msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-30 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-10 15:17+0200\n" "Last-Translator: Meliza \n" "Language-Team: Swedish " "\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " men detaljerna är okända" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " i " #: statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 statisticsplot.php:991 #: statisticsplot.php:1041 statisticsplot.php:1095 statisticsplot.php:1145 #: statisticsplot.php:1195 statisticsplot.php:1245 statisticsplot.php:1295 #: statisticsplot.php:1345 msgid " per gender" msgstr " / kön" #: statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:993 #: statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 statisticsplot.php:1297 #: statisticsplot.php:1347 msgid " per time period" msgstr " per tidsperiod" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #, php-format msgid "#%s" msgstr "nr %s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har en %3$s-länk till %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2151 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s är %2$s generationer mera" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s är %2$s generationer mindre" #: app/Controller/IndividualController.php:194 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1635 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:317 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB laddades ner på %2$s sekunder." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s finns inte." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s finns inte. Menar du %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s länkar inte tillbaka till %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fil extraherades på %2$s sekunder." msgstr[1] "%1$s filer extraherades på %2$s sekunder." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:898 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s person visas, av totalt %2$s, från %3$s generation." msgstr[1] "%1$s personer visas, av totalt %2$s, från %3$s generationer." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:915 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s person saknar födelseplatskoordinater: %2$s." msgstr[1] "%1$s personer saknar födelseplatskoordinater: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s är av typen %2$s, men %3$s förväntades." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:649 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:634 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixlar" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:550 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2173 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$ss %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:814 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6999 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:194 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s och hennes förfäder" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:196 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s och hans förfäder" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:280 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s och personerna som hänför sig till det." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s och deras barn" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:124 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s och deras ättlingar" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5953 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s anonym inloggad användare" msgstr[1] "%s anonymt inloggade användare" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4460 app/Stats.php:4464 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s barn" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:313 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagar" #: app/I18N.php:794 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag sedan" msgstr[1] "%s dagar sedan" #: app/Controller/SearchController.php:374 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familj har uppdaterats." msgstr[1] "%s familjer har uppdaterats." #: admin.php:809 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s familjeträd" msgstr[1] "%s familjeträd" #: app/Stats.php:5261 app/Stats.php:5265 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnbarn" msgstr[1] "%s barnbarn" #: app/I18N.php:798 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s timme sedan" msgstr[1] "%s timmar sedan" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s person" msgstr[1] "%s personer" #: app/Controller/SearchController.php:345 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s person har uppdaterats." msgstr[1] "%s personer har uppdaterats." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:908 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s person är skyddad." msgstr[1] "%s personer är skyddade." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s individ med händelser mellan %s och %s" msgstr[1] "%s individer med händelser mellan %s och %s" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s individ med händelser i %s" msgstr[1] "%s individer med händelser i %s" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s individ med händelser i %s mellan %s och %s" msgstr[1] "%s individer med händelser i %s mellan %s och %s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:112 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "%s är avaktiverat på servern. Du kan inte installera webtrees förrän det " "aktiveras. Be din serveradministratör aktivera det." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s inloggad användare" msgstr[1] "%s inloggade användare" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s meddelande" msgstr[1] "%s meddelanden" #: app/I18N.php:802 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minut sedan" msgstr[1] "%s minuter sedan" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:305 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s månad" msgstr[1] "%s månader" #: app/I18N.php:790 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s månad sedan" msgstr[1] "%s månader sedan" #: app/Controller/SearchController.php:428 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s antekning har uppdaterats." msgstr[1] "%s antekningar har uppdaterats." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s en generation mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2130 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s en generation mindre" #: app/I18N.php:804 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekund sedan" msgstr[1] "%s sekunder sedan" #: app/Controller/SearchController.php:407 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s källa har uppdaterats." msgstr[1] "%s källor har uppdaterats." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2143 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tre generationer mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2146 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tre generationer mindre" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s två generationer mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2138 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s två generationer mindre" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:309 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s vecka" msgstr[1] "%s veckor" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #: app/I18N.php:786 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s år sedan" msgstr[1] "%s år sedan" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2116 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s årsdag" #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:534 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. kusin" #: app/Functions/Functions.php:604 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. kusin" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s evt" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:212 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, hennes förfäder och deras familjer" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:166 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, hennes föräldrar och syskon" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, hennes makar och barn" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, hennes makar och ättlingar" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, hans förfäder och deras familjer" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:168 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, hans föräldrar och syskon" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, hans makar och barn" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, hans makar och ättlingar" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:624 app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<välj>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ålder %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:322 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(ålder mindre än %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(ålder mera än %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:229 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(valda av totalt %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:293 msgid "(in childhood)" msgstr "(i barndomen)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:290 msgid "(in infancy)" msgstr "(i späd ålder)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:287 msgid "(stillborn)" msgstr "(dödfödd)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:435 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7026 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10:e" #: app/Stats.php:7024 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11:e" #: app/Stats.php:7022 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12:e" #: app/Stats.php:7020 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13:e" #: app/Stats.php:7018 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14:e" #: app/Stats.php:7016 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15:e" #: app/Stats.php:7014 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16:e" #: app/Stats.php:7012 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17:e" #: app/Stats.php:7010 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18:e" #: app/Stats.php:7008 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19:e" #: app/Stats.php:7044 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1:a" #: app/Stats.php:7006 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20:e" #: app/Stats.php:7004 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21:a" #: app/Stats.php:7042 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2:a" #: app/Stats.php:7040 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3:e" #: app/Stats.php:7038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4:e" #: app/Stats.php:7036 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5:e" #: app/Stats.php:7034 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6:e" #: app/Stats.php:7032 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7:e" #: app/Stats.php:7030 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8:e" #: app/Stats.php:7028 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9:e" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:743 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" "GUID i detta sammanhang är en akronym för ”Globalt unikt ID”.

" "GUID är avsedda för att identifiera varje person på ett sätt som är " "upprepningsbart, så att centrala organisationer som Family History Center i " "LDS kyrkan i Salt Lake City, eller även kompatibla program som körs på din " "egna server, kan avgöra om de hanterar samma enskilda person oavsett var " "GEDCOM-filen härrör. Family History Centers mål är att ha en central " "lagringsplats för släktforskningsdata och utsätta det via webbtjänster. " "Detta gör att vilket som helst program kan få tillgång till datan och kan " "uppdatera uppgifterna inom den.

Om du inte avser att dela denna " "GEDCOM-fil med någon annan, behöver du inte låta webtrees skapa dessa GUID. " "Att göra detta kommer dock inte att göra någon skada, utan endast öka " "storleken på din GEDCOM-fil." #: admin_trees_manage.php:718 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" "Viktig anmärkning: Överföringsguiden kan inte hjälpa till med att " "flytta medieobjekt. Du kommer att behöva ställa in och flytta eller kopiera " "din media konfiguration och dina mediaobjekt separat efter överföringsguiden " "är klar." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" " Observera: Privat information om levande personer kommer endast att " "visas för familj, släkt och nära vänner. Du kommer att bli ombedd att " "bekräfta din relation innan du får några privata uppgifter. Ibland kan " "information om döda personer också vara privat. Om så är fallet, är det för " "att tillräckligt information om personen inte finna för att avgöra om " "personen lever eller ej.

Innan du ställer en fråga, kontrollera att " "din förfrågan gäller rätt person genom att kontrollera datum, platser och " "nära släktingar. Om du skickar in ändringar för släktforskningsdatan, så " "måste du ange de källor som informationen kommer från." #: login.php:168 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "" "
Välkommen till denna släkt-webbplats

Access är " "tillåten endast för auktoriserade användare.

Om du redan har " "ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan " "du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

Efter att " "vi verifierat din information, kommer administratören att godkänna eller " "avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande när din begäran " "godkänns." #: login.php:171 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "" "
Välkommen till denna släkt-webbplats

Access är " "tillåten endast för familjemedlemmar. Om du redan har ett konto kan " "du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om " "ett genom att klicka på länken på denna sida.

Efter att vi verifierat " "din information, kommer administratören antingen godkänna eller avslå din " "begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot godkänns." #: login.php:165 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "" "
Välkommen till denna släkt-webbplats

Access är " "tillåten för alla besökare som har ett användarkonto på denna " "webbplats.

Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. " "Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på " "länken på denna sida.

Efter att vi verifierat din information, kommer " "administratören att aktivera ditt konto. Du kommer att få ett e-" "postmeddelande när kontot aktiveras." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:993 admin_users.php:489 edituser.php:278 msgid "" msgstr "" #: login.php:403 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" "
Observera:
Genom att " "komplettera och sända in detta formulär, accepterar du:
  • att skydda " "integriteten av levande personer som finns på denna plats
  • och i " "textrutan nedanför, förklara till vem du är besläktad eller ge oss " "information om någon som borde finnas på vår webbplats.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" "En Vanliga frågor-post kan visas på bara ett av släktträden, eller på alla " "släktträd." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" "Ett barn kan ha fler än ett set av föräldrar. Förhållandet mellan barnet och " "föräldrarna kan vara biologiskt, juridiskt, eller baserat på lokal kultur " "och tradition. Om inget förhållande till föräldrar anges kommer en biologisk " "relation att antas." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "Ett vanligt fel är att ha flera länkar till samma datapost, t.ex. samma barn " "förekommer mer än en gång i familjedataposten." #: setup.php:362 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" "En databasserver kan ha många separata databaser. Du kan välja en befintlig " "databas (skapad av din servers administratör) eller skapa en ny (om dina " "rättigheter räcker till att skapa en)." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222 msgid "A file on the server" msgstr "En fil på servern" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:211 msgid "A file on your computer" msgstr "En fil på din dator" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Hälsningsmeddelande och användbara länkar för användare." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:34 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Ett hälsningsmeddelande till webbplatsens besökare." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" "En lista med ändringar som behöver godkännas av moderator, samt " "e-postmeddelanden." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "En lista över Vanliga Frågor och svar." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:40 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "En lista med poster som uppdaterats nyligen." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:38 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "En lista med uppgifter och aktiviteter som är länkade till släktträdet." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En lista på judiska dödsårsdagar som inträffar i en nära framtid." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "En lista över de årsdagar som inträffar i dag." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En lista på årsdagar som inträffar i en nära framtid." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista över de mest populära förnamnen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En lista över de mest populära släktnamnen." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En lista över sidor som visats mest." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Lista över användare och gäster som är nu on-line." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" "Ett media objekt är en post i släktträdet som innehåller information om en " "media fil. Denna information kan inkludera en titel, ett meddelande om " "upphovsrätt, en avskrift, privata begränsningar, etc. Media filen, som foto " "eller video, kan lagras lokalt (på denna webbserver) eller på distans (på en " "annan webbserver)." #: login.php:259 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" "Ett nytt lösenord har skapats och mailats till %s. Du kan ändra lösenordet " "efter du loggat in." #: login.php:252 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Ett nytt lösenord efterfrågas för ditt användarnamn." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:555 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" "En ny användare (%1$s) har begärt ett konto (%2$s) och verifierat en e-" "postadress (%3$s)." #: admin.php:580 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "En ny version av webtrees finns." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privat område för att spara anteckningar eller hålla dagbok." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:317 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "En möjlig användare har registrerat sig till webtrees vid %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "En rapport om en persons förfäder, formaterad som ett träd." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "En rapport om en persons förfäder, i en berättande stil." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "En rapport om en persons ättlingar, i en berättande stil." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "En rapport om en persons detaljer." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "En rapport över fakta som härstammar från en viss källa." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "En rapport över familjemedlemmar och deras uppgifter." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som dog i en given tid eller plats." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "En rapport om personer som hade ett visst yrke." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som är födda i en viss tid eller plats." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "En rapport om personer som begravdes på en viss plats." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som gifte sig i en given tid eller plats." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "En rapport om de senaste och väntande ändringarna." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "En rapport om de familjer som är nära besläktade till en person." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "En rapport om de familjer som är närstående till en person." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "En rapport om den information som getts av en specifik källa." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "" "En rapport om den information som saknas för en person och dess anhöriga." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "En sammanställning av vitala händelserna vid specifik tid eller plats." #: admin_users.php:524 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "En roll är en uppsättning rättigheter, som ger tillstånd att visa data, " "ändra konfigurationsinställningar, osv. Rättigheter tilldelas roller och " "roller tilldelas användare. Varje släktträd kan tilldela olika tillgång " "till varje roll, och användare kan ha en annan roll i varje släktträd." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla familjer i släktträdet." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla personer i släktträdet." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "En sidopanel som visar en persons närmsta familj och släkt." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "En sidopanel som visar en persons icke-genealogiska data." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "En sidopanel som visar en persons efterkommande." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "En flik som visar en persons nära släktingar." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "En flik som visar fakta och händelser till en person." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Flik som visar mediaobjekt till berörd person." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "En flik som visar anteckningar för en person." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Flik som visar källor länkande till en person." #: admin_users.php:398 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" "En användare kommer inte att kunna logga in förrän både ”e-post verifierad” " "och ”godkänd av administratör” är valda." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1122 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" "En vattenstämpel är text som läggs till i en bild, för att avskräcka andra " "från att kopiera det utan tillstånd." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "F.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: app/I18N.php:433 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö" #: app/I18N.php:431 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 admin_trees_config.php:1632 #: admin_trees_config.php:1636 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Förkorta ortsnamn" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: app/Stats.php:6721 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Godkänn" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:68 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_trees_config.php:537 msgid "Access level" msgstr "Åtkomstnivå" #: admin_users.php:376 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kontogodkännande och e-postverifikation" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:574 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: timeline.php:301 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Lägg %s till i urklippskorgen" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Lägg till ett barn för att skapa en enföräldersfamilj" #: app/Controller/FamilyController.php:84 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Lägg till barn till denna familj" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Lägg till faktum" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Lägg till en make till denna familj" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Lägg till en befintlig person som make" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1084 app/Functions/FunctionsEdit.php:1088 msgid "Add a new associate" msgstr "Lägg till ny association" #: app/Module/RelativesTabModule.php:275 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Lägg till en ny bror eller syster" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a new child" msgstr "Lägg till barn" #: app/Module/RelativesTabModule.php:322 edit_interface.php:675 family.php:108 msgid "Add a new father" msgstr "Lägg till en ny fader" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a new favorite" msgstr "Lägg till en ny favorit" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4637 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Lägg till en ny geografisk plats" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a new husband" msgstr "Lägg till en ny make" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Lägg till en ny dagboksnotering" #: app/Controller/FamilyController.php:184 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1127 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:184 msgid "Add a new media object" msgstr "Lägg till ett nytt mediaobjekt" #: app/Module/RelativesTabModule.php:325 edit_interface.php:672 family.php:112 msgid "Add a new mother" msgstr "Lägg till en ny moder" #: app/Controller/IndividualController.php:289 edit_interface.php:1655 msgid "Add a new name" msgstr "Lägg till nytt namn" #: app/Controller/FamilyController.php:171 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1106 app/Module/NotesTabModule.php:95 msgid "Add a new note" msgstr "Lägg till ny anteckning" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1137 msgid "Add a new restriction" msgstr "Lägg till ny begränsning" #: app/Controller/FamilyController.php:177 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1116 app/Module/NotesTabModule.php:105 msgid "Add a new shared note" msgstr "Lägg till ny delad anteckning" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Lägg till en ny son eller dotter" #: app/Controller/FamilyController.php:194 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1056 app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a new source citation" msgstr "Lägg till nytt källcitat" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a new spouse" msgstr "Lägg till make/maka" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:265 app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a new user" msgstr "Lägg till en ny användare" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a new wife" msgstr "Lägg till en ny maka" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:148 msgid "Add a news article" msgstr "Lägg till en nyhetsartikel" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:170 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:213 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:165 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Lägg till rullningslist när blocket vidgas" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Lägg till berättelse" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Lägg till en maka till denna familj" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Lägg till en befintlig person som maka" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Lägg till Vanliga frågor-post" #: timeline.php:295 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Lägg till en person i diagrammet" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:556 msgid "Add from clipboard" msgstr "Lägg till ur klippskorgen" #: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:80 msgid "Add individuals" msgstr "Lägg till personer" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Lägg till länkar" #: app/Module/RelativesTabModule.php:228 msgid "Add marriage details" msgstr "Lägg till en ny vigsel" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Lägg till saknade dödsposter" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Lägg till äktenskapsnamn" #: search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "Lägg till nya fält" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Lägg till berättelser till personer i släktträdet." #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Lägg till mellanrum där långa rader har brutits" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:718 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Lägg till GEDCOM media sökvägen till filnamn" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:936 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Lägg till TITEL-rubriktagg" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:113 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:128 #: app/Controller/IndividualController.php:333 #: app/Controller/MediaController.php:85 app/Controller/NoteController.php:56 #: app/Controller/RepositoryController.php:72 #: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1290 msgid "Add to favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:498 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Lägg till i urklippskorgen" #: admin_trees_manage.php:527 msgid "Add unlinked records" msgstr "Lägg till olänkade dataposter" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Lägg till vattenstämplar till miniatyrbilder?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Lägg till din egen text och grafik." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Lägg till/redigera dagbok/nyhets inlägg" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:116 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Lägg till tom rad" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Adress" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Adressrad 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Adressrad 2" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australien" #: admin_users.php:515 admin_users.php:564 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: setup.php:415 setup.php:417 msgid "Administrator account" msgstr "Administratörskonto" #: admin_users.php:496 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administratörens kommentarer om användaren" #: admin.php:622 msgid "Administrators" msgstr "Administratörer" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:932 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:924 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:947 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:939 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Adoption" #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Brors adoption" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a child" msgstr "Barns adoption" #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Dotters adoption" #: app/GedcomTag.php:881 app/GedcomTag.php:890 app/GedcomTag.php:899 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Barnbarnets adoption" #: app/GedcomTag.php:879 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets adoption" #: app/GedcomTag.php:888 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters adoption" #: app/GedcomTag.php:897 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Sondotters adoption" #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Barnbarnets adoption" #: app/GedcomTag.php:886 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Dottersons adoption" #: app/GedcomTag.php:895 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Sonsons adoption" #: app/GedcomTag.php:904 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Halvbrors adoption" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons adoption" #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Halvsysters adoption" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Syskons adoption" #: app/GedcomTag.php:915 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Systers adoption" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Adoption of a son" msgstr "Sons adoption" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Vuxendop" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:374 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: admin_trees_config.php:2131 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Avancerade fakta-inställningar" #: admin_trees_config.php:2136 msgid "Advanced name facts" msgstr "Avancerade namnfakta" #: admin_trees_config.php:2165 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Avancerade ortsnamnsfakta" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1641 msgid "Advanced search" msgstr "Avancerad sökning" #: app/Stats.php:6722 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:600 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:678 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" "När du har skapat släktträdet, kommer du att kunna importera data från en " "GEDCOM-fil." #: login.php:255 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" "Efter att du loggat in, välj länken ”Mitt konto” under menyn ”Min sida”, " "fyll i lösenordsfälten för att ändra ditt lösenord." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:248 #: app/Controller/TimelineController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 #: app/Stats.php:3934 autocomplete.php:72 timeline.php:377 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ålder vid barnets födelse" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Åldersgräns då person antas vara död" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Årskillnad mellan man och hustru" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Årskillnad mellan syskon" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Årskillnad mellan hustru och man" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Åldersskillnad" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1266 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ålder vid första vigseln" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:258 #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1216 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ålder vid vigsel" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:201 msgid "Age of item" msgstr "Ålder för artikel" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1393 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Föräldrarnas ålder invid barnets födelsedatum" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:1116 msgid "Age related to birth year" msgstr "Ålder i förhållande till födelseår" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:521 #: statisticsplot.php:1166 msgid "Age related to death year" msgstr "Ålder i förhållande till dödsår" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Myndighet" #: app/Stats.php:6725 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: app/Stats.php:6726 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Album" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: app/Stats.php:6789 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Aliasnamn" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Levande" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1554 app/Module/GoogleMapsModule.php:1567 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4700 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158 #: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64 #: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161 #: indilist.php:245 indilist.php:247 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Samtliga" #: admin_trees_manage.php:711 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Alla ändringar i PhpGedView måste först accepteras" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Alla PhpGedView-användare måste ha olika e-postadresser" #: admin_trees_config.php:568 msgid "All facts and events" msgstr "Alla fakta och händelser" #: admin_trees_config.php:1840 msgid "All family facts" msgstr "Alla familjefakta" #: login.php:409 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alla fält måste fyllas i." #: admin_site_upgrade.php:408 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Alla filer har läs- och skrivrättigheter." #: admin_trees_config.php:1722 msgid "All individual facts" msgstr "Alla personfakta" #: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231 #: calendar.php:232 calendar.php:492 msgid "All individuals" msgstr "Alla personer" #: admin_trees_config.php:559 msgid "All records" msgstr "Alla poster" #: admin_trees_config.php:2047 msgid "All repository facts" msgstr "Alla arkivfakta" #: admin_trees_config.php:1958 msgid "All source facts" msgstr "Alla källfakta" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" "Tillåt andra moduler att redigera text med en ”WYSIWYG”-editor, istället för " "att använda HTML-koder." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1679 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillåt användare att se rådata i GEDCOM-poster" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Tillåt användare att välja eget tema" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Tillåt besökare att begära ett nytt användarkonto" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:955 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #: app/Stats.php:6732 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanska Samoa" #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "" "En administratör godkänner det nya användarkontot och väljer åtkomstnivå " "innan användaren kan logga in." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativ till ”Media”-flik och en förbättrad bildvisare." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativt sätt att visa en graf." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "Ett anternativt sätt att mata in kopia över befolkningsräkning (Census) och " "länka dem till personer." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Ett alternativt sätt att logga in och ut." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Ett alternativt sätt att välja nytt tema." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:914 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" "En kompanjon är en annan person som var involverad med detta faktum eller " "denna händelse, till exempel ett vittne eller en präst." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:912 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" "En kompanjon är en annan person som var involverad med denna person, till " "exempel en vän eller en arbetsgivare." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Redigering val för personer, familjer, källor, o.s.v." #: admin_site_upgrade.php:344 admin_site_upgrade.php:366 #: admin_site_upgrade.php:376 admin_site_upgrade.php:460 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Ett fel uppstod när filen packades upp." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:37 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" "Ett interaktivt träd, visande en persons alla förfäder och efterkommande." #: setup.php:489 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Fel i databasen." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:362 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1078 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Förfäder" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Intresse att forska mer i personens förfäder" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Förfäder för " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Förfäder för %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ancestral file number (AFN)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: app/Stats.php:6727 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: app/Stats.php:6723 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: app/Stats.php:6724 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1978 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #: calendar.php:41 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Historisk kalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Ogiltigförklaring" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: app/Stats.php:6733 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: app/Stats.php:6735 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Applicera automatiska korrektioner till din släktforskningsdata." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:371 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:697 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Tillämpa integritetsinställningar" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Använd dessa inställningar för alla släktträd" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2286 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Använd dessa inställningar för nya släktträd" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Godkännande av konto på %s" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Godkänn alla ändringar" #: admin_users.php:875 msgid "Approved" msgstr "Godkänd" #: admin_users.php:386 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkänd av administratör" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akvamarin" #: app/Controller/IndividualController.php:166 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1017 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta faktum?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" "Är du säker på att du vill radera detta meddelande? Det kan inte återfås " "senare." #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:121 #: app/Controller/IndividualController.php:319 #: app/Controller/MediaController.php:70 app/Controller/NoteController.php:49 #: app/Controller/RepositoryController.php:58 #: app/Controller/SourceController.php:58 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Vill du verkligen ta bort ”%s”?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort länkar till det här medieobjektet?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna post från dina favoriter?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Är du säker på att du vill ångra alla ändringar till detta släktträd?" #: app/Stats.php:6730 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: app/Stats.php:6731 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: app/Stats.php:6720 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" "Förutom att använda verktygsfältet för att tillämpa HTML-formatering, kan du " "infoga databasfält som uppdateras automatiskt. Dessa speciella fält är " "markerade med # tecken. Exempelvis #totalFamilies# kommer att " "ersättas med det faktiska antalet familjer i databasen. Avancerade användare " "kan vilja tillämpa CSS-klasser till sin text, så att formateringen matchar " "ett valt tema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Kol" #: statistics.php:598 msgid "Asia" msgstr "Asien" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:968 msgid "Associate" msgstr "Kompanjoner" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Associera händelse med denna källa" #: search.php:107 search.php:266 msgid "Associates" msgstr "Associationer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: app/Stats.php:6923 msgid "At sea" msgstr "Till sjöss" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Deltagare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Medhjälpare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Medhjälpare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Närvara" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Deltagare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Deltagare" #: app/GedcomTag.php:1855 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Stats.php:6736 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: app/Stats.php:6737 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Författare" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Senast ändrad av" #: admin_users.php:442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Godkänn automatiskt ändringar gjorda av denna användare" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:738 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Skapa Globalt Unika ID automatiskt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1450 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Expandera händelselistan automatiskt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1569 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Expandera anteckningar automatiskt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1584 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Expandera källor automatiskt" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "av" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Tillgängliga block" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2191 app/Stats.php:3948 msgid "Average age" msgstr "Genomsnittsålder" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:171 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:382 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2605 statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Medelålder vid död" #: app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3937 app/Stats.php:3941 app/Stats.php:3945 #: app/Stats.php:3948 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Medelåldern i förhållande till vigselårhundrade" #: app/Stats.php:2592 app/Stats.php:2605 msgid "Average age related to death century" msgstr "Genomsnittlig dödsålder i förhållande till århundrade" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:410 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4954 statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Genomsnittligt antal barn per familj" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Undvik mellanslag och skiljetecken. Ett släktnamn kan vara ett bra val." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: app/Stats.php:6738 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: app/Stats.php:6739 msgid "Azores" msgstr "Azorerna" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: app/Stats.php:6747 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamaöarna" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: app/Stats.php:6746 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: app/Stats.php:6744 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Döpt" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brors dop" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a child" msgstr "Barns dop" #: app/GedcomTag.php:974 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dotters dop" #: app/GedcomTag.php:985 app/GedcomTag.php:994 app/GedcomTag.php:1003 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Barnbarnets dop" #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets dop" #: app/GedcomTag.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters dop" #: app/GedcomTag.php:1001 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Sondotters dop" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnbarnets dop" #: app/GedcomTag.php:990 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Dottersons dop" #: app/GedcomTag.php:999 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Sonsons dop" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Halvbrors dop" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons dop" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Halvsysters dop" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Syskons dop" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Systers dop" #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sons dop" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzva" #: app/Stats.php:6754 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:297 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzva" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2678 msgid "Batch update" msgstr "Sats-uppdatering" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727 msgid "Bearing" msgstr "Bäring" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Börjar med" #: app/Stats.php:6749 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk choklad" #: app/Stats.php:6741 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: app/Stats.php:6750 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: app/Stats.php:6742 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: app/Stats.php:6751 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasöarna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Schweiz" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Best man" #: app/Stats.php:6756 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturförteckning" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Binär data objekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:475 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/Stats.php:1664 statistics.php:536 msgid "Birth by country" msgstr "Födda per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Födelsedatums intervallslut" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Födelsedatums intervallstart" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brors födelse" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Birth of a child" msgstr "Barnafödelse" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dotters födelse" #: app/GedcomTag.php:1043 app/GedcomTag.php:1052 app/GedcomTag.php:1061 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Barnbarnets födelse" #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets födelse" #: app/GedcomTag.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters födelse" #: app/GedcomTag.php:1059 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sondotters födelse" #: app/GedcomTag.php:1039 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnbarnets födelse" #: app/GedcomTag.php:1048 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Dottersons födelse" #: app/GedcomTag.php:1057 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sonsons födelse" #: app/GedcomTag.php:1066 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbrors födelse" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons födelse" #: app/GedcomTag.php:1068 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsysters födelse" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Syskons födelse" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Birth of a sister" msgstr "Systers födelse" #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Birth of a son" msgstr "Sons födelse" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Födelseorter" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Födelseorten innehåller" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Födslar" #: app/Stats.php:1959 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Födslar per århundrade" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Block" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:157 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "Block" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå lagun" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Marinblå" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Meddelande" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: app/Stats.php:6752 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: app/GedcomTag.php:1857 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ancestry.php:70 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Häfte" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "(mormon) Född i religiös förbindelse" #: app/Stats.php:6748 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Båda levande" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Båda döda" #: app/Stats.php:6758 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: app/Stats.php:6757 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1405 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grenar för familjen %s" #: app/Stats.php:6753 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brudtärna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australien" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Brit milah" msgstr "B'rit mila" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brors b'rit mila" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnbarnets b'rit mila" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Dottersons b'rit mila" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Sonsons b'rit mila" #: app/GedcomTag.php:1778 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Halvbrors b'rit mila" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Sons b'rit mila" #: app/Stats.php:6833 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen" #: app/Stats.php:6972 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: app/Stats.php:6759 msgid "British West Indies" msgstr "Britiska väst Indien" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Bror" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: app/Stats.php:6755 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: app/Stats.php:6745 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Begravd" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brors begravning" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a child" msgstr "Begravning av barn" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Dotters begravning" #: app/GedcomTag.php:1164 msgid "Burial of a father" msgstr "Fars begravning" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Barnbarnets begravning" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets begravning" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters begravning" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Sondotters begravning" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Gammelfars begravning" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Gammelmors begravning" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Begravning av en gammelförälder" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnbarnets begravning" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Dottersons begravning" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Sonsons begravning" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Halvbrors begravning" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons begravning" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Halvsysters begravning" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Burial of a husband" msgstr "Makes begravning" #: app/GedcomTag.php:1146 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Morfars begravning" #: app/GedcomTag.php:1148 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Mormors begravning" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Begravning av en morförälder" #: app/GedcomTag.php:1166 msgid "Burial of a mother" msgstr "Mors begravning" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a parent" msgstr "Begravning av en förälder" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Farfars begravning" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Farmors begravning" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Begravning av en farförälder" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Syskons begravning" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Burial of a sister" msgstr "Systers begravning" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Burial of a son" msgstr "Sons begravning" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Makes/makas begravning" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Burial of a wife" msgstr "Makas begravning" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Begravningsorten innehåller" #: app/Stats.php:6743 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: app/Stats.php:6740 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:362 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard använder SMTP port 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" "Som standard visar listan endast de platser som finns i dina släktträd. Du " "kan ha detaljer för andra platser, som de som importeras i bulk från en " "extern fil. Det här alternativet visar alla platser, inklusive sådana som " "för närvarande inte används." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekund." msgstr[1] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekunder." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Din server tillåter skripten att använda som standard %s av minnet." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:364 msgid "Calculating…" msgstr "Beräknar…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1007 #: lifespan.php:90 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:693 admin_trees_config.php:695 #: admin_trees_config.php:698 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderkonvertering" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Källarkivets referensnummer" #: app/Stats.php:6846 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: app/Stats.php:6770 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilien" #: app/Stats.php:6761 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Cannot create" msgstr "Kan inte skapa en fil" #: app/Stats.php:6762 msgid "Cape Colony" msgstr "Kap Kolonien" #: app/Stats.php:6776 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: app/GedcomTag.php:1859 msgid "Card" msgstr "Kort" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "Inte skiftlägeskänslig" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: app/Stats.php:6763 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonia" #: statistics.php:604 msgid "Categories" msgstr "Kategorier (z-axel)" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Orsak" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Dödsorsak" #: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Varning! Detta kan ta lång tid. Ha tålamod." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" "Varning: gamla moduler kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees " "från att fungera." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" "Varning: gamla teman kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees från " "att fungera." #: app/Stats.php:6781 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Begravningsplatser" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Begravningsplats" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 msgid "Census assistant" msgstr "Befolkningsräknings (Census) assistent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1027 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Folkräkningsdatum" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Ort vid folkräkning" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Census transcript" msgstr "Kopia över befolkningsräkning (Census)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1438 msgid "Center map here" msgstr "Centrera kartan här" #: app/Stats.php:6760 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: app/GedcomTag.php:1861 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: app/Stats.php:6948 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: edit_interface.php:1961 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2024 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: app/Controller/FamilyController.php:79 edit_interface.php:1914 #: edit_interface.php:2081 msgid "Change family members" msgstr "Ändra familjemedlemmar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:649 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3855 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Change flag" msgstr "Ändra flagga" #: setup.php:101 msgid "Change language" msgstr "Ändra språk" #: admin_users.php:217 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Ändra blocken på denna användares ”Min sida”" #: admin_trees_manage.php:405 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Ändra blocken på ”Hemsidan”" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Ändra blocken på ”Min sida”" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1772 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Ändrad den %1$s av %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:36 admin_users.php:436 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Sista dagens förändringar" msgstr[1] "Förändringar de senaste %s dagarna" #: admin_trees_manage.php:516 msgid "Changes log" msgstr "Ändringslogg" #: app/Stats.php:6766 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanalöarna" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Teckentabell" #: admin_modules.php:184 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:190 statistics.php:582 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtyp" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1042 msgid "Charts" msgstr "Tavlor" #: admin_site_upgrade.php:389 msgid "Check file permissions…" msgstr "Kontrollera filrättigheterna…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Kolla för anpassade moduler…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Kolla för anpassade teman…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:496 msgid "Check for errors" msgstr "Leta efter fel" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kolla för väntande ändringar…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Kontrollera åtkomsträttigheter för mappen." #: setup.php:259 setup.php:331 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Kontrollera inställningar och försök igen." #: setup.php:146 msgid "Checking server capacity" msgstr "Granskar serverns kapacitet" #: setup.php:104 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrollerar serverkonfiguration" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Barn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Barn till " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%ss barn" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:123 statisticsplot.php:1024 msgid "Children" msgstr "Barn" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Barn i familjen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Barn till " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Barn tar patronymikon istället för efternamn." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Barnen tar ett släktnamn från far och ett släktnamn från mor." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Barnen tar ett släktnamn från mor och ett släktnamn från far." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Barn tar sin faders efternamn." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Barn tar sin moders efternamn." #: app/Stats.php:6767 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: app/Stats.php:6768 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Välj en rapport att köra" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Välj släktingar" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" "Välj miniatyrbild som du vill ladda upp. Fastän miniatyrbilder kan genereras " "automatiskt för bilder, kanske du vill generera din egen miniatyrbild, " "speciellt för andra media typer. Till exempel kan du använda en stillbild " "från en video, eller ett foto av en person som gjort en ljudinspelning." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Välj användardefinierad välkomsttext inskriven nedan" #: addmedia.php:522 admin_media_upload.php:240 msgid "Choose: " msgstr "Välj: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: app/GedcomTag.php:1236 msgid "Christening of a brother" msgstr "Dop av en bror" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a child" msgstr "Dop av ett barn" #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dop av en dotter" #: app/GedcomTag.php:1204 app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1222 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/GedcomTag.php:1211 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/GedcomTag.php:1220 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/GedcomTag.php:1200 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/GedcomTag.php:1209 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/GedcomTag.php:1218 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Dop av en halvbror" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Dop av ett halvsyskon" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Dop av en halvsyster" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Dop av ett syskon" #: app/GedcomTag.php:1238 msgid "Christening of a sister" msgstr "Dop av en syster" #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Christening of a son" msgstr "Dop av en son" #: app/Stats.php:6780 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Omskärare" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:670 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Källhänvisning" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Medborgarskap" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3973 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080 msgid "City" msgstr "Stad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: app/GedcomTag.php:578 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgerlig vigsel" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Borgerlig vigselförättare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Borgerlig vigselförättare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilregistrator" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Rensa datamapp" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "(mormon) Rentvådd, men inte ännu färdig" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:67 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Välj %s till familjens huvudperson." #: edit_interface.php:1718 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "Klicka på en rad och sen drag-och-släpp för att ordna om media" #: admin_trees_manage.php:722 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klicka här för att få hjälp att flytta PhpGedView till webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Lägg till, redigera eller radera" #: individual.php:251 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klicka här för att öppna eller stänga sidopanelen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Klicka på namn för att lägga till person till ”Lägg till Länklista”." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "" "Klicka på en rubrik för att gå direkt till den eller rulla ner för att läsa " "dem alla." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:428 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Klicka för att välja en person som familjens huvudperson." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:36 msgid "Clippings cart" msgstr "Urklippskorg" #: app/GedcomTag.php:1863 msgid "Coat of arms" msgstr "Vapen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: app/Stats.php:6764 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosöarna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe och kräm" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Kall dag" #: app/Stats.php:6774 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:164 msgid "Columns per page" msgstr "Kolumner per sida" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: login.php:321 login.php:342 login.php:477 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Common law marriage" msgstr "Sambo" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommunicera med andra användare med hjälp av privata meddelanden." #: app/Stats.php:6775 msgid "Comoros" msgstr "Comorerna" #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1089 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt träd" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt träd för %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Färdig före 1970, datum obekant" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "(mormon) Färdig; datum okänd" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Komprimera GEDCOM-filen" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Länkning" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:110 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:84 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:76 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:66 app/Module/TopPageViewsModule.php:73 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:99 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:461 msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenordet" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: app/Stats.php:6772 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo-Brazzaville" #: app/Stats.php:6771 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo-Kinshasa" #: setup.php:265 msgid "Connection to database server" msgstr "Anslutning till databas-servern" #: admin_trees_config.php:864 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "Kontaktmetod" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Innehåller" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4336 msgid "Continue adding" msgstr "Fortsätt att lägga till" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Fortsättning" #: admin.php:435 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:289 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:348 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:180 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:856 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1238 app/Theme/AdministrationTheme.php:242 msgid "Control panel" msgstr "Kontrollpanel" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:714 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konvertera från UTF-8 till ISO-8859-1" #: app/Stats.php:6773 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Köpenhamn, Danmark" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1016 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1164 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopiera alla poster från %1$s till %2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "Kopiera filerna…" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopiera dessa filer till mappen %s, ersätt de som har samma namn." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Bolag" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" "Rätta NAME-dataposter av form ”John/DOE/” eller ”John /DOE”, som produceras " "av äldre släktprogram." #: app/Stats.php:6777 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: app/Stats.php:6769 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: login.php:613 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" "Kunde inte verifiera informationen du skrev in. Gå tillbaka och försök igen " "eller kontakta webbplatsens administratör för mer information." #: app/Stats.php:5628 msgid "Count" msgstr "Antal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:663 msgid "Countries" msgstr "Länder" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:409 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 app/Module/GoogleMapsModule.php:1552 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1657 app/Module/GoogleMapsModule.php:3969 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid "Counts " msgstr "Antal " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4077 msgid "County" msgstr "Kommun" #: admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: admin_trees_manage.php:621 msgid "Create a new family tree" msgstr "Skapa ett nytt släktträd" #: edit_interface.php:750 msgid "Create a new individual" msgstr "Skapa en ny person" #: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:414 msgid "Create a new media object" msgstr "Skapa ett nytt mediaobjekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:425 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a new repository" msgstr "Skapa arkiv" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:436 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a new shared note" msgstr "Skapa ny delad anteckning" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:632 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:31 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Skapa ny delad anteckning med hjälp av guide" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a new source" msgstr "Skapa en ny källa" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "Skapa en webbplats åtkomstregel" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Skapa eget diagram" #: admin_trees_manage.php:744 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" "Skapa, uppdatera och ta bort ett släktträd för varje GEDCOM-fil i datamappen." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brors kremering" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a child" msgstr "Barns kremering" #: app/GedcomTag.php:1251 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Dotters kremering" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "Cremation of a father" msgstr "Fars kremering" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Förälder förälders kremering" #: app/GedcomTag.php:1262 app/GedcomTag.php:1271 app/GedcomTag.php:1280 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Barnbarnets kremering" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets kremering" #: app/GedcomTag.php:1269 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters kremering" #: app/GedcomTag.php:1278 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Sondotters kremering" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Gammelfars kremering" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Gammelmors kremering" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnbarnets kremering" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Dottersons kremering" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Sonsons kremering" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Halvbrors kremering" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons kremering" #: app/GedcomTag.php:1314 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Halvsysters kremering" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Makes kremering" #: app/GedcomTag.php:1303 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Morfars kremering" #: app/GedcomTag.php:1305 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Mormors kremering" #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Mors kremering" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremering av en förälder" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Farfars kremering" #: app/GedcomTag.php:1296 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Farmors kremering" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Syskons kremering" #: app/GedcomTag.php:1332 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Systers kremering" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Cremation of a son" msgstr "Sons kremering" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Makes/makas kremering" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Makas kremering" #: app/Stats.php:6827 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: app/Stats.php:6779 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Special" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:323 msgid "Custom event" msgstr "Specialhändelse" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Custom fact" msgstr "Specialfaktum" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom module" msgstr "Anpassad modul" #: find.php:442 msgid "Custom tags" msgstr "Egna taggar" #: admin_site_upgrade.php:249 admin_site_upgrade.php:252 msgid "Custom theme" msgstr "Anpassat tema" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egen välkomsttext" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1024 app/Theme/AbstractTheme.php:1026 msgid "Customize this page" msgstr "Anpassa denna sida" #: app/Stats.php:6782 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: app/Stats.php:6783 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: app/Stats.php:6778 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tjeckoslovakien" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "DNA markers" msgstr "DNA-markörer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:435 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentbräda" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:391 app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Data" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Datamapp" #: setup.php:361 msgid "Database and table names" msgstr "Databas och tabellnamn" #: setup.php:268 msgid "Database connection" msgstr "Databas-anslutning" #: setup.php:363 setup.php:365 msgid "Database name" msgstr "Databasnamn" #: setup.php:282 msgid "Database password" msgstr "Databaslösenord" #: setup.php:278 msgid "Database user account" msgstr "Databasens användarkonto" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Datum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1614 msgid "Date differences" msgstr "Datum-avvikelser" #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum för LDS dop" #: app/GedcomTag.php:774 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS Barns beseglingsdatum" #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS gåva datum" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas beseglingsdatum" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Adoptions datum" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:128 msgid "Date of baptism" msgstr "Dopdatum" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:211 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Datum för bar mitzva" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:252 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum för bat mitzva" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:80 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Födelsedatum" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Välsignelsedatum" #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum for b'rit mila" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:545 msgid "Date of burial" msgstr "Begravningsdatum" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:169 msgid "Date of christening" msgstr "Dopdag" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:293 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmationsdatum" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Kremerings datum" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:504 msgid "Date of death" msgstr "Dödsdatum" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Date of divorce" msgstr "Skilsmässa datum" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigrationsdatum" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:335 msgid "Date of engagement" msgstr "Förlovningsdatum" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Inläggsdatum i original källa" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Händelsedatum" #: app/GedcomTag.php:478 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:377 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum för första nattvard" #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum för invandring" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Datum för senast ändring" #: app/GedcomTag.php:460 app/GedcomTag.php:574 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:462 msgid "Date of marriage" msgstr "Vigseldatum" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:419 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Lysningsdag" #: app/GedcomTag.php:616 msgid "Date of naturalization" msgstr "Naturaliseringsdatum" #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum för prästvigning" #: app/GedcomTag.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "Boningsplatsdatum" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Tidsperiod" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" "Tidsperioder används för att indikera att ett faktum, till exempel ett yrke, " "fortsatte under en viss tid." #: help_text.php:148 statistics.php:615 msgid "Date range" msgstr "Datumintervall" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" "Datumintervall används för att indikera att en händelse, t.ex. en födelse, " "hände på ett okänt datum inom ett möjligt intervall." #: admin_users.php:871 msgid "Date registered" msgstr "Registreringsdatum" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Datum skickat" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:714 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "Tidsangivelser omvandlas endast ifall de är giltiga inom tideräkningen. " "T.ex. kommer endast tidpunkter mellan %1$s och %2$s att omvandlas till " "franska revolutionskalendern och endast datum efter %3$s kommer att " "omvandlas till den gregorianska tideräkningen (nya stilen)." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "Datumen har sparats med användandet av engelska förkortningar och nyckelord. " "I stället för dessa kan du använda genvägar." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dotter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%ss dotter" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:150 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:536 msgid "Day not set" msgstr "Dag inte satt" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1075 #: app/Stats.php:1077 msgid "Dead" msgstr "Döda" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:456 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Död" #: app/Stats.php:1680 statistics.php:542 msgid "Death by country" msgstr "Döda per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Dödsdatums intervallslut" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Dödsdatums intervallstart" #: app/GedcomTag.php:1433 msgid "Death of a brother" msgstr "Broderns död" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a child" msgstr "Barnadöd" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dotterns död" #: app/GedcomTag.php:1424 msgid "Death of a father" msgstr "Faderns död" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Gammelförälders död" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1383 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Barnbarnets död" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets död" #: app/GedcomTag.php:1372 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters död" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Sondotters död" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Gammelfars död" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Gammelmors död" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnbarnets död" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Dottersons död" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Sonsons död" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbrors död" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons död" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsysters död" #: app/GedcomTag.php:1442 msgid "Death of a husband" msgstr "Makes död" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfars död" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormors död" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Death of a mother" msgstr "Moderns död" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a parent" msgstr "Förälders död" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfars död" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmors död" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a sibling" msgstr "Syskons död" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Death of a sister" msgstr "Systerns död" #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Death of a son" msgstr "Sonens död" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a spouse" msgstr "Make eller makas död" #: app/GedcomTag.php:1444 msgid "Death of a wife" msgstr "Makans död" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Death of one spouse" msgstr "Make eller makas död" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Dödsorten innehåller" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Dödsorter" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Dödsfall" #: app/Stats.php:2052 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Döda per århundrade" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "dec" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Födelseårtionde" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Dödsårtionde" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Vigselårtionde" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:54 msgid "Default chart" msgstr "Standardtavla" #: admin_trees_manage.php:435 msgid "Default family tree" msgstr "Standard-släktträd" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:659 admin_users.php:582 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "Förvald person" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:302 msgid "Default map type" msgstr "Standard karttyp" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1293 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standard antavla layout" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1306 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Stardard antal förfäder generationer" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:990 msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Degree" msgstr "Betyg" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:375 #: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577 #: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:98 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:120 #: app/Controller/IndividualController.php:318 #: app/Controller/MediaController.php:69 app/Controller/NoteController.php:48 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 #: app/Controller/SourceController.php:57 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1017 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4304 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Ta bort all befintliga geografiska data innan du importerar filen." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:685 app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "Ta bort inaktiva användare" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Radera markerade meddelande" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Ta bort temporära filer…" #: admin_modules.php:98 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Ta bort inställningar för denna modul." #: app/Controller/IndividualController.php:166 msgid "Delete this name" msgstr "Radera namn" #: edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "Ta bort ditt konto" #: app/Controller/FamilyController.php:99 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "" "Radering av familjen kommer att koppla loss alla personerna ifrån familjen " "men kommer att lämna alla personerna orörda. Är du säker på att du ska " "radera familjen?" #: app/Stats.php:6787 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" "Beroende på serverkonfigurationen, kan du kanske uppgradera automatiskt." #: familybook.php:89 msgid "Descendant generations" msgstr "Efterkommande generationer" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 #: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1100 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Ättlingar" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Intresse att söka efter mera efterkommande till denna person" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Ättlingar till " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_menus.php:88 #: admin_module_reports.php:67 admin_module_sidebar.php:88 #: admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:153 app/GedcomTag.php:382 #: block_edit.php:83 find.php:429 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:956 msgid "Description META tag" msgstr "Beskrivning META tagg" #: login.php:444 msgid "Desired password" msgstr "Önskat lösenord" #: login.php:434 msgid "Desired user name" msgstr "Önskat användarnamn" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: gedrecord.php:121 mediaviewer.php:110 note.php:122 repo.php:130 #: source.php:134 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" "Detaljer om den nya användaren kommer att skickas släktforskarkontakten för " "släktträdet ifråga." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "(mormon) Dog som barn: förskonad" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "(mormon) Dog som småbarn: förskonad" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Skillnader" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:711 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "I olika delar av världen används skilda tideräkningar, och ytterligare många " "fler har tidigare varit i bruk. Där så är möjligt, bör tidpunkter anges " "enligt samma tideräkning som i källdokumentet. Man kan sedan ange att dessa " "tidsangivelser skall omvandlas till en mer bekant tideräkning. Om man " "regelbundet har bruk av dubbla tideräkningar, kan man ange två omvandlingar, " "så att samtliga datum visas i bägge dessa tideräkningar." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Förfäder i rak linje" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Förfäder i direkt linje samt deras familjer" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these modules" msgstr "Inaktivera dessa moduler" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "Disable these themes" msgstr "Inaktivera dessa teman" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:182 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Visa %s" #: find.php:167 find.php:186 find.php:205 find.php:225 find.php:244 msgid "Display all" msgstr "Visa alla" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Visa och kontrollera ett släktträds favorit sidor." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Visa och kontrollera en användares favoritsidor." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:495 msgid "Display map coordinates" msgstr "Visa kartans koordinater" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Skild" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Ansökt om skilsmässa" #: app/Stats.php:3643 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Skilsmässor per århundrade" #: app/Stats.php:6785 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:473 addmedia.php:500 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ändra inte för att behålla det ursprungliga filnamnet." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4314 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" "Skapa inte nya platser, importera bara koordinater för befintliga platser." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "(mormon) Besegling inte, tidigare besegling upphävd" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "(mormon) Försegla inte; icke auktoriserad" #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: app/Stats.php:6786 msgid "Dominica" msgstr "Dominikanska republiken" #: app/Stats.php:6788 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:388 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4704 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Ladda ner %s…" #: mediaviewer.php:159 msgid "Download file" msgstr "Ladda ner fil" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4696 msgid "Download geographic data" msgstr "Ladda ner geografisk data" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:284 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Det finns redan en användare med e-postadressen." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:282 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "" "En avändare med detta användarnamn finns redan. Välj ett annat användarnamn." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" "E-postadress som skall användas i ”från:”-fältet för e-post som webtrees " "skapar automatiskt.

webtrees kan automatiskt skapa e-post för att " "meddela administratörer av förändringar som behöver granskas. webtrees " "skickar också e-postmeddelanden till användare som har ansökt om ett " "konto.

Vanligtvis är ”från:” fältet i dessa automatiskt skapade e-" "postmeddelanden t.ex. från: webtrees-noreply@yoursite för att visa " "att inget svar på e-post krävs. För att skydda mot skräppost eller andra e-" "missbruk, kräver vissa system en giltig adress i ”från:” fältet och kommer " "inte att acceptera meddelanden som är från kontot webtrees-noreply." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "Varje källa registrerar specifika händelser, i allmänhet för ett visst " "datumintervall och för en plats jurisdiktion. Till exempel en folkräkning " "registrerar folkräkning händelser och kyrkans register registrerar födelse, " "giftermål och dödshändelser.

Markera de händelser som registreras av " "denna källa från listan över händelser som tillhandahålls. Datum bör anges i " "datumintervall format såsom FROM 1900 TO 1910. Plats jurisdiktion är " "namnet på den lägsta behörigheten som omfattar alla lägre nivå platser som " "nämns i denna källa. Exempelvis skulle ”Oneida, Idaho, USA” användas som en " "källa jurisdiktion plats för händelser som inträffar i de olika städerna " "inom Oneida County. ”Idaho, USA” skulle vara källa behörighet om de " "händelser som registrerats ägde rum inte bara i Oneida County, utan även i " "andra län i Idaho." #: help_text.php:319 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" "Varje användarkonto har ett alternativ att \"automatiskt acceptera " "ändringar\". När detta har aktiverats, sparas användarens eventuella " "ändringar omedelbart. Många administratörer aktivera detta för sitt eget " "användarkonto." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidigaste födelseår" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:136 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:312 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Tidigaste födelseår" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Tidigaste dödsåret" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:150 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:340 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Tidigaste dödsår" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidigaste skilsmässa" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidigaste äktenskap" #: app/Stats.php:6790 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:864 #: app/Controller/FamilyController.php:75 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:237 #: app/Controller/IndividualController.php:246 #: app/Controller/IndividualController.php:255 #: app/Controller/IndividualController.php:272 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:38 #: app/Controller/RepositoryController.php:38 #: app/Controller/SourceController.php:38 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:784 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:796 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1003 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1160 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1163 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4616 #: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:163 note.php:168 #: note.php:169 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Redigera Vanliga frågor-post" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Redigera en webbplats åtkomstregel" #: app/Controller/MediaController.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:126 msgid "Edit details" msgstr "Redigera detaljer" #: app/Controller/IndividualController.php:296 #: app/Controller/IndividualController.php:304 msgid "Edit gender" msgstr "Redigera kön" #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit media" msgstr "Redigera media" #: addmedia.php:237 addmedia.php:406 app/Controller/MediaController.php:43 msgid "Edit media object" msgstr "Redigera mediaobjekt" #: app/Controller/IndividualController.php:167 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:703 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "Redigera namn" #: app/Controller/NoteController.php:41 msgid "Edit note" msgstr "Redigera anteckning" #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Edit options" msgstr "Redigeringsalternativ" #: app/Controller/FamilyController.php:105 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:113 #: app/Controller/IndividualController.php:325 #: app/Controller/MediaController.php:76 #: app/Controller/RepositoryController.php:64 #: app/Controller/SourceController.php:64 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2594 help_text.php:284 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Redigera rå GEDCOM-post" #: app/Controller/RepositoryController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:49 msgid "Edit repository" msgstr "Redigera arkiv" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:447 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "Redigera delad anteckning" #: app/Controller/SourceController.php:44 #: app/Controller/SourceController.php:49 msgid "Edit source" msgstr "Redigera källa" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit story" msgstr "Redigera berättelse" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Ersätt denna persons uppgifter med dina egna." #: admin_users.php:273 msgid "Edit user" msgstr "Redigera användare" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:544 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: app/Stats.php:6791 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: app/Stats.php:6792 msgid "Eire" msgstr "Irland" #: app/Stats.php:6933 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728 msgid "Elevation" msgstr "Höjd" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:868 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:320 #: login.php:424 message.php:117 message.php:270 setup.php:435 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: admin_users.php:382 msgid "Email verified" msgstr "E-post verifierad" #: app/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "Inbäddad variabel" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Utvandring" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:652 #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:648 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Töm urklippskorgen" #: admin_modules.php:151 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:377 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "" "Med val av detta tvingas alla besökare att logga in innan de ser data på " "denna webbplats." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Sista IP-adress" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:74 msgid "End year" msgstr "Slutår" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Sista datum för ändringar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: app/Stats.php:6793 msgid "England" msgstr "England" #: addmedia.php:429 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Skriv in ett person-, familj- eller käll-ID" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Skriv en extra anteckning om denna favorit" #: addmedia.php:434 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "" "Skriv in eller sök efter ID för person, familj eller källa till vilket denna " "media objekt ska länkas." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Fyll i rapportvärden" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Hela posten" #: app/Stats.php:6816 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: app/Stats.php:6794 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" "Fel: konvertering av GEDCOM-filer från %s-form till UTF-8-form stödjes ännu " "inte." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Beräknade datum för födelse och död" #: app/Stats.php:6797 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: app/Stats.php:6798 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: statistics.php:596 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2412 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Händelser i länder" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:131 msgid "Events of close relatives" msgstr "Händelser för nära släktingar" #: admin_users.php:533 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "" "Alla har denna roll, inklusive besökare till webbplatsen och sökmotorer." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Exakt datum" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Exakt text" #: famlist.php:171 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Uteslut personer med ”%s” som vigselnamn" #: admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Exkludera undermappar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Utesluten från denna skickning" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:481 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Förklara varför du begär ett konto." #: admin_site_change.php:371 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:591 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Exportera en GEDCOM-fil" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exportera alla släktträd till GEDCOM-filer…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export options" msgstr "Exportalternativ" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Integritetsregler gäller även döda" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "Externa filer" #: admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externa media filer har en URL i stället för ett filnamn." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Extra information" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Eye color" msgstr "Ögonfärg" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:167 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521 msgid "FAQ" msgstr "Vanliga frågor" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "FAQ position" msgstr "Vanliga frågor position" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 msgid "FAQ visibility" msgstr "Vanliga frågor synlighet" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "Vanliga frågor är listor med frågor och svar, som gör att du kan förklara " "platsens regler, riktlinjer och rutiner för besökarna. Frågor behandlar " "vanligtvis sekretess, upphovsrätt, användarkonton, olämpligt innehåll, krav " "på källhänvisningar, etc." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:436 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Fact 1" msgstr "Faktum 1" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 10" msgstr "Faktum 10" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 11" msgstr "Faktum 11" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 12" msgstr "Faktum 12" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 13" msgstr "Faktum 13" #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Fact 2" msgstr "Faktum 2" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 3" msgstr "Faktum 3" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 4" msgstr "Faktum 4" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 5" msgstr "Faktum 5" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 6" msgstr "Faktum 6" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 7" msgstr "Faktum 7" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 8" msgstr "Faktum 8" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 9" msgstr "Faktum 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1554 msgid "Fact icons" msgstr "Fakta-ikoner" #: admin_trees_config.php:534 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgid "Fact or event" msgstr "Faktum eller händelse" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta och händelser" #: admin_trees_config.php:1835 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakta om familjedataposter" #: admin_trees_config.php:1717 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakta om persondataposter" #: admin_trees_config.php:1898 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta för ny familj" #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta för ny person" #: admin_trees_config.php:2042 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakta om Arkivdataposter" #: admin_trees_config.php:1953 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakta om Källdataposter" #: app/Stats.php:6804 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöarna" #: app/Stats.php:6802 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #. I18N: Name of a module #: admin.php:725 admin.php:765 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86 #: app/Controller/SearchController.php:518 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1416 #: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128 #: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:225 #: repo.php:143 search.php:93 source.php:147 statistics.php:69 #: statisticsplot.php:974 statisticsplot.php:1078 statisticsplot.php:1328 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: app/Stats.php:523 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Familjer med källor" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:336 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:872 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Familj" #: admin_trees_config.php:776 msgid "Family ID prefix" msgstr "Familje-ID prefix" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:444 msgid "Family as a child" msgstr "Som barn i familj" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family as a spouse" msgstr "I familjen som make/maka" #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1111 msgid "Family book" msgstr "Familjebok" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familjebok för %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family file" msgstr "Familjefil" #: family.php:120 msgid "Family group information" msgstr "Familjens gruppinformation" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Familjelista" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:532 msgid "Family navigator" msgstr "Familjenavigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:63 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Släktnyheter och webbplatsmeddelanden." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familj %s" #: admin.php:722 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1550 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1305 #: edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Släktträd" #: admin_users.php:521 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Åtkomst och inställningar för släktträd" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:88 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Släktträdsurklippskorg" #: admin_trees_config.php:595 admin_trees_manage.php:632 msgid "Family tree title" msgstr "Släktträdets titel" #. I18N: Menu entry #: admin.php:710 admin.php:718 app/Theme/AbstractTheme.php:1317 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Släktträd" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:441 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familj med %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familj med adoptivföräldrar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familj med fosterföräldrar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Familj med make" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Familj med föräldrar" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familj med rada föräldrar" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familj med besegling föräldrar" #: app/Theme/AbstractTheme.php:940 msgid "Family with spouse" msgstr "Familj med make/maka" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:396 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Familj med flest barn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Familj med maka" #: app/Controller/FanchartController.php:58 #: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1125 msgid "Fan chart" msgstr "Solfjäderdiagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:55 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Solfjäderdiagram för %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Far" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:275 msgid "Father’s age" msgstr "Faderns ålder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Faderns familj med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Faderns familj med en okänd person" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1268 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Controller/IndividualController.php:246 #: app/Controller/IndividualController.php:249 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:679 app/Stats.php:5626 calendar.php:689 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 #: statisticsplot.php:1343 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2191 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242 #: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: app/Stats.php:6800 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4264 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Fil innehållande platser (CSV)" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1783 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: app/Functions/Functions.php:70 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Filen laddades upp utan problem" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:481 app/GedcomTag.php:484 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: addmedia.php:472 addmedia.php:492 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Filnamn på servern" #: addmedia.php:161 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnamn tillåts inte innehålla tecknet ”%s”." #: addmedia.php:165 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnamn tillåts inte filändelsen ”%s”." #: admin.php:849 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "Filer från en tidigare version av webtrees hittades. Gamla filer kan i " "vissa fall utgöra en säkerhets risk. Du borde rader dem." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "Filer märkta med %s behövs för att allt skall fungera och kan därför inte " "tas bort." #: admin_site_change.php:367 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:234 #: app/Module/SlideShowModule.php:300 find.php:129 find.php:146 find.php:166 #: find.php:185 find.php:204 find.php:224 find.php:243 find.php:441 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:799 find.php:76 msgid "Find a fact or event" msgstr "Sök faktum eller händelse" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:714 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Sök familj" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:788 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Sök mediaobjekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:703 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Sök ort" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:776 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Sök arkiv" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:765 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Sök anteckning" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:753 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Sök källa" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:725 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Hitta ett specialtecken" #: relationship.php:100 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Hitta alla möjliga relationer" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:692 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:81 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:86 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:135 find.php:51 msgid "Find an individual" msgstr "Sök person" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:466 msgid "Find duplicates" msgstr "Sök dubbletter" #: relationship.php:95 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Hitta de närmaste relationerna" #: app/Stats.php:6799 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:476 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Första nattvard" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Första händelse" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "Första posten" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Korrigera snedstreck och mellanslag i namnet" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:485 app/Module/GoogleMapsModule.php:4018 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 msgid "Flag" msgstr "Flagga" #: app/Stats.php:6801 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappnamn på servern" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" "Till exempel om GEDCOM-filen innehåller %1$s och webtrees förväntar sig att " "hitta %2$s i media mappen, måste du ta bort %3$s." #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" "Till exempel, om du anger en sökväg längd 2, kommer personen att kunna se " "sina barnbarn (barn, barn), sin moster (förälder, syskon), sin styvdotter " "(make/maka, barn), men inte sin kusin (förälder, syskon, barn)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:274 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "För hjälp med släktfrågor kontakta" #: app/Theme/AbstractTheme.php:285 msgid "For technical support and information contact" msgstr "För teknisk stöd och information kontakta" #: app/Theme/AbstractTheme.php:263 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "För teknisk stöd eller släktfrågor kontakta" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:277 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" "För webbplatser med mer än ett släktträd visar detta alternativ en lista " "över släktträd i huvudmenyn, söksidor, osv." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:492 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Format" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "Format text and notes" msgstr "Formatera text och anteckningar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Fosterbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Fosterfar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Fostermor" #: app/Stats.php:6803 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Franska" #: app/Stats.php:6821 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: app/Stats.php:6913 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #: app/Stats.php:6734 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska södra territorierna" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vanliga frågor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornien" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:669 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Väninna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vän" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:302 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "Från" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Funeral" msgstr "Begravning" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1692 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM-fel" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:584 app/GedcomTag.php:496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-fil" #: app/Stats.php:6806 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: app/Stats.php:6814 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:766 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Kön" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1380 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Kön-ikon i tavlor" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:890 msgid "Genealogy contact" msgstr "Släktforskningskontakt" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:459 msgid "Genealogy data" msgstr "Släktforskningsdata" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_config.php:1674 msgid "General" msgstr "Allmän" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1636 msgid "General search" msgstr "Allmän sökning" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generera platskartfiler för sökmotorer." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Program: %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Generation" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Generation " #: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:792 descendancy.php:75 #: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:161 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Hänför sig till en persons förfäder" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:283 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:877 app/Module/GoogleMapsModule.php:1530 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1653 app/Module/GoogleMapsModule.php:2669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2833 app/Module/GoogleMapsModule.php:3246 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4132 msgid "Geographic data" msgstr "Geografisk data" #: statistics.php:593 msgid "Geographical area" msgstr "Geografiskt område" #: app/Stats.php:6808 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: app/Stats.php:6784 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: app/Stats.php:6810 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: app/Stats.php:6811 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:230 msgid "Given name" msgstr "Förnamn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Given names" msgstr "Förnamn" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:982 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "" "Ger användaren valet att välja sitt eget tema från en meny
.
Även med " "denna alternativuppsättning behöver det nuvarande temat inte ha någon sådan " "meny. För att vara effektiv, kräver alternativet att Tillåt användare att " "välja eget tema anges också." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:264 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Ger användaren möjligheten att välja sitt eget tema." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Global Unik ID" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddotter" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Gudmor" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1509 msgid "Godparent" msgstr "Fadder" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Gudson" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:73 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1512 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4104 app/Module/GoogleMapsModule.php:4965 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:278 app/Module/GoogleMapsModule.php:293 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:874 app/Module/GoogleMapsModule.php:1525 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2667 app/Module/GoogleMapsModule.php:4117 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™-inställningar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2414 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4968 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: family.php:99 msgid "Grandparents" msgstr "Gammelföräldrar" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Högsta ålder vid dödsfall" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Största årskillnad mellan syskon" #: app/Stats.php:6817 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Grön stråle" #: app/Stats.php:6819 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: app/Stats.php:6818 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #: app/Stats.php:6813 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: app/Stats.php:6822 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: app/Stats.php:6820 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: app/Stats.php:6809 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: app/Stats.php:6812 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: app/Stats.php:6815 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: app/Stats.php:6823 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML-område" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Hair color" msgstr "Hårfärg" #: app/Stats.php:6828 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nya Zeeland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "Han " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Han dog" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Han gifte sig med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Han bodde i" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Han föddes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Han begravdes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Han var kristnad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Han kremerades" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:72 msgid "Head of household" msgstr "Hushållets överhuvud" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: app/Stats.php:6825 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardön och McDonaldsöarna" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Hebrew name" msgstr "Namn på hebreiska" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:342 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:468 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: login.php:251 login.php:332 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hej %s…" #: login.php:383 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hej %s…
Tack för din registrering." #: login.php:315 login.php:552 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hej administratör…" #: help_text.php:325 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingfors, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Hennes yrke var" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4031 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" "Här kan en ikon väljas eller tas bort. Med hjälp av den här länken kan en " "flagga väljas. När denna geografiska plats visas, kommer denna flagga att " "visas." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4012 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" "Här kan zoomnivån anges. Detta värde används som minsta värdet när denna " "geografiska plats visas på en karta." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3981 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" "Här kan du ange noggrannhet. Denna inställning bestämmer hur många siffror " "som används för latitud och longitud." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:206 msgid "Hide from everyone" msgstr "Göm för alla" #: app/Stats.php:1743 msgid "Highest population" msgstr "Högsta folkmängd" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" "Markera ett blocknamn, klicka sedan på en av pilikonerna för att flytta det " "markerade blocket i pilens riktning." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Markerad bild" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Islamisk (Hijri)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Hans yrke var" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historiska fakta" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Hit counters" msgstr "Träffräknare" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Holocaust" msgstr "Judeförintelsen" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/WelcomeBlockModule.php:29 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" #: app/Stats.php:6826 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 app/Stats.php:6824 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: app/Controller/FanchartController.php:365 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1154 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timglasdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Timglasdiagram för %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3977 msgid "House" msgstr "Hus" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Household" msgstr "Hushåll" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: app/Stats.php:6829 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:512 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:117 msgid "Husband" msgstr "Make" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Husband’s age" msgstr "Makes ålder" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:309 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:751 msgid "ID settings" msgstr "ID inställningar" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: app/Stats.php:6837 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Isländsk" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 app/Module/GoogleMapsModule.php:4591 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:516 msgid "Identification number" msgstr "ID-nummer" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:651 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" "Om en webbplatsens besökare inte har angett ett språk i sin " "webbläsarkonfiguration, eller har angett ett språk som inte stöds, används " "detta språk. Normalt gäller denna inställning för sökmotorer." #: admin_users.php:392 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "Om en administratör skapar ett användarkonto sänds inget " "verifieringsmeddelande och e-postadressen måste verifieras manuellt." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" "Om en person inte har något efternamn behövs inga snedstreck: <%s>Jón " "Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" "Om en person har två efternamn, ska båda omges av snedstreck: <%s>José " "Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" "Om en person var känd med ett smeknamn, som inte ingår i formella namnet, " "bör det omslutas av citationstecken. Till exempel <%s>John "Nobby" " "/Clark/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" "Om en person inte tilltalades med första förnamnet, markeras tilltalsnamnet " "med en asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" "Om antalet gånger ett efternamn förekommer är mindre än tröskeln, så kommer " "det inte med i listan. Det kan här läggas till manuellt. Om mer än ett " "efternamn skrivs in, måste de vara separerad med kommatecken. Efternamn " "är skiftlägeskänsliga." #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Använd tomma snedstreck om efternamnet är okänt: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "Om denna person har någon annan händelse än Död, Begravning, eller Kremering " "och de har hänt tidigare än detta antal år, anses han vara ”levande”. Barns " "födelsedatum anses vara en sådan händelse för detta ändamål." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1026 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" "Om två släktträd använder samma mediamapp, kommer de att kunna dela media-" "filer. Om de använder olika mediamappar, kommer deras media-filer att " "hållas åtskilda." #: admin_trees_config.php:381 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" "Om besökarna inte kan se familjeträdet, kommer de inte att kunna registrera " "sig för ett konto. Du måste då lägga till deras konto manuellt." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1041 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" "Om du är orolig för att användarna ska ladda upp olämpliga bilder kan du " "begränsa mediauppladdningar till endast managers." #: site-unavailable.php:91 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Om du är platsadministratör, kontrollera att:" #: site-unavailable.php:104 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "" "Om du inte kan lösa problemet själv, kanske du kan få hjälp från forumet vid " "webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" "Om du skapade denna GEDCOM-fil med släktforskningsprogram som utelämnar " "mellanrum när långa linjer delas, skall du välja detta alternativ för att " "infoga saknade mellanrum." #: login.php:343 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Om du inte begärde ett konto kan du radera meddelandet." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4579 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "" "Om du har ett stort antal inaktiva platser kan det ta lång tid att generera " "listan." #: addmedia.php:545 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" "Om du har ett stort antal media filer, kan du ordna dem i mappar och " "undermappar." #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" "Om du skapat mediaobjekt i webtrees, och har redigerat din GEDCOM-fil off-" "line med ett program som tar bort mediaobject, då välj denna ruta för att " "sammanfoga de nuvarande mediaobjekten med den nya GEDCOM-filen." #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" "Om du döljer ett tomt block, kan du inte längre ändra konfigurationen tills " "det blir synligt igen genom att inte längre vara tomt." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:291 admin_site_config.php:305 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Om detta lämnas tomt, används standardvärdet." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla filerna (förutom " "config.ini.php, index.php och .htaccess) från den befintliga mappen till den " "nya." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla media filer från den " "befintliga mappen till den nya." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" "Om du visar levande personer för besökare, ignoreras alla andra " "integritetsrestriktioner. Gör detta endast om all data i ditt träd är " "offentlig." #: setup.php:175 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" "Om du försöker överskrida dessa gränser, kan du uppleva server-timeout och " "tomma sidor." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" "Om du använder en av de följande spårnings- och analystjänster, kan webtrees " "lägga upp spårningskoder automatiskt." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1223 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" "Om du vill ta bort ett efternamn från vanliga efternamnslistan utan att öka " "på tröskelvärdet, kan du lägga till det här. Om mer än ett efternamn måste " "de vara separerad av kommatecken, Efternamn är skiftlägeskänsliga. " "Efternamn som skrivs in här kommer också att tas bort från ”Vanligaste " "efternamn” listan på ”välkomstsidan”." #: setup.php:177 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" "Om serverns säkerhetspolicy tillåter det, kan du efterfråga ökat minne eller " "ökad processortid på webtrees administrationssida. I annat fall får du " "kontakta administratören för servern." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" "Om din webbplats kan nås via mer än en URL, till exempel " "http://www.exempel.com/webtrees/ och " "http://webtrees.exempel.com/, kan du ange önskad URL. Begäran till " "andra webbadresser omdirigeras till den önskade." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1785 msgid "Image dimensions" msgstr "Bildens dimensioner" #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Images without watermarks" msgstr "Bilder utan vattenstämplar" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Immigration" msgstr "Invandring" #: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4665 msgid "Import" msgstr "Importera" #: admin_trees_manage.php:175 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importera en GEDCOM-fil" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4657 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importera alla platser från ett släktträd" #: admin_trees_manage.php:267 msgid "Import options" msgstr "Alternativ för import" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" "I ett släktträd har varje post ett internt referensnummer (kallas ”XREF”), " "så som ”F123” eller ”R14”." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella " "tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) " "bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på " "engelska.

Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som " "hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i " "vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn " "med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i " "listor och diagram.

Fastän detta fält har rubriken ”Latinska tecken”, " "är det inte begränsad till dessa. Det kan t.ex. användas för japanska namn, " "som har olika skrivsätt." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella " "tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) " "bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på " "engelska.

Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som " "hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i " "vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn " "med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i " "listor och diagram.

Fastän detta fält har rubriken ”Hebreiska”, så " "kan man fritt välja vilket teckenspråk som helst." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:717 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" "I vissa kalendrar, börjar dagen vid midnatt. I andra kalendrar, börjar dagen " "vid solnedgången. Konverteringen tar inte hänsyn till tiden, så för alla " "evenemang som inträffar mellan solnedgång och midnatt, omvandlingen mellan " "dessa typer av kalender kommer att ha ett fel på en dag." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" "I vissa länder gäller integritetslagar inte enbart för levande personer, men " "också för dem som nyligen dött. Detta alternativ låter dig utöka " "privatskyddet till de som fötts eller dött inom ett bestämt antal år. Denna " "egenskap används inte om fälten lämnas tomma." #: calendar.php:140 msgid "In this month…" msgstr "Historiska händelser denna månad…" #: calendar.php:143 msgid "In this year…" msgstr "Historiska händelser detta år…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1579 msgid "Include fully matched places" msgstr "Inkludera helt matchade platser" #: famlist.php:173 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Inkludera personer med ”%s” som vigselnamn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:691 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkludera media (packar ihop filer automatiskt)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:666 medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: lifespan.php:83 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Inkludera personens närmaste familj?" #: app/Stats.php:6831 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:853 app/GedcomTag.php:528 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:780 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77 #: hourglass.php:48 inverselink.php:95 lifespan.php:55 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:158 msgid "Individual" msgstr "Person" #: relationship.php:66 msgid "Individual 1" msgstr "Person 1" #: relationship.php:84 msgid "Individual 2" msgstr "Person 2" #: admin_trees_config.php:759 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Person-ID prefix" #: statistics.php:533 msgid "Individual distribution" msgstr "Person-fördelning" #: app/Stats.php:1714 statistics.php:584 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Fördelning av personer (diagram)" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Personlista" #: admin_trees_config.php:1445 msgid "Individual pages" msgstr "Personsidor" #: admin_users.php:585 edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "Egen datapost" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:164 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:368 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Person som levt längst" #: admin.php:724 admin.php:755 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80 #: app/Controller/SearchController.php:515 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1549 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1427 #: calendar.php:460 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126 #: indilist.php:129 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:222 #: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:67 #: statisticsplot.php:870 statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:1128 #: statisticsplot.php:1178 statisticsplot.php:1228 statisticsplot.php:1278 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: app/Stats.php:425 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personer med källor" #: famlist.php:250 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personer med efternamn %s" #: app/Stats.php:6830 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:532 msgid "Infant" msgstr "Spädbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: login.php:335 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informationen om förfrågan visas under länken nedan." #: admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "Installationsmapp" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:367 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1140 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt träd" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt träd för %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:245 msgid "Internal messaging" msgstr "Internt meddelande" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Intern meddelandehantering med e-post" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgid "Interred" msgstr "Gravsatt" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Gravsatt" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1535 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Gravsatt" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil - inga rubrikdataposter (header) hittades.." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Felaktigt GEDCOM 5.5 format" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Ogiltigt datum" #: app/Stats.php:6835 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: app/Stats.php:6836 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: app/Stats.php:6834 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: app/Stats.php:6832 msgid "Isle of Man" msgstr "ön Man" #: app/Stats.php:6838 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" "Det kan ta flera minuter att ladda ner och installera uppgraderingen. Ha " "tålamod." #: app/Stats.php:6839 msgid "Italy" msgstr "Italien" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Islamisk (Jalali)" #: app/Stats.php:6840 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Stats.php:6842 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Judisk" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sydafrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: app/Stats.php:6841 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Dagbok" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Stats.php:6843 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Behåll länk på lista" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "Behåll mediaobjekt" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:2256 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Behåll den befintliga ”senaste ändringen” informationen" #: app/Stats.php:6844 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Nyckelordsexempel" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #: app/Stats.php:6847 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: app/Stats.php:6849 msgid "Korea" msgstr "Sydkorea" #: app/Stats.php:6850 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: app/Stats.php:6845 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS dop" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/GedcomTag.php:772 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS Barns besegling" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS konfirmation" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS gåva" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1406 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS religiösa förrättningar i diagram rutor" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/GedcomTag.php:780 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas besegling" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:485 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tempel" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407 #: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1327 #: edituser.php:238 msgid "Language" msgstr "Språk" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "Språk" #: app/Stats.php:6851 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:170 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Stora system (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" #: app/Stats.php:4862 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Största familjer" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Största antal barnbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Senaste ändringen" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Senaste e-postpåminnelse skickades " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Sista händelse" #: admin_users.php:873 msgid "Last logged in" msgstr "Senast inloggad" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Senaste födelseåret" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:143 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:326 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Senaste födelseåret" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Senaste dödsåret" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:157 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:354 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Senaste dödsår" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Senaste skilsmässa" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Senaste äktenskap" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: app/Stats.php:6861 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: admin_trees_config.php:1163 ancestry.php:58 descendancy.php:54 #: fanchart.php:86 pedigree.php:164 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lämna lösenordsfältet tomt om du vill behålla det nuvarande lösenordet." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Löv" #: app/Stats.php:6852 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Legatee" msgstr "Förmånstagare" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Längd på äktenskap" #: app/Stats.php:6858 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:427 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1659 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: app/Stats.php:6853 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: app/Stats.php:6854 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: app/Stats.php:6856 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Livslängd" #: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1165 #: lifespan.php:31 msgid "Lifespans" msgstr "Livslängder" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:206 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:197 msgid "Limit display by" msgstr "Begränsa visning med" #. I18N: You need to: #: login.php:569 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Länka denna användare till en person." #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Länka personen till existerande familj som barn" #: admin_media.php:531 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:148 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Länka detta mediaobjekt till en familj" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:151 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Länka detta mediaobjekt till en källa" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:145 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Länka detta mediaobjekt till en person" #: admin_users.php:603 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Länka denna användare till en person i familjeträdet." #: app/Controller/FamilyController.php:187 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:232 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:187 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Länka till ett befintligt mediaobjekt" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Linked database ID" msgstr "Länkad databas ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Länkar" #: ancestry.php:64 descendancy.php:58 msgid "List" msgstr "Lista" #: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1353 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: app/Stats.php:6859 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: app/Stats.php:1074 app/Stats.php:1076 msgid "Living" msgstr "Levande" #: calendar.php:215 msgid "Living individuals" msgstr "Levande personer" #: app/I18N.php:232 app/I18N.php:233 msgid "Loading…" msgstr "Laddar…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Location" msgstr "Plats" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4519 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Plats inte borttagen: denna plats innehåller underplatser" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: app/Module/LoginBlockModule.php:63 msgid "Logged in as " msgstr "Inloggad som " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 #: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1484 #: login.php:148 login.php:197 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: setup.php:423 msgid "Login ID" msgstr "Inloggnings-ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Login URL" msgstr "Inloggnings URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Login and registration" msgstr "Inloggning och registrering" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1495 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "London, England" msgstr "London, England" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "Långa listor av personer med samma efternamn kan brytas upp till mindre " "underlistor efter första bokstaven i personen förnamn.

Detta val " "bestämmer när underlistor av efternamn ska skapas. För att stänga av detta " "val helt, sätt detta val till noll." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Längsta äktenskap" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1666 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornien" #: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:217 login.php:250 msgid "Lost password request" msgstr "Begär återställning av bortglömt lösenord" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: app/Stats.php:1744 msgid "Lowest population" msgstr "Lägsta folkmängd" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: app/Stats.php:6860 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: app/Stats.php:6862 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: app/Stats.php:6870 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: app/Stats.php:6866 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanien" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Mailing name" msgstr "Postnings namn" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "Mailto link" msgstr "E-postlänk" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Huvudsektionens block" #: app/Stats.php:6882 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: app/Stats.php:6883 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: app/Stats.php:6867 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: app/Controller/IndividualController.php:237 #: app/Controller/IndividualController.php:240 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:675 app/Stats.php:5626 calendar.php:685 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 #: statisticsplot.php:1342 msgid "Male" msgstr "Man" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2191 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237 #: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164 #: statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Män" #: app/Stats.php:6871 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: app/Stats.php:6872 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:290 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:34 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_manage.php:335 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "Hantera släktträd" #: admin_media.php:535 app/Controller/MediaController.php:49 #: app/Controller/MediaController.php:142 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage links" msgstr "Hantera länkar" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:588 app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "Hantera media" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: admin.php:635 msgid "Managers" msgstr "Manager" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippinerna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" "Många släktprogram skapar GEDCOM-filer med egna taggar. webtrees förstår de " "flesta av dem. När en oigenkändlig tagg hittas, låter detta alternativ, dig " "välja att ignorera dem eller visa ett varning-meddelande." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" "Många mail servrar kräver att den sändande servern identifierar sig korrekt " "och använder ett giltigt domännamn." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:552 app/GedcomTag.php:1877 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "Map" msgstr "Karta" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" "Markdown är ett enkelt system av formatering som används på webbplatser som " "Wikipedia. Det använder diskreta skiljetecken för att skapa rubriker och " "underrubriker, fet och kursiv text, listor, tabeller, osv." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:448 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Vigseldatums intervallslut" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Vigseldatums intervallstart" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Vigselorten innehåller" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysning för äktenskap" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Äktenskap begynnelsestatus" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Marriage bond" msgstr "Äktenskapslöfte" #: app/Stats.php:1696 statistics.php:539 msgid "Marriage by country" msgstr "Äktenskap per land" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Marriage contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Marriage ending status" msgstr "Äktenskap slutstatus" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Marriage intention" msgstr "Avsikt att gifta sig" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage license" msgstr "Äktenskapslicens" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brors äktenskap" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a child" msgstr "Barnvigsel" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dotters vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Marriage of a father" msgstr "Faderns vigsel" #: app/GedcomTag.php:1583 app/GedcomTag.php:1592 app/GedcomTag.php:1601 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: app/GedcomTag.php:1590 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters vigsel" #: app/GedcomTag.php:1599 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sondotters vigsel" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: app/GedcomTag.php:1588 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Dottersons vigsel" #: app/GedcomTag.php:1597 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sonsons vigsel" #: app/GedcomTag.php:1606 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Halvbrors äktenskap" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons vigsel" #: app/GedcomTag.php:1608 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Halvsysters äktenskap" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Moderns vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Förälders vigsel" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Syskons vigsel" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Systern äktenskap" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sons vigsel" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Marriage of parents" msgstr "Föräldrars äktenskap" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Vigselort" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1731 msgid "Marriage status" msgstr "Äktenskapsstatus" #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Äktenskapsform obekant" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Äktenskap" #: app/Stats.php:3546 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Äktenskap per århundrade" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1556 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vigselnamn" #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Married surname" msgstr "Efternamn som gift" #: app/Stats.php:6869 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: app/Stats.php:6880 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:211 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Byt identitet till denna användare" #: lifespan.php:101 msgid "Match calendar" msgstr "Matcha kalendern" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Matcha exakt text, även om den finns mitt i ord." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Matcha exakt text, såvida den inte finns mitt i ord." #: app/Stats.php:6878 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: app/Stats.php:6881 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3979 msgid "Max" msgstr "Max" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1347 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Max antal efterkommandegenerationer" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximalt antal efternamn i personlista" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1327 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Max antal förfäder generationer" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Max uppladdningsstorlek: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Stats.php:6884 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:728 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Media" #: admin_trees_config.php:827 msgid "Media ID prefix" msgstr "Media-ID prefix" #. I18N: Label for search field #: find.php:159 msgid "Media contains" msgstr "Media innehåller" #: admin_media.php:691 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Media fil" #: addmedia.php:455 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Media fil att ladda upp" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Namnet på mediafilen föregås av %s." #: admin_media.php:623 admin_trees_config.php:1031 msgid "Media files" msgstr "Media filer" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "Media folder" msgstr "Media mapp" #: admin_media.php:624 admin_trees_config.php:1001 msgid "Media folders" msgstr "Media mappar" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:693 admin_trees_manage.php:564 #: app/Controller/FamilyController.php:182 app/GedcomTag.php:646 msgid "Media object" msgstr "Mediaobjekt" #: admin.php:795 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1436 #: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142 #: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Mediaobjekt" #: medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "Mediaobjekt funna" #: medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediaobjekt per sida" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:592 app/GedcomTag.php:1743 msgid "Media type" msgstr "Mediatyp" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Medical" msgstr "Medicinsk" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical condition" msgstr "Hälsotillstånd" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Medelhavet" #: setup.php:168 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Medelstora system (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australien" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:701 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:708 msgid "Member" msgstr "Medlem" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Minnesgräns" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:180 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:154 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Kvicksilver" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "Sammanfoga släktträd" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:476 msgid "Merge records" msgstr "Sammanfoga poster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: message.php:191 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Meddelande skickat till %s" #: message.php:193 msgid "Message was not sent" msgstr "Meddelande icke sänt" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:316 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: app/Stats.php:6868 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #: app/GedcomTag.php:1869 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokort" #: app/GedcomTag.php:1871 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: app/Stats.php:6805 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: statistics.php:599 msgid "Middle East" msgstr "Mellanöstern" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Military" msgstr "Militär" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military service" msgstr "Militärtjänst" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:370 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" "Minimum och maximum zoomfaktor för Google-karta. 1 är hela kartan, 15 är ett " "enda hus. Observera att 15 är endast tillgänglig inom vissa områden." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1170 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Minimi antal förekomst för att bli ”vanligt efternamn”" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Saknade uppgifter" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Moderera väntande ändringar" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:550 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin.php:648 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorer" #: admin_modules.php:152 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4110 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministration" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/Stats.php:6865 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: app/Stats.php:6864 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: app/Stats.php:6874 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: app/Stats.php:6876 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1011 calendar.php:167 msgid "Month" msgstr "Månad" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:858 msgid "Month of birth" msgstr "Födelsemånad" #: app/Stats.php:4742 statistics.php:515 statisticsplot.php:1012 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Födelsemånad för det första barnet i relationen" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:908 msgid "Month of death" msgstr "Dödsmånad" #: statistics.php:512 statisticsplot.php:1066 msgid "Month of first marriage" msgstr "Månad för första vigseln" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:962 msgid "Month of marriage" msgstr "Vigselmånad" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Month:" msgstr "Månad:" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: app/Stats.php:6879 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Stats.php:6863 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:375 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De flesta SMTP-servrar fodrar lösenord." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "De vanligaste efternamnen" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De flesta servrar använder inte säkra anslutningar." #: setup.php:272 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" "De flesta webbplatserna är konfigurerade att använda en lokal värddator " "(localhost). Det betyder att din databas och webbserver körs i samma dator." #: setup.php:276 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De flesta platserna är konfigurerade att använda standardvärdet 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest besökta sidor" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Mor" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 msgid "Mother’s age" msgstr "Moderns ålder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Moderns familj med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Moderns familj med en okänd person" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: app/Stats.php:6877 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Flera äktenskap" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1522 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Mitt konto" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:162 msgid "My family tree" msgstr "Mitt släktträd" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1537 msgid "My individual record" msgstr "Min personliga datapost" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Min sida" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1559 msgid "My pages" msgstr "Mina sidor" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1585 msgid "My pedigree" msgstr "Min antavla" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL gav felmeddelande: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL-variabler" #: app/Stats.php:6873 msgid "Myanmar" msgstr "Burma" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:154 app/GedcomTag.php:601 #: app/Stats.php:5628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:530 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Namn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:597 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Namn" #. I18N: Label for search field #: find.php:123 find.php:140 msgid "Name contains" msgstr "Namnet innehåller" #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Namn på hebreiska" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:638 msgid "Name prefix" msgstr "Namnprefix" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name suffix" msgstr "Namnsuffix" #: admin_trees_config.php:1165 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Namn" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Namn att lägga till ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Namn att ta bort från ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Namesake" msgstr "Namne" #: app/Stats.php:6885 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Barnsköterska" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Berättande beskrivning" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitet" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Naturalization" msgstr "Medborgarskap" #: app/Stats.php:6896 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3975 msgid "Neighborhood" msgstr "Grannskap" #: app/Stats.php:6895 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: app/Stats.php:6893 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: app/Stats.php:6728 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: app/Stats.php:6897 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutral Zon" #: admin_users.php:240 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1685 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #: app/Stats.php:6886 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: app/Stats.php:6898 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: admin_site_change.php:345 msgid "New data" msgstr "Ny data" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:325 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:571 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny verifiering på %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornien" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:54 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Newspaper" msgstr "Tidning" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Nästa e-postpåminnelse kommer att skickas efter " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Nästa bild" #: app/Stats.php:6890 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: app/Stats.php:6887 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: app/Stats.php:6889 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #: app/Stats.php:6892 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:660 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Nej" #: admin_trees_manage.php:101 admin_trees_manage.php:122 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Ingen GEDCOM-fil mottagen." #: admin_trees_manage.php:253 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Inga GEDCOM-filer hittades." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:912 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Inga förfäder i databasen." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen kalenderkonvertering" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Inga registrerade barn" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Inga anpassade moduler är aktiverade." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Inga anpassade teman är aktiverade." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Inga dubbletter har hittats." #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Inga fel kunde upptäckas." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2028 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2143 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Inga händelser finns för följande %s dag." msgstr[1] "Inga händelser finns för följande %s dagar." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2015 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2130 msgid "No events exist for today." msgstr "Inga händelser finns för idag." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2025 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2140 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Inga händelser existerar för imorgon." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2132 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Inga händelser för levande personer finns för idag." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2032 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2147 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Inga händelser för levande personer existerar för imorgon." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2035 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2150 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Inga händelser för levande människor existerar för den nästa dagen." msgstr[1] "" "Inga händelser för levande människor existerar för de kommande %s dagarna." #: app/Controller/FamilyController.php:162 msgid "No facts for this family." msgstr "Inga fakta om denna familj." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:80 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Ingen fil mottogs. Ladda upp filen igen." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 msgid "No limit" msgstr "Ingen begränsning" #: relationship.php:206 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen förbindelse mellan de två personerna kunde hittas." #: app/Stats.php:5950 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Inga inloggade eller anonyma användare" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:192 msgid "No map data for this individual" msgstr "Inga kartuppgifter för denna person" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Inga matchande fakta hittades" #: addmedia.php:168 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Ingen media fil angavs." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Det finns inga nyhetsartiklar." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3861 app/Module/GoogleMapsModule.php:4595 msgid "No places found" msgstr "Inga platser hittades" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Inga platser hittades." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen fördefinierad text" #: app/I18N.php:226 app/I18N.php:236 msgid "No records to display" msgstr "Ingen datapost att visa" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658 #: app/Controller/SearchController.php:542 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:114 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:215 find.php:469 find.php:493 #: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644 #: placelist.php:60 msgid "No results found." msgstr "Inga resultat funna." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:638 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Inget tempel - Living Ordinance" #: admin.php:578 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Ingen information om uppgradering finns tillgänglig." #: app/Stats.php:1745 msgid "Nobody at all" msgstr "Ingen alls" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nattlig" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1362 #: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Inga" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: app/Stats.php:6888 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkön" #: admin_users.php:445 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" "Normalt så behövs alla ändringar som gjorts till släktträdet, godkännas av " "en moderator. Detta alternativ tillåter en användare att göra ändringar utan " "att de behöver moderatorns godkännande." #: app/Stats.php:6909 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: app/Stats.php:6891 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nord Irland" #: app/Stats.php:6875 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerna" #: app/Stats.php:6894 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:260 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Icke giltig person-, familj- eller käll-ID" #: admin.php:674 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Ej verifierad av administratör" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Not living" msgstr "Lever inte" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Not married" msgstr "Ogift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ogift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1700 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ogift" #: admin.php:661 msgid "Not verified by the user" msgstr "Ej verifierad av användare" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:634 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Note ID prefix" msgstr "Antecknings ID prefix" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Märk att en registrerad person kan se uppgifter som berör dem själv." #: admin_users.php:610 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" "Obs: längre sökvägar kräver mycket beräkning, som kan göra din webbplats " "långsam för dessa användare." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:179 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161 #: source.php:165 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: admin_users.php:795 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ingenting hittades som kräver uppstädning" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Inget hittades." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:622 app/Stats.php:4947 app/Stats.php:4949 #: app/Stats.php:4951 statistics.php:530 statisticsplot.php:1316 msgid "Number of children" msgstr "Antal barn" #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Antal dagar att visa" #: app/Stats.php:5216 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Antal familjer utan barn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:202 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:220 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:238 msgid "Number of generations" msgstr "Antal generationer" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:202 msgid "Number of items" msgstr "Antal artiklar" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "Number of items to show" msgstr "Antal objekt att visa" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Number of marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: admin_users.php:701 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "" "Antal månader sedan senaste inloggning innan ett användarkonto anses " "inaktivt: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornien" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexiko" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:650 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Yrken" #: app/Stats.php:6912 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:338 msgid "Old data" msgstr "Gammal data" #: admin.php:842 msgid "Old files found" msgstr "Gamla filer hittades" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Äldsta sist" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at top" msgstr "Äldsta först" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Äldsta fader" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Äldsta kvinna" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "De äldsta levande personerna" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Äldsta man" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Äldsta moder" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: app/Stats.php:6899 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "På denna dag" #: calendar.php:137 msgid "On this day…" msgstr "Historiska händelser denna dag…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1096 msgid "Only managers can edit" msgstr "Endast släktträdets manager kan redigera" #: site-unavailable.php:88 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" "Hoppsan! Webbservern kan inte ansluta till databasservern. Den kan vara " "upptagen, undergå service, eller helt enkel vara trasig. Du kan försöka igen efter några minuter eller kontakta " "webbplatsadministratören." #: setup.php:203 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oj! webtrees kunde inte skapa filer i den här mappen." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "\"OpenStreetMap™\"" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:400 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valfria prefix och suffix" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Ordning" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Ordinance" msgstr "Ritual" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigning" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: app/GedcomTag.php:1889 app/Stats.php:5502 app/Stats.php:5921 msgid "Other" msgstr "Andra" #: admin_trees_config.php:1419 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andra fakta att visa i tavlorna" #: addmedia.php:524 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Annan mapp… Skriv in mappnamn" #: admin_trees_config.php:2191 msgid "Other settings" msgstr "Andra inställningar" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Skriv över befintliga koordinater." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Egna diagram" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "E.M." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:89 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP blockerade filen på grund av filändelsen." #: setup.php:130 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "PHP-filändelse ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte " "fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den." #: setup.php:119 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "PHP-filändelse ”%s” är inaktiv. Du kan inte installera webtrees förrän den " "är aktiv. Be din server-administratör aktivera den." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:86 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP kunde inte skriva till disken." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "PHP-information" #: setup.php:139 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "PHP-inställning ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte " "fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP-tidsgräns" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Sida" #: medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sida %s / %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sidstorlek" #: app/GedcomTag.php:1887 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: app/Stats.php:6900 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: app/Stats.php:6905 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:147 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: app/Stats.php:6901 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: app/Stats.php:6906 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: app/Stats.php:6911 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:98 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Föräldrar och syskon" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:279 msgid "Parent’s age" msgstr "Föräldrarnas ålder" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:192 #: login.php:254 login.php:524 setup.php:427 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: admin_users.php:75 edituser.php:134 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:455 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "" "Lösenord bör vara minst 6 tecken långa och de är skifteslägeskänsliga, så " "att ”hemlig” icke är samma som ”HEMLIG”." #: edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Lösenordet måste innehålla minst 6 tecken." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:353 #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1176 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Antavla" #: app/Controller/FanchartController.php:355 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1394 app/Theme/AbstractTheme.php:1188 msgid "Pedigree map" msgstr "Släktkarta" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:762 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Släktkarta för %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Antavla för %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Antavla för %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:723 admin.php:745 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1601 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Väntande ändringar" #: help_text.php:314 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" "Väntande ändringar visas endast när ditt användarkonto har en rättighet att " "redigera. När du loggar ut kommer du inte längre att kunna se dem. Väntande " "ändringar visas endast på vissa sidor. Till exempel, de visas inte i listor, " "rapporter, eller sökresultat." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: admin_site_change.php:374 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Tas dessa dataposter bort, permanent?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australien" #: app/Stats.php:6903 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: app/Stats.php:6904 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisk" #: search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritm" #: app/GedcomTag.php:604 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetiskt namn" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Phonetic place" msgstr "Ortnamn i fonetisk skrift" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1639 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk sökning" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetisk titel" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView kan vara installerad i en av dessa mappar:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:708 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "" "PhpGedView måste vara version 4.2.3, eller någon av dess SVN uppdatering upp " "till #%s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView måste använda samma databas som webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:694 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Guide för överföring av PhpGedView till webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rosa plast" #: app/Stats.php:6902 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1652 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4089 app/Module/GoogleMapsModule.php:4092 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4095 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:242 msgid "Place" msgstr "Ort" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:288 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:880 app/Module/GoogleMapsModule.php:1535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1541 app/Module/GoogleMapsModule.php:2671 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Place check" msgstr "Platskontroll" #. I18N: Label for search field #: find.php:179 msgid "Place contains" msgstr "Ortsnamnet innehåller" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:176 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Placera räknare före eller efter namn?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 app/Theme/AbstractTheme.php:1454 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "Platshierarki" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Ortnamn på hebreiska" #: placelist.php:46 placelist.php:65 msgid "Place list" msgstr "Ortsförteckning" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1651 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" "Fullständiga ortsnamn är ofta alltför långa för att få plats i diagram, " "listor, osv. De kan förkortas genom att visa endast de allra första delarna " "av namnet, t.ex. by, socken, eller de allra sista, t.ex. län, " "land." #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Dop ort (mormonkyrkan)" #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS Barns beseglingsplats" #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS gåva plats" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas beseglingsplats" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Adoptionsort" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:139 msgid "Place of baptism" msgstr "Dop ort" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:222 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Ort för bar mitzva" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:263 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Ort för bat mitzva" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:92 msgid "Place of birth" msgstr "Födelseort" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Välsignelseort" #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Place of brit milah" msgstr "Ort för b'rit mila" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:556 msgid "Place of burial" msgstr "Begravningsort" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:180 msgid "Place of christening" msgstr "Dop ort" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:304 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmationsort" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremeringsplats" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:515 msgid "Place of death" msgstr "Dödsort" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigrationsplats" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:346 msgid "Place of engagement" msgstr "Förlovningsort" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Ort för händelsen" #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:388 msgid "Place of first communion" msgstr "Ort för första nattvardsgången" #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Place of immigration" msgstr "Ort för invandring" #: app/GedcomTag.php:462 app/GedcomTag.php:576 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:473 msgid "Place of marriage" msgstr "Vigselplats" #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:430 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Lysningsort" #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Place of naturalization" msgstr "Naturaliseringsplats" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Place of ordination" msgstr "Ordinationsort" #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "Hemort" #: admin_site_upgrade.php:416 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Placera webbplatsen offline genom att skapa filen %s…" #: admin_site_upgrade.php:472 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Placera webbplatsen on-line genom att ta bort filen %s…" #: admin_trees_config.php:1625 search.php:204 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Orter" #: find.php:574 msgid "Places found" msgstr "Hittade orter" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:142 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Orter i %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" "Orter skall anges i enlighet med normerna inom släktforskning. I " "släktforskning bör orter registreras med den mest specifika informationen " "först och sedan de minst specifika genom att använda kommatecken för att " "skilja de olika ortsnivåerna. Ortens information nivå bör motsvara " "förvaltning eller kyrka där viktiga uppgifterposter för den ort finns.
" "Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som ”Salt Lake City, " "Salt Lake, Utah, USA”.
Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den " "första delen, ”Salt Lake City”, är den stad eller kommun där händelsen " "inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller stadsdelar inne i " "en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma före staden. Nästa " "del, ”Salt Lake”, är länet. ”Utah” är staten, och ”USA” är landet. Det är " "viktigt att notera varje ort eftersom genealogiska register förs av " "regeringarna i varje nivå.
Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna " "ett mellanrum mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet " "länet för Salt Lake City. Du borde ange den så här: ”Salt Lake City, , Utah, " "USA”. Antag att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange " "informationen så här: ”, , Utah, USA”.
Du kan använda Sök plats " "länken för att hjälpa dig hitta platser som redan finns i databasen." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93 #: app/Theme/FabTheme.php:109 app/Theme/MinimalTheme.php:106 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:72 app/Theme/XeneaTheme.php:88 msgid "Play" msgstr "Spela" #: login.php:336 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "" "Klicka på följande länk och fyll i de begärda uppgifterna för att bekräfta " "din begäran och e-postadress." #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "" "Var vänlig och skriv in ett förnamn, efternamn eller ort tillsammans med ett " "årtal" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Obs! Skriv ett ärende för meddelandet." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Obs! Skriv in en giltig e-postadress." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:167 find.php:102 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Var vänlig och skriv in mer än ett tecken." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Obs! Skriv någon text i meddelandet innan du skickar det." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" "Ange din e-postadress så att vi kan kontakta dig med anledning av detta " "meddelande. Om du inte anger din e-postadress kommer vi inte att kunna svara " "på din förfrågan. Din e-postadress kommer inte att användas på något annat " "sätt än att svara på denna förfrågan." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: app/Stats.php:6907 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:357 setup.php:274 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilien" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: app/Stats.php:6910 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3946 msgid "Precision" msgstr "Noggrannhet" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:379 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Noggrannhet hos latitud och longitud" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "" "Fördefinierad text som anger att administratören bestämmer om man får ett " "användarkonto" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" "Fördefinierad text som anger att alla användare kan ansöka om ett " "användarkonto" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "Fördefinierad text som anger att endast familjemedlemmar kan ansöka om ett " "användarkonto" #: admin_trees_config.php:332 admin_trees_manage.php:385 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" "Inställningar finns för modulen ”%s”, men denna modul finns inte längre." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "Önskad kontaktmetod" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:405 msgid "Prefixes" msgstr "Prefix" #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:154 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:159 app/Module/TopSurnamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Presentationsstil" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "President’s Office" msgstr "Presidentens kontor (Mormon)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Präst" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Skriv ut grundläggande händelser, när tomma?" #: admin_trees_config.php:317 admin_trees_manage.php:395 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:526 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "Privat begränsningar - dessa gäller för dataposter och fakta som inte " "innehåller en GEDCOM RESN tagg" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:96 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:829 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Privat" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Property" msgstr "Egendom" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Publication" msgstr "Publicering" #: app/Stats.php:6908 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: app/Stats.php:6914 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Quality of data" msgstr "Informationens trovärdighet" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: admin_trees_config.php:1927 msgid "Quick family facts" msgstr "Snabba familjefakta" #: admin_trees_config.php:1809 msgid "Quick individual facts" msgstr "Snabba personfakta" #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Quick repository facts" msgstr "Snabba arkivfakta" #: admin_trees_config.php:2016 msgid "Quick source facts" msgstr "Snabba källfakta" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "SV: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "README documentation" msgstr "README-dokumentation" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbin" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Slumpvisa bilder från nuvarande släktträd." #: app/Controller/FamilyController.php:90 #: app/Module/RelativesTabModule.php:281 edit_interface.php:1803 #: edit_interface.php:1877 msgid "Re-order children" msgstr "Ändra ordning på barn" #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2188 #: edit_interface.php:2239 msgid "Re-order families" msgstr "Ändra ordning på familjer" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1763 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1768 msgid "Re-order media" msgstr "Ändra ordningen på media" #: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:319 #: login.php:414 msgid "Real name" msgstr "Verkligt namn" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Senaste ändringar" #: calendar.php:221 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Senare år(< 100 år)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilien" #: admin_site_change.php:329 admin_site_change.php:390 #: admin_trees_config.php:531 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1833 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1974 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:434 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Record" msgstr "Post" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record ID number" msgstr "RIN (Datapost ID-numer)" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Record file number" msgstr "RFN (Datapostfilnummer)" #: search.php:83 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Dataposter" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "" "Posterna är inte av samma typ. Kan inte sammanfoga poster som inte är av " "samma typ." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornien" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:967 app/Module/GoogleMapsModule.php:2313 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3647 msgid "Redraw map" msgstr "Rita om kartan" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Reference number" msgstr "Referensnummer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:580 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrerat partnerskap" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontorist" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontorist" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Reguljära uttryck är en avancerad mönstermatchningsteknik." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Besläktade familjer" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Besläktade personer" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Relationship" msgstr "Släktskap" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Relationship to father" msgstr "Förhållande till far" #: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1205 msgid "Relationship to me" msgstr "Förhållande till mig" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Relationship to mother" msgstr "Förhållande till moder" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Relationship to parents" msgstr "Förhållande till föräldrar" #: relationship.php:130 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Förhållande: %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1207 #: relationship.php:53 msgid "Relationships" msgstr "Förhållanden" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:48 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Relationer mellan %1$s och %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:720 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:586 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Religious institution" msgstr "Religiös samfund" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Kyrklig vigsel" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekvens för påminnelse via e-post (dagar)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Remote server" msgstr "Fjärrserver" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:435 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4622 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:531 msgid "Remove" msgstr "Radera" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ta bort dubblettlänkar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025 msgid "Remove flag" msgstr "Ta bort flagga" #: timeline.php:274 timeline.php:289 msgid "Remove individual" msgstr "Ta bort person" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Ta bort länk från lista" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Ta bort GEDCOM media sökvägen från filnamn" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4540 msgid "Remove this location?" msgstr "Ta bort denna plats?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Renumber" msgstr "Numrera om" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "Numrera om släktträdet" #. I18N: button label #: search.php:217 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: admin_trees_places.php:104 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Ersättande text" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:185 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1621 app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: admin.php:727 admin.php:785 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1463 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Arkivlistor" #: find.php:596 msgid "Repositories found" msgstr "Hittade arkiv" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:554 app/GedcomTag.php:724 inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: admin_trees_config.php:810 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Arkiv-ID prefix" #. I18N: Label for search field #: find.php:198 msgid "Repository contains" msgstr "Arkivet innehåller" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Arkivnamn" #: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:205 msgid "Request new password" msgstr "Begär nytt lösenord" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: login.php:208 login.php:275 msgid "Request new user account" msgstr "Begär nytt användarkonto" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Research task" msgstr "Forskningsuppgift" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsuppgifter" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:187 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "Forskningsuppgifter är speciella händelser som läggs till personer i ditt " "släktträd och identifierar behovet av ytterligare forskning. Du kan använda " "dem som en påminnelse om att kontrollera fakta mot mer tillförlitliga " "källor, att erhålla dokument eller fotografier, att lösa motstridiga " "uppgifter, etc." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:189 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" "Forskningsuppgifter lagras med den anpassade GEDCOM-taggen ”_TODO”. Andra " "släktforskringsprogram kanske inte känner igen den här taggen." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Residence" msgstr "Bosatt" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Återställ standard blocklayouten" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "" "Begränsa åtkomst till webbplatsen, med hjälp av IP-adresser och " "användaragentsträngar." #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Begränsa till närmaste släkten" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Restriction" msgstr "Begränsning" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" "Begränsningar kan läggas till dataposter och/eller fakta. De begränsar vem " "som kan se och redigera dessa dataposter." #: app/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "Resultat" #: statistics.php:632 msgid "Results" msgstr "Resultat" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: app/Stats.php:6915 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Högersektionens block" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:579 app/GedcomTag.php:754 msgid "Role" msgstr "Roll" #: app/Stats.php:6916 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Romanized" msgstr "Latinska tecken" #: app/GedcomTag.php:686 msgid "Romanized place" msgstr "Ortnamn med latinska tecken" #: app/GedcomTag.php:834 msgid "Romanized title" msgstr "Titel med latinska tecken" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Rötter" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:258 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: app/Stats.php:6917 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: app/Stats.php:6918 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:339 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP e-postserver" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornien" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Salvia" #: app/Stats.php:6928 msgid "Saint Helena" msgstr "St Helena" #: app/Stats.php:6848 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St Christopher och Nevis" #: app/Stats.php:6855 msgid "Saint Lucia" msgstr "St Lucia" #: app/Stats.php:6936 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St Pierre och Miquelon" #: app/Stats.php:6970 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St Vincent och Grenadinerna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: app/Stats.php:6979 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornien" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: app/Stats.php:6934 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilien" #: app/Stats.php:6938 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome och Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:670 msgid "Sat" msgstr "Lör" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:308 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: app/Stats.php:6919 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Skola eller universitet" #: app/Stats.php:6921 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Scrapbook" msgstr "Urklippsalbum" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "(mormon) Besegling upphävd (skilsmässa)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:483 #: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1634 #: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75 #: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54 #: app/Theme/XeneaTheme.php:52 medialist.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:107 search.php:143 #: search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "Search" msgstr "Sök" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1644 msgid "Search and replace" msgstr "Sök och ersätt" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" "Sök och ersätt text, med enkla sökningar eller avancerad mönstermatchning." #: includes/session.php:498 msgid "Search engine" msgstr "Sökmotor" #: medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "Sökfilter" #: admin_trees_places.php:102 search.php:76 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Skriv in nyckelord" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Sök efter personer att lägga till ”Lägg till länklista”." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3939 msgid "Search globally" msgstr "Sök globalt" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3941 msgid "Search locally" msgstr "Sök lokalt" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Sökmetod" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Sök text/mönster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "Andra posten" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:409 msgid "Secure connection" msgstr "Säker anslutning" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "Säkerhetskod" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Se %s för mer information." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "Välj" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Välj en GEDCOM-fil att importera" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:402 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Välj ett datum" #: statistics.php:499 msgid "Select chart type" msgstr "Välj diagramtyp (x-axel)" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Välj händelse" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:535 msgid "Select flag" msgstr "Välj flagga" #: lifespan.php:38 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Välj individer efter ort eller datum" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:41 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Välj poster från ditt släktträd och spara dem som en GEDCOM-fil." #: statistics.php:544 statistics.php:555 statistics.php:564 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Välj önskad åldersintervall" #: statistics.php:573 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Välj önskad antalsintervall" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Välj de fakta och händelser som skall hållas från båda posterna." #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Välj de språk som kommer att visas i menyer." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:298 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Välj vilken statistik som ska visas i detta block" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "Sammanfoga två poster." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:532 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5979 app/Stats.php:5981 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Skicka meddelande" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Skicka meddelande till alla användare" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Skicka meddelande till användare som aldrig loggat in" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Skicka meddelande till användare som inte loggat in på 6 månader" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Sänd meddelande till alla" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Skicka påminnelse via e-post?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 msgid "Sender name" msgstr "Avsändarnamn" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "Skickandet av e-post" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Sending server name" msgstr "Server för utgående e-post" #: app/Stats.php:6924 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Separated" msgstr "Separerade" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: app/Stats.php:6925 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: app/Stats.php:6920 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien-Montenegro" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Tjänare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tjänarinna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjänare" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4277 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Serverfil innehållande platser (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:545 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "Serverinformation" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:344 setup.php:270 msgid "Server name" msgstr "Servernamn" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:285 msgid "Session timeout" msgstr "Sessionstidsgräns" #: admin_trees_manage.php:438 admin_trees_manage.php:449 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" #: inverselink.php:152 msgid "Set link" msgstr "Sätt länk" #. I18N: You need to: #: login.php:567 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Sätt integritetsaccessnivån för alla träd." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ställ in standarblocken för nya släktträd" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ställ in standarblocken för nya användare" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1319 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "" "Ställer in det antal generationer som kommer att visas i antavlan som " "standard." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1359 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "" "Ange maximalt antal generationer som skall visas i trädet över ättlingar." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1339 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Ange maximalt antal generationer som skall visas för antavlor." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:401 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Sätt integritetsaccessnivå för alla döda personer." #. I18N: You need to: #: login.php:565 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Sätt status till ”godkänd”." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:730 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" "Välj Ja för att använda RIN numret istället för GEDCOM ID när " "personens ID bes i konfigurationsfiler, användarinställningar och diagram. " "Detta är användbart för de släktforskningsprogram som inte konsekvent " "exporterar GEDCOM med samma ID för personer men alltid använder samma RIN." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" "Genom att sätta detta val till Ja kommer en länk att placeras på alla " "sidor för personer, källor och familjer som tillåter användaren att läsa i " "ett separat fönster rådata från GEDCOM-filen." #: setup.php:83 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Inställningsguide för webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: app/Stats.php:6945 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:577 app/Controller/FamilyController.php:175 #: app/GedcomTag.php:768 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:164 note.php:174 msgid "Shared note" msgstr "Delad anteckning" #. I18N: Label for search field #: find.php:218 msgid "Shared note contains" msgstr "Delad anteckning innehåller" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1445 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Delade anteckningar" #: find.php:618 msgid "Shared notes found" msgstr "Delade anteckningar hittade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Hon " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Hon dog" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Hon gifte sig med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Hon bodde i" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Hon föddes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Hon begravdes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Hon var kristnad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Hon kremerades" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Glänsande tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Short version" msgstr "Kort version" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortast äktenskap" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Ska detta block döljas när det är tomt?" #: calendar.php:201 msgid "Show" msgstr "Visa" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Visa godtagbara användaravtal på sidan ”Begär nytt användarkonto”" #: app/Module/NotesTabModule.php:69 msgid "Show all notes" msgstr "Visa alla anteckningar" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "" "Visa alla antecknings- och källreferenser vid antecknings- och källflikar" #: placelist.php:239 msgid "Show all places in a list" msgstr "Visa lista på alla orter" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Visa alla källor" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Visa alla makar och förfäder" #: find.php:437 msgid "Show all tags" msgstr "Visa all taggar" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:277 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Visa en ålder markör?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1367 msgid "Show chart details by default" msgstr "Visa detaljerad tavla som standard" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Visa förfäders barn?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:291 msgid "Show common surnames?" msgstr "Visa vanliga efternamn?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Visa par där ena partnern är gift mer än en gång." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Visa par där endast den kvinnliga partnern är död." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Visa par där den manliga partnern är avliden." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Visa par som gifte sig för mer än 100 år sedan." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Visa par som gift sig de senaste 100 åren." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Visa par med okänt vigseldatum." #: ancestry.php:74 msgid "Show cousins" msgstr "Visa kusiner" #: app/Module/RelativesTabModule.php:314 msgid "Show date differences" msgstr "Visa datumavvikelser" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:285 msgid "Show date of last update?" msgstr "Visa datum för senaste uppdatering?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:391 msgid "Show dead individuals" msgstr "Visa döda personer" #: ancestry.php:114 app/Module/ChartsBlockModule.php:203 descendancy.php:83 #: familybook.php:54 hourglass.php:55 pedigree.php:167 relationship.php:75 msgid "Show details" msgstr "Visa detaljer" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Visa skilda par." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Visa nedladdninglänken i mediavisaren" #: admin_trees_config.php:1463 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Visa händelser för nära släkt på personsida" #: admin_trees_config.php:1103 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Visa markerade bilder i personrutor" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Visa träffräknare på Min Sida och på person sidor." #: compact.php:59 msgid "Show images" msgstr "Visa bilder" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4574 msgid "Show inactive places" msgstr "Visa inaktiva platser" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Visa personer födda för mer än 100 år sedan." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Visa personer födda de senaste 100 åren." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Visa personer som lever eller par där båda är vid liv." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Visa personer som är döda eller par där båda parter är avlidna." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Visa personer som dog för mer än 100 år sedan." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Visa personer som dött de senaste 100 åren." #: timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Visa livslängder" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:272 msgid "Show list of family trees" msgstr "Visa släktträdlista" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:431 msgid "Show living individuals" msgstr "Visa levande personer" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:471 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Visa privatpersoners namn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Visa anteckningar?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Visa yrken?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Visa endast födda, döda och gifta?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Visa händelser enbart för levande personer?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Visa endast kvinnor." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Visa endast personer som inte har ett känt kön." #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Visa endast personer, händelser eller allting?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Visa endast män." #: find.php:436 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Visa endast valda taggar" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Visa föräldrar" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Visa ändringar som väntar godkännande" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Visa foton?" #: placelist.php:83 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Visa orter i hierarkin" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:491 msgid "Show private relationships" msgstr "Visa privata släktskap" #: search.php:112 search.php:270 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Visa relaterade personer/familjer" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:195 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Visa forskningsuppgifter som är tilldelade till andra användare" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:201 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Visa forskningsuppgifter som inte är tilldelade till någon användare" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Visa forskningsuppgifter som har ett datum i framtiden" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Visa hemort?" #: app/Module/SlideShowModule.php:408 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Visa bildspelskontroll?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Visa källor?" #: familybook.php:81 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Visa make/makar" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Visa statistikdiagram" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1641 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Visa de %1$s %2$s delarna av ett ortnamn." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Visa datum och tid för uppdatering" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:367 msgid "Show the family tree" msgstr "Visa släktträdet" #: famlist.php:178 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Visa personlistan" #: famlist.php:180 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Visa släktnamnslistan" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:78 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "" "Visa platsers och händelsers läge med hjälp av Google Maps™ kartservice." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "För vilket språk visas detta block?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:827 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1093 msgid "Show to managers" msgstr "Visa för managers" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1090 msgid "Show to members" msgstr "Visa för medlemmar" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:203 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:224 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1087 msgid "Show to visitors" msgstr "Visa för gäster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" "Visa ”löv” för par eller personer. Dessa är personer som lever men har inga " "barn registereade i databasen." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" "Visa ”rötter” för par eller personer. Dessa personer kan också kallas " "”patriarker”. Dessa är personer som inte har föräldrar registrerade i " "databasen." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:228 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Visar rad %1$s till %2$s av %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Syskon" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Syskon" #: app/Stats.php:6929 msgid "Sicily" msgstr "Sicilien" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:182 msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:156 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "Sidopaneler" #: app/Stats.php:6932 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "Enkla datum antas vara i den gregorianska kalendern. Om du vill ange ett " "datum i en annan kalender, lägg ett nyckelord före datumet. Detta nyckelord " "är frivilligt om månad eller år formaten är otvetydig." #: find.php:165 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "" "Enkelt sökfilter baserad på inskrivna bokstäver, inga jokertecken är " "tillåtna." #: app/Stats.php:6926 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Syster" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "Webbplats identifieringskod" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" "Webbplatsens medlemmar kan skicka varandra meddelanden. Du kan välja hur " "dessa meddelanden skickas till dig, eller välja att inte ta emot dem alls." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "Webbplats verifikationskod" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" "Webbplatsens verifikationskoderna fungerar inte när webtrees är installerad " "i en undermapp." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Platskarta" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "platskartor är ett sätt för webbansvariga att lämna information till " "sökmotorer om sökbara sidor på en webbplats. Alla större sökmotorer stödjer " "webbplatskartor. För mer information se www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:456 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Kartans storlek (i pixlar)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:71 msgid "Skip to content" msgstr "Hoppa till innehåll" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Slav" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slav" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slav" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1727 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: app/Stats.php:6941 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: app/Stats.php:6942 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: setup.php:166 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Små system (500 personer):16-32MB, 10-20 sekunder" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Social security number" msgstr "Social Security number (USA)" #: app/Stats.php:6931 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" #: app/Stats.php:6935 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" "Vissa släktforskningsprogram skapar GEDCOM-filer som innehåller media " "filnamn med fullständiga sökvägar. Dessa vägar kommer inte att existera på " "webbserver. För att webtrees skall hitta filen, måste den första delen av " "vägen tas bort." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:437 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" "Vissa ortsnamn kan skrivas med valfria prefix och suffix. Till exempel \"" "Skåne\" kontra \"Skåne län\". Om släktträd innehåller de fullständiga " "ortnamnen, men den geografiska databasen innehåller korta ortsnamn, så ska " "du ange en lista över de prefix och suffix som inte skall beaktas. Flera " "alternativ bör separeras med semikolon. Till exempel \"län;län av\" eller \"" "församling;frsml;frsml.\"." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Vissa teman kan visa ikoner på ”Fakta och händelser”-fliken." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Son" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%ss son" #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:160 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:100 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Låter som" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:544 app/Controller/FamilyController.php:192 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 app/GedcomTag.php:784 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:107 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:152 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:276 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:317 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:359 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:401 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:443 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:486 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:528 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:569 msgid "Source" msgstr "Källa" #: admin_trees_config.php:793 msgid "Source ID prefix" msgstr "Käll-ID prefix" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" "Källcitat kan innehålla fält för att spela in kvaliteten på uppgifterna (" "primär, sekundär, etc.) och datumet när händelsen upptecknats i källan. Om " "du inte använder dessa fält, kan du inaktivera dem när du skapar nya " "källcitater." #. I18N: Label for search field #: find.php:237 msgid "Source contains" msgstr "Källa innehåller" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2222 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #. I18N: Name of a module #: admin.php:726 admin.php:775 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:521 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1472 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:148 repo.php:156 #: search.php:98 source.php:160 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 #: statistics.php:351 statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Källor till händelser" #: app/Stats.php:6982 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: statistics.php:597 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: app/Stats.php:6927 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Södra Georgia och Sandwichöarna" #: app/Stats.php:6937 msgid "South Sudan" msgstr "Södra-Sudan" #: app/Stats.php:6796 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Maka/Make" #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Spouse census date" msgstr "Makes/makas folkräkningsdatum" #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Spouse census place" msgstr "Makes/makas folkräkningsplats" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Spouse note" msgstr "Make/maka-anteckning" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1547 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Makar/-or och barn" #: app/Stats.php:6857 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:484 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Första IP-adress" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Starta vid föräldrarna" #: app/Module/SlideShowModule.php:414 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Starta bildspel när sidan laddas?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:66 msgid "Start year" msgstr "Startår" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Första datum för ändringar" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:3971 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4074 msgid "State" msgstr "Län/Provins/Delstat/Region" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1217 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: statisticsplot.php:836 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistikgraf" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:322 admin_site_change.php:389 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:488 app/GedcomTag.php:800 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/GedcomTag.php:802 msgid "Status change date" msgstr "Statusändringsdatum" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Dödfödd" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "(mormon) Dödfödd: förskonad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:94 #: app/Theme/FabTheme.php:110 app/Theme/MinimalTheme.php:107 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:73 app/Theme/XeneaTheme.php:89 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Spara vattenstämplade fullstora bilder på servern?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Spara vattenstämplade miniatyrbilder på servern?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Berättelser" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Berättelse" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Berättelsens rubrik" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:707 app/Module/GoogleMapsModule.php:1565 msgid "Subdivision" msgstr "Indelning" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submission" msgstr "Inlämna" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Framlagt, men inte ännu klargjorts" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Submitter" msgstr "Bidragsgivare" #: app/Stats.php:6922 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:421 msgid "Suffixes" msgstr "Suffix" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Sun" msgstr "Sön" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:573 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Stöd och dokumentation finns vid: %s." #: app/Stats.php:6940 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:814 help_text.php:302 search.php:236 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: app/Stats.php:1644 statistics.php:585 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Fördelning av efternamn (diagram)" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Surname list style" msgstr "Stil för efternamnlistor" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Efternamns alternativ" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Surname prefix" msgstr "Efternamnprefix" #: admin_trees_config.php:2196 msgid "Surname tradition" msgstr "Efternamnstradition" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Efternamn böjs för att indikera en persons kön och civilstånd." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Efternamn böjs för att indikera en persons kön." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: app/Stats.php:6930 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:90 msgid "Swap individuals" msgstr "Byt personerna med varandra" #: app/Stats.php:6944 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: app/Stats.php:6943 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: app/Stats.php:6765 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australien" #: admin_trees_manage.php:737 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Synkronisera släktträd med GEDCOM-filer" #: app/Stats.php:6946 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: setup.php:414 msgid "System settings" msgstr "Systeminställningar" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:181 msgid "Tab" msgstr "Flik" #: setup.php:369 msgid "Table prefix" msgstr "Tabellprefix" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:155 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: find.php:428 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: app/Stats.php:6961 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: app/Stats.php:6951 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #: app/Stats.php:6962 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt för teknisk hjälp" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Mall" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:818 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:310 msgid "Terrain" msgstr "Terräng" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/Stats.php:6950 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" "Namn fältet innehåller personens fulla namn, som det stavades eller " "som det registrerades. Detta är hur det kommer att visas på skärmen. Den " "använder standard genealogiska anteckningar för att identifiera olika delar " "av namnet." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" "Efternamn fältet innehåller ett namn som används för sortering och " "gruppering. Det kan vara olika för personens faktiska efternamn som alltid " "tas från namn fältet. Detta fält kan användas för att sortera " "efternamn med eller utan prefix (Gogh / van Gogh) och att gruppera " "stavningsvarianter eller böjningar (Kowalski / Kowalska). Om en person " "behöver tas upp under mer än ett efternamn, bör varje namn separeras med ett " "kommatecken." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Vanliga frågor listan är tom." #: admin_trees_manage.php:145 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM-filen ”%s” har importerats." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Nederländerna" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" "Mediavisaren kan visa en länk, för att ladda ner mediafilen till " "datorn.

För ökad säkerhet kan du dölja denna länk." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP:s temporära mapp saknas." #: admin_trees_manage.php:701 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" "PhpGedView till webtrees guiden är en automatiserad process som hjälper " "administratörer att flytta en PhpGedView installation till en ny webtrees " "installation. Den flyttar alla PhpGedView-GEDCOM-filer och annan " "databasinformation direkt till din nya webtrees databas. Följande " "nödvändliga krav ställs:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" "Administratören vid webtrees webbplats %s har godkänt din ansökan för ett " "användarkonto. Du kan nu logga in via följande länk: %s" #: login.php:610 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "" "Administratören har informerats. Så snart han har gett dig rättigheter att " "logga in kan du logga in med ditt användarnamn och lösenord." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:45 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Redigering till ”%s” har blivit accepterad." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:232 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ändringar till ”%s” har icke blivit godkända." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:299 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" "Urklippskorgen tillåter dig att göra extrakt (”urklipp”) från detta " "släktträd och packa ihop dem till en enda nedladdning och importera den " "till ditt egna släktforsningsprogram. Den nedladdningsbara filen är inspelad " "i GEDCOM-format.
  • Hur gör man urklipp?
    Detta är väldigt enkelt. " "När du ser ett klickbart namn (person, familj eller källa) kan du gå till " "detaljsidan för namnet. Där kommer du att se valet Lägg till i " "urklippskorgen. När du klickar på länken kommer du att erbjudas flera " "alternativ att ladda ner.
  • Hur laddar man ner?
    När du har saker i " "urklippskorgen, kan du ladda ner dem genom att klicka på Ladda ner nu" " länken. Följ instruktionerna och länkarna.
" #: site-unavailable.php:61 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databasen rapporterar följande felmeddelande:" #: admin_trees_config.php:1279 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datumet och tiden för den senaste uppdateringen" #: family.php:127 msgid "The details of this family are private." msgstr "Denna familjs detaljer är privata." #: individual.php:92 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Denna persons detaljer är privata." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:293 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Släktträdet har exporterats till %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:76 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Släktträdet ”%s” finns redan." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:79 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Släktträdet ”%s” har skapats." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:56 admin_trees_manage.php:151 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Släktträdet ”%s” har tagits bort." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" "Släktträdet ”%s” kommer att visas för besökare när de först kommer till " "denna webbplats." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Släktträden sammanfogades utan problem." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:143 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familjen ”%s” har tagits bort, då den bara har en medlem." #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Filen %s finns redan. Använd ett annat filnamn." #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 #: admin_site_upgrade.php:455 admin_trees_export.php:44 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Filen %s kunde inte skapas." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:477 admin_site_upgrade.php:498 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Filen %s kunde inte tas bort." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Filen %s kunde inte uppdateras." #: admin_site_upgrade.php:420 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Filen %s skapades." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Filen %s togs bort." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Filen %s laddades upp." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:77 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Filen blev endast delvis uppladdad, var god försök igen." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:301 mediaviewer.php:162 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Filen ”%s” finns inte." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:492 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mappen %s kunde inte tas bort." #: addmedia.php:102 addmedia.php:113 addmedia.php:125 addmedia.php:259 #: addmedia.php:270 addmedia.php:282 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:294 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappen %s finns inte och kunde inte skapas." #: addmedia.php:100 addmedia.php:111 addmedia.php:257 addmedia.php:268 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:292 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Mappen %s skapades." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Mappen %s togs bort." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" "Mappen kan anges absolut (t.ex. /home/user_name/webtrees_data/) eller " "relativt till installationsmappen (t.ex. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Följande fakta och händelser hittades i båda posterna." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Följande fakta och händelser hittades endast i posten för %s." #: setup.php:164 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Följande lista visar typiska krav." #: message.php:300 message.php:303 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "" "Följande meddelande har skickats till ditt användarkonto på webtrees från " #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Följande platser ändrades:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Följande platser skulle förändras:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" "Följande regler används för att avgöra om en besökare är en människa (tillåt " "fullständig åtkomst), en sökmotorrobot (ge begränsad åtkomst) eller en " "oönskad sökrobot (neka all åtkomst)." #: help_text.php:326 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "För detta objekt finns ännu ingen hjälptext." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "" "E-mail-adress besökare kan använda för att kontakta dig angående tekniska " "frågor eller fel på din webbplats." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "" "Personen som kan kontaktas gällande släktforskningsdata på denna webbplats." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:61 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:69 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har raderats." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har uppdaterats." #: addmedia.php:313 addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Media filen %1$s kunde inte byta namn till %2$s." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Media filen %1$s bytte namn till %2$s." #: addmedia.php:349 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Media filen %s finns inte." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Media filen hittades inte i detta släktträd." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" "Media filen du laddar upp kan ha, och troligen borde ha, annat namn på " "servern än det har på din lokala dator. Detta beror på att ofta har lokala " "filnamnet betydelse för dig, men är mycket mindre meningsfullt för andra som " "besöker den här webbplatsen. Tänk också att du och någon annan båda försöker " "ladda upp olika filer som kallas ”granny.jpg”.

I det här fältet anger " "du det nya namnet på den fil du överför. Det namn du anger här kommer också " "att användas för att namnge miniatyrbilder, som kan laddas upp separat eller " "genereras automatiskt. Du behöver inte ange filnamnstillägget (jpg, gif, " "pdf, doc, etc.)

Lämna detta fält tomt för att behålla det " "ursprungliga namnet på filen du har laddat upp från din lokala dator." #: setup.php:162 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" "Minneskrav och processor-tidskrav beror på antalet personer som finns i " "släktträdet." #: admin_modules.php:49 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Modulen ”%s” är inaktiverad." #: admin_modules.php:51 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Modulen ”%s” är aktiverad." #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "De nya filerna ligger för närvarande i mappen %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" "Den nya användaren ombeds att bekräfta sin e-postadress innan kontot skapas." #: help_text.php:303 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" "Det valda namnets förekomst (antal) kommer att visas på kartan. Om fälten " "lämnas tomt visas det vanligaste efternamnet." #: setup.php:407 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Lösenord som kanske behövs för SMTP-servern behörighet." #: setup.php:409 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Inställningarna för alla släktträd har uppdaterats." #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Inställningarna för nya släktträd har uppdaterats." #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:308 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Inställningarna för familjeträdet ”%s” har uppdaterats." #: admin_modules.php:81 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Inställningarna för modulen ”%s” har raderats." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:260 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Inställningarna för modulen ”%s” har uppdaterats." #: setup.php:371 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" "Man kan välja om man vill ha prefix, men det rekommenderas. Genom att ge " "tabellnamn ett unikt prefix, kan du låta flera olika program använda samma " "databas. ”wt_” är föreslaget, men det kan ändras." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Posten %1$s ändrades till %2$s." #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Posten har kopierats till urklippskorgen." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Posterna ”%1$s” och ”%2$s” har slagits samman." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Denna regex innehåller ett fel. Den kan inte användas." #: setup.php:144 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Server-konfigurationen är OK." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serverns tidsgräns har nåtts." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "Släktträdets storlek, äldsta och yngsta händelse, vanligaste namn o.s.v." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Efternamnet är omslutet av snedstreck: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniatyrbildfil %1$s kunde inte byta namn till %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Minityrbildfil %1$s bytte namn till %2$s." #: addmedia.php:365 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Minityrbildfil %s finns inte." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" "Tid i sekunder som en webtrees session är aktiv tills en ny inloggning " "behövs. Standard är 7200, vilket är 2 timmar." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Tidszonen krävs för datumberäkningar, såsom för att veta dagens datum." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "De två släktträden har en post som använder samma ”XREF”." msgstr[1] "De två släktträden har %1$s poster som använder samma ”XREF”." #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Uppgraderingen är klar." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:74 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Uppladdad fil överskrider max tillåten storlek." #: admin_users.php:807 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Användaren ”%s” har raderats." #: login.php:322 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "" "Nödvändig information för att bekräfta förfrågan om användarkonto har sänts " "till användaren via e-post." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:388 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Användarnamn som kanske behövs för SMTP-servern behörighet." #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Användarnamnet eller lösenordet är felaktigt." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:968 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" "Värdet att placera i ”Metabeskrivning” taggen i HTML-sidhuvudet. Lämna " "fältet tomt om du vill använda namnet på släktträdet." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Versionen av %s är för ny." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Versionen av %s är för gammal." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har skapats." #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har raderats." #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har uppdaterats." #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Webbplatsens inställningarna har uppdaterats." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2248 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" "Webbplatsen www.geonames.org erbjuder en stor databas för ortnamn. Den kan " "sökas när du anger nya platser. Om du vill använda den här funktionen måste " "du registrera dig för ett gratis konto på www.geonames.org och ange " "användarnamnet." #: setup.php:491 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "webtrees utvecklare är intresserad av att få uppgifter om detta fel. Om du " "kontaktar dem, kanske de kan hjälpa med en lösning." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" "Tecknet ”%” är ett jokertecken som matchar noll eller flera andra tecken." #: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1670 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Temaändring" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:977 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Temarullgardinsväljare för temaändringar" #: admin_modules.php:160 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" "Användarinställningar prioriteras framom släktträdsinställningar som i sin " "tur har prioritet framom inställninger för webbplats. Val av ”standardtema” " "på en nivå kommer att använda temat på nästa nivå." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:126 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Det finns inga fakta om denna person." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Det finns ingen mediaobjekt för denna person." #: app/Module/NotesTabModule.php:83 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Det finns inga anteckningar om denna person." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "Det finns inga väntande ändringar." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:137 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Det finns inga forskningsuppgifter i detta släktträd." #: app/Module/SourcesTabModule.php:81 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Det finns inget källcitat om denna person." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1853 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Det finns väntande ändringar för dig att moderera." #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Inga förändringar senaste dag." msgstr[1] "Inga förändringar inom de senaste %s dagarna." #: login.php:261 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Det finns inget konto med användarnamnet eller e-posten “%s”." #: addmedia.php:185 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Det uppstod ett fel vid uppladdningen av din fil." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:534 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "" "Dessa sidor ger tillgång till alla konfigurationsinställningar och " "hanteringsverktyg för denna webtrees-webbplats." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" "Denna GEDCOM-fil är kodad med användning av %1$s. Antar det var tänkt att " "använda %2$s." #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" "Detta användarkonto har inte godkänts. Vänligen vänta på administratörens " "godkännande." #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" "Detta användarkonto har inte verifierats. Kolla i din e-post efter ett " "verifieringsmeddelande." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "Detta block visar editorerna en lista poster med väntande ändringar som " "måste godkännas av en moderator. Det genererar också dagliga e-" "postmeddelanden till moderatorer när väntande ändringar existerar." #: admin_users.php:463 edituser.php:312 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" "Om denna ruta är ikryssad kommer andra inloggade användare att kunna se när " "du är online och du kan se när de är online. Om du inte vill att andra ska " "se när du är online, då ska du inte kryssa i denna ruta men kommer då inte " "heller att se när andra är online." #: setup.php:341 setup.php:352 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" "Denna databas and tabell-prefix värkar att vara i användning av andra " "applikationer. Om du har ett befintligt PhpGedView-system, kan du skapa en " "ny webtrees system. Du kan importera din PhpGedView data och inställning " "senare." #: setup.php:248 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" "Denna databas kör endast med MySQL version %s. Du kan inte installera " "webtees här." #: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:428 setup.php:437 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "" "Denna e-postadress kommer att användas för att skicka dig " "lösenordspåminnelser, webbplats-notifieringar och meddelanden från andra " "familjemedlemmar som är registrerade på webbplatsen." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Posten kommer att ignoreras om du skriver in en URL i Filnamnsfältet." #: family.php:81 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna familj existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: family.php:51 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Denna familj har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:42 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Denna familj har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s " "den." #: family.php:69 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Denna familj har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:60 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Denna familj har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s " "dem." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551 msgid "This family remained childless" msgstr "Denna familj förblev barnlös" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" "Detta släktträden har en post som använder samma ”XREF” som ett annat " "släktträd." msgstr[1] "" "Detta släktträden har %s poster som använder samma ”XREF” som ett annat " "släktträd." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Detta släktträd har inga bilder att visa." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" "Denna släktträd var senast uppdaterad den #gedcomUpdated#. Det finns " "#totalSurnames# efternamn i detta släktträd. Den tidigaste händelsen är " "#firstEventName#s #firstEventType# #firstEventYear#. Den senaste händelsen " "är #lastEventName#s #lastEventType# #lastEventYear#.

Om du har någon " "kommentar eller några synpunkter, var vänlig och kontakta #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:95 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Detta släktträd uppdaterades den %s." #: addmedia.php:334 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" "Denna fil är länkad till en annan släktdatabas på denna server. Den kan inte " "raderas, flyttas eller döpas om förrän dessa länkar är borttagna." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" "Denna mapp kommer att användas av webtrees för att lagra media filer, GEDCOM-" "filer, temporära filer, m.m. Dessa filer kan innehålla privat data och bör " "inte göras tillgänglig på internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1024 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" "Denna mapp kommer att användas för att lagra media filer till detta " "släktträd." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Detta formulär har gått ut. Försök igen." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna person existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: individual.php:65 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Denna person har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:56 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Denna person har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s " "den." #: individual.php:83 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Denna person har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:74 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Denna person har blivit redigerad. Granska ändringarna och sen %1$s eller " "%2$s dem." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:685 admin_users.php:598 edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" "Denna person kommer att väljas som standard när tavlor och rapporter visas." #: app/Stats.php:1458 app/Stats.php:2273 app/Stats.php:2381 app/Stats.php:2956 #: app/Stats.php:3130 app/Stats.php:3428 app/Stats.php:4411 app/Stats.php:4543 #: app/Stats.php:4592 timeline.php:284 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Dessa uppgifter är skyddade." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" "I den här textrutan kan du ändra året av kalendern. Skriv ett år i rutan och " "tryck Enter för att ändra kalendern till det året.

" "Avancerade funktioner för Visa år
Mer än ett " "år
Du kan söka efter datum i ett årintervall.

Årintervall " "är inkluderande. Detta innebär att intervallet sträcker sig från 1 " "januari det första året till 31 december det sista året av nämnda " "intervallet. Några exempel på årintervall:

1992-5 för alla " "händelser från 1992 till 1995.
1972-89 för alla händelser från " "1972 till 1989.
1610-759 för alla händelser från 1610 till " "1759.
1880-1905 för alla händelser från 1880 till " "1905.
880-1105 för alla händelser från 880 till 1105.

För " "att se alla händelser i ett visst decennium eller århundrade, kan du använda " "? i stället för de slutliga siffrorna. Till exempel, 197? för " "alla händelser från 1970 till 1979 or 16?? för alla händelser från " "1600 till 1699.

Valet av ett antal år kommer att ändra kalendern till " "år vyn.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2157 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på " "lägg till/redigera namn formuläret. Om du väljer ett icke latinskt alfabet " "som Hebreiska, Grekiska, Kyrilliskt eller Arabiskt vill du kanske lägga till " "taggar som _HEB, ROMN, FONE, etc. för att låta dig spara namnen enligt flera " "alfabet." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1919 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM faktataggar som visas när man " "lägger till en ny familj. Till exempel, om MARR finns i listan, kommer fält " "för vigseldatum och -plats att visas på formuläret." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1801 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM faktataggar som visas när man " "lägger till en ny person. Till exempel, om BIRT finns i listan, kommer fält " "för födelsedatum och -plats att visas på formuläret." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2186 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på " "lägg till/redigera ortsnamn formuläret. Om du väljer ett icke latinskt " "alfabet som Hebreiska, Grekiska, Kyrilliskt eller Arabiskt vill du kanske " "lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, osv. för att låta dig spara namnen " "enligt flera alfabet." #: edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" "Detta är en länk till din egen datapost i släktträdet. Om det är fel person, " "kontakta en administratör." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1411 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" "Detta är en sammanfattning av LDS förrättningar för personen. ”B” avser ett LDS " "dop. ”E” avser en LDS gåva. ”S” avser en LDS makes/makas besegling. ”P” " "avser en LDS barn-till-föräldrar besegling." #: setup.php:280 setup.php:284 msgid "This is case sensitive." msgstr "Obs! skiftlägeskänslig." #: setup.php:367 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" "Detta är skiftlägeskänsligt. Om en databas med detta namn inte redan finns, " "försöker webtrees skapa en för dig. Detta lyckas endast om tillräckliga " "rättigheter finns för webbservern. Du informeras om det misslyckas." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1372 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" "Detta är den ursprungliga inställningen för alternativet \"visa detaljer\" " "för tavlorna." #: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Detta är den senaste versionen av webtrees. Ingen uppgradering finns." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1861 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till för en " "familj. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till " "faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får " "inte också finnas i Unika familjefakta-listan." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1743 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till en " "person. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till " "faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får " "inte också finnas i Unika personfakta-listan." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2068 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till " "ett arkiv. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till " "faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får " "inte också finnas i Unika arkivfakta-listan." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1979 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till en " "källa. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till " "faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får " "inte finnas i Unika källfakta-listan." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1890 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast " "en gång till en familj. Du kan modifiera denna lista genom att ta " "bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas " "i denna lista får inte också finnas i Familj lägg till fakta-listan." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1772 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" "Detta är listan över GEDCOM-fakta som dina användare enbart kan lägga till " "en gång för personer. T.ex. om Födelse är i denna lista kommer " "användare enbart att kunna lägga till en födelsepost till personen. " "Faktanamn som förekommer i denna lista får inte också förekomma i Person " "lägg till fakta-listan." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast " "en gång till ett arkiv. Du kan modifiera denna lista genom att ta " "bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas " "i denna lista får inte också finnas i Arkiv lägg till fakta-listan." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2008 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" "Detta är en lista av GEDCOM fakta som dina användare kan lägga till endast " "en gång till en källa. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort " "eller lägga till fakta namn, även egna, efter behov. Fakta namn som visas i " "denna lista får inte finnas i Källa lägg till fakta-listan." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" "Detta är namnet på SMTP-server. ”localhost” betyder att e-post kör på samma " "dator som din webb-server." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1183 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "" "Detta är antalet gånger ett efternamn måste förekomma innan det visas i " "Vanliga efternamnlistan på välkomstsidan." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1948 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Detta är den korta listan av GEDCOM familjefakta som visas intill den fulla " "listan och som kan läggas till med ett klick." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1830 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Detta är den korta listan av GEDCOM personfakta som visas intill den fulla " "listan och som kan läggas till med ett klick." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2126 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Detta är den korta listan av GEDCOM arkivfakta som visas intill den fulla " "listan och som kan läggas till med ett klick." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2037 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Detta är den korta listan av GEDCOM källfakta som visas intill den fulla " "listan och som kan läggas till med ett klick." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" "Detta är bredden (i pixlar) som programmet kommer att använda vid automatisk " "generering av miniatyrbilderna. Standardinställningen är 100." #: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:418 setup.php:421 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Detta är ditt namn, som det syns på skärmen." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Detta kan vara ett fel i din egna data." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Detta kan orsaka problem i andra program." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Detta kan orsaka problem i webtrees." #: admin_media.php:509 msgid "This media file does not exist." msgstr "Denna media fil finns inte." #: admin_media.php:505 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Denna media fil finns, men kan inte nås." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Media filen är trasig och kan inte vattenstämplas." #: mediaviewer.php:78 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Denna media objekt existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det." #: mediaviewer.php:52 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Denna media objekt har avlägsnats. En moderator måste ännu kontrollera det." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:43 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Denna media objekt har avlägsnats. Du bör kontrollera om det skall avlägsnas " "och sedan välja antingen %1$s eller %2$s." #: mediaviewer.php:70 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Denna media objekt har redigerats. Ändringarna måste granskas av en " "moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:61 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Denna media objekt har redigerats. Du bör granska ändringarna och sedan %1$" "s eller %2$s dem." #: admin_media.php:570 find.php:543 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Detta mediaobjekt är inte länkat till någon annan post." #: message.php:239 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Detta meddelande sändes medan följande url visades: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Detta meddelande kommer att sändas till %s" #: setup.php:429 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Det bör vara minst sex tecken. Det är skiftlägeskänsligt." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" "Detta namn används i ”Från”-fältet när automatiska mejl skickas från denna " "server." #: note.php:79 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Denna anmärkning existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: note.php:53 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Denna anteckning har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:44 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Denna anteckning har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s " "den." #: note.php:71 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Denna anteckning har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:62 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Denna anteckning har redigerats. Granska ändringen och sen %1$s eller %2$s " "dem." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1605 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" "Detta val styr om anteckningar och källhänvisningar, som är knutna till " "fakta, skall visas på personsidans anteckningar och källor flikarna.
" "Vanligtvis visas på anteckningar och källor flikarna endast anteckningar och " "källhänvisningar, som är kopplade direkt till den individuella " "databasposten. Dessa är nivå 1 anteckningar och källhänvisning. " "
Ja orsakar dessa flikar att också visa anteckningar och " "källhänvisningar som ingår i personens databaspost fakta. Dessa är nivå " "2 anteckningar och källhänvisningar eftersom de olika fakta har nivån 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" "Detta alternativ kontrollerar om man automatiskt visar innehållet i " "Anteckningar på personsida." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1590 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" "Detta val kontrollerar om man automatiskt skall visa innehållet i en " "källa på personsidan." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1455 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" "Detta val kontrollerar om listan Händelser för nära släktingar ska " "expanderas automatiskt." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Visa ålder för föräldrar intill barnets födelsedatum i tavlor." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1271 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" "Det här alternativet bestämmer om vi visar beräknade datum för födelse och " "död istället för att lämna dem tomma på personlistor och tavlor för personer " "vars datum är okända." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1385 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" "Detta alternativ kortollerar om köns-ikon visas eller ej på diagram.

" "Eftersom kön också framgår av rutfärgen, kan detta alternativ inte dölja " "könet. Detta alternativ helt enkelt tar bort dubbla information i rutan." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "" "Denna inställning bestämmer om anträdet ska skapas i stående eller liggande " "format." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" "Detta val kommer att behålla familjelänkar i privata poster. Detta innebär " "att du kommer att se tomma \"privat\" rutor på antavlan och på andra diagram " "för privatpersoner." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "Detta val visar namnen (men inga andra detaljer) för privatpersoner. " "Personer är privata om de fortfarande lever eller om integritet begränsning " "har lagts till deras individuella rekord. Om du vill dölja ett visst namn, " "lägg till en integritets begränsning till namn-dataposten." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:500 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" "Med detta alternativ väljer du om Latitud och Longitud skall visas i pop-upp " "fönstret anslutet till kartmarkörer." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" "Denna sida ger dig möjlighet att kringgå vanliga formulär och redigera de " "underliggande uppgifterna direkt. Det är ett avancerat alternativ, och du " "bör inte använda det om du inte förstår GEDCOM-formatet. Om du gör ett " "misstag här, kan det vara svårt att rätta." #: app/Theme/AbstractTheme.php:437 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Denna sida har visats %s gång." msgstr[1] "Denna sida har visats %s gånger." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2831 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Denna plats har inga koordinater" #: help_text.php:312 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" "Denna process gör det möjligt för webbplatsens ägare att säkerställa att den " "nya informationen följer webbplatsens normer och konventioner, har rätt " "källhänvisningar, etc." #: gedrecord.php:90 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna post existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: gedrecord.php:64 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna post har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:55 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Denna post har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: gedrecord.php:82 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dennapost har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:73 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Denna post har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #: repo.php:78 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Detta arkiv existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det." #: repo.php:52 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Detta arkiv har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:43 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Detta arkiv har tagits bort. Du bör granska borttagningen och %1$s eller %2$" "s den." #: repo.php:70 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Detta arkiv har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:61 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Detta arkiv har ändrats. Du bör granska ändringarna och %1$s eller %2$s dem." #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" "Denna roll har alla redigerare rollens rättigheter, plus rättigheter att " "godkänna/avvisa ändringar som andra användare har gjort." #: admin_users.php:567 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" "Denna roll har alla rättigheter för manager rollen i alla släktträd, plus " "rättigheter att ändra webbplatsens inställningar/konfigurationer, användare " "och moduler." #: admin_users.php:547 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" "Denna roll har alla medlem rollens rättigheter, plus rättigheter att lägga " "till/ändra/radera data. Alla ändringar måste godkännas av en moderator, " "såvida användaren inte har alternativet ”automatiskt accepterar " "förändringar”." #: admin_users.php:561 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "Denna roll har alla moderator rollens rättigheter, plus eventuella " "ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen, plus " "rättigheter att ändra släktträdets inställningar/konfigurationer." #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" "Denna roll har alla besökare rollens rättigheter, plus eventuella " "ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:324 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Den här servern stödjer inte säkra nedladdningar med HTTPS." #: setup.php:173 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "" "Denna servers minnesgräns är %sMB och dess CPU-tidsgräns är %s sekunder." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1440 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" "Detta skall vara en med komma eller mellanrum separerad faktalista, som " "utöver födelse och död, skall synas i rutor så som på antavlan. Denna lista " "kräver att du använder faktataggar som definierats i GEDCOM 5.5.1. Om du " "t.ex. vill att yrket skall visas i rutan skall du lägga till ”OCCU” i detta " "fält." #: source.php:78 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna källa existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: source.php:52 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna källa har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:43 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Denna källa har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: source.php:70 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna källa har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:61 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Denna källa har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:393 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" "Detta specificerar noggrannheten för de olika nivåerna när man fyller i nya " "geografiska platser. Ett land exempelvis, kommer att ha noggrannheten 0 (=0 " "decimaler), medan en stad behöver 3 eller fyra decimaler." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" "Denna text läggs till titeln på varje sida. Den visas i webbläsarens " "rubrikrad, i bokmärken etc." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denna typ av länk är inte tillåten här." #: login.php:119 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Detta användarkonto har inte access till något träd." #: setup.php:204 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" "Detta betyder vanligtvis att du behöver ändra mapp-rättigheterna till 777." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Denna webbplats uppgraderas. Försök igen om några minuter." #: site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" "Webbplatsen är stängd för underhåll. Du kan försöka igen efter några minuter." #: site-offline.php:65 site-unavailable.php:85 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Denna webbplats är otillgänglig för tillfället" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:196 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" "Detta kommer att radera all släktforskningsdata från ”%s” och ersätta det " "med data från en GEDCOM-fil." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" "Detta kommer att uppdatera den högsta nivå-delen eller -delar av ortnamn. " "Till exempel ”Mexico” kommer att matcha ”Quintana Roo, Mexico”, men inte ”" "Santa Fe, New Mexico”." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: addmedia.php:139 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Miniatyrbilder måste vara bilder." #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatyrbilder" #: addmedia.php:459 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniatyrbild att ladda upp" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Bocka rutan för att matcha både små och stora bokstäver." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Time" msgstr "Tid" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:423 edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "Tidszon" #: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1228 #: timeline.php:243 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: admin_site_change.php:388 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstämpel" #: app/Stats.php:6954 msgid "Timor-Leste" msgstr "Östtimor" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:135 msgid "Title" msgstr "Titel" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel på hebreiska" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:312 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "Till" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" "För att hjälpa dig komma igång med det block har vi skapat flera " "standardmallar. När du väljer en av de mallarna kommer textområdet att " "innehålla en kopia som du kan ändra så att den passar din sajt." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "För att slutföra uppgraderingen bör du installera filerna manuellt." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:188 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "För att skapa nya forskningsuppgifter, måste du först lägga " "”forskningsuppgift” till listan av fakta och händelser i " "släktträdsinställningarna." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1666 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" "För att säkerställa kompatibilitet med andra släktforskningsprogram, bör " "anteckningar, text och avskrifter registreras i enkel, oformaterad text. " "Formatering är dock ofta önskvärt för att stöda presentation, förståelse, " "osv." #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" "För att förhindra besökare från att komma åt webbplatsen medan du är mitt i " "att kopiera filer, kan du skapa en fil %s tillfälligt på servern. Om det " "innehåller ett meddelande, kommer det att visas för besökare." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" "För att skydda privat data, använder webtrees en Apache konfigurationsfil " "(.htaccess) som blockerar all tillgång till mappen. Om din webbserver inte " "stöder .htaccess-filer, och du inte kan begränsa åtkomsten till denna mapp, " "kan du välja en annan mapp från dina webbdokument." #: help_text.php:298 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" "För att minska höjden på nyhetsblocket har administratören dolt vissa " "artiklar, Du kan visa dessa dolda artiklar genom att klicka på Visa " "arkiv." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" "För att minska storleken på nedladdningen, kan du komprimera data i en ZIP-" "fil. Du måste packa upp ZIP-filen innan du kan använda den." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" "För att ställa in denna text till andra språk, måste du byta till det " "språket, och besöka den här sidan igen." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "" "För att visa för sökmotorer att webbplatskartor finns tillgängliga, kan du " "använda följande länkar." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "" "För att visa för sökmotorer att webbplatskartor finns tillgängliga, bör du " "lägga till följande rad i din robots.txt-fil." #: admin_site_config.php:435 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "" "För att använda ett Google e-postkonto, använd följande inställningar: " "server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, " "password=[ditt gmail-lösenord]" #: app/Stats.php:6949 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: app/Stats.php:6952 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #: app/Stats.php:6955 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Vanligast förnamn" msgstr[1] "De %s vanligaste förnamn" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Vanligaste släktnamn" msgstr[1] "%s vanligaste släktnamn" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:72 msgid "Top given name" msgstr "Vanligaste förnamnet" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Vanligaste förnamn" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 app/Module/GoogleMapsModule.php:4641 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "Toppnivå" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:106 msgid "Top surname" msgstr "Vanligaste efternamnet" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Vanligaste efternamn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: admin.php:807 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Antal accepterade ändringar: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Antal födda" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Antal döda" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Antalet döda" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Antal skilsmässor" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Antal händelser" #: app/Stats.php:5214 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:112 msgid "Total families" msgstr "Antal familjer" #: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Antal familjer: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Antal kvinnor" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Antal förnamn" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:67 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:100 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:600 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:148 msgid "Total individuals" msgstr "Antal personer" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:487 find.php:467 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Antal personer: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Antal levande" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Antal män" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Antal giftermål" #: admin.php:612 msgid "Total number of users" msgstr "Antal användare" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Antal väntande ändringar: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Antal platser: %s" #: find.php:642 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Antal källor: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:106 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Antal efternamn" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Antal användare" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Spårning och analys" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Spårning och analys läggs inte till i kontrollpanelen." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Trailer" msgstr "GEDCOMs sluttecken" #: app/Stats.php:6956 msgid "Transylvania" msgstr "Transsylvanien" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: app/Stats.php:6957 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: app/Stats.php:6958 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: app/Stats.php:6959 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: app/Stats.php:6953 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: app/Stats.php:6947 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: app/Stats.php:6960 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:687 app/GedcomTag.php:844 #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:479 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typ av platsmarkörer i platshierarki" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:355 login.php:466 msgid "Type the password again." msgstr "Skriv in lösenordet igen." #: edituser.php:232 login.php:471 setup.php:433 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Skriv ditt lösenord på nytt, för att kontrollera att det blev rätt." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Feltyper" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:648 app/GedcomTag.php:848 app/GedcomTag.php:864 #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/Stats.php:6965 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Förenta staternas mindre öar i Oceanien och Västindien" #: app/Stats.php:6973 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanska Jungfruöarna" #: app/Stats.php:6967 msgid "USA" msgstr "USA" #: app/Stats.php:6939 msgid "USSR" msgstr "U.S.S.R. (Sovjet Unionen)" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "Koordinerad universell tid - UTC" #: app/Stats.php:6963 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: app/Stats.php:6964 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: setup.php:257 setup.php:329 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" "Kan inte ansluta med dessa inställningar. Servern gav följande felmeddelande." #: admin_trees_config.php:679 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan inte hitta post med id" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Oklar: bristfällig data" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Ångra alla ändringar" #: admin_trees_config.php:1869 msgid "Unique family facts" msgstr "Unik familjefakta" #: admin_trees_config.php:1751 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unik personfakta" #: admin_trees_config.php:2076 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unik arkiv fakta" #: admin_trees_config.php:1987 msgid "Unique source facts" msgstr "Unik källfakta" #: app/Stats.php:6729 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade arabemiraten" #: app/Stats.php:6807 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: app/GedcomRecord.php:1154 app/GedcomRecord.php:1158 app/Stats.php:6719 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/Stats.php:5197 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/Controller/IndividualController.php:255 #: app/Controller/IndividualController.php:258 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:683 app/Stats.php:5626 calendar.php:693 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: app/Stats.php:947 app/Stats.php:953 edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink media" msgstr "Avlänka media" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Okänd GEDCOM-kod" #: admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "Oanvända filer" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Packa upp %s till en temporär mapp…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommande händelser" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Uppdatera allt" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Uppdatera alla ortsnamn i ett släktträd" #: admin_trees_manage.php:486 msgid "Update place names" msgstr "Uppdatera ortsnamn" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Uppdatera i alla fall" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:582 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Uppdatera till webtrees v. %s." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Uppgraderingsguide" #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4683 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4677 msgid "Upload geographic data" msgstr "Ladda upp geografisk data" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "Ladda upp media filer" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "Ladda upp en eller flera media filer från din lokala dator. Media filer kan " "vara bilder, video, ljud, eller andra format." #: app/Stats.php:6966 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:446 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Använd Google Maps™ till platshierarkin" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Använd PHP e-post för att sända meddelanden" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Använd RIN# istället för GEDCOM-ID" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Använd SMTP för sända meddelanden" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" "Använd «?» för att matcha ett tecken, använd «*» för " "att matcha noll eller flera tecken." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:342 login.php:449 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Använd minst %s tecken." msgstr[1] "Använd minst %s tecken." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Använd färger" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Använd kompakt layout" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Use full source citations" msgstr "Använd fullt källcitat" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:370 msgid "Use password" msgstr "Använd lösenord" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" "Använd silhuettbilder när ingen bild för denna person har specificerats. De " "bilder som används är könspecifika." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "Use silhouettes" msgstr "Använd siluettbilder" #: admin_trees_config.php:2235 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Använd GeoNames-databas för att autokomplettera platser" #: login.php:485 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" "Använd detta fält för att berätta för administratören varför du begär ett " "konto och hur ditt släktförhållande är till de på webbplatsen. Du kan också " "använda detta fält för att skriva in andra kommentarer du har till " "webbplatsadministratören." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:669 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Använd denna bild för tavlor och på personsidan." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3867 msgid "Use this value" msgstr "Använd detta värde" #: admin_site_change.php:352 admin_site_change.php:392 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Användare" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:299 admin_users.php:691 admin_users.php:815 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "Användaradministration" #: admin_users.php:756 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Användare har inte verifierat sig inom 7 dagar." #: admin_users.php:780 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Användaren är inte verifierad av administratören." #: admin_trees_config.php:973 msgid "User options" msgstr "Användar-inställningar" #: login.php:512 login.php:518 login.php:576 login.php:580 msgid "User verification" msgstr "Användarverifiering" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "Användaragentsträng" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:866 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107 #: edituser.php:158 login.php:187 login.php:253 login.php:318 login.php:340 #: login.php:520 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:219 msgid "Username or email address" msgstr "Användarnamn eller e-postadress" #: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:438 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "Användarnamn är skiftlägesokänsliga och ignorerar accentuerade bokstäver, så " "att ”chloe”, ”chloë” och ”Chloe” anses vara samma." #. I18N: Menu entry #: admin.php:599 admin.php:607 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Användare" #: admin.php:687 msgid "Users logged in" msgstr "Användare inloggad" #: admin_users.php:732 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Användarkontot har varit inaktivt för länge: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:652 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" "Genom användandet av drag-ner menyn är det möjligt att välja ett land för " "vilken en flagga väljs. Om ingen flagga visas, då finns det inga flagga " "definierad för detta land." #: app/Stats.php:6968 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: app/Stats.php:6975 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: app/Stats.php:6969 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: app/Stats.php:6971 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexiko" #: login.php:341 login.php:528 msgid "Verification code" msgstr "Verifieringskod" #: admin_users.php:874 msgid "Verified" msgstr "Verifierad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:852 msgid "Version" msgstr "Version" #: app/GedcomTag.php:1885 msgid "Video" msgstr "Video" #: app/Stats.php:6974 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:787 branches.php:49 compact.php:53 #: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61 #: pedigree.php:170 relationship.php:79 msgid "View" msgstr "Visa" #: placelist.php:176 msgid "View all records found in this place" msgstr "Visa alla poster från denna ort" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:155 help_text.php:297 msgid "View archive" msgstr "Visa arkiv" #: calendar.php:333 calendar.php:335 msgid "View day" msgstr "Visa dag" #: app/Controller/MediaController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View details" msgstr "Visa detaljer" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:707 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4541 app/Stats.php:4568 app/Stats.php:4579 app/Stats.php:4588 #: medialist.php:313 msgid "View family" msgstr "Visa familj" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1355 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:310 msgid "View individual" msgstr "Visa person" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View month" msgstr "Visa månad" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View notes" msgstr "Visa anteckningar" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:316 msgid "View source" msgstr "Visa källa" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:194 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Visa statistiken grafiskt" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View year" msgstr "Visa år" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:454 msgid "Visible online" msgstr "Synlig vid online" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:460 edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Synlig för andra användare när du är online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:374 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:702 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:709 msgid "Visitor" msgstr "Besökare" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Vitala poster" #: app/Stats.php:6978 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: app/Stats.php:6977 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: admin_trees_config.php:1112 msgid "Watermarks" msgstr "Vattenstämplar" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vattenstämplar är frivilliga och normalt visas de bara för besökare." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" "Vattenstämplar kan vara långsamma att generera för stora bilder. Upptagna " "webbplatser kanske föredrar att generera dem en gång och lagra den " "vattenstämplade bilden på servern." #: login.php:384 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "" "Ni kommer att få en bekräftelse via e-post till e-postadressen (%s). Använd " "bekräftelsen för att aktivera ditt konto, om du misslyckas att aktiver ditt " "konto inom sju dagar kommer det att raderas (du kan då registrera kontot " "igen).

Efter du har följt instruktionerna i bekräftelse-eposten, " "måste administratören fortfarande godkänna din begäran innan du kan använda " "ditt konto.

För att logga in på webbplatsen måste du veta ditt " "användarnamn och lösenord." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:299 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplatsen" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Website access rules" msgstr "Webbplatsens åtkomstregel" #: admin_trees_config.php:931 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Webbplats och META-tagg inställningar" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "Webbplatsens loggar" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "Webbplats inställningar" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:50 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Välkommen %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Välkomsttext på inloggningssida" #: app/Stats.php:6976 msgid "West Africa" msgstr "Väst Afrika" #: app/Stats.php:6795 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2261 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" "När en post redigeras, registreras användaren och tidsstämpeln. Ibland är " "det önskvärt att behålla den befintliga ”senaste ändringen” informationen, " "till exempel när du gör mindre korrigeringar av någon annans uppgifter. Det " "här alternativet styr om den här funktionen är vald som standard." #: admin_users.php:389 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" "När en användare registrerar ett konto sänds ett e-postmeddelande till " "användarens adress med en verifieringslänk. När användaren klickar på länken " "vet vi att e-postadressen är korrekt och ”E-post verifierad” markeras " "automatiskt." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "När en länk läggs till, kan ID-fältet inte vara tomt." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" "När du lägger till nya nära släktingar, kan du lägga till källhänvisningar " "till dataposter (individer och familjer) eller till fakta och händelser (" "födelse, vigsel och dödsfall). Det här alternativet styr om dataposter eller " "fakta kommer att väljas som standard." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:859 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" "När nya poster skapas, får de ett internt ID-nummer. Du kan ange prefixen " "som används för varje typ av post." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" "När detta alternativ är markerat, kommer webtrees beräkna åldersskillnaderna " "mellan syskon, barn, makar, osv." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2201 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" "När du lägger till en ny släktmedlem, kan ett släktnamn ges som standard. " "Detta släktnamn beror på lokal tradition." #: help_text.php:310 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "När du lägger till, redigera eller tar bort uppgifter, kommer ändringarna " "inte att sparas omedelbart. Istället förvaras de i ett ”väntande” område. " "Dessa väntande ändringar måste granskas av en moderator innan de accepteras." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "" "När du skickar detta meddelande så kommer du att få en kopia via e-post till " "den e-postadress som du har angett." #: admin_users.php:608 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "Där användaren är kopplad till en enskild post i ett släktträd och har en " "roll av medlem, redaktör eller moderator, kan du hindra honom från att komma " "åt detaljer för avlägsna, levande relationer. Du anger antalet relation " "steg som användaren får se." #: admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Var är din PhpGedView installerad?" #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Vilka släktträd skall inkluderas i webbplatskartorna?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Vem kan ladda upp nya media filer?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Vem är online" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Endast hela ord" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Änka" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Änkling" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:462 msgid "Width" msgstr "Bredd" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Bredd på genererade miniatyrbilder" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:856 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:112 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Wife’s age" msgstr "Makans ålder" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Hustruns flicknamn blir nytt förnamn" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Hustrun har bytt till makens efternamn" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertecken" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: app/Stats.php:424 app/Stats.php:522 msgid "With sources" msgstr "Med källor" #: app/Stats.php:423 app/Stats.php:521 msgid "Without sources" msgstr "Utan källor" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Hustrur tar sin makes efternamn." #: statistics.php:595 msgid "World" msgstr "Världen" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Judiska dödsdagar" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1013 calendar.php:189 search.php:248 msgid "Year" msgstr "År" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "År" #: timeline.php:129 timeline.php:372 msgid "Year:" msgstr "År:" #: app/Stats.php:6980 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:334 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" "Du (eller någon som påstår sig vara du) har begärt ett konto på %1$s med e-" "postadressen %2$s." #: logout.php:24 msgid "You are logged out." msgstr "Du är utloggad." #: login.php:287 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "" "Du har inte tillåtelse att skicka meddelanden som innehåller externa länkar." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "Du kan ändra utseende på webtrees med användandet av ”teman”. Varje tema har " "sin egen stil, layout, färgschema osv." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan nedladda en kopia av GEDCOM-specifikationen från %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" "Du kan göra det lättare att söka efter gifta kvinnor genom att lägga till " "deras namn som gifta.
Märk dock att alla kvinnor inte tar sin makes " "efternamn, så se upp att felaktig information inte kommer in i din databas." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Du kan återaktivera dessa moduler efter uppgraderingen." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Du kan återaktivera dessa teman efter uppgraderingen." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" "Du kan numrera om posterna i ett släktträd, så att dessa inre " "identifikationsnummer inte dubbleras i något annat släktträd." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Du kan numrera om detta släktträd." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" "Du kan begära ett högre eller lägre gränsvärde, men servern kanske ignorerar " "denna begäran." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "Du kan snabba upp integritetsberäkningarna genom att lägga till en döds-" "post till personer vars död kan härledas från andra datum, men som inte har " "någon post för död, begravning, kremering, etc." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" "Du kan inte skapa en regel som skulle hindrar dig från att komma åt " "webbplatsen." #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" "Du kan inte logga in på grund av att din webbläsare inte accepterar cookies." #: includes/session.php:500 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Du har inte rättigheter att se denna sida." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Du skrev in samma ID. Du kan inte sammanfoga samma poster." #: login.php:609 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du har konfirmerat din förfrågan att bli en registrerad användare." #: app/Module/UserJournalModule.php:95 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Du har inte skapat några dagboksartiklar." #: admin_trees_manage.php:198 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valt en GEDCOM-fil med ett annat namn. Är det korrekt?" #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Du kan skriva in en URL som börjar med ”http://”." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "Du kan använda HTML för att formatera svaret och lägga till länkar till " "andra webbplatser." #: setup.php:205 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Du måste ändra detta innan du kan fortsätta." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:203 msgid "You must enter a name" msgstr "Skriv ett namn" #: edituser.php:129 msgid "You must enter a real name." msgstr "Skriv in hela namnet." #: edituser.php:124 msgid "You must enter a user name." msgstr "Skriv in ett användarnamn." #: setup.php:411 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Fyll i alla fält för administratörskontot." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Du måste ange ett arkivnamn." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Du måste ange en rubrik för källan" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" "Du måste numrera om posterna i ett av träden innan kan du sammanfoga dem." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "" "Du måste välja en person och diagramtyp i blockkonfigurations inställningar." #: admin_users.php:287 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" "Du måste specificera en individuell post innan du kan begränsa användaren " "till dess närmsta familj." #: admin_trees_manage.php:317 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Du måste skapa ett släktträd." #: admin_pgv_to_wt.php:1157 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" "Du behöver logga in igen, med ditt användarnamn och lösenord från PhpGedView." #: login.php:561 msgid "You need to review the account details." msgstr "Du måste nu granska kontouppgifterna." #: setup.php:416 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" "Du behöver sätta upp ett administratörskonto. Detta konto kan kontrollera " "alla aspekter för denna webtrees installation. Välj ett starkt lösenord." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" "Du behöver endast ange en inloggnings-URL om du vill omdirigera till en " "annan webbplats eller sökväg när dina användare loggar in. Det är mycket " "användbart när du behöver ändra från http till https när dina användare " "loggar in. Inkludera hela URL:en till login.php. Till exempel: " "https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Du skickade följande meddelande till en webtrees administratör:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du skickade följande meddelande till ett webtrees användarkonto:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" "Du bör acceptera eller ignorera alla väntande ändringar innan du uppgraderar." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" "Du bör konsultera modulens författare för att bekräfta kompatibilitet med " "denna version av webtrees." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" "Du bör kontakta temats författare för att bekräfta kompatibilitet med denna " "version av webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:288 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Ta bort ”%1$s” från ”%2$s” och försök på nytt." #: admin_users.php:395 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" "Du skall inte godkänna ett konto om du inte vet om e-post adressen är rätt." #: login.php:323 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" "Du kommer att informeras via e-post när denna möjliga användare har " "bekräftat begäran. Du kan då aktivera användarnamnet. Först därefter kan den " "nya användaren logga in." #: setup.php:425 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Du behöver det för att logga in till webtrees." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Yngsta fadern" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Yngsta kvinna" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Yngsta man" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngsta modern" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Urklippskorgen för ditt släktträd är tom." #: message.php:116 message.php:269 setup.php:419 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:344 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Din registrering på %s" #: setup.php:267 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Från din serveradministratör får du nödvändig anslutningsinformation." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "" "Ditt användarkonto har inte ”godkänn automatiskt ändringar” aktiverat. Du " "kommer bara att kunna ändra en post åt gången." #: admin.php:527 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" "Din webbserver använder PHP version %s, som inte längre understöds. Du bör " "uppgradera till en senare version." #: admin.php:521 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" "Din webbserver använder PHP versionen %s, som inte längre tar emot " "säkerhetsuppdateringar. Du bör uppgradera till en senare version så snart " "som möjligt." #: app/Stats.php:6981 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: app/Stats.php:6983 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: app/Stats.php:6984 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: app/Stats.php:6985 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip-fil(er)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2729 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:308 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436 msgid "Zoom in here" msgstr "Zooma in här" #: app/Theme/AbstractTheme.php:706 app/Theme/AbstractTheme.php:751 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zooma in/ut denna ruta." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4007 app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4590 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomfaktor" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:353 msgid "Zoom level of map" msgstr "Kartans zoomfaktor" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435 timeline.php:309 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437 msgid "Zoom out here" msgstr "Zooma ut här" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1718 msgid "Zoom=" msgstr "Zoomning=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "f.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "ungefär %s" #: family.php:61 gedrecord.php:74 individual.php:75 mediaviewer.php:62 #: note.php:63 repo.php:62 source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "acceptera" #: family.php:43 gedrecord.php:56 individual.php:57 mediaviewer.php:44 #: note.php:45 repo.php:44 source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "acceptera" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "godkänd" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #: app/Stats.php:2919 msgid "adoption" msgstr "adoption" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "after" msgstr "efter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "efter %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:374 msgid "after death" msgstr "efter dödsdagen" #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1167 statisticsplot.php:1217 #: statisticsplot.php:1267 msgid "age" msgstr "ålder" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "tillåt" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "även känd som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "även känd som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "även känd som" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:661 msgid "always" msgstr "alltid" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4539 #: app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4586 app/Stats.php:5960 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "och" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "farbrors maka" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "morbrors maka" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "moster" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "onkels maka" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tant" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "fars syskon" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "mors syskon" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "förälders syskon" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374 msgid "back to top" msgstr "tillbaka upp" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "before" msgstr "före" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "före %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellan %s och %s" #: app/Stats.php:2916 msgid "birth" msgstr "födelse" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "född de senaste %1$s åren eller död de senaste %2$s åren" #: app/Functions/Functions.php:787 msgid "brother" msgstr "bror" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "makens syskon" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "bullet list" msgstr "punkt lista" #: app/Stats.php:2920 msgid "burial" msgstr "begravning" #: app/GedcomTag.php:1711 msgid "by" msgstr "av" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "beräknad %s" #: app/Stats.php:2921 msgid "census added" msgstr "census tillagd" #: app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:4947 #: app/Stats.php:4949 app/Stats.php:4951 app/Stats.php:5197 msgid "century" msgstr "århundrade" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2053 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2087 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "barn" #: statisticsplot.php:1317 msgid "children" msgstr "barn" #. I18N: button label #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:118 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:187 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:736 app/Module/GoogleMapsModule.php:3264 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3279 app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 #: app/Theme/AbstractTheme.php:655 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1855 edit_interface.php:2048 #: edit_interface.php:2217 edit_interface.php:2603 find.php:669 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 msgid "close" msgstr "stäng" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:175 msgid "clouds" msgstr "moln" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:188 msgid "colors" msgstr "färg" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "compact list" msgstr "Kompakt lista" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:183 admin_pgv_to_wt.php:1158 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:306 admin_trees_manage.php:751 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104 #: login.php:223 login.php:492 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:180 setup.php:206 setup.php:288 setup.php:374 setup.php:441 msgid "continue" msgstr "fortsätt" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:675 msgid "create" msgstr "skapa" #. I18N: a program feature #: setup.php:125 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "skapar miniatyrbilder" #: statistics.php:614 msgid "date periods" msgstr "tidsperioder (z-axel)" #: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2083 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "dotter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "dotter till" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svärdotter" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svärdotter" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svärdotters far" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svärdotters mor" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svärdotters förälder" #: app/Stats.php:2917 msgid "death" msgstr "död" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 app/Module/GoogleMapsModule.php:3998 msgid "degrees" msgstr "grader" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:115 admin_users.php:793 msgid "delete" msgstr "radera" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "neka" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "dog" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "dog" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000 msgid "east" msgstr "öst" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1435 admin_trees_config.php:1738 #: admin_trees_config.php:1767 admin_trees_config.php:1796 #: admin_trees_config.php:1825 admin_trees_config.php:1856 #: admin_trees_config.php:1885 admin_trees_config.php:1914 #: admin_trees_config.php:1943 admin_trees_config.php:1974 #: admin_trees_config.php:2003 admin_trees_config.php:2032 #: admin_trees_config.php:2063 admin_trees_config.php:2092 #: admin_trees_config.php:2121 admin_trees_config.php:2152 #: admin_trees_config.php:2181 msgid "edit" msgstr "redigera" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #: app/Functions/Functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #: app/Functions/Functions.php:782 msgid "elder brother" msgstr "äldre bror" #: app/Functions/Functions.php:816 msgid "elder sibling" msgstr "äldre syskon" #: app/Functions/Functions.php:799 msgid "elder sister" msgstr "äldre syster" #: app/Functions/Functions.php:559 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #: app/Functions/Functions.php:594 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "uppskattad %s" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "ex-husband" msgstr "ex-make" #: app/Functions/Functions.php:735 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "ex-partner" #: app/Functions/Functions.php:717 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "ex-partner" #: app/Functions/Functions.php:753 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "ex-partner" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-make/maka" #: app/Functions/Functions.php:740 msgid "ex-wife" msgstr "ex-maka" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakta" #: app/Functions/Functions.php:708 msgid "father" msgstr "fader" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: app/Functions/Functions.php:567 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #: app/Functions/Functions.php:602 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #: app/Functions/Functions.php:647 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: app/Functions/Functions.php:632 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: app/Functions/Functions.php:662 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #: app/Functions/Functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #. I18N: a program feature #: setup.php:136 msgid "file upload capability" msgstr "filuppladdningsförmåga" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:221 msgid "first" msgstr "första" #: admin_trees_config.php:1644 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "första" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:654 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Functions/Functions.php:1449 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorsbarn" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorsdotter" #: app/Functions/Functions.php:1447 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorson" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systersbarn" #: app/Functions/Functions.php:1451 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systerdotter" #: app/Functions/Functions.php:1453 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systerson" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorsbarn" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorsdotter" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorson" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systersbarn" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systerdotter" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systerson" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorsbarn" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorsdotter" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorson" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systersbarn" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systerdotter" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systerson" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorsbarn" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorsdotter" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorson" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systers barn" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systerdotter" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systerson" #: app/Functions/Functions.php:565 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #: app/Functions/Functions.php:600 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: app/Functions/Functions.php:660 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #: app/Functions/Functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:619 statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 #: statistics.php:627 statistics.php:629 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "från %1$s intervall %2$s år" msgstr[1] "från %1$s intervall %2$s år" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "från %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "från %s till %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:71 msgid "full circle" msgstr "helcirkel" #: statistics.php:611 msgid "gender" msgstr "kön" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2601 msgid "go to new individual" msgstr "gå till nya personen" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "dottersbarn" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "sonsbarn" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnsdotter" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "dottersdotter" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonsdotter" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnets dotters make" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dotterdotters make" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "sondotters make" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "gammelfar" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "gammelmor" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "gammelförälder" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "barnsson" #: app/Functions/Functions.php:851 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "dottersson" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "sonson" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnets sons maka" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "dottersons maka" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "sonsons maka" #: app/Functions/Functions.php:1658 app/Functions/Functions.php:1673 #: app/Functions/Functions.php:1686 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s. generations tant" #: app/Functions/Functions.php:1660 app/Functions/Functions.php:1675 #: app/Functions/Functions.php:1688 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s. generations tant/onkel" #: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2076 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "barnbarn %s generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:2059 app/Functions/Functions.php:2074 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "barnets dotter %s generationer fram" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1941 #: app/Functions/Functions.php:1951 app/Functions/Functions.php:1961 #: app/Functions/Functions.php:1973 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "gammelfar %s generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1933 app/Functions/Functions.php:1943 #: app/Functions/Functions.php:1953 app/Functions/Functions.php:1963 #: app/Functions/Functions.php:1975 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "gammelmor %s generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1945 #: app/Functions/Functions.php:1955 app/Functions/Functions.php:1965 #: app/Functions/Functions.php:1977 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "gammelförälder %s generationer bak" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2072 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "barnson %s generationer fram" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1842 app/Functions/Functions.php:1855 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations nevö" #: app/Functions/Functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations brorson" #: app/Functions/Functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations systerson" #: app/Functions/Functions.php:1820 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations syskonson" #: app/Functions/Functions.php:1846 app/Functions/Functions.php:1859 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations nevö/niece" #: app/Functions/Functions.php:1832 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations brorbarn" #: app/Functions/Functions.php:1834 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations systerbarn" #: app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations syskonbarn" #: app/Functions/Functions.php:1844 app/Functions/Functions.php:1857 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations niece" #: app/Functions/Functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations brorsdotter" #: app/Functions/Functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations systerdotter" #: app/Functions/Functions.php:1828 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations syskondotter" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1656 app/Functions/Functions.php:1684 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations onkel" #: app/Functions/Functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations farbror" #: app/Functions/Functions.php:1668 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations morbror" #: app/Functions/Functions.php:1670 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations onkel" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4. generations tant" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4. generations tant/onkel" #: app/Functions/Functions.php:2013 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "barnbarn 4 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:2011 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "barnets dotter 4 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:1889 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "gammelfar 4 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1891 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "gammelmor 4 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "gammelförälder 4 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:2009 msgid "great ×4 grandson" msgstr "barnson 4 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations brorson" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations systerson" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations nevö" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations brorbarn" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations systerbarn" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations syskonbarn" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations brorsdotter" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations systerdotter" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations niece" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations farbror" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations morbror" #: app/Functions/Functions.php:1595 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations onkel" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5. generations tant" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5. generations tant/onkel" #: app/Functions/Functions.php:2023 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "barnbarn 5 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:2021 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "barnets dotter 5 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:1898 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "gammelfar 5 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1900 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "gammelmor 5 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "gammelförälder 5 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×5 grandson" msgstr "barnson 5 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations brorson" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations systerson" #: app/Functions/Functions.php:1787 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations syskonson" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations brorbarn" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations systerbarn" #: app/Functions/Functions.php:1803 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations syskonbarn" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations brorsdotter" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations systerdotter" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations syskondotter" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations farbror" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations morbror" #: app/Functions/Functions.php:1610 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations onkel" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. generations tant" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. generations tant/onkel" #: app/Functions/Functions.php:2033 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "barnbarn 6 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:2031 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "barnets dotter 6 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:1907 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "gammelfar 6 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "gammelmor 6 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1911 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "gammelförälder 6 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:2029 msgid "great ×6 grandson" msgstr "barnson 6 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations farbror" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations morbror" #: app/Functions/Functions.php:1625 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations onkel" #: app/Functions/Functions.php:1643 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. generations tant" #: app/Functions/Functions.php:1645 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. generations tant/onkel" #: app/Functions/Functions.php:2043 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "barnbarn 7 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:2041 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "barnets dotter 7 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:1916 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "gammelfar 7 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1918 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "gammelmor 7 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "gammelförälder 7 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:2039 msgid "great ×7 grandson" msgstr "barnson 7 generationer fram" #: app/Functions/Functions.php:1636 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations farbror" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations morbror" #: app/Functions/Functions.php:1640 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations onkel" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farfars brors maka" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farfars syster" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farmors brors maka" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farmors syster" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farförälders brors maka" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farförälders syster" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "morfars brors maka" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "morfars syster" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "mormors brors maka" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "mormors syster" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "morförälders brors maka" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "morförälders syster" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "gammelfarbrors maka" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "gammelfaster" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "gammelmorbrors maka" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "gammelmoster" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "gammelonkels maka" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "gammeltant" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars syskon" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars syskons make/maka" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors syskon" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors syskons make/maka" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farförälders syskon" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farförälders syskons make/maka" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars syskon" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars syskons make/maka" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors syskon" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors syskons make/maka" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morförälders syskon" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morförälders syskons make/maka" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder fars syskon" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder fars syskons make/maka" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder mors syskon" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder mors syskons make/maka" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder förälders syskon" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder förälders syskons make/maka" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barnbarns barn" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barns dotterbarn" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barnets sons barn" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dotters barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dotters dotterbarn" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dottersons barn" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sons barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sondotters barn" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sonsons barn" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnets dotterdotter" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnets sons dotter" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dotters barns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dotterdotters dotter" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dottersons dotter" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sons barns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sondotters dotter" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sonsons dotter" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farfars far" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farmors far" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farförälders far" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "morfars far" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "mormors far" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "morförälders far" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "gammelfarfar" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "gammelmorfar" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "förälder förälders far" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farfars mor" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farmors mor" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farförälderns mor" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "morfars mor" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "mormors mor" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "morförälderns mor" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "gammelfarmor" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "gammelmormor" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "gammelförälders mor" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farfars förälder" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farmors förälder" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farförälders förälder" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "morfars förälder" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "mormors förälder" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "morförälders förälder" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "gammelfarförälder" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "gammelmorförälder" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "förälder förälders förälder" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barnbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barns dotterson" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barns sonson" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "dotterbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "dotterdotters son" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "Dotterns sonson" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sons barns son" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sondotters son" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sonsons son" #: app/Functions/Functions.php:1568 msgid "great-great-aunt" msgstr "2. generations tant" #: app/Functions/Functions.php:1570 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "2. generations tant/onkel" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great-great-grandchild" msgstr "barnbarns barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1991 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "barnbarns barns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgid "great-great-grandfather" msgstr "gammelfar 2 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1873 msgid "great-great-grandmother" msgstr "gammelmor 2 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1875 msgid "great-great-grandparent" msgstr "gammelförälder 2 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1989 msgid "great-great-grandson" msgstr "barnbarns barnson" #: app/Functions/Functions.php:1583 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "3. generations tant" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "3. generations tant/onkel" #: app/Functions/Functions.php:2003 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "barnbarns barnbarns barn" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "barnbarns barnbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1880 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "gammelfar 3 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "gammelmor 3 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1884 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "gammelförälder 3 generationer bak" #: app/Functions/Functions.php:1999 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "barnbarns barnbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1729 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "brors barnbarns barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1731 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "systerbarns barnbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1733 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "syskonbarns barnbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarns barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarns barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "syskons barnbarns barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "brorbarns barnbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "systerbarns barnbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "syskonbarns barnbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations farbror" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations morbror" #: app/Functions/Functions.php:1580 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations onkel" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "brors barnbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "systers barnbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1706 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "syskons barnbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "brorbarns barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "systerbarns barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "syskonbarns barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "brors barnbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "systers barnbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "syskons barnbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations farbror" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations morbror" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations onkel" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorsdotters son" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brors sonson" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerdotters son" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systersons son" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorsdotters son" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brors sonson" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerdotters son" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systersons son" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskonbarns son" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskondotters son" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskonsons son" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsdotters barn" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsons barn" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systerdotters barn" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systersons barn" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsdotters barn" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsons barn" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systerdotters barn" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systersons barn" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskons barnbarn" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskondotters barn" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskonsons barn" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brors dotterdotter" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorsons dotter" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerdotters dotter" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systersons dotter" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brors dotterdotter" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorsons dotter" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerdotters dotter" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systersons dotter" #: app/Functions/Functions.php:1273 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskonbarns dotter" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskons dotterdotter" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskonsons dotter" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farfars bror" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farfars systers make" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farmors bror" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farmors systers make" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farförälders bror" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farförälders systers make" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "morfars bror" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "morfars systers make" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "mormors bror" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "mormors systers make" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "morförälders bror" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "morförälders systers make" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "gammelfarbror" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "gammelfasters make" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "gammelmorbror" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "gammelmosters make" #: app/Functions/Functions.php:1251 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "gammelonkel" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "gammeltants make" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "half circle" msgstr "halvcirkel" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: statistics.php:569 msgid "half-year after marriage" msgstr "halvårs efter vigsel" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:766 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:323 msgid "hide" msgstr "dölj" #: app/Functions/Functions.php:728 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1971 msgid "husband" msgstr "make" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tolkat %s (%s)" #: statistics.php:547 statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:558 #: statistics.php:560 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "intervall %s år" msgstr[1] "intervall %s år" #: statistics.php:575 msgid "interval one child" msgstr "intervall ett barn" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "intervall två barn" #: search.php:122 search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "invertera valet" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:222 msgid "last" msgstr "sista" #: admin_trees_config.php:1645 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "sista" #: statisticsplot.php:764 msgid "less than" msgstr "mindre än" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "lista" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "flicknamn" #: admin_trees_config.php:476 msgid "managers" msgstr "manager" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2918 msgid "marriage" msgstr "vigsel" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "vigdes" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "vigdes" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "morförälder" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "matrilinjär" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:365 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maximum %s dag" msgstr[1] "maximum %s dagar" #: admin_trees_config.php:371 admin_trees_config.php:395 #: admin_trees_config.php:435 admin_trees_config.php:475 #: admin_trees_config.php:495 msgid "members" msgstr "medlemmar" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "Midnatt" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:162 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:359 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:859 statisticsplot.php:909 statisticsplot.php:963 #: statisticsplot.php:1013 statisticsplot.php:1067 msgid "month" msgstr "månad" #: statistics.php:566 msgid "months after marriage" msgstr "månader efter giftemål" #: statistics.php:567 msgid "months before and after marriage" msgstr "månader före och efter giftemål" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "mother" msgstr "moder" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svärförälder" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "brorson" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevö" #: app/Functions/Functions.php:943 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "systerson" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "brorsdotters make" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "syskondotters make" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "systerdotters make" #: app/Functions/Functions.php:825 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "brors barn" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "syskonbarn" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "systers barn" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:667 msgid "never" msgstr "aldrig" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:223 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "nästa" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "brorsdotter" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "systerdotter" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "brorsons maka" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "syskonsons maka" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "systersons maka" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #: app/Functions/Functions.php:590 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1205 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6153 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "nej" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 msgid "none" msgstr "ingen" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "middag" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990 msgid "north" msgstr "norr" #: statistics.php:634 statisticsplot.php:860 statisticsplot.php:910 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1014 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1118 statisticsplot.php:1168 statisticsplot.php:1218 #: statisticsplot.php:1268 statisticsplot.php:1318 msgid "numbers" msgstr "antal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:898 #: statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 statisticsplot.php:1052 #: statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 statisticsplot.php:1206 #: statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 statisticsplot.php:1356 msgid "of" msgstr "av" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "on the date of death" msgstr "på dödsdagen" #: statisticsplot.php:788 msgid "over" msgstr "över" #: statistics.php:608 msgid "overall" msgstr "sammanlagt" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "e.m." #: app/Functions/Functions.php:710 msgid "parent" msgstr "förälder" #: app/Functions/Functions.php:737 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:719 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "Enligt faderns namn" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "farförälder" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "patrilinjär" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "väntande" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:873 statisticsplot.php:923 #: statisticsplot.php:977 statisticsplot.php:1027 statisticsplot.php:1081 #: statisticsplot.php:1131 statisticsplot.php:1181 statisticsplot.php:1231 #: statisticsplot.php:1281 statisticsplot.php:1331 msgid "percentage" msgstr "procent" #: admin_trees_config.php:1078 msgid "pixels" msgstr "pixlar" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "förhandsvisa" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "föregående" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "primärt bevis" #: statistics.php:568 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartal efter giftemål" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "tvivelaktigt bevis" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "poster" #: family.php:62 gedrecord.php:75 individual.php:76 mediaviewer.php:63 #: note.php:64 repo.php:63 source.php:63 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "avslå" #: family.php:44 gedrecord.php:57 individual.php:58 mediaviewer.php:45 #: note.php:46 repo.php:45 source.php:45 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "avslå" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "avslagen" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: a program feature #: setup.php:126 setup.php:127 msgid "reporting" msgstr "rapportering" #. I18N: Button label #: app/Module/GoogleMapsModule.php:5003 lifespan.php:106 medialist.php:196 #: statistics.php:644 timeline.php:310 msgid "reset" msgstr "återställ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:111 admin_module_menus.php:129 #: admin_module_reports.php:104 admin_module_sidebar.php:129 #: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307 #: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340 #: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Module/GoogleMapsModule.php:735 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2739 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1745 #: edit_interface.php:1853 edit_interface.php:2047 edit_interface.php:2215 #: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:446 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:193 msgid "save" msgstr "spara" #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: app/Functions/Functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1512 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1508 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1504 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1516 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1528 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1520 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1536 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1548 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1538 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Functions/Functions.php:1540 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundärt bevis" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:119 search.php:276 msgid "select all" msgstr "välj alla" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:120 search.php:277 msgid "select none" msgstr "välj ingen" #: app/Functions/Functions.php:278 app/Functions/Functions.php:296 #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "self" msgstr "själv" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #: app/Functions/Functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #. I18N: Button label #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:107 msgid "show" msgstr "visa" #: statistics.php:643 msgid "show the plot" msgstr "visa graf" #: app/Functions/Functions.php:821 msgid "sibling" msgstr "syskon" #: app/Functions/Functions.php:804 msgid "sister" msgstr "syster" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #: app/Functions/Functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2049 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "son" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "son till" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svärson" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svärson" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svärsons far" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svärsons mor" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svärsons förälder" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "svärbarn" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sortera efter datum" #: edit_interface.php:1854 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sortera enligt födelsedatum" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sortera enligt dödsdatum" #: edit_interface.php:2216 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ordna efter vigseldatum" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:165 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sortera efter datum, senaste först" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sortera efter datum, äldsta först" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:109 msgid "sort by filename" msgstr "sortera efter filnamn" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "sortera efter namn" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:106 msgid "sort by title" msgstr "sortera efter titel" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3991 msgid "south" msgstr "syd" #: app/Functions/Functions.php:764 edit_interface.php:1938 #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:1984 msgid "spouse" msgstr "make/maka" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: app/Functions/Functions.php:897 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "styvfar" #: app/Functions/Functions.php:871 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "styvmor" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "styvförälder" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "tabell" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "tag cloud" msgstr "tagg moln" #: app/Functions/Functions.php:557 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #: app/Functions/Functions.php:592 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:94 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" "databasanslutningens inställningar i filen “/data/config.ini.php” är " "fortfarande riktiga" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:97 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "mappen “/data” och filen “/data/config.ini.php” har åtkomsträttigheter som " "tillåter webbservern att läsa dem" #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: app/Functions/Functions.php:658 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #: app/Functions/Functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #: app/Functions/Functions.php:563 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:525 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #: app/Functions/Functions.php:598 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #: admin_trees_config.php:555 msgid "this record does not exist" msgstr "denna datapost finns inte" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:70 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvartscirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "till %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #: app/Functions/Functions.php:596 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "twin brother" msgstr "tvillingbror" #: app/Functions/Functions.php:812 msgid "twin sibling" msgstr "tvillingsyskon" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "twin sister" msgstr "tvillingsyster" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "fasters make" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "morbror" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "mosters make" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tants make" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1723 app/Module/GoogleMapsModule.php:2673 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2824 app/Module/GoogleMapsModule.php:2868 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3345 app/Module/GoogleMapsModule.php:3387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3392 app/Module/GoogleMapsModule.php:4554 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4561 app/Module/GoogleMapsModule.php:4601 #: app/Place.php:141 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "okänd" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "otillförlitligt bevis" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "uppdatera" #: admin_trees_config.php:370 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:434 admin_trees_config.php:474 #: admin_trees_config.php:494 msgid "visitors" msgstr "besökare" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "föddes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "föddes" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:128 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan inte anslutas till PhpGedView databas: %s." #: message.php:40 message.php:260 message.php:322 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees-meddelande" #: setup.php:266 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees behöver en MySQL-databas, version %s eller senare." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" "webtrees behöver sända e-post, så som lösenords påminnelser och webbplats " "meddelanden. För att göra det, kan den använda denna servers inbyggda PHP e-" "post egenskaper (som inte alltid är tillgängliga) eller en external SMTP (e-" "post relä) service för vilken du behöver anslutningsdetaljer." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:869 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svarsadress" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sänder e-post utan att spara dem" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "webtrees använder UTF-8-kodning för bokstäver med accent, specialtecken och " "icke-latinska skrivtecken. Om du vill använda den här GEDCOM-filen med " "släktforskningsprogram som inte stöder UTF-8, då kan du skapa den med " "ISO-8859-1-kodning." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees databas och PhpGedView måste vara på samma server" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4001 msgid "west" msgstr "väst" #: app/Functions/Functions.php:746 edit_interface.php:1937 #: edit_interface.php:1972 msgid "wife" msgstr "maka" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:144 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:127 msgid "years" msgstr "år" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 app/Functions/FunctionsEdit.php:624 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1202 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6148 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:100 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "du kan ansluta dig till databasen med andra program, så som phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "younger brother" msgstr "yngre bror" #: app/Functions/Functions.php:814 msgid "younger sibling" msgstr "yngre syskon" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "younger sister" msgstr "yngre syster" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s år" msgstr[1] "±%s år" #: app/Individual.php:1216 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "”%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "”%s” har lagts till dina favoriter." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1214 #: app/Individual.php:1303 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:92 famlist.php:225 indilist.php:93 #: indilist.php:226 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1213 #: app/Individual.php:1303 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:103 #: famlist.php:135 indilist.php:84 indilist.php:104 indilist.php:136 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s är inte i bruk" #~ msgid "%s%%" #~ msgstr "%s%%" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "Ett Nej innebär att registrerade användare kan se detaljerna på alla levande personer.

Ett Ja betyder att användare bara kan se den privata informationen för levande personer de är släkt med." #~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." #~ msgstr "En beskrivning av orsaken till händelsen eller faktumet ifråga, såsom dödsorsak." #~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." #~ msgstr "Lägg till ny association gör att du kan länka ett faktum med en associerad person på denna webplats. Detta är ett sätt att registrera att någon var gudfar till någon." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Lägg till med hjälp av ID" #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "Lägg enbart till denna familj." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "Lägg enbart till denna person." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "Lägg enbart till denna källa." #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "Lägg till föräldrarna samt alla deras ättlingar till denna familj post." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "Lägg till föräldrar och barn till denna familjs post." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "Lägg till föräldrarna till denna familjs post." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "Lägg till tomrum där anteckningar blir wrappade" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "Lägg till denna person samt alla rakt stigande förfäder." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "Lägg till denna person samt rakt stigande förfäder och deras familjer." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "Lägg till denna person samt föräldrar och syskon." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "Lägg till denna person samt maka och alla ättlingars poster." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "Lägg till denna person samt maka och barn." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "Lägg till denna källa och familjer/personer länkade till den." #~ msgid "Add to clippings cart" #~ msgstr "Lägg till i urklippskorgen" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "Lägga till" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Administration - plats redigering" #~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." #~ msgstr "Administratörer behöver ibland rensa upp och rätta till de uppgifter som lämnats av användarna. Exempelvis kan de behöva korrigera PLAC orten att inkludera landet. När administratörer gör sådana korrigeringar, ersätts normalt information om den ursprungliga ändringen. Detta kanske inte är önskvärt.

När det här alternativet är markerat, kommer webtrees att behålla den ursprungliga Ändring informationen istället för att ersätta den med informationen för den aktuella sessionen. När det här alternativet väljs, har administratörer också förmågan att ändra eller ta bort information i samband med den ursprungliga CHAN taggen." #~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." #~ msgstr "Efter att släktträdet skapats kommer du att kunna ladda upp eller importera data från en GEDCOM-fil." #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Tillåt användaren att redigera sin kontoinformation" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "Tillåt besökare att registrera ett användarkonto" #~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill radera denna Vanliga frågor post?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna dagboksnotering?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna nyhetsnotering?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this story?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna berättelse?" #~ msgid "Begin year" #~ msgstr "Startår" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "Född:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "Rutans vidd" #~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." #~ msgstr "Som standard visar inte denna tavla make/maka för ättlingar eftersom det gör tavlan svårare att läsa och förstå. Om man väljer detta visas make/maka i tavlan." #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "Ändra blocken på denna sida" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "Kontrollera förhållanden via giftermål" #~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." #~ msgstr "Välj det korrekta könet från rullgardinsmenyn. Okänt-valet visar på att könet inte är känt." #~ msgid "Clear chart" #~ msgstr "Rensa tavlan" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Klicka på denna länk för att ta bort personen från tidslinjen." #~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." #~ msgstr "Klicka på denna länk kommer att visa en lista av alla personer och familjer som har händelser som har inträffat på denna ort. När du kommer till slutet av platslistan t.ex. en by eller stad, kommer namnen att visas automatiskt." #~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." #~ msgstr "Klickande på ”+”-ikon öppnar GEDFact delad antecknings guide fönster.
Mer specifik hjälp finns här.

När nu klickar på ”Spara”-knappen, delad antecknings ID klistras hit." #~ msgid "Client time" #~ msgstr "Klienttid" #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Skapa en ny anteckning" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Skapa en ny regel" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Skapa ny användare" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "Data var inte korrekt, försök igen" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Radera Vanliga frågor-post" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Borttagna filer:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Radera användare: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Radera gamla släktuppgifter …" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "Härstamning antal steg" #~ msgid "Display short placenames" #~ msgstr "Visa korta platsnamn" #~ msgid "Do not update the “last change” record" #~ msgstr "Uppdatera inte dataposten ”senaste ändringen”" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "Ladda ner GEDCOM-fil" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Ladda ner ZIP-fil" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "Ladda ner släktträd" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Redigera användarkonto" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-postadress" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Skriv in filnamn" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Ge noggrannhet" #~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Skriv in faxnumret inkludera lands och riktnummer.

Lämna detta fält tomt om du inte vill ange något faxnummer. T.ex. ett nummer i Tyskland kan vara +49 25859 56 76 89 och ett nummer i USA eller Kanada +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." #~ msgstr "Skriv in URL-adress inkluderande http://.

Ett exempel URL ser ut så här: http://www.webtrees.net/. Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera ett URL." #~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." #~ msgstr "Skriv in adressen i detta fält precis som du skulle göra på ett kuvert.

Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera en adress." #~ msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." #~ msgstr "Skriv in e-postadressen.

Ett exempel på e-postadress ser ut så här: namn@hotmail.com Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera en e-postadress." #~ msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." #~ msgstr "Skriv in det begränsande värdet här.

Om du har valt att begränsa visningen av nyheter via ålder, kommer alla artiklar som är äldre än det antalet dagar du skriver in här, att gömmas. Om du har valt att begränsa visningen av antalet nyhetsartiklar via antal, kommer endast det antalet som specificeras här, i åldersordning, att visas. De resterande artiklarna kommer att gömmas.

Skriver du in nollor här kommer alla artiklar att visas." #~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Skriv in telefonnumret inklusive lands- och riktnummer.

Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera ett telefonnummer. T.ex. ett nummer i Tyskland kan vara +49 25859 56 76 89 och ett nummer i USA eller Kanada +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." #~ msgstr "Skriv in tid för denna händelse. Giltigt format är HH:MM. Exempel: 04:50 13:00 20:30." #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Ge zoomnivå" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "Noteringstext:" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "Alla personer i databasen har ett unikt idnummer på denna sajt. Om du vet ditt idnummer för dig själv, skriv in det här. Om du inte vet ditt idnummer, eller inte kan hitta det beroende på integritetsinställningar, så var vänlig ock ange tillräckligt information i kommentarfältet för att hjälpa administratören att veta vem du är på sajten så att de kan sätta idnumret för dig." #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "Körstatistik" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Exekveringstid: %1$s sekunder. Databasfrågor: %2$s. Minnesanvändning: %3$s KB." #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "Exportera släktträd" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Släktträds konfiguration" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "Hitta nästa sökväg" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "Finn nästa förhållande" #~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." #~ msgstr "För LDS förordning, detta fält anger vilket tempel förordningen utfördes vid." #~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." #~ msgstr "Till exempel, om GEDCOM-filen innehåller %1$s och webtrees förväntas hitta %2$s i mediemappen, då skulle mediemappen för GEDCOM bli %3$s." #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ISO-8859-1.

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "För att bättre optimera visandet av tecken på internet använder webtrees UTF-8 teckentabell. Vissa program t.ex. Family Tree Maker, stödjer inte import av GEDCOM-filer kodade i UTF-8. Bocka denna ruta, så konverteras filen från UTF-8 till ISO-8859-1.

Formatet du behöver beror på programmet du använder när du nedladdar GEDCOM-filer, om du inte är säker, konsultera programmets dokumentation.

För att special tecken skall lämnas oförändrade, behöver du hålla filen i UTF-8 och konvertera den till programmets metod för hantering av dessa specialtecken på annat sätt. Konsultera ditt programs tillverkare eller upphovsman.

Denna Wikipedia artikel innehåller omfattande information och länkar om UTF-8." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "Från %s till %s" #~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." #~ msgstr "GEDCOM-filer lagras i mappen %s." #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "GEDCOM mediasökväg" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "GEDCOM-datapost raderad." #~ msgid "GEDFact shared note assistant" #~ msgstr "GEDFact delad antecknings guide" #~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgstr "Ger besökare möjligheten att registrera sig själva för ett konto på webplatsen.

Besökaren kommer att få ett e-postmeddelande med en kod för att verifiera sin ansökan.
Efter verifiering, behöver en administratör godkänna registreringen innan den blir aktiv.

Detta sätter variabeln $USE_REGISTRATION_MODULE i filen config.php." #~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." #~ msgstr "Här kan du lägga till ett faktum till posten som redigeras.

Välj först ett faktum från rullgardinsmenyn, klicka sedan på knappen Lägg till. I rullgardinsmenyn finns alla fakta som kan läggas till i databasen." #~ msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." #~ msgstr "Här kan du lägga till en källa Citat till denna datapost.

Klicka på länken, ett fönster öppnas och du kan välja källan från listan (Sök ID) eller skapa en ny källa och sen lägga till Citatet.

Att lägga till källor är en viktig del av släktforskning för att det tillåter andra forskare att verifiera varifrån du fått din information." #~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." #~ msgstr "Här kan du ändra diagrammets bredd från 50 procent till 300 procent. Vid 100 procent är bildens bredd ca. 640 bildpunkter." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Här kan du välja mellan två sätt att visa platsnamnen i hierarkin. Om Ja är valt har platsen ett kort namn eller nuvarande nivånamn, om Nej är valt, hela namnet.
T.ex.
Hela namnet:
Chicago, Illinois, USA
Kort namn: Chicago
Hela namnet: Illinois, USA
Kort namn: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "Här kan du välja texten som skall visas på inloggningsskärmen. Du måste bestämma vilken fördefinierad text är lämpligast.

Du kan också välja att ange dina egna Välkommen text. Vänligen se hjälp-texten som hör till fältet Anpassad Välkommen text för mer information.

De fördefinierade texterna är:
  • Fördefinierad text som anger att alla användare kan begära ett användarkonto:
    Välkommen till denna släkt-webbsajt

    Access är tillåten för alla besökare som har ett användarkonto på denna sajt.

    Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

    Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att aktivera ditt konto. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot aktiveras.

  • Fördefinierad text som säger administratören kommer att fatta beslut om varje begäran om ett användarkonto.
    Välkommen till denna släkt-webbsajt

    Access är tillåten endast för auktoriserade användare.

    Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

    Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande om din begäran godkänns.

  • Fördefinierad text som anger att endast familjemedlemmar kan begära ett användarkonto.
    Välkommen till denna släkt-webbsajt

    Access är tillåten endast för familjemedlemmar. Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

    Efter att vi verifierat din information, kommer administratören antingen att godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot godkänns.
" #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "Dölj & visa" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "Dölj flaggor" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "Dölj linjer" #~ msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." #~ msgstr "Dölj flaggor som är konfigurerade i googlemap-modulen. Vanligtvis är dessa för länder och delstater. Flaggor visar att markörerna kring dem är från området och inte de specifika platserna." #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "Dölj förbindelselinjer mellan barn och föräldrar om de finns på kartan." #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "Träffar:" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "Om valet att Tillåt besökare att registrera ett användarkonto är satt, då bestämmer denna inställning om administratören måste godkänna registreringar. Om du sätter denna inställning till Ja måste administratören godkänna alla nya registreringar efter att användaren verifierat sig innan de kan logga in. Satt till Nej, kommer Användare godkänd av admin-rutan att automatiskt sättas när de verifierat sitt konto, vilket gör att användaren kan logga in direkt efter att de verifierat sig utan administratörens inblandning.

Detta sätter $REQUIRE_ADMIN_AUTH_REGISTRATION variabeln i config.php-filen." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "Om denna ruta är ikryssad, kommer denna användare att kunna redigera deras kontoinformation. Om denna ruta inte är kryssad, kommer de inte att kunna redigera deras kontoinformation. Detta gör att man kan skapa ett ända användarnamn och lösenord för multipla användare och hindra dem från att redigera deras kontoinformation." #~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" #~ msgstr "Om du inte kan lösa problemet själv, kan du be om hjälp på forum på webtrees.net" #~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." #~ msgstr "Om du har en anteckning att lägga till denna datapost, är du på rätt plats.

Klicka länken och ett fönster öppnas och du kan skriva din anteckning. När du har skrivit färdigt, klicka på knappen nedanför rutan och stäng fönstret." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "Om du har valt att använda egen välkomsttext, kan du skriva texten här. Om du vill ha egen text också i andra språk, måste du byta språk och skriva in texten i det andra språket på motsvarande ställe." #~ msgid "Import family tree" #~ msgstr "Importera släktträd" #~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." #~ msgstr "I källhänvisningsfältet anger du sidnumret eller annan information som kan hjälpa någon hitta informationen i källan." #~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." #~ msgstr "I detta fält ska du skriva in citattexten från källan. Exempel på data kan vara avskrifter av texten i källan eller en beskrivning av vad som stod i citatet." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Lämna detta fält tomt för att använda den för närvarande aktiva databasens titel för detta värde." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Laddar data från GEDCOM-fil: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Loggar" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "E-postkonfiguration" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "Slå ihop från ID:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "Slå ihop med ID:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "Månader mellan vigsel och första barnets födelse" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "Månader mellan vigsel och första barnet." #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Flytta Vanliga frågor-post nedåt" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Flytta Vanliga frågor-post uppåt" #~ msgid "Move list entries" #~ msgstr "Flytta rader i listan" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Privatpersoners namn" #~ msgid "Navigator" #~ msgstr "Navigator" #~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." #~ msgstr "Inga GEDCOM-filer hittades. Du bör kopiera filer till “%s” katalogen i din server." #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Ingen kontaktmetod" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "Ingen annan förbindelse mellan de två personerna kunde hittas." #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Anm.: Definitionen ”levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %s år efter födelse eller uppskattad födelse." #~ msgstr[1] "Anm.: Definitionen ”levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %s år efter födelse eller uppskattad födelse." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Anteckningar är ett fritt textfält och kommer att visas i faktadetaljsektionen på sidan." #~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." #~ msgstr "I detta diagram kan du visa en eller flera personer längs en horisontell tidslinje. Detta diagram visar dig hur olika människors liv överlappade varandra.

Du kan lägga till personer till diagrammet individuellt eller genom familjegrupper via deras ID. Den tidigare listan kommer att bli ihågkommen när du lägger till fler personer i diagrammet. Du kan rensa diagrammet med knappen Rensa tavlan.

Du kan också lägga till personer i diagrammet genom att söka efter dem via datumintervall eller ort." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Andra poster" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "Andra sökningar" #~ msgid "Page views" #~ msgstr "Sidvisningar" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Block av väntande ändringar" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "Position för artikel" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Integritetsinställningar" #~ msgid "Proposed census text  " #~ msgstr "Föreslagen folkräkningstext  " #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "Post %s uppdaterades." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "Administratören behöver godkänna nya användarregistreringar" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Kräv besökares autentisering" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." #~ msgstr "Välj en fil från listan med filer som redan finns på servern, vilken innehåller platserna i CSV-format." #~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." #~ msgstr "Välj ett släktförhållandenamn i listan. Väljer man gudfar betyder detta: den valda är gudfar till den nuvarande personen." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Välj ikon" #~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." #~ msgstr "Välj detta alternativ då du vill spara dina klipp i en ZIP-fil. För mer information om ZIP filer, besökt http://www.winzip.com." #~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." #~ msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera media filer associerade med posterna i din urklippskorg. Om du väljer detta val kommer filerna automatiskt att packas ihop vid nerladdningen." #~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." #~ msgstr "Välj 2 GEDCOM-poster att slå ihop. Posterna måste vara av samma typ." #~ msgid "Server time" #~ msgstr "Servertid" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Ställ in standarblocken" #~ msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." #~ msgstr "Sett detta till Ja för att visa ikoner nära faktanamn på Personliga fakta och detaljer-sidan. Fakta-ikoner kommer att visas endast om images/facts mappen finns i det nuvarande temat." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Sätt till Ja om du använder RIN-nummer instället för GEDCOM-ID när ID för personer efterfrågas i konfigurationsfiler, användarinställningar och tavlor. Detta är användbart för genealogiprogram som inte exporterar GEDCOM-filer med samma ID tilldelat till varje person men alltid använder samma RIN." #~ msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." #~ msgstr "Om man väljer Ja kommer koderna för LDS förordningarna att visas i diagram rutor.
  • B - Dop
  • E - Donation
  • S - Försegling till make/a
  • P Försegling med föräldrar
Så en person som har fullgjort alla förordningar kommer att ha BESP utskrivet efter sitt namn. Om någon av förordningarna fattas kommer koderna att se ut så här BE__ med ett _ för den missade förordningen." #~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." #~ msgstr "Delade anteckningar är ett fritt textfält och kommer att visas i faktadetaljsektionen på sidan.

Varje delad anteckning kan länkas till mer än en person, familj, källa eller händelse." #~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" #~ msgstr "Delade anteckningar, som vanliga anteckningar, är fritt formulerad text. Till skillnad från vanliga anteckningar, kan varje delad anmärkning kopplas till fler än en person, familj, källa eller faktum.

Genom att klicka på lämplig ikon, kan du skapa en länk till en befintlig delad anteckning eller skapa en ny delad anmärkning och samtidigt länkar till den. Om en länk till en befintlig delad anteckning redan har etablerats kan du redigera även att notera innehåll.
  • Länka till en befintlig delad anteckning
    Om du redan känner till ID-numret för den delade önskade anteckningen, kan du ange det numret direkt i fältet.

    När du klickar på Sök anteckning ikonen, kommer du att kunna söka i texten för alla delade befintliga anteckningar och sedan välja en av dem. ID-numret för den valda anteckningen kommer in i fältet automatiskt.

    Du måste klicka på spara för att uppdatera det ursprungliga registret.

  • Skapa en ny delad anteckning
    När du klickar på Skapa en ny delad anteckning ikonen, öppnas ett nytt fönster. Du kan ange texten för den nya anteckningen som du vill. Som med vanliga anteckningar, kan du ange webbadresser.

    När du klickar på spara, kommer du att se ett meddelande med ID-numret för den nyskapade delade anteckningen. Du bör klicka på detta meddelande för att stänga redigeringsfönstret och även kopiera det nya ID-numret direkt i ID-nummer fältet. Om du bara stänger fönstret, kommer den nyskapade ID-numret inte att kopieras automatiskt.

    Du måste klicka på spara för att uppdatera det ursprungliga registret.

  • Ändra en befintlig delad anteckning
    När du klickar på Ändra delad anteckning ikonen kommer ett nytt fönster att öppnas. Du kan ändra texten för den befintliga delade anteckning som du vill. Som med vanliga anteckningar kan du ange webbadresser.

    När du klickar på spara, kommer texten på den delade anteckning att uppdateras. Du kan stänga fönstret och klicka sedan igen på spara-knappen.

    När du ändrar texten i en delad anteckning, kommer din ändring att återspeglas på alla ställen där det delad anteckning är nu ansluten. Nya länkar som du upprättar efter att ha gjort din ändring kommer också att använda den uppdaterade texten.
" #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "Visa ålder för föräldrar intill barnets födelsedatum" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Visa barn på tidslinje" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Visa par på tidslinje" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Visa fakta-ikoner" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Visa familj på tidslinje" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "Visa den äldsta överst" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Visa sökväg" #~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." #~ msgstr "Visa körtid och antalet databasfrågor längst ner på varje sida." #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Enkelt sökfilter" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Sajt-konfiguration" #~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." #~ msgstr "Vissa släktforskningsprogram skapar GEDCOM-filer som innehåller media-filnamn med fullständiga sökvägar. Dessa sökvägar kommer inte att finnas på webbservern. För att webtrees ska kunna hitta filen måste den första delen av sökvägen tas bort." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "Vissa släktforskningsprogram börjar med en ny rad i slutet av ett ord, andra kan börja med en ny rad var som helst. Detta kan få webtrees att förena ord. Om du här väljer Ja, så läggs ett tomrum in mellan orden, då filen importeras. Om du redan har importerat, bör du åter importera." #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "Vissa delar kunde inte läggas till på grund av integritetsrestriktioner" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hastighet" #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "Den favoriters nedrullningsbara lista visar favoriterna som du har valt på din personliga Min Sida. Den visar också favoriterna som sajtadministratören har valt för den aktiva GEDCOM-filen. När du klickar på en av favoriterna, tas du direkt till denna persons Personlig information-sidan.
Mer hjälp om att lägga till favoriter finns på din personliga Min Sida." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username" #~ msgstr "Administratorns användarnamn måste vara samma i både webtrees och PhpGedView" #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "Datan för användaren %s är kontrollerad." #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Följande kalendrar stöds:" #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "Följande fakta matchade inte. Välj informationen du vill behålla." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "Följande fakta är exakt samma i båda posterna och kommer att automatiskt slås ihop" #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Följande besökare kändes inte igen och antogs vara sökmotorer." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "Person posten identifierar användaren i varje släktträd. Eftersom en användare kan se informationen om sin individuella post, kan detta endast anges av en administratör. Om användaren inte har någon post i släktträdet, lämnas fältet tomt." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Tidslängd efter födelse som kan ställas in i Privat konfigurationsfliks alternativ ”Åldersgräns då person antas vara död”." #~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." #~ msgstr "Organisation, institution, samfund, person eller annan instans som har maktbefogenheter.

Till exempel en persons arbetsgivare eller en kyrka som kan utföra riter eller sakrament eller en organisation ansvarig för skapande och/eller arkivering av händelser." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Den angivna katalogen innehåller inte en installation av PhpGedView" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." #~ msgstr "Tema kan väljas vid tre nivåer: användar-, GEDCOM- eller sajt-nivå. Användares inställning har högre prioritet än GEDCOMs inställning, som i sin tur är högre än sajt-inställningen. Om ”standard tema” väljs vid användarnivå, ges den tema för den nuvarande GEDCOM. Om ”standard tema” väljs vid GEDCOM-nivå, ges den tema för sajten." #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Inga ändringar de senaste %s dagarna." #~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." #~ msgstr "Med detta block kan en antavla, ättlingar eller ett timglas diagramm visas på Min sida eller på Hemsidan. På grund av utrymmesbegränsningar, bör diagrammen placeras endast på vänstra sidan av sidan.

När detta block visas på startsidan, bestäms startpersonen och vilken typ av diagram som visas av administratören. När detta block visas på användarens personliga Min sida, bestäms dessa alternativ av användaren.

Dessa diagrams beteende är identiskt med deras beteende när de kallas från menyerna. Klicka på rutan för en person för att se fler detaljer om personen." #~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." #~ msgstr "Detta fält låter dig ändra källposten som detta faktums källcitat länkar till. Detta fält tar ett käll-ID. Sidan om fältet listas titeln av det nuvarande käll-IDt. Använd Sök ID-länken för att hitta käll-ID-nummret. För att ta bort hela citatet ska du inte skriva in något ID alls." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Detta fält bestämmer vilken ordning Vanliga frågor-poster visar.

Du behöver inte fylla in numren i ordning. Om du lämnar hål i nummersekvensen kan du lägga in nya poster senare. T.ex. om du använder siffrorna 1, 6, 11, 16 kan du senare lägga in poster med de saknade sifforna. Negativa siffror och noll är tillåtna och kan användas för att sätta in poster före den första posten.

När mer en post har samma nummer kommer bara en post att vara synlig." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "Denna box låter dig skriva in en persons ID-nummer så att han kan läggas till i urklippskorgen. Väl tillagd kommer du få frågan om du vill lägga till personens relationer till urklippskorgen.

Om du inte vet en persons ID-nummer kan du utföra en sökning via namn genom att trycka på personikonen intill Lägg till knappen." #~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." #~ msgstr "Detta är ett frivilligt fält som kan användas för att ange filformatet för ett multimedia objekt. Vissa släktforskningsprogram kan tänkas titta på detta fält för att avgöra hur man ska hantera media objektet. Men eftersom media inte överförs speciellt bra mellan olika datorsystem så är fältet inte speciellt viktigt." #~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." #~ msgstr "Detta är ett valfritt statusfält och används oftast till LDS förordningar när de körs igenom TempleReady programmet." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Denna modul kan inte hittas. Avlägsna inställningarna för modulen." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "Detta alternativ skapar ett nytt släktträd. Det namn du anger kommer att användas för att generera webbadresser och filnamn, så du bör välja något kort, enkelt och undvika skiljetecken." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Det här alternativet raderar all släktforsknings data i ditt släktträd och ersätter den med data från en GEDCOM-fil på servern." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Det här alternativet raderar all släktforsknings data i ditt släktträd och ersätter den med data från en GEDCOM-fil från din dator." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "Detta alternativ liknar webtrees interna meddelande, men med ett tillägg. En extra kopia av meddelandet kommer att sändas till e-postadressen du konfigurerade på din Kontosida. Detta är standardmetoden för kontakt." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Här väljs vilket släktträd som först visas åt besökare, när de kommer till sajten." #~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Med detta val nedladdas ditt släktträd till en GEDCOM-fil i din dator." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Detta val kommer att aktivera alla integritetsinställningar och dölja detaljerna av levande individer, så som de är definierade eller modifierade på Integritet fliken av varje GEDCOMs konfigurationssida." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Detta val låter dig radera en post från Vanliga frågor-sidan." #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Detta val låter dig redigera en post på Vanliga frågor-sida." #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Detta val låter dig flytta ner en post på Vanliga frågor-sidan.

Varje gång du använder detta val kommer Vanliga frågor-positionsnumret att ökas med ett. Du kan uppnå samma resultat genom att editera posten manuellt och ändra Vanliga frågor-positionsfältet. När mer än en Vanliga frågor-post har samma positionsnummer kommer bara en av posterna att vara synlig." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Detta val låter dig flytta upp en post på Vanliga frågor-sidan.

Varje gång du använder detta val kommer Vanliga frågor-positionsnumret att minskas med ett. Du kan uppnå samma resultat genom att editera posten manuellt och ändra Vanliga frågor-positionsfältet. När mer än en Vanliga frågor-post har samma positionsnummer kommer bara en av posterna att vara synlig." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "Detta alternativ tar bort privat data från den nedladdade GEDCOM-filen. Filen kommer att filtreras enligt de sekretessinställningar som gäller för varje åtkomstnivå. Sekretessinställningar specificeras på GEDCOM konfigurationssidan." #~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Detta val sparar släktträdet i GEDCOM-filformat på servern." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "Denna sida ger tilläggsinformation om servern på vilken webtrees finns. Man kan se många konfigurations detaljer om serverns programvara som berör PHP och webtrees." #~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." #~ msgstr "Denna sida tillåter dig att sammanfoga två GEDCOM-dataposter från samma GEDCOM-fil.

Detta är användbart för personer som har sammanfogat flera GEDCOM och nu har flera personer, familjer och källor som är de samma.

Denna sida innehåller tre steg.
  1. Du ger två GEDCOM-ID. ID:n måste vara av samma typ. Du kan t.ex. inte sammanfoga en person och en familj eller en familj och en källa.
    I Sammanfoga Till ID:-fältet ge datapostens ID som du vill att skall bli den nya dataposten då sammanfogningen är slutfört.
    I Sammanfoga Från ID:-fältet ge datapostens ID vars information som skall sammanfogas med Sammanfoga Till ID:s datapost. Denna datapost raderas efter sammanfogningen.
  2. Du väljer vilka fakta som du vill behålla från de två dataposterna när de har sammanfogas. Klicka på kryssrutor nära dessa som du vill behålla.
  3. Du inspekterar resultatet av sammanfogningen, på samma sätt som med alla andra ändringar som gjorts online.
Någon med Acceptera-rättigheter kan godkänna och göra dina ändringar permanenta." #~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Denna sektion låter dig lägga till en ny anteckning till faktumet du för tillfället redigerar. Anteckningar är ett fritt textfält och kommer att visas i faktadetaljsektionen för sidan." #~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." #~ msgstr "Denna sektion tillåter dig lägga till nya källcitat till faktumet som du för närvarande redigerar.

I Källfältet skriver du in ID för källan. Klicka på ”Skapa ny källa”-länken om du behöver lägga till en nya källa. I Citatdetaljfältet skriver du in sidnummer eller annan information som hjälper till att hitta informationen i källan igen. I textfältet skriver du källans text." #~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." #~ msgstr "Denna inställning används endast när du läser eller skriver GEDCOM-filer" #~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." #~ msgstr "Detta värde bestämmer hur många generationer ättlingar till startpersonen som kommer att skrivas ut i timglastavlan." #~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." #~ msgstr "Detta kommer att lista alla platserna från den valda GEDCOM-filen. Som standard kommer den INTE ATT INKLUDERA platser som helt överensstämmer mellan GEDCOM-filen och Google Maps-tabellerna." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." #~ msgstr "Kan inte skapa %s. Kontrollera rättigheterna." #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "Uppdatera länkade poster" #~ msgid "Upload family tree" #~ msgstr "Ladda upp släktträd" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Privatbegränsning, enbart du och när släkten ser" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "Använd silhuettbild då ingen bild för personen har angetts. Silhuettsbilden beror på kön.

middle\">Denna bild kan användas, då personens kön är obekant:" #~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." #~ msgstr "Använd dessa knappar för att flytta en post från en lista till en annan.

Markera posten som ska flyttas, klicka sedan på en knapp för att flytta eller kopiera posten i pilens riktning. Använd » och « knapparna för att flytta den markerade posten från längst ut till vänster till den längst ut till höger eller tvärtom. Använd > och < knapparna för att flytta den markerade posten mellan Tillgängliga block-listan och listan till höger eller vänster om den.

Posterna i Tillgängliga block-listan ändras inte, oavsett vad du gör med Flytta åt höger och Flytta åt vänster-knapparna. Detta är för att samma block kan förekomma på flera ställen på samma sida. HTML-området är ett bra exempel på varför du skulle vilja ha samma block på flera ställen." #~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." #~ msgstr "Använd denna knapp för att ändra ordningen för posterna i listan. Blocken kommer att skrivas ut i den ordning som de visas.

Markera posten som ska flyttas och klicka sedan på knappen för att flytta posten upp eller ner." #~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Använd detta fält för att visa att denna media objekt är den markerade eller primära bilden för personen den tillhör. Den primära bilden är den som kommer att användas i tavlor och på personsidan." #~ msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #~ msgstr "Användarnamn kan inte innehålla fölande tecken: < > " %% { } ;" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Användarnas språk" #~ msgid "View all records" #~ msgstr "Visa alla dataposter" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "Granska ändringar" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=1" #~ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." #~ msgstr "Vi kommer nu att skicka ett bekräftelsemeddelande till adressen (%s). Du måste verifiera din kontobegäran genom att följa instruktionerna i bekräftelsemeddelandet. Om du inte verifierar din kontobegäran inom 7 dagar kommer begäran att avslås automatiskt. Du får ansöka igen.

Efter du följt instruktionerna i bekräftelsemeddelandet så kan du logga in. För att logga in på denna webplats måste du veta ditt användarnamn och lösenord." #~ msgid "Week" #~ msgstr "Vecka" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "När en ny familj läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Familjens ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "När en ny person läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Personens ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "När en nytt media läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Medians ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "När en ny anteckning läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Anteckningens ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "När ett nytt arkiv läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Arkivets ID får då detta prefix." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "När en ny källa läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Källans ID får då detta prefix." #~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." #~ msgstr "När du lägger till en ny nära släkting, kan du lägga till källcitat till dataposter (t.ex. INDI, FAM) eller fakta (BIRT, MARR, DEAT). Detta alternativ kontrollerar vilka kryssrutor är bockade som standard." #~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." #~ msgstr "Vid detta alternativ bestäms om webtrees också tar i beaktande makar/sambon, när släktförhållande klargörs." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "När detta sätts till Ja, syns följande meddelande ovanför inskrivningsfältet på ”Begär nytt användarkonto”-sidan:
Obs!
Med sändandet av denna begäran, godkänner du också:
  • att skydda och respektera integriteten för levande personer som finns på denna sajt;
  • och i textrutan nedanför, berätta till vem du är släkt eller ge oss information på någon som borde finns på vår sajt.
" #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "När denna kryssruta är bockad kommer diagram med de äldsta personerna överst. När rutan inte är bockad är de yngsta överst." #~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." #~ msgstr "När detta alternativ är bockat, kan du se denna persons alla käll- eller antecknings dataposter. När detta alternativ inte är bockat, visas inte denna persons käll- och antecknings dataposter som är associerade med ett annat faktum." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "När du bockar detta alternativ, blir en kopia av GEDCOM-filen packad i ZIP-format före nedladdningen. Detta reducerar märkbart dess storlek, men du behöver använda ett motsvarande uppackningsprogram (t.ex. WinZIP) den sända GEDCOM-filen förrän du kan använda den.

Detta är en användbart alternativ för att nedladda stora GEDCOM-filer. Det är en risk att nedladdningstiden för opackade filer kan överstiga maximum tillåten körtid, som kan resultera i okomplett nedladdade filer. ZIP-alternativet torde minska nedladdningstiden med 75 procent." #~ msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." #~ msgstr "När du klickar på Lägg till ny delad anteckning-länk, öppnas ett nytt fönster. Du kan välja att länka till en delad anteckning som finns, eller du kan skapa en ny delad anteckning och samtidigt skapa en länk till den." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "Genom att klicka på denna länk kommer Urklippskorgen att tömmas helt.

Om du inte vill ta bort alla personer, familjer etc. från Urklippskorgen kan du ta bort dem en och en genom att klicka på Radera-länken i namnboxarna. Det finns ingen bekräftelsedialog när du klickar på någon av dessa länkar, raderingen sker omedelbart." #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "Vilka länkar från denna person vill du också lägga till?" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "Vilka länkar från denna familj vill du också lägga till?" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "Vilka poster länkade till denna källa skall läggas till?" #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "Med detta alternativ, kommer webtrees interna meddelande system att användas och ingen e-post sänds. Du får endast interna meddelanden från andra användare. När andra sajt-användare sänder dig ett meddelande, dyker det upp i Meddelande blocket på din personliga Min Sida. Om du har tagit bort detta block från din egen Min Sida, kan du inte se något meddelande. De dyker upp så fort du konfigurera Min Sida till att ha Meddelande blocket." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "Med denna inställning kommer du inte att få några meddelande. Inte ens administratören kan nå dig." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "Med detta alternativ kommer du endast att mottaga e-post meddelande till adressen du konfigurerad på din Kontosida. webtrees interna meddelande system används inte alls och det kommer inte att finns några meddelande i Meddelande blocket på din personliga Min Sida." #~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgstr "Du kan klicka på denna knapp för att se om det finns ett annat förhållande mellan två personer. Det föregående förhållandet kan visas igen genom att klicka på länken med förhållande numret." #~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." #~ msgstr "Du kan begränsa antalet nyhetsartiklar som visas och därigenom minska höjden för GEDCOM-nyhetsblocket.

Detta val bestämmer om det ska finnas någon gräns eller om gränsen ska vara efter ålder för nyheten eller efter antalet artiklar." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "Du kan nu logga in med ditt användarnamn och lösenord." #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "Du behöver inte göra något, användaren kan nu logga in." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "Du har inga väntande meddelanden." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Du måste bekräfta lösenordet." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Du måste ge ett lösenord." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Du måste skriva in en e-postadress." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Du måste exportera dina senaste GEDCOM data" #~ msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." #~ msgstr "Du måste nu granska kontouppgifterna och sätta ”godkänd”-status till ”ja”." #~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." #~ msgstr "Du bör undvika användandet av vertikal-linje-tecknet ”|” i dina anteckningar. Det används internt av webtrees och kan förorsaka att dina anteckningar visas felaktigt." #~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." #~ msgstr "Du kommer att informeras via e-post när denna möjliga användare har bekräftat begäran. Efter det kan användaren logga in utan att du behöver göra något." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Ditt namn:" #~ msgid "Zip clippings" #~ msgstr "Zip urklipp" #~ msgctxt "Abbreviation for birth" #~ msgid "b." #~ msgstr "f." #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "klicka för att redigera" #~ msgctxt "Abbreviation for death" #~ msgid "d." #~ msgstr "d." #~ msgid "digits" #~ msgstr "siffror" #~ msgid "disable" #~ msgstr "inaktivera" #~ msgid "enable" #~ msgstr "aktivera" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "favoriter uppdaterad" #~ msgid "from" #~ msgstr "från" #~ msgid "go" #~ msgstr "gå" #~ msgctxt "Abbreviation for marriage" #~ msgid "m." #~ msgstr "v." #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "maskera" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_swedish_ci" #~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." #~ msgstr "webtrees låter dig kopiera upp till 10 fakta, med alla sina detaljer, till ett klippbord. Detta urklipp är annorlunda än Urklippskorgen som du kan använda för att exportera delar av din databas.

Du kan välja ett faktum från klippbordet och kopiera det valda faktumet till den person, familj, media, källa eller arkiv post som du redigerar. Du kan inte kopiera fakta av olika posttyper. Till exempel kan du inte kopiera ett äktenskap faktum till en källa eller en person post eftersom äktenskapet posten förknippas endast med familj poster.

Detta är mycket användbart när du matar in liknande fakta, såsom folkräkningsfakta, för många individer eller familjer." #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "webtrees har olika kontaktmetoder. Administratören bestämmer vilken metod som används för att kontakta honom/henne. Du bestämmer vilken är bäst för dig. Beroende på sajtens konfiguration, kan någon metod inte vara använd." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "webtrees interna kommunicering"