när de verifierat sitt konto, vilket gör att användaren kan logga in direkt efter att de verifierat sig utan administratörens inblandning.

Detta sätter $REQUIRE_ADMIN_AUTH_REGISTRATION variabeln i config.php-filen." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "Om denna ruta är ikryssad, kommer denna användare att kunna redigera deras kontoinformation. Om denna ruta inte är kryssad, kommer de inte att kunna redigera deras kontoinformation. Detta gör att man kan skapa ett ända användarnamn och lösenord för multipla användare och hindra dem från att redigera deras kontoinformation." #~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" #~ msgstr "Om du inte kan lösa problemet själv, kan du be om hjälp på forum på webtrees.net" #~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." #~ msgstr "Om du har en anteckning att lägga till denna datapost, är du på rätt plats.

Klicka länken och ett fönster öppnas och du kan skriva din anteckning. När du har skrivit färdigt, klicka på knappen nedanför rutan och stäng fönstret." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "Om du har valt att använda egen välkomsttext, kan du skriva texten här. Om du vill ha egen text också i andra språk, måste du byta språk och skriva in texten i det andra språket på motsvarande ställe." #~ msgid "Import family tree" #~ msgstr "Importera släktträd" #~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." #~ msgstr "I källhänvisningsfältet anger du sidnumret eller annan information som kan hjälpa någon hitta informationen i källan." #~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." #~ msgstr "I detta fält ska du skriva in citattexten från källan. Exempel på data kan vara avskrifter av texten i källan eller en beskrivning av vad som stod i citatet." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Lämna detta fält tomt för att använda den för närvarande aktiva databasens titel för detta värde." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Laddar data från GEDCOM-fil: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Loggar" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "E-postkonfiguration" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "Slå ihop från ID:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "Slå ihop med ID:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "Månader mellan vigsel och första barnets födelse" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "Månader mellan vigsel och första barnet." #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Flytta Vanliga frågor-post nedåt" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Flytta Vanliga frågor-post uppåt" #~ msgid "Move list entries" #~ msgstr "Flytta rader i listan" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Privatpersoners namn" #~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." #~ msgstr "Inga GEDCOM-filer hittades. Du bör kopiera filer till “%s” katalogen i din server." #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Ingen kontaktmetod" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "Ingen annan förbindelse mellan de två personerna kunde hittas." #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Anm.: Definitionen ”levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %s år efter födelse eller uppskattad födelse." #~ msgstr[1] "Anm.: Definitionen ”levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %s år efter födelse eller uppskattad födelse." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Anteckningar är ett fritt textfält och kommer att visas i faktadetaljsektionen på sidan." #~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." #~ msgstr "I detta diagram kan du visa en eller flera personer längs en horisontell tidslinje. Detta diagram visar dig hur olika människors liv överlappade varandra.

Du kan lägga till personer till diagrammet individuellt eller genom familjegrupper via deras ID. Den tidigare listan kommer att bli ihågkommen när du lägger till fler personer i diagrammet. Du kan rensa diagrammet med knappen Rensa tavlan.

Du kan också lägga till personer i diagrammet genom att söka efter dem via datumintervall eller ort." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Andra poster" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "Andra sökningar" #~ msgid "Page views" #~ msgstr "Sidvisningar" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Block av väntande ändringar" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "Position för artikel" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Integritetsinställningar" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "Post %s uppdaterades." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "Administratören behöver godkänna nya användarregistreringar" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Kräv besökares autentisering" #~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." #~ msgstr "Välj ett släktförhållandenamn i listan. Väljer man gudfar betyder detta: den valda är gudfar till den nuvarande personen." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Välj ikon" #~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." #~ msgstr "Välj detta alternativ då du vill spara dina klipp i en ZIP-fil. För mer information om ZIP filer, besökt http://www.winzip.com." #~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." #~ msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera media filer associerade med posterna i din urklippskorg. Om du väljer detta val kommer filerna automatiskt att packas ihop vid nerladdningen." #~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." #~ msgstr "Välj 2 GEDCOM-poster att slå ihop. Posterna måste vara av samma typ." #~ msgid "Server time" #~ msgstr "Servertid" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Ställ in standarblocken" #~ msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." #~ msgstr "Sett detta till Ja för att visa ikoner nära faktanamn på Personliga fakta och detaljer-sidan. Fakta-ikoner kommer att visas endast om images/facts mappen finns i det nuvarande temat." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Sätt till Ja om du använder RIN-nummer instället för GEDCOM-ID när ID för personer efterfrågas i konfigurationsfiler, användarinställningar och tavlor. Detta är användbart för genealogiprogram som inte exporterar GEDCOM-filer med samma ID tilldelat till varje person men alltid använder samma RIN." #~ msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." #~ msgstr "Om man väljer Ja kommer koderna för LDS förordningarna att visas i diagram rutor.
  • B - Dop
  • E - Donation
  • S - Försegling till make/a
  • P Försegling med föräldrar
Så en person som har fullgjort alla förordningar kommer att ha BESP utskrivet efter sitt namn. Om någon av förordningarna fattas kommer koderna att se ut så här BE__ med ett _ för den missade förordningen." #~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." #~ msgstr "Delade anteckningar är ett fritt textfält och kommer att visas i faktadetaljsektionen på sidan.

Varje delad anteckning kan länkas till mer än en person, familj, källa eller händelse." #~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" #~ msgstr "Delade anteckningar, som vanliga anteckningar, är fritt formulerad text. Till skillnad från vanliga anteckningar, kan varje delad anmärkning kopplas till fler än en person, familj, källa eller faktum.

Genom att klicka på lämplig ikon, kan du skapa en länk till en befintlig delad anteckning eller skapa en ny delad anmärkning och samtidigt länkar till den. Om en länk till en befintlig delad anteckning redan har etablerats kan du redigera även att notera innehåll.
  • Länka till en befintlig delad anteckning
    Om du redan känner till ID-numret för den delade önskade anteckningen, kan du ange det numret direkt i fältet.

    När du klickar på Sök anteckning ikonen, kommer du att kunna söka i texten för alla delade befintliga anteckningar och sedan välja en av dem. ID-numret för den valda anteckningen kommer in i fältet automatiskt.

    Du måste klicka på spara för att uppdatera det ursprungliga registret.

  • Skapa en ny delad anteckning
    När du klickar på Skapa en ny delad anteckning ikonen, öppnas ett nytt fönster. Du kan ange texten för den nya anteckningen som du vill. Som med vanliga anteckningar, kan du ange webbadresser.

    När du klickar på spara, kommer du att se ett meddelande med ID-numret för den nyskapade delade anteckningen. Du bör klicka på detta meddelande för att stänga redigeringsfönstret och även kopiera det nya ID-numret direkt i ID-nummer fältet. Om du bara stänger fönstret, kommer den nyskapade ID-numret inte att kopieras automatiskt.

    Du måste klicka på spara för att uppdatera det ursprungliga registret.

  • Ändra en befintlig delad anteckning
    När du klickar på Ändra delad anteckning ikonen kommer ett nytt fönster att öppnas. Du kan ändra texten för den befintliga delade anteckning som du vill. Som med vanliga anteckningar kan du ange webbadresser.

    När du klickar på spara, kommer texten på den delade anteckning att uppdateras. Du kan stänga fönstret och klicka sedan igen på spara-knappen.

    När du ändrar texten i en delad anteckning, kommer din ändring att återspeglas på alla ställen där det delad anteckning är nu ansluten. Nya länkar som du upprättar efter att ha gjort din ändring kommer också att använda den uppdaterade texten.
" #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "Visa ålder för föräldrar intill barnets födelsedatum" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Visa barn på tidslinje" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Visa par på tidslinje" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Visa fakta-ikoner" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Visa familj på tidslinje" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "Visa den äldsta överst" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Visa sökväg" #~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." #~ msgstr "Visa körtid och antalet databasfrågor längst ner på varje sida." #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Enkelt sökfilter" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Sajt-konfiguration" #~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." #~ msgstr "Vissa släktforskningsprogram skapar GEDCOM-filer som innehåller media-filnamn med fullständiga sökvägar. Dessa sökvägar kommer inte att finnas på webbservern. För att webtrees ska kunna hitta filen måste den första delen av sökvägen tas bort." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "Vissa släktforskningsprogram börjar med en ny rad i slutet av ett ord, andra kan börja med en ny rad var som helst. Detta kan få webtrees att förena ord. Om du här väljer Ja, så läggs ett tomrum in mellan orden, då filen importeras. Om du redan har importerat, bör du åter importera." #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "Vissa delar kunde inte läggas till på grund av integritetsrestriktioner" #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "Den favoriters nedrullningsbara lista visar favoriterna som du har valt på din personliga Min Sida. Den visar också favoriterna som sajtadministratören har valt för den aktiva GEDCOM-filen. När du klickar på en av favoriterna, tas du direkt till denna persons Personlig information-sidan.
Mer hjälp om att lägga till favoriter finns på din personliga Min Sida." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username" #~ msgstr "Administratorns användarnamn måste vara samma i både webtrees och PhpGedView" #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "Datan för användaren %s är kontrollerad." #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Följande kalendrar stöds:" #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "Följande fakta matchade inte. Välj informationen du vill behålla." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "Följande fakta är exakt samma i båda posterna och kommer att automatiskt slås ihop" #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Följande besökare kändes inte igen och antogs vara sökmotorer." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "Person posten identifierar användaren i varje släktträd. Eftersom en användare kan se informationen om sin individuella post, kan detta endast anges av en administratör. Om användaren inte har någon post i släktträdet, lämnas fältet tomt." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Tidslängd efter födelse som kan ställas in i Privat konfigurationsfliks alternativ ”Åldersgräns då person antas vara död”." #~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." #~ msgstr "Organisation, institution, samfund, person eller annan instans som har maktbefogenheter.

Till exempel en persons arbetsgivare eller en kyrka som kan utföra riter eller sakrament eller en organisation ansvarig för skapande och/eller arkivering av händelser." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Den angivna katalogen innehåller inte en installation av PhpGedView" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." #~ msgstr "Tema kan väljas vid tre nivåer: användar-, GEDCOM- eller sajt-nivå. Användares inställning har högre prioritet än GEDCOMs inställning, som i sin tur är högre än sajt-inställningen. Om ”standard tema” väljs vid användarnivå, ges den tema för den nuvarande GEDCOM. Om ”standard tema” väljs vid GEDCOM-nivå, ges den tema för sajten." #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Inga ändringar de senaste %s dagarna." #~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." #~ msgstr "Med detta block kan en antavla, ättlingar eller ett timglas diagramm visas på Min sida eller på Hemsidan. På grund av utrymmesbegränsningar, bör diagrammen placeras endast på vänstra sidan av sidan.

När detta block visas på startsidan, bestäms startpersonen och vilken typ av diagram som visas av administratören. När detta block visas på användarens personliga Min sida, bestäms dessa alternativ av användaren.

Dessa diagrams beteende är identiskt med deras beteende när de kallas från menyerna. Klicka på rutan för en person för att se fler detaljer om personen." #~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." #~ msgstr "Detta fält låter dig ändra källposten som detta faktums källcitat länkar till. Detta fält tar ett käll-ID. Sidan om fältet listas titeln av det nuvarande käll-IDt. Använd Sök ID-länken för att hitta käll-ID-nummret. För att ta bort hela citatet ska du inte skriva in något ID alls." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Detta fält bestämmer vilken ordning Vanliga frågor-poster visar.

Du behöver inte fylla in numren i ordning. Om du lämnar hål i nummersekvensen kan du lägga in nya poster senare. T.ex. om du använder siffrorna 1, 6, 11, 16 kan du senare lägga in poster med de saknade sifforna. Negativa siffror och noll är tillåtna och kan användas för att sätta in poster före den första posten.

När mer en post har samma nummer kommer bara en post att vara synlig." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "Denna box låter dig skriva in en persons ID-nummer så att han kan läggas till i urklippskorgen. Väl tillagd kommer du få frågan om du vill lägga till personens relationer till urklippskorgen.

Om du inte vet en persons ID-nummer kan du utföra en sökning via namn genom att trycka på personikonen intill Lägg till knappen." #~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." #~ msgstr "Detta är ett frivilligt fält som kan användas för att ange filformatet för ett multimedia objekt. Vissa släktforskningsprogram kan tänkas titta på detta fält för att avgöra hur man ska hantera media objektet. Men eftersom media inte överförs speciellt bra mellan olika datorsystem så är fältet inte speciellt viktigt." #~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." #~ msgstr "Detta är ett valfritt statusfält och används oftast till LDS förordningar när de körs igenom TempleReady programmet." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Denna modul kan inte hittas. Avlägsna inställningarna för modulen." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "Detta alternativ skapar ett nytt släktträd. Det namn du anger kommer att användas för att generera webbadresser och filnamn, så du bör välja något kort, enkelt och undvika skiljetecken." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Det här alternativet raderar all släktforsknings data i ditt släktträd och ersätter den med data från en GEDCOM-fil på servern." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Det här alternativet raderar all släktforsknings data i ditt släktträd och ersätter den med data från en GEDCOM-fil från din dator." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "Detta alternativ liknar webtrees interna meddelande, men med ett tillägg. En extra kopia av meddelandet kommer att sändas till e-postadressen du konfigurerade på din Kontosida. Detta är standardmetoden för kontakt." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Här väljs vilket släktträd som först visas åt besökare, när de kommer till sajten." #~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Med detta val nedladdas ditt släktträd till en GEDCOM-fil i din dator." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Detta val kommer att aktivera alla integritetsinställningar och dölja detaljerna av levande individer, så som de är definierade eller modifierade på Integritet fliken av varje GEDCOMs konfigurationssida." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Detta val låter dig radera en post från Vanliga frågor-sidan." #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Detta val låter dig redigera en post på Vanliga frågor-sida." #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Detta val låter dig flytta ner en post på Vanliga frågor-sidan.

Varje gång du använder detta val kommer Vanliga frågor-positionsnumret att ökas med ett. Du kan uppnå samma resultat genom att editera posten manuellt och ändra Vanliga frågor-positionsfältet. När mer än en Vanliga frågor-post har samma positionsnummer kommer bara en av posterna att vara synlig." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Detta val låter dig flytta upp en post på Vanliga frågor-sidan.

Varje gång du använder detta val kommer Vanliga frågor-positionsnumret att minskas med ett. Du kan uppnå samma resultat genom att editera posten manuellt och ändra Vanliga frågor-positionsfältet. När mer än en Vanliga frågor-post har samma positionsnummer kommer bara en av posterna att vara synlig." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "Detta alternativ tar bort privat data från den nedladdade GEDCOM-filen. Filen kommer att filtreras enligt de sekretessinställningar som gäller för varje åtkomstnivå. Sekretessinställningar specificeras på GEDCOM konfigurationssidan." #~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Detta val sparar släktträdet i GEDCOM-filformat på servern." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "Denna sida ger tilläggsinformation om servern på vilken webtrees finns. Man kan se många konfigurations detaljer om serverns programvara som berör PHP och webtrees." #~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." #~ msgstr "Denna sida tillåter dig att sammanfoga två GEDCOM-dataposter från samma GEDCOM-fil.

Detta är användbart för personer som har sammanfogat flera GEDCOM och nu har flera personer, familjer och källor som är de samma.

Denna sida innehåller tre steg.
  1. Du ger två GEDCOM-ID. ID:n måste vara av samma typ. Du kan t.ex. inte sammanfoga en person och en familj eller en familj och en källa.
    I Sammanfoga Till ID:-fältet ge datapostens ID som du vill att skall bli den nya dataposten då sammanfogningen är slutfört.
    I Sammanfoga Från ID:-fältet ge datapostens ID vars information som skall sammanfogas med Sammanfoga Till ID:s datapost. Denna datapost raderas efter sammanfogningen.
  2. Du väljer vilka fakta som du vill behålla från de två dataposterna när de har sammanfogas. Klicka på kryssrutor nära dessa som du vill behålla.
  3. Du inspekterar resultatet av sammanfogningen, på samma sätt som med alla andra ändringar som gjorts online.
Någon med Acceptera-rättigheter kan godkänna och göra dina ändringar permanenta." #~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Denna sektion låter dig lägga till en ny anteckning till faktumet du för tillfället redigerar. Anteckningar är ett fritt textfält och kommer att visas i faktadetaljsektionen för sidan." #~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." #~ msgstr "Denna sektion tillåter dig lägga till nya källcitat till faktumet som du för närvarande redigerar.

I Källfältet skriver du in ID för källan. Klicka på ”Skapa ny källa”-länken om du behöver lägga till en nya källa. I Citatdetaljfältet skriver du in sidnummer eller annan information som hjälper till att hitta informationen i källan igen. I textfältet skriver du källans text." #~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." #~ msgstr "Denna inställning används endast när du läser eller skriver GEDCOM-filer" #~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." #~ msgstr "Detta värde bestämmer hur många generationer ättlingar till startpersonen som kommer att skrivas ut i timglastavlan." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." #~ msgstr "Kan inte skapa %s. Kontrollera rättigheterna." #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "Uppdatera länkade poster" #~ msgid "Upload family tree" #~ msgstr "Ladda upp släktträd" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Privatbegränsning, enbart du och när släkten ser" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "Använd silhuettbild då ingen bild för personen har angetts. Silhuettsbilden beror på kön.

middle\">Denna bild kan användas, då personens kön är obekant:" #~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." #~ msgstr "Använd dessa knappar för att flytta en post från en lista till en annan.

Markera posten som ska flyttas, klicka sedan på en knapp för att flytta eller kopiera posten i pilens riktning. Använd » och « knapparna för att flytta den markerade posten från längst ut till vänster till den längst ut till höger eller tvärtom. Använd > och < knapparna för att flytta den markerade posten mellan Tillgängliga block-listan och listan till höger eller vänster om den.

Posterna i Tillgängliga block-listan ändras inte, oavsett vad du gör med Flytta åt höger och Flytta åt vänster-knapparna. Detta är för att samma block kan förekomma på flera ställen på samma sida. HTML-området är ett bra exempel på varför du skulle vilja ha samma block på flera ställen." #~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." #~ msgstr "Använd denna knapp för att ändra ordningen för posterna i listan. Blocken kommer att skrivas ut i den ordning som de visas.

Markera posten som ska flyttas och klicka sedan på knappen för att flytta posten upp eller ner." #~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Använd detta fält för att visa att denna media objekt är den markerade eller primära bilden för personen den tillhör. Den primära bilden är den som kommer att användas i tavlor och på personsidan." #~ msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #~ msgstr "Användarnamn kan inte innehålla fölande tecken: < > " %% { } ;" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Användarnas språk" #~ msgid "View all records" #~ msgstr "Visa alla dataposter" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "Granska ändringar" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=1" #~ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." #~ msgstr "Vi kommer nu att skicka ett bekräftelsemeddelande till adressen (%s). Du måste verifiera din kontobegäran genom att följa instruktionerna i bekräftelsemeddelandet. Om du inte verifierar din kontobegäran inom 7 dagar kommer begäran att avslås automatiskt. Du får ansöka igen.

Efter du följt instruktionerna i bekräftelsemeddelandet så kan du logga in. För att logga in på denna webplats måste du veta ditt användarnamn och lösenord." #~ msgid "Week" #~ msgstr "Vecka" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "När en ny familj läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Familjens ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "När en ny person läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Personens ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "När en nytt media läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Medians ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "När en ny anteckning läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Anteckningens ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "När ett nytt arkiv läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Arkivets ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "När en ny källa läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Källans ID får då detta prefix." #~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." #~ msgstr "Vid detta alternativ bestäms om webtrees också tar i beaktande makar/sambon, när släktförhållande klargörs." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "När detta sätts till Ja, syns följande meddelande ovanför inskrivningsfältet på ”Begär nytt användarkonto”-sidan:
Obs!
Med sändandet av denna begäran, godkänner du också:
  • att skydda och respektera integriteten för levande personer som finns på denna sajt;
  • och i textrutan nedanför, berätta till vem du är släkt eller ge oss information på någon som borde finns på vår sajt.
" #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "När denna kryssruta är bockad kommer diagram med de äldsta personerna överst. När rutan inte är bockad är de yngsta överst." #~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." #~ msgstr "När detta alternativ är bockat, kan du se denna persons alla käll- eller antecknings dataposter. När detta alternativ inte är bockat, visas inte denna persons käll- och antecknings dataposter som är associerade med ett annat faktum." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "När du bockar detta alternativ, blir en kopia av GEDCOM-filen packad i ZIP-format före nedladdningen. Detta reducerar märkbart dess storlek, men du behöver använda ett motsvarande uppackningsprogram (t.ex. WinZIP) den sända GEDCOM-filen förrän du kan använda den.

Detta är en användbart alternativ för att nedladda stora GEDCOM-filer. Det är en risk att nedladdningstiden för opackade filer kan överstiga maximum tillåten körtid, som kan resultera i okomplett nedladdade filer. ZIP-alternativet torde minska nedladdningstiden med 75 procent." #~ msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." #~ msgstr "När du klickar på Lägg till ny delad anteckning-länk, öppnas ett nytt fönster. Du kan välja att länka till en delad anteckning som finns, eller du kan skapa en ny delad anteckning och samtidigt skapa en länk till den." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "Genom att klicka på denna länk kommer Urklippskorgen att tömmas helt.

Om du inte vill ta bort alla personer, familjer etc. från Urklippskorgen kan du ta bort dem en och en genom att klicka på Radera-länken i namnboxarna. Det finns ingen bekräftelsedialog när du klickar på någon av dessa länkar, raderingen sker omedelbart." #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "Vilka länkar från denna person vill du också lägga till?" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "Vilka länkar från denna familj vill du också lägga till?" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "Vilka poster länkade till denna källa skall läggas till?" #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "Med detta alternativ, kommer webtrees interna meddelande system att användas och ingen e-post sänds. Du får endast interna meddelanden från andra användare. När andra sajt-användare sänder dig ett meddelande, dyker det upp i Meddelande blocket på din personliga Min Sida. Om du har tagit bort detta block från din egen Min Sida, kan du inte se något meddelande. De dyker upp så fort du konfigurera Min Sida till att ha Meddelande blocket." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "Med denna inställning kommer du inte att få några meddelande. Inte ens administratören kan nå dig." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "Med detta alternativ kommer du endast att mottaga e-post meddelande till adressen du konfigurerad på din Kontosida. webtrees interna meddelande system används inte alls och det kommer inte att finns några meddelande i Meddelande blocket på din personliga Min Sida." #~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgstr "Du kan klicka på denna knapp för att se om det finns ett annat förhållande mellan två personer. Det föregående förhållandet kan visas igen genom att klicka på länken med förhållande numret." #~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." #~ msgstr "Du kan begränsa antalet nyhetsartiklar som visas och därigenom minska höjden för GEDCOM-nyhetsblocket.

Detta val bestämmer om det ska finnas någon gräns eller om gränsen ska vara efter ålder för nyheten eller efter antalet artiklar." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "Du kan nu logga in med ditt användarnamn och lösenord." #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "Du behöver inte göra något, användaren kan nu logga in." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "Du har inga väntande meddelanden." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Du måste bekräfta lösenordet." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Du måste ge ett lösenord." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Du måste skriva in en e-postadress." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Du måste exportera dina senaste GEDCOM data" #~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." #~ msgstr "Du bör undvika användandet av vertikal-linje-tecknet ”|” i dina anteckningar. Det används internt av webtrees och kan förorsaka att dina anteckningar visas felaktigt." #~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." #~ msgstr "Du kommer att informeras via e-post när denna möjliga användare har bekräftat begäran. Efter det kan användaren logga in utan att du behöver göra något." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Ditt namn:" #~ msgid "Zip clippings" #~ msgstr "Zip urklipp" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "klicka för att redigera" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "died" #~ msgstr "dog" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "died" #~ msgstr "dog" #~ msgid "disable" #~ msgstr "inaktivera" #~ msgid "enable" #~ msgstr "aktivera" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "favoriter uppdaterad" #~ msgid "from" #~ msgstr "från" #~ msgid "go" #~ msgstr "gå" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married" #~ msgstr "vigdes" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married" #~ msgstr "vigdes" #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "maskera" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_swedish_ci" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "was born" #~ msgstr "föddes" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "was born" #~ msgstr "föddes" #~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." #~ msgstr "webtrees låter dig kopiera upp till 10 fakta, med alla sina detaljer, till ett klippbord. Detta urklipp är annorlunda än Urklippskorgen som du kan använda för att exportera delar av din databas.

Du kan välja ett faktum från klippbordet och kopiera det valda faktumet till den person, familj, media, källa eller arkiv post som du redigerar. Du kan inte kopiera fakta av olika posttyper. Till exempel kan du inte kopiera ett äktenskap faktum till en källa eller en person post eftersom äktenskapet posten förknippas endast med familj poster.

Detta är mycket användbart när du matar in liknande fakta, såsom folkräkningsfakta, för många individer eller familjer." #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "webtrees har olika kontaktmetoder. Administratören bestämmer vilken metod som används för att kontakta honom/henne. Du bestämmer vilken är bäst för dig. Beroende på sajtens konfiguration, kan någon metod inte vara använd." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "webtrees interna kommunicering"