msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Meliza \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:01+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " , men närmare uppgifter saknas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " i " #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " / kön" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " per tidsperiod" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:190 #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #, php-format msgid "#%s" msgstr "nr %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:850 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d person visas, av totalt %2$d, från %3$d generation." msgstr[1] "%1$d personer visas, av totalt %2$d, från %3$d generationer." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:867 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d person saknar födelseplatskoordinater: %2$s." msgstr[1] "%1$d personer saknar födelseplatskoordinater: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1698 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s är %2$d %s generationer mera" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1701 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s är %2$d %s generationer mindre" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:201 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har en %3$s-länk till %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1564 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:181 library/WT/Date.php:301 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB nedladdades i %2$s sekunder." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:161 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s finns inte." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:155 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s finns inte. Menar du %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s länkar inte tillbaka till %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:368 admin_site_upgrade.php:445 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fil extraherades i %2$s sekunder." msgstr[1] "%1$s filer extraherades i %2$s sekunder." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:181 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s är av typen %2$s, men %3$s förväntades." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:294 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixlar" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:419 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1716 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:210 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #: includes/functions/functions_print.php:282 library/WT/Stats.php:4295 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonym inloggad användare" msgstr[1] "%d anonymt inloggade användare" #: includes/functions/functions_print.php:288 library/WT/Stats.php:4305 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d inloggad användare" msgstr[1] "%d inloggade användare" #: modules_v3/relatives/module.php:57 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d månad" msgstr[1] "%d månader" #: modules_v3/relatives/module.php:55 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "Kusin i %d. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "Kusin i %d. led" #: includes/functions/functions.php:652 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "Kusin i %d. led" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:207 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:5040 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:204 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3156 #: library/WT/Stats.php:3160 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s barn" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagar" #: library/WT/I18N.php:523 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag sedan" msgstr[1] "%s dagar sedan" #: library/WT/Stats.php:3819 library/WT/Stats.php:3823 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnbarn" msgstr[1] "%s barnbarn" #: library/WT/I18N.php:526 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s timme sedan" msgstr[1] "%s timmar sedan" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s person" msgstr[1] "%s personer" #: modules_v3/googlemap/module.php:860 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s person är skyddad." msgstr[1] "%s personer är skyddade." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s är avaktiverat på servern. Du kan inte installera webtrees förrän det aktiveras. Be din serveradministratör aktivera det." #: modules_v3/user_messages/module.php:63 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s meddelande" msgstr[1] "%s meddelanden" #: library/WT/I18N.php:529 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minut sedan" msgstr[1] "%s minuter sedan" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:46 library/WT/I18N.php:464 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s månad" msgstr[1] "%s månader" #: library/WT/I18N.php:520 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s månad sedan" msgstr[1] "%s månader sedan" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s är inte i bruk" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1674 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s en generation mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s en generation mindre" #: library/WT/I18N.php:531 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekund sedan" msgstr[1] "%s sekunder sedan" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1690 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tre generationer mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1693 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tre generationer mindre" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1682 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s två generationer mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1685 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s två generationer mindre" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:48 library/WT/I18N.php:468 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s vecka" msgstr[1] "%s veckor" #: includes/functions/functions_date.php:41 library/WT/I18N.php:458 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #: library/WT/I18N.php:517 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s år sedan" msgstr[1] "%s år sedan" #: calendar.php:580 includes/functions/functions_print_lists.php:2000 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s årsdag" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:361 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:70 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:73 library/WT/Date/Julian.php:75 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s evt" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:950 #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:67 msgid "<select>" msgstr "<välj>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:487 library/WT/I18N.php:491 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ålder %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:481 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(ålder mindre än %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:484 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(ålder mera än %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:980 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(valda av totalt %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:452 msgid "(in childhood)" msgstr "(i barndomen)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:449 msgid "(in infancy)" msgstr "(i späd ålder)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:446 msgid "(stillborn)" msgstr "(dödfödd)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:227 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:5067 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10:e" #: library/WT/Stats.php:5065 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11:e" #: library/WT/Stats.php:5063 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12:e" #: library/WT/Stats.php:5061 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13:e" #: library/WT/Stats.php:5059 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14:e" #: library/WT/Stats.php:5057 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15:e" #: library/WT/Stats.php:5055 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16:e" #: library/WT/Stats.php:5053 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17:e" #: library/WT/Stats.php:5051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18:e" #: library/WT/Stats.php:5049 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19:e" #: library/WT/Stats.php:5085 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1:a" #: library/WT/Stats.php:5047 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20:e" #: library/WT/Stats.php:5045 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21:a" #: library/WT/Stats.php:5083 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2:a" #: library/WT/Stats.php:5081 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3:e" #: library/WT/Stats.php:5079 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4:e" #: library/WT/Stats.php:5077 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5:e" #: library/WT/Stats.php:5075 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6:e" #: library/WT/Stats.php:5073 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7:e" #: library/WT/Stats.php:5071 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8:e" #: library/WT/Stats.php:5069 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9:e" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "GUID i detta sammanhang är en akronym för ”Globalt unikt ID”.

GUID är avsedda för att identifiera varje individ på ett sätt som är upprepningsbart, så att centrala organisationer som Family History Center i LDS kyrkan i Salt Lake City, eller även kompatibla program som körs på din egna server, kan avgöra om de hanterar samma enskilda individ oavsett var GEDCOM härrör. Family History Centers mål är att ha en central lagringsplats för genealogisk data och utsätta det via webbtjänster. Detta gör att vilket som helst program kan få tillgång till datan och kan uppdatera uppgifterna inom den.

Om du inte avser att dela denna GEDCOM med någon annan, behöver du inte låta webtrees skapa dessa GUID. Att göra detta kommer dock inte att göra någon skada, utan endast öka storleken på din GEDCOM." #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Viktig anmärkning: Överföringsguiden kan inte hjälpa till med att flytta medieobjekt. Du kommer att behöva ställa in och flytta eller kopiera din media konfiguration och dina mediaobjekt separat efter överföringsguiden är klar." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Ett Nej innebär att registrerade användare kan se detaljerna på alla levande personer.

Ett Ja betyder att användare bara kan se den privata informationen för levande personer de är släkt med." #: message.php:121 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr " Observera: Privat information om levande personer kommer endast att visas för familj, släkt och nära vänner. Du kommer bli ombedd att bekräfta din relation innan du får några privata uppgifter. Ibland kan information om döda personer också vara privat. Om så är fallet är det för att det inte finns tillräcklig med information om personen för att bestämma om den lever eller ej.

Innan du frågar, kontrollera att du frågar om rätt person genom att kontrollera datum, platser och nära släktingar. Om du skickar in ändringar för släktträdet, så måste de källor som informationen kommer från, anges." #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Välkommen till denna släkt-webbsajt

Access är tillåten endast för auktoriserade användare.

Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande om din begäran godkänns." #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Välkommen till denna släkt-webbsajt

Access är tillåten endast för familjemedlemmar. Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

Efter att vi verifierat din information, kommer administratören antingen godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot godkänns." #: login.php:151 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Välkommen till denna släkt-webbsajt

Access är tillåten för alla besökare som har ett användarkonto på denna sajt.

Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att aktivera ditt konto. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot aktiveras." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:479 admin_users.php:208 admin_users.php:414 #: edituser.php:164 msgid "" msgstr "" #: login.php:403 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Observera:
Genom att komplettera och sända in detta formulär, accepterar du:
  • att skydda integriteten av levande personer som finns på denna sajt
  • och i textrutan nedanför, förklara till vem du är besläktad eller ge oss information om någon som borde finnas på vår sajt.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:568 library/WT/Gedcom/Tag.php:840 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "En Vanliga frågor-post kan visas på bara ett av släktträden, eller på alla släktträd." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Ett barn kan ha fler än ett set av föräldrar. Förhållandet mellan barnet och föräldrarna kan vara biologiskt, juridiskt, eller baserat på lokal kultur och tradition. Om inget förhållande till föräldrar anges kommer en biologisk relation att antas." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:27 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Ett vanligt fel är att ha flera länkar till samma datapost, t.ex. samma barn förekommer mer än en gång i familjedataposten" #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "En databasserver kan ha många separata databaser. Du kan välja en befintlig databas (skapad av din servers administratör) eller skapa en ny (om dina rättigheter räcker till att skapa en)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "En beskrivning av orsaken till händelsen eller faktumet ifråga, såsom dödsorsak." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Hälsningsmeddelande och användbara länkar för användare." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Ett hälsningsmeddelande till sajtens besökare." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:34 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "En lista med ändringar som behöver godkännas av moderator, samt e-postmeddelanden." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:32 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "En lista över Vanliga Frågor och svar." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "En lista med poster som uppdaterats nyligen." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:34 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "En lista med uppgifter och aktiviteter som är länkade till släktträdet." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:35 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En lista på judiska dödsårsdagar som inträffar i en nära framtid." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "En lista över de årsdagar som inträffar i dag." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En lista på årsdagar som inträffar i en nära framtid." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista över de mest populära förnamnen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En lista över de mest populära släktnamnen." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En lista över sidor som visats mest." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Lista över användare och gäster som är nu on-line." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Ett media objekt är en post i släktträdet som innehåller information om en media fil. Denna information kan inkludera en titel, ett meddelande om upphovsrätt, en avskrift, privata begränsningar, etc. Media filen, som foto eller video, kan lagras lokalt (på denna webbserver) eller på distans (på en annan webbserver)." #. I18N: %s is a username #: login.php:256 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Ett nytt lösenord har skapats och mailats till %s. Du kan ändra lösenordet efter du loggat in." #: login.php:243 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Ett nytt lösenord efterfrågas för ditt användarnamn." #: login.php:503 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "En ny användare (%1$s) har begärt ett konto (%2$s) och verifierat en e-postadress (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "En ny version av webtrees finns." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privat område för att spara anteckningar eller hålla dagbok." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:310 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "En möjlig användare har registrerat sig till webtrees vid %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:34 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "En rapport om en persons förfäder, formaterad som ett träd." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:34 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "En rapport om en individs förfäder, i en berättande stil." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:34 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "En rapport om en individs ättlingar, i en berättande stil." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "En rapport om en persons detaljer." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "En rapport över fakta som härstammar från en viss källa." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:34 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "En rapport över familjemedlemmar och deras uppgifter." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:34 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som dog i en given tid eller plats." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:34 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "En rapport om personer som hade ett visst yrke." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:34 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som är födda i en viss tid eller plats." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:34 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "En rapport om personer som begravdes på en viss plats." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:34 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som gifte sig i en given tid eller plats." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:34 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "En rapport om de senaste och väntande ändringarna." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "En rapport om de familjer som är nära besläktade till en person." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "En rapport om de familjer som är närstående till en person." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:34 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "En rapport om den information som getts av en specifik källa" #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:34 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "En rapport om den information som saknas för en person och dess anhöriga." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:34 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "En sammanställning av händelserna vid specifik tid eller plats." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "En roll är en uppsättning rättigheter, som ger tillstånd att visa data, ändra konfigurationsinställningar, osv. Rättigheter tilldelas roller och roller tilldelas användare. Varje släktträd kan tilldela olika tillgång till varje roll, och användare kan ha olika roll i varje släktträd." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla familjer i släktträdet." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla personer i släktträdet." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "En sidopanel som visar en persons närmsta familj och släkt." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "En sidopanel som visar en persons icke-genealogiska data." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:34 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "En sidopanel som visar en persons efterkommande." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:32 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "En flik som visar en persons nära släktingar." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "En flik som visar fakta och händelser till berörd person." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:34 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Flik som visar media objekt till berörd person." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:34 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "En flik som visar anteckningar för en person." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:34 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Flik som visar källor länkande till en person." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "En användare kommer inte att kunna logga in förrän både ”e-post verifierad” och ”godkänd av administratör” är valda." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "En vattenstämpel är text som läggs till i en bild, för att avskräcka andra från att kopiera det utan tillstånd." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:110 msgid "A.M." msgstr "F.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:215 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö" #: library/WT/I18N.php:213 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:919 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Förkorta ortsnamn" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: library/WT/Stats.php:4768 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Godkänn" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "Åtkomstnivå" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kontogodkännande och e-postverifikation" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: admin_trees_config.php:600 edit_interface.php:2027 #: includes/functions/functions_print.php:900 #: includes/functions/functions_print.php:959 index_edit.php:298 #: index_edit.php:316 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:176 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 #: modules_v3/googlemap/module.php:4381 timeline.php:313 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Lägg till en ny geografisk plats" #: modules_v3/clippings/module.php:468 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Lägg %s till korg" #: edit_interface.php:566 modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Lägg till ett barn för att skapa en enföräldersfamilj" #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:93 msgid "Add a child to this family" msgstr "Lägg till barn till denna familj" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Lägg till faktum" #: modules_v3/relatives/module.php:121 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Lägg till en make till denna familj" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1125 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Lägg till en befintlig person som make" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:879 #: includes/functions/functions_edit.php:884 msgid "Add a new associate" msgstr "Lägg till ny association" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Lägg till ny association gör att du kan länka ett faktum med en associerad person på denna sajt. Detta är ett sätt att registrera att någon var gudfader till någon." #: modules_v3/relatives/module.php:242 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Lägg till en ny bror eller syster" #: edit_interface.php:487 msgid "Add a new child" msgstr "Lägg till barn" #: edit_interface.php:646 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:286 msgid "Add a new father" msgstr "Lägg till en ny fader" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:164 msgid "Add a new favorite" msgstr "Lägg till en ny favorit" #: edit_interface.php:781 edit_interface.php:871 #: modules_v3/relatives/module.php:351 msgid "Add a new husband" msgstr "Lägg till en ny make" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Lägg till en ny dagboksnotering" #: includes/functions/functions_edit.php:926 #: library/WT/Controller/Family.php:186 modules_v3/lightbox/module.php:66 #: modules_v3/lightbox/module.php:67 modules_v3/media/module.php:79 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "Lägg till ett nytt media objekt" #: edit_interface.php:643 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:289 msgid "Add a new mother" msgstr "Lägg till en ny moder" #: edit_interface.php:1642 library/WT/Controller/Individual.php:275 msgid "Add a new name" msgstr "Lägg till nytt namn" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:903 #: library/WT/Controller/Family.php:171 modules_v3/notes/module.php:88 msgid "Add a new note" msgstr "Lägg till ny anteckning" #: includes/functions/functions_edit.php:937 msgid "Add a new restriction" msgstr "Lägg till ny begränsning" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:914 #: library/WT/Controller/Family.php:178 modules_v3/notes/module.php:99 msgid "Add a new shared note" msgstr "Lägg till ny delad anteckning" #: modules_v3/relatives/module.php:240 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Lägg till en ny son eller dotter" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:850 #: library/WT/Controller/Family.php:196 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Lägg till nytt källcitat" #: edit_interface.php:808 msgid "Add a new spouse" msgstr "Lägg till make/maka" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "Lägg till en ny användare" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:339 msgid "Add a new wife" msgstr "Lägg till en ny maka" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Lägg till en nyhetsartikel" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:231 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:234 #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 #: modules_v3/review_changes/module.php:169 #: modules_v3/todays_events/module.php:151 modules_v3/todo/module.php:190 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 #: modules_v3/user_messages/module.php:154 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Lägg till rullningslist när blocket vidgas" #: modules_v3/stories/module.php:122 modules_v3/stories/module.php:206 #: modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Add a story" msgstr "Lägg till berättelse" #: modules_v3/relatives/module.php:155 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Lägg till en maka till denna familj" #: edit_interface.php:1056 edit_interface.php:1127 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Lägg till en befintlig person som maka" #: modules_v3/faq/module.php:140 modules_v3/faq/module.php:348 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Lägg till Vanliga frågor-post" #: lifespan.php:145 timeline.php:308 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Lägg till en person i diagrammet" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Lägg till med hjälp av ID" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:882 msgid "Add from clipboard" msgstr "Lägg till urklippskorgen:" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Lägg till personer" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:492 msgid "Add just this family record." msgstr "Lägg enbart till denna familj." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:508 msgid "Add just this individual." msgstr "Lägg enbart till denna person." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add just this source." msgstr "Lägg enbart till denna källa." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "Lägg till länkar" #: modules_v3/relatives/module.php:195 msgid "Add marriage details" msgstr "Lägg till en ny vigsel" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:23 msgid "Add missing death records" msgstr "Lägg till saknade dödsuppgifter" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:28 msgid "Add missing married names" msgstr "Lägg till äktenskapsnamn" #: search_advanced.php:291 msgid "Add more fields" msgstr "Lägg till nya fält" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:32 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Lägg till berättelser till personer i släktträdet." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:495 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Lägg till föräldrarna samt alla deras ättlingar till denna familj post." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:494 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Lägg till föräldrar och barn till denna familjs post." #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Lägg till föräldrarna till denna familjs post." #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Lägg till tomrum där anteckningar blir wrappade" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Lägg till GEDCOM media sökvägen till filnamn" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Lägg till denna person samt alla rakt stigande förfäder." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Lägg till denna person samt rakt stigande förfäder och deras familjer." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Lägg till denna person samt föräldrar och syskon." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Lägg till denna person samt maka och alla ättlingars poster." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Lägg till denna person samt maka och barn." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Lägg till denna källa och familjer/personer länkade till den." #: admin_trees_config.php:443 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Lägg till TITEL-rubriktagg" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Lägg till i urklippskorgen" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:122 #: library/WT/Controller/Individual.php:317 library/WT/Controller/Media.php:96 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:81 #: library/WT/Controller/Source.php:81 library/WT/MenuBar.php:523 msgid "Add to favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "Lägg till olänkade dataposter" #: admin_trees_config.php:714 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Lägg till vattenstämplar till miniatyrbilder?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Lägg till din egen text och grafik." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Lägg till/redigera dagbok/nyhets inlägg" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Lägg till tom rad" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "Lägga till" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address" msgstr "Adress" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Address line 1" msgstr "Adressrad 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Address line 2" msgstr "Adressrad 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australien" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "Administratörens kommentarer om användaren" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:78 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "Administration - plats redigering" #: admin_users.php:192 admin_users.php:372 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Administratörskonto" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Administratörer" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Administratörer behöver ibland rensa upp och rätta till de uppgifter som lämnats av användarna. Exempelvis kan de behöva korrigera PLAC orten att inkludera landet. När administratörer gör sådana korrigeringar, ersätts normalt information om den ursprungliga ändringen. Detta kanske inte är önskvärt.

När det här alternativet är markerat, kommer webtrees att behålla den ursprungliga Ändring informationen istället för att ersätta den med informationen för den aktuella sessionen. När det här alternativet väljs, har administratörer också förmågan att ändra eller ta bort information i samband med den ursprungliga CHAN taggen." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:366 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:372 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Adoption" msgstr "Adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Brors adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Adoption of a child" msgstr "Barns adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Dotters adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:342 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:348 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Barnbarnets adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Sondotters adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Barnbarnets adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Dottersons adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Sonsons adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Halvbrors adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:354 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Halvsysters adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:360 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Syskons adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Systers adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a son" msgstr "Sons adoption" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Adult christening" msgstr "Vuxendop" #: modules_v3/googlemap/module.php:289 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Avancerade fakta-inställningar" #: admin_trees_config.php:1250 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Avancerade namnfakta" #: admin_trees_config.php:1258 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Avancerade ortsnamnsfakta" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:417 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Avancerad sökning" #: library/WT/Stats.php:4769 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Efter att släktträdet skapats kommer du att kunna ladda upp eller importera data från en GEDCOM-fil." #: login.php:246 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Efter att du loggat in, välj länken ”Mitt konto” under menyn ”Min sida”, fyll i lösenordsfälten för att ändra ditt lösenord." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:699 #: includes/functions/functions_print.php:737 #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 library/WT/Gedcom/Tag.php:103 #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:389 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ålder vid barnets födelse" #: admin_trees_config.php:553 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Åldersgräns då person antas vara död" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Årskillnad mellan man och hustru" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Årskillnad mellan syskon" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Årskillnad mellan hustru och man" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Åldersskillnad" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ålder vid första vigseln" #: includes/functions/functions_print_lists.php:993 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ålder vid vigsel" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Ålder för artikel" #: admin_trees_config.php:1002 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Föräldrarnas ålder invid barnets födelsedatum" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "Ålder i förhållande till födelseår" #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "Ålder i förhållande till dödsår" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Agency" msgstr "Myndighet" #: library/WT/Stats.php:4772 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: library/WT/Stats.php:4773 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:31 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:4836 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Alias" msgstr "Aliasnamn" #: includes/functions/functions_print_lists.php:174 msgid "Alive" msgstr "Levande" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:67 famlist.php:73 famlist.php:79 #: famlist.php:162 famlist.php:164 famlist.php:248 famlist.php:250 #: indilist.php:67 indilist.php:73 indilist.php:79 indilist.php:162 #: indilist.php:164 indilist.php:248 indilist.php:250 library/WT/I18N.php:925 #: library/WT/Stats.php:4121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:180 #: modules_v3/faq/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:4421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:257 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "All" msgstr "Samtliga" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Alla ändringar i PGV måste först accepteras" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Alla PGV-användare måste ha olika e-postadresser" #: admin_trees_config.php:1155 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "Alla familjefakta" #: login.php:409 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alla fält måste fyllas i." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Alla filer har läs- och skrivrättigheter." #: admin_trees_config.php:1118 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "Alla personfakta" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Alla personer" #: admin_trees_config.php:1221 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "Alla arkivfakta" #: admin_trees_config.php:1192 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "Alla källfakta" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Tillåt andra moduler att redigera text med en ”WYSIWYG”-editor, istället för att använda HTML-koder." #: admin_users.php:201 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Tillåt användaren att redigera sin kontoinformation" #: admin_trees_config.php:1076 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillåt användare att se rådata i GEDCOM-poster" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Tillåt användare att välja eget tema" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Tillåt besökare att registrera ett användarkonto" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:378 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #: library/WT/Stats.php:4779 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanska Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:36 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativ till ”Media”-flik och en förbättrad bildvisare." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativt sätt att visa en graf." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Ett anternativt sätt att mata in kopia över befolkningsräkning (Census) och länka dem till personer." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:32 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Ett alternativt sätt att logga in och ut." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Ett alternativt sätt att välja nytt tema." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "En kompanjon är en annan person som var involverad med detta faktum eller denna händelse, till exempel ett vittne eller en präst." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "En kompanjon är en annan person som var involverad med denna person, till exempel en vän eller en arbetsgivare." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Redigering val för personer, familjer, källor, o.s.v." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:361 #: admin_site_upgrade.php:370 admin_site_upgrade.php:447 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Ett fel uppstod när filen packades upp." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Ett interaktivt träd, visande en persons alla förfäder och efterkommande" #: setup.php:931 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Fel i databasen." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:322 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:28 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Förfäder" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Ancestors interest" msgstr "Intresse att forska mer i personens förfäder" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Förfäder för " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Förfäder för %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ancestral file number (AFN)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: library/WT/Stats.php:4774 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:4770 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:4771 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:256 #: includes/functions/functions_print_lists.php:262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:741 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1872 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Historisk kalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Annulment" msgstr "Ogiltigförklaring" #: modules_v3/faq/module.php:164 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: library/WT/Stats.php:4780 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: library/WT/Stats.php:4782 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:31 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Applicera automatiska korrektioner till dina genealogiska data." #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:565 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Tillämpa integritetsinställningar?" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Godkännande av konto på %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "Godkänn alla ändringar" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "Godkänd" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkänd av administratör" #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: includes/functions/functions_print.php:977 library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "April" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akvamarin" #: modules_v3/faq/module.php:385 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna Vanliga frågor post?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta faktum?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna dagboksnotering?" #: modules_v3/user_messages/module.php:64 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Är du säker på att du vill radera detta meddelande? Det kan inte återfås senare." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna nyhetsnotering?" #: modules_v3/stories/module.php:350 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna berättelse?" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:234 admin_users.php:164 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Individual.php:303 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:54 library/WT/Controller/Repository.php:67 #: library/WT/Controller/Source.php:67 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Vill du verkligen ta bort ”%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:171 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort länkar till det här medieobjektet?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna post från dina favoriter?" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Är du säker på att du vill ångra alla ändringar till detta släktträd?" #: library/WT/Stats.php:4777 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:4778 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: library/WT/Stats.php:4767 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Förutom att använda verktygsfältet för att tillämpa HTML-formatering, kan du infoga databasfält som uppdateras automatiskt. Dessa speciella fält är markerade med # tecken. Exempelvis #totalFamilies# kommer att ersättas med det faktiska antalet familjer i databasen. Avancerade användare kan vilja tillämpa CSS-klasser till sin text, så att formateringen matchar ett valt tema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "Kol" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Asien" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Associate" msgstr "Kompanjoner" #: edit_interface.php:1210 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Associera händelse med denna källa" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "Associationer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:4970 msgid "At sea" msgstr "Till sjöss" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "Deltagare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Medhjälpare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Medhjälpare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "Närvara" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Deltagare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Deltagare" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augusti" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: includes/functions/functions_print.php:981 library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Augusti" #: library/WT/Stats.php:4783 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: library/WT/Stats.php:4784 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Author" msgstr "Författare" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Author of last change" msgstr "Senast ändrad av" #: admin_users.php:204 admin_users.php:390 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Godkänn automatiskt ändringar gjorda av denna användare" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Skapa Globalt Unika ID automatiskt" #: admin_trees_config.php:866 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Expandera händelselistan automatiskt" #: admin_trees_config.php:1039 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Expandera anteckningar automatiskt" #: admin_trees_config.php:1047 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Expandera källor automatiskt" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "av" #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "av" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "av" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:269 msgid "Available blocks" msgstr "Tillgängliga block" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age" msgstr "Genomsnittsålder" #: library/WT/Stats.php:1904 modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:235 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Medelålder vid död" #: library/WT/Stats.php:2862 library/WT/Stats.php:2863 #: library/WT/Stats.php:2867 library/WT/Stats.php:2871 #: library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Medelåldern i förhållande till vigselårhundrade" #: library/WT/Stats.php:1892 library/WT/Stats.php:1904 msgid "Average age related to death century" msgstr "Genomsnittlig dödsålder i förhållande till århundrade" #: library/WT/Stats.php:3574 modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:245 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Genomsnittligt antal barn per familj" #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:4785 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: library/WT/Stats.php:4786 msgid "Azores" msgstr "Azorerna" #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:4794 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamaöarna" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:4793 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: library/WT/Stats.php:4791 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brors dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgid "Baptism of a child" msgstr "Barns dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dotters dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 library/WT/Gedcom/Tag.php:398 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:404 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Barnbarnets dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:391 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:397 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Sondotters dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnbarnets dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Dottersons dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Sonsons dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Halvbrors dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:410 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Halvsysters dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Syskons dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Systers dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sons dop" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzva" #: library/WT/Stats.php:4801 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:288 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzva" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:62 #: modules_v3/batch_update/module.php:26 modules_v3/batch_update/module.php:40 #: modules_v3/googlemap/module.php:2505 msgid "Batch update" msgstr "Sats-uppdatering" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:666 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Du måste välja något att söka efter." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2564 msgid "Bearing" msgstr "Bäring" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Startår" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Begins with" msgstr "Börjar med" #: library/WT/Stats.php:4796 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk choklad" #: library/WT/Stats.php:4788 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: library/WT/Stats.php:4797 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:4789 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:4798 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasöarna" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Schweiz" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "Best man" #: library/WT/Stats.php:4803 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturförteckning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Binary data object" msgstr "Binärt data objekt" #: includes/functions/functions_print.php:813 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Född" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:38 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:40 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: library/WT/Stats.php:1138 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Födda per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Födelsedatums intervallslut" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Födelsedatums intervallstart" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brors födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Birth of a child" msgstr "Barnafödelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:422 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dotters födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 library/WT/Gedcom/Tag.php:435 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Barnbarnets födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:428 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:434 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sondotters födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnbarnets födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Dottersons födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sonsons födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbrors födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:447 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:446 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsysters födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Syskons födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:452 msgid "Birth of a sister" msgstr "Systers födelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a son" msgstr "Sons födelse" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Födelseorter" #: modules_v3/googlemap/module.php:1295 msgid "Birth:" msgstr "Född:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Födelseorten innehåller" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:28 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Födslar" #: library/WT/Stats.php:1393 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Födslar per århundrade" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:132 msgid "Block" msgstr "Block" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "Block" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå lagun" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "Marinblå" #: message.php:141 msgid "Body:" msgstr "Meddelande:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:4799 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Häfte" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "(mormon) Född i religiös förbindelse" #: library/WT/Stats.php:4795 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:626 msgid "Both alive" msgstr "Båda levande" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Both dead" msgstr "Båda döda" #: library/WT/Stats.php:4805 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:4804 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:87 msgid "Box width" msgstr "Rutans vidd" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:292 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grenar för familjen %s" #: library/WT/Stats.php:4800 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brudtärna" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australien" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Broderns brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnbarnets brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Dottersons brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Sonsons brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Halvbrors brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Sons brit milah" #: library/WT/Stats.php:4880 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen" #: library/WT/Stats.php:5019 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: library/WT/Stats.php:4806 msgid "British West Indies" msgstr "Britiska väst Indien" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Bror" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:4802 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: library/WT/Stats.php:4792 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Begravd" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brors begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Burial of a child" msgstr "Begravning av barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Dotters begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a father" msgstr "Fars begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 library/WT/Gedcom/Tag.php:474 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:480 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Barnbarnets begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Sondotters begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Mor- eller farfars begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Mor- eller farmors begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:486 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Begravning av en mor- eller farförälder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnbarnets begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Dottersons begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Sonsons begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Halvbrors begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:504 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Halvsysters begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a husband" msgstr "Makes begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Morfars begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Mormors begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:498 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Begravning av en morförälder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a mother" msgstr "Mors begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:510 msgid "Burial of a parent" msgstr "Begravning av en förälder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Farfars begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:491 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Farmors begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:492 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Begravning av en farförälder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:516 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Syskons begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a sister" msgstr "Systers begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a son" msgstr "Sons begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:522 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Makes/makas begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a wife" msgstr "Makas begravning" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Begravningsorten innehåller" #: library/WT/Stats.php:4790 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:4787 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Som standard visar inte denna tavla make/maka för ättlingar eftersom det gör tavlan svårare att läsa och förstå. Om man väljer detta visas make/maka i tavlan." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard använder SMTP port 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Som standard visar listan endast de platser som finns i dina släktträd. Du kan ha detaljer för andra platser, som de som importeras i bulk från en extern fil. Det här alternativet visar alla platser, inklusive sådana som för närvarande inte används." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekund." msgstr[1] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekunder." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Din server tillåter skripten att använda som standard %s av minnet." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:29 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:365 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderkonvertering" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Call number" msgstr "Källarkivets referensnummer" #: library/WT/Stats.php:4893 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: library/WT/Stats.php:4817 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilien" #: library/WT/Stats.php:4808 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Cannot create" msgstr "Kan inte skapa en fil" #: library/WT/Stats.php:4809 msgid "Cape Colony" msgstr "Kap Kolonien?" #: library/WT/Stats.php:4823 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Card" msgstr "Kort" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Case insensitive" msgstr "Inte skiftlägeskänslig" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: library/WT/Stats.php:4810 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonia" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier (z-axel):" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Cause" msgstr "Orsak" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Cause of death" msgstr "Dödsorsak" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varning: gamla moduler kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees från att fungera." #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varning: gamla teman kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees från att fungera." #: library/WT/Stats.php:4828 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:28 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Begravningsplatser" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Begravningsplats" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:27 msgid "Census assistant" msgstr "Befolkningsräknings (Census) assistent" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:357 msgid "Census date" msgstr "Folkräkningsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Census place" msgstr "Ort vid folkräkning" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Census transcript" msgstr "Kopia över befolkningsräkning (Census)." #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Center map here" msgstr "Centrera kartan här" #: library/WT/Stats.php:4807 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: library/WT/Stats.php:4995 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: edit_interface.php:1947 edit_interface.php:1983 edit_interface.php:2010 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: edit_interface.php:1900 edit_interface.php:2069 #: library/WT/Controller/Family.php:88 msgid "Change family members" msgstr "Ändra familjemedlemmar" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:588 #: modules_v3/googlemap/module.php:3700 modules_v3/googlemap/module.php:3856 #: modules_v3/googlemap/module.php:3860 msgid "Change flag" msgstr "Ändra flagga" #: find.php:301 setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "Ändra språk" #: admin_users.php:217 index.php:149 index.php:150 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Ändra blocken på denna sida" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1685 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Ändrad den %1$s av %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:70 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Sista dagens förändringar" msgstr[1] "Förändringar de senaste %s dagarna" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "Ändringslogg" #: library/WT/Stats.php:4813 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanalöarna?" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Character set" msgstr "Teckentabell" #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: modules_v3/charts/module.php:194 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtyp" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:821 admin_trees_config.php:981 #: library/WT/MenuBar.php:93 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:27 msgid "Charts" msgstr "Tavlor" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Kontrollera åtkomsträttigheter för mappen." #: admin_site_upgrade.php:382 msgid "Check file permissions…" msgstr "Kontrollera filrättigheterna..." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Kolla för anpassade moduler..." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Kolla för anpassade teman..." #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "Leta efter fel" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kolla för väntande ändringar…" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Kontrollera förhållanden via giftermål" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Kontrollera inställningar och försök igen." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Granskar serverns kapacitet" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrollerar serverkonfiguration" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:27 library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Child" msgstr "Barn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Barn till " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:335 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%ss barn" #: includes/functions/functions_print_lists.php:258 #: includes/functions/functions_print_lists.php:743 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "Barn" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Barn i familjen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Barn till " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Barn tar patronymikon istället för efternamn." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Barnen tar ett släktnamn från far och ett släktnamn från mor." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Barnen tar ett släktnamn från mor och ett släktnamn från far." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Barn tar sin faders efternamn." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Barn tar sin moders efternamn." #: library/WT/Stats.php:4814 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:4815 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:127 reportengine.php:135 msgid "Choose a report to run" msgstr "Välj en rapport att köra" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Välj släktingar" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Välj det korrekta könet från rullgardinsmenyn. Okänt-valet visar på att könet inte är känt." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Välj miniatyrbild som du vill ladda upp. Fastän miniatyrbilder kan genereras automatiskt för bilder, kanske du vill generera din egen miniatyrbild, speciellt för andra media typer. Till exempel kan du använda en stillbild från en video, eller ett foto av en person som gjort en ljudinspelning." #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Välj användardefinierad välkomsttext inskriven nedan" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Välj: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a brother" msgstr "Brodern döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:528 msgid "Christening of a child" msgstr "Barnet döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dottern döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:534 library/WT/Gedcom/Tag.php:540 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:546 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Barnbarnet döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnbarnet döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dotterdottern döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Sondottern döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnbarnet döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dottersonen döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Sonsonen döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Halvbrodern döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:552 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Halvsyskonet döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:551 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Halvsystern döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Syskon döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 msgid "Christening of a sister" msgstr "Systern döpt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a son" msgstr "Sonen döpt" #: library/WT/Stats.php:4827 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "Omskärare" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Källhänvisning" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Citizenship" msgstr "Medborgarskap" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3816 modules_v3/googlemap/module.php:3901 msgid "City" msgstr "Stad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgerlig vigsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "Borgerlig vigselförättare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Borgerlig vigselförättare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilregistrator" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "Rensa datamapp" #: lifespan.php:194 timeline.php:322 msgid "Clear chart" msgstr "Rensa tavlan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "(mormon) Rentvådd, men inte ännu färdig" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Välj %s till familjens huvudperson." #: edit_interface.php:1705 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Klicka på en rad och sen drag-och-släpp för att ordna om media " #: admin_trees_manage.php:286 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klicka här för att få hjälp att flytta PhpGedView till webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Lägg till, redigera eller radera" #: individual.php:252 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klicka här för att öppna eller stänga sidopanelen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Klicka på namn för att lägga till person till ”Lägg till Länklista”." #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Klicka på en rubrik för att gå direkt till den eller rulla ner för att läsa dem alla" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Klicka på denna länk för att ta bort personen från tidslinjen." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Klicka för att välja en person som familjens huvudperson." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Klicka på denna länk kommer att visa en lista av alla personer och familjer som har händelser som har inträffat på denna ort. När du kommer till slutet av platslistan t.ex. en by eller stad, kommer namnen att visas automatiskt." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Klickande på ”+”-ikon öppnar GEDFact delad antecknings guide fönster.
Mer specifik hjälp finns här.

När nu klickar på ”Spara”-knappen, delad antecknings ID klistras hit." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "Klienttid" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:27 msgid "Clippings cart" msgstr "Klippkorg" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Coat of arms" msgstr "Vapen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: library/WT/Stats.php:4811 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosöarna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe och kräm" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "Kall dag" #: library/WT/Stats.php:4821 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Kolumner per sida" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: admin_users.php:213 help_text.php:1357 login.php:314 login.php:340 #: login.php:436 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Common law marriage" msgstr "Sambo" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:34 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommunicera med andra användare med hjälp av privata meddelanden." #: library/WT/Stats.php:4822 msgid "Comoros" msgstr "Comorerna" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:323 #: library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt träd" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:110 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt träd för %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Färdig före 1970, datum obekant" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "(mormon) Färdig; datum okänd" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Concatenation" msgstr "Länkning" #: modules_v3/charts/module.php:80 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:70 modules_v3/html/module.php:91 #: modules_v3/random_media/module.php:110 #: modules_v3/recent_changes/module.php:66 #: modules_v3/review_changes/module.php:87 #: modules_v3/todays_events/module.php:59 modules_v3/todo/module.php:56 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:55 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:53 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:76 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:61 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: admin_users.php:393 edituser.php:155 help_text.php:1298 login.php:431 msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenordet" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: library/WT/Stats.php:4819 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo-Brazzaville" #: library/WT/Stats.php:4818 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo-Kinshasa" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Anslutning till databas-servern" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Contains" msgstr "Innehåller" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:303 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:496 #: modules_v3/clippings/module.php:518 modules_v3/clippings/module.php:531 #: modules_v3/googlemap/module.php:4096 msgid "Continue adding" msgstr "Fortsätt att lägga till" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 msgid "Continued" msgstr "Fortsättning" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Vill du konvertera från UTF-8 till ANSI(ISO-8859-1)?" #: library/WT/Stats.php:4820 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Köpenhamn, Danmark" #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:172 #: includes/functions/functions_print_facts.php:690 #: includes/functions/functions_print_facts.php:896 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:422 msgid "Copy files…" msgstr "Kopiera filerna..." #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopiera dessa filer till mappen %s, ersätt de som har samma namn." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Corporation" msgstr "Bolag" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:27 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Rätta NAME-dataposter av form ”John/DOE/” eller ”John /DOE”, som produceras av äldre släktprogram." #: library/WT/Stats.php:4824 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:4816 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: login.php:580 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kunde inte verifiera informationen du skrev in. Gå tillbaka och försök igen." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:4122 msgid "Count" msgstr "Antal" #: modules_v3/googlemap/module.php:598 msgid "Countries" msgstr "Länder" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:961 #: modules_v3/googlemap/module.php:343 modules_v3/googlemap/module.php:408 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1606 #: modules_v3/googlemap/module.php:3812 modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "Antal " #: modules_v3/googlemap/module.php:3900 msgid "County" msgstr "Kommun" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: admin_trees_manage.php:254 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Skapa ett nytt släktträd" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:721 msgid "Create a new individual" msgstr "Skapa en ny person" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:335 msgid "Create a new media object" msgstr "Skapa ett nytt media objekt" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Skapa en ny anteckning" #: edit_interface.php:1498 edit_interface.php:1563 #: includes/functions/functions_edit.php:339 msgid "Create a new repository" msgstr "Skapa arkiv" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "Skapa en ny regel" #: edit_interface.php:1319 edit_interface.php:1355 #: includes/functions/functions_edit.php:343 msgid "Create a new shared note" msgstr "Skapa ny delad anteckning" #: edit_interface.php:1378 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:329 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Skapa ny delad anteckning med hjälp av guide" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1165 edit_interface.php:1250 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "Create a new source" msgstr "Skapa en ny källa" #: admin_users.php:484 msgid "Create user" msgstr "Skapa ny användare" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Skapa eget diagram" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Cremation of a child" msgstr "Barns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:564 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Dotters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a father" msgstr "Fars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 library/WT/Gedcom/Tag.php:595 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:601 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Förälder förälders kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Barnbarnets kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:570 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:576 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Sondotters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Mor- eller farfars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:588 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Mor- eller farmors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnbarnets kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Dottersons kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Sonsons kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Halvbrors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:606 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Halvsysters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Makes kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Morfars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Mormors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:612 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Mors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:613 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremering av en förälder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Farfars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Farmors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Syskons kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Systers kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a son" msgstr "Sons kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Makes/makas kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Makas kremering" #: library/WT/Stats.php:4874 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: library/WT/Stats.php:4826 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:292 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "Custom" msgstr "Special" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:956 msgid "Custom event" msgstr "Specialhändelse" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Custom fact" msgstr "Specialfaktum" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "Anpassad modul" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Egna taggar" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "Anpassat tema" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egen välkomsttext" #: library/WT/Stats.php:4829 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: library/WT/Stats.php:4830 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: library/WT/Stats.php:4825 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tjeckoslovakien" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "DNA markers" msgstr "DNA-markörer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:25 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Data" msgstr "Data" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Datamapp" #: login.php:574 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Data var inte korrekt, försök igen" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Databas och tabellnamn" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Databas-anslutning" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Databasnamn" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Databaslösenord" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Databasens användarkonto" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #: admin_trees_config.php:1063 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Datum-avvikelser" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum för LDS dop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS Barns förseglingsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS endowment datum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas förseglingsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Date of adoption" msgstr "Adoptions datum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Dopdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Datum för bar mitzva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum för bat mitzva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Födelsedatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of blessing" msgstr "Välsignelsedatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum for brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Begravningsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Dopdag" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmationsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of cremation" msgstr "Kremerings datum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Dödsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of divorce" msgstr "Skilsmässa datum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigrationsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Förlovningsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Inläggsdatum i original källa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Date of event" msgstr "Händelsedatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum för första nattvard" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum för invandring" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of last change" msgstr "Datum för senast ändring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 library/WT/Gedcom/Tag.php:236 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Vigseldatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Lysningsdag" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Date of naturalization" msgstr "Naturaliseringsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum för prästvigning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Date of residence" msgstr "Boningsplatsdatum" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Tidsperiod" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tidsperioder används för att indikera att ett faktum, till exempel ett yrke, fortsatte under en viss tid." #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Datumintervall" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Datumintervall används för att indikera att en händelse, t.ex. en födelse, hände på ett okänt datum inom ett möjligt intervall." #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "Registreringsdatum" #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "Date sent:" msgstr "Datum skickat:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Tidsangivelser omvandlas endast ifall de är giltiga inom tideräkningen. T.ex. kommer endast tidpunkter mellan %1$s och %2$s att omvandlas till franska revolutionskalendern och endast datum efter %3$s kommer att omvandlas till den gregorianska tideräkningen (nya stilen)." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datumen har sparats med användandet av engelska förkortningar och nyckelord. I stället för dessa kan du använda genvägar." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dotter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:329 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%ss dotter" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:367 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "Dag inte satt" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:183 library/WT/Stats.php:712 #: library/WT/Stats.php:714 msgid "Dead" msgstr "Döda" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Död" #: library/WT/Stats.php:1154 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Döda per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Dödsdatums intervallslut" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Dödsdatums intervallstart" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a brother" msgstr "Broderns död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Death of a child" msgstr "Barnadöd" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dotterns död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a father" msgstr "Faderns död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:656 library/WT/Gedcom/Tag.php:662 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:668 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Far- eller morförälders död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 library/WT/Gedcom/Tag.php:644 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:650 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Barnbarnets död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:637 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Sondotters död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Mor- eller farfars död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:655 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Mor- eller farmors död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnbarnets död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Dottersons död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Sonsons död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbrors död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:674 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:673 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsysters död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a husband" msgstr "Makes död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfars död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormors död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Death of a mother" msgstr "Moderns död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:680 msgid "Death of a parent" msgstr "Förälders död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfars död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmors död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:686 msgid "Death of a sibling" msgstr "Syskons död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a sister" msgstr "Systerns död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a son" msgstr "Sonens död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Death of a spouse" msgstr "Make eller makas död" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a wife" msgstr "Makans död" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of one spouse" msgstr "Make eller makas död" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Dödsorten innehåller" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Dödsorter" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:28 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Dödsfall" #: library/WT/Stats.php:1473 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Döda per århundrade" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "dec" #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 #: includes/functions/functions_print_lists.php:985 msgid "Decade of birth" msgstr "Födelseårtionde" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Decade of death" msgstr "Dödsårtionde" #: includes/functions/functions_print_lists.php:988 msgid "Decade of marriage" msgstr "Vigselårtionde" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "December" #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:293 msgid "Default" msgstr "Standard" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:44 msgid "Default chart" msgstr "Standardtavla" #: admin_trees_manage.php:250 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Standard-släktträd" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:234 admin_users.php:436 #: edituser.php:146 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:45 msgid "Default individual" msgstr "Förvald person" #: modules_v3/googlemap/module.php:295 msgid "Default map type" msgstr "Standard karttyp" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:826 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standard antavla layout" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Stardard antal förfäder generationer" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:474 msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Degree" msgstr "Betyg" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:289 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:247 admin_trees_config.php:632 #: admin_trees_manage.php:234 includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:180 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Family.php:107 #: library/WT/Controller/Individual.php:302 library/WT/Controller/Media.php:81 #: library/WT/Controller/Note.php:53 library/WT/Controller/Repository.php:66 #: library/WT/Controller/Source.php:66 modules_v3/faq/module.php:385 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:82 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Radera Vanliga frågor-post" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Ta bort all befintliga geografiska data innan du importerar filen." #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "Ta bort inaktiva användare" #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete selected messages" msgstr "Radera markerade meddelande" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:472 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Ta bort temporära filer..." #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Delete this name" msgstr "Radera namn" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "Borttagna filer:" #: admin_users.php:558 msgid "Deleted user: " msgstr "Radera användare: " #: admin_trees_manage.php:200 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Radera gamla släktuppgifter …" #: library/WT/Controller/Family.php:108 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Radering av familjen kommer att koppla loss alla personerna ifrån familjen men kommer att lämna alla personerna orörda. Är du säker på att du ska radera familjen?" #: library/WT/Stats.php:4834 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Beroende på serverkonfigurationen, kan du kanske uppgradera automatiskt." #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Efterkommande generationer" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:321 library/WT/Gedcom/Tag.php:171 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/module.php:198 #: modules_v3/descendancy/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Ättlingar" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Descendants interest" msgstr "Intresse att söka efter mera efterkommande till denna person" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Ättlingar till " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:91 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "Härstamning antal steg" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:128 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: admin_trees_config.php:451 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "Beskrivning META tagg" #: login.php:426 msgid "Desired password" msgstr "Önskat lösenord" #: login.php:421 msgid "Desired user name" msgstr "Önskat användarnamn" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: admin_users.php:137 admin_users.php:190 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "(mormon) Dog som barn: förskonad" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "(mormon) Dog som småbarn: förskonad" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Skillnader" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "I olika delar av världen används skilda tideräkningar, och ytterligare många fler har tidigare varit i bruk. Där så är möjligt, bör tidpunkter anges enligt samma tideräkning som i källdokumentet. Man kan sedan ange att dessa tidsangivelser skall omvandlas till en mer bekant tideräkning. Om man regelbundet har bruk av dubbla tideräkningar, kan man ange två omvandlingar, så att samtliga datum visas i bägge dessa tideräkningar." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Förfäder i rak linje" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Förfäder i direkt linje samt deras familjer" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "Inaktivera dessa moduler" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "Inaktivera dessa teman" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:929 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Visa %s" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Visa alla" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Visa och kontrollera ett släktträds favorit sidor." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Visa och kontrollera en användares favoritsidor." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:450 msgid "Display map coordinates" msgstr "Visa kartans koordinater" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Display short placenames" msgstr "Visa korta platsnamn" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Divorce" msgstr "Skild" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Divorce filed" msgstr "Ansökt om skilsmässa" #: library/WT/Stats.php:2669 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Skilsmässor per århundrade" #: library/WT/Stats.php:4832 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:463 addmedia.php:491 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ändra inte för att behålla det ursprungliga filnamnet." #: modules_v3/googlemap/module.php:4088 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Skapa inte nya platser, importera bara koordinater för befintliga platser." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "(mormon) Försegla inte, tidigare försegling upphävd" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "(mormon) Försegla inte; icke auktoriserad" #: addmedia.php:706 admin_trees_config.php:1303 edit_interface.php:2275 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:585 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:321 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Uppdatera inte dataposten ”senaste ändringen”" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:4833 msgid "Dominica" msgstr "Dominikanska republiken" #: library/WT/Stats.php:4835 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: admin_trees_manage.php:225 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:463 #: modules_v3/clippings/module.php:555 modules_v3/clippings/module.php:598 #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Download" msgstr "Nedladda" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Nedladda %s..." #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Nedladda GEDCOM-fil" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Nedladda ZIP-fil" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Nedladda släktträd" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Nedladda fil" #: modules_v3/googlemap/module.php:4414 msgid "Download geographic data" msgstr "Nedladda geografisk data" #: library/WT/Date/French.php:194 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:267 edituser.php:63 login.php:276 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Det finns redan en användare med e-postadressen." #: admin_users.php:264 edituser.php:61 login.php:274 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "En avändare med detta användarnamn finns redan. Välj ett annat användarnamn." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-postadress som skall användas i ”från:”-fältet för e-post som webtrees skapar automatiskt.

webtrees kan automatiskt skapa e-post för att meddela administratörer av förändringar som behöver granskas. webtrees skickar också e-postmeddelanden till användare som har ansökt om ett konto.

Vanligtvis är ʺfrån:ʺ fältet i dessa automatiskt skapade e-postmeddelanden t ex från: webtrees-noreply@yoursite för att visa att inget svar på e-post krävs. För att skydda mot skräppost eller andra e-missbruk, kräver vissa system en giltig adress i ʺfrån:ʺ fältet och kommer inte att acceptera meddelanden som är från kontot webtrees-noreply.Vanligtvis är ʺfrån:ʺ fältet i dessa automatiskt skapade e-postmeddelanden t ex från: webtrees-noreply@yoursite för att visa att inget svar på e-post krävs. För att skydda mot skräppost eller andra e-missbruk, kräver vissa system en giltig adress i ʺfrån:ʺ fältet och kommer inte att acceptera meddelanden som är från kontot webtrees-noreply." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Varje källa registrerar specifika händelser, i allmänhet för ett visst datumintervall och för en plats jurisdiktion. Till exempel en folkräkning registrerar folkräkning händelser och kyrkans register registrerar födelse, giftermål och död händelser.

Markera de händelser som registreras av denna källa från listan över händelser som tillhandahålls. Datum bör anges i datumintervall format såsom FROM 1900 TO 1910. Plats jurisdiktion är namnet på den lägsta behörigheten som omfattar alla lägre nivå platser som nämns i denna källa. Exempelvis skulle ”Oneida, Idaho, USA” användas som en källa jurisdiktion plats för händelser som inträffar i de olika städerna inom Oneida County. ”Idaho, USA” skulle vara källa behörighet om de händelser som registrerats ägde rum inte bara i Oneida County, utan även i andra län i Idaho." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Varje användarkonto har ett alternativ att \"automatiskt acceptera ändringar\". När detta har aktiverats, sparas användarens eventuella ändringar omedelbart. Många administratörer aktivera detta för sitt eget användarkonto." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidigaste födelseår" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:121 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/html/module.php:210 msgid "Earliest birth year" msgstr "Tidigaste födelseår" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Tidigaste dödsåret" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Earliest death year" msgstr "Tidigaste dödsår" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidigaste skilsmässa" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidigaste äktenskap" #: library/WT/Stats.php:4837 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:154 #: includes/functions/functions_print_facts.php:161 #: includes/functions/functions_print_facts.php:164 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:689 #: includes/functions/functions_print_facts.php:883 #: includes/functions/functions_print_facts.php:895 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:83 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:261 library/WT/Controller/Media.php:50 #: library/WT/Controller/Note.php:43 library/WT/Controller/Repository.php:49 #: library/WT/Controller/Source.php:49 modules_v3/faq/module.php:382 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/googlemap/module.php:4356 modules_v3/page_menu/module.php:27 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:130 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Redigera Vanliga frågor-post" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Redigera användarkonto" #: library/WT/Controller/Media.php:144 msgid "Edit details" msgstr "Redigera detaljer" #: library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Edit gender" msgstr "Redigera kön" #: modules_v3/lightbox/module.php:137 msgid "Edit media" msgstr "Redigera media" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:53 msgid "Edit media object" msgstr "Redigera media objekt" #: edit_interface.php:1627 includes/functions/functions_edit.php:597 #: library/WT/Controller/Individual.php:154 msgid "Edit name" msgstr "Redigera namn" #: library/WT/Controller/Note.php:46 msgid "Edit note" msgstr "Redigera anteckning" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "Redigeringsalternativ" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:320 edit_interface.php:2733 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:114 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:88 #: library/WT/Controller/Repository.php:73 library/WT/Controller/Source.php:73 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Redigera rå GEDCOM-post" #: library/WT/Controller/Repository.php:53 msgid "Edit repository" msgstr "Redigera arkiv" #: edit_interface.php:1430 edit_interface.php:1476 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "Edit shared note" msgstr "Redigera delad anteckning" #: library/WT/Controller/Source.php:53 msgid "Edit source" msgstr "Redigera källa" #: modules_v3/stories/module.php:115 modules_v3/stories/module.php:199 msgid "Edit story" msgstr "Redigera berättelse" #: library/WT/Tree.php:423 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Ersätt denna persons uppgifter med dina egna." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:46 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: library/WT/Stats.php:4838 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: library/WT/Stats.php:4839 msgid "Eire" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:4980 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2565 msgid "Elevation" msgstr "Höjd" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "E-postadress" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:159 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:180 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 library/WT/Gedcom/Tag.php:697 login.php:416 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: includes/authentication.php:119 login.php:313 message.php:131 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Email address:" msgstr "E-postadress:" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "E-post verifierad" #: library/WT/Stats.php:75 msgid "Embedded variable" msgstr "Inbäddad variabel" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Emigration" msgstr "Utvandring" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:264 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:459 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Töm urklippskorgen" #: admin_modules.php:126 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Med val av detta tvingas alla besökare att logga in innan de ser data på denna sajt." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "Sista IP-adress" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Slutår" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Sista datum för ändringar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: library/WT/Stats.php:4840 msgid "England" msgstr "England" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:173 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Skriv in ett person-, familj- eller käll-ID" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:186 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Skriv en extra anteckning om denna favorit" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Skriv in filnamn" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:182 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Skriv in eller sök efter ID för person, familj eller källa till vilket denna media objekt ska länkas." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Ge noggrannhet" #: reportengine.php:182 msgid "Enter report values" msgstr "Fyll i rapportvärden" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Skriv in faxnumret inkludera lands och riktnummer.

Lämna detta fält tomt om du inte vill ange något faxnummer. T.ex. ett nummer i Tyskland kan vara +49 25859 56 76 89 och ett nummer i USA eller Kanada +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Skriv in URL-adress inkluderande http://.

Ett exempel URL ser ut så här: http://www.webtrees.net/. Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera ett URL." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Skriv in adressen i detta fält precis som du skulle göra på ett kuvert.

Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera en adress." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Skriv in e-postadressen.

Ett exempel på e-postadress ser ut så här: namn@hotmail.com Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera en e-postadress." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Skriv in det begränsande värdet här.

Om du har valt att begränsa visningen av nyheter via ålder, kommer alla artiklar som är äldre än det antalet dagar du skriver in här, att gömmas. Om du har valt att begränsa visningen av antalet nyhetsartiklar via antal, kommer endast det antalet som specificeras här, i åldersordning, att visas. De resterande artiklarna kommer att gömmas.

Skriver du in nollor här kommer alla artiklar att visas." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Skriv in telefonnumret inklusive lands- och riktnummer.

Lämna detta fält tomt om du inte vill inkludera ett telefonnummer. T.ex. ett nummer i Tyskland kan vara +49 25859 56 76 89 och ett nummer i USA eller Kanada +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Skriv in tid för denna händelse. Giltigt format är HH:MM. Exempel: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Ge zoomnivå" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Hela posten" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Noteringstext:" #: library/WT/Stats.php:4863 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: library/WT/Stats.php:4841 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:190 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Fel: konvertering av GEDCOM-filer från %s-form till UTF-8-form stödjes ännu inte." #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:805 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Uppskattade datum för födelse och död" #: library/WT/Stats.php:4844 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: library/WT/Stats.php:4845 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: modules_v3/googlemap/module.php:2298 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Händelser i länder" #: modules_v3/personal_facts/module.php:124 msgid "Events of close relatives" msgstr "Händelser för nära släktingar" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Alla personer i databasen har ett unikt idnummer på denna sajt. Om du vet ditt idnummer för dig själv, skriv in det här. Om du inte vet ditt idnummer, eller inte kan hitta det beroende på integritetsinställningar, så var vänlig ock ange tillräckligt information i kommentarfältet för att hjälpa administratören att veta vem du är på sajten så att de kan sätta idnumret för dig." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Alla har denna roll, inklusive besökare till webbplatsen och sökmotorer." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Exakt datum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:103 msgid "Exact text" msgstr "Exakt text" #: famlist.php:175 indilist.php:175 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Uteslut personer med ”%s” som vigselnamn" #: admin_media.php:642 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Exkludera undermappar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Utesluten från denna skickning" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Körstatistik" #: includes/functions/functions_print.php:233 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "Exekveringstid: %1$s sekunder. Databasfrågor: %2$s. Minnesanvändning: %3$s KB." #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:437 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Förklara varför du begär ett konto." #: admin_site_change.php:288 admin_site_logs.php:246 #: admin_trees_manage.php:217 msgid "Export" msgstr "Exportera" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exportera alla släktträd till GEDCOM-filer..." #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Exportera släktträd" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:523 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Integritetsregler gäller även döda" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:609 msgid "External files" msgstr "Externa filer" #: admin_media.php:646 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externa media filer har en URL i stället för ett filnamn." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:24 msgid "Extra information" msgstr "Extra information" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Eye color" msgstr "Ögonfärg" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:27 modules_v3/faq/module.php:420 msgid "FAQ" msgstr "Vanliga frågor" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:171 msgid "FAQ position" msgstr "Vanliga frågor position" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:172 msgid "FAQ visibility" msgstr "Vanliga frågor synlighet" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Vanliga frågor är listor med frågor och svar, som gör att du kan förklara sajtens regler, riktlinjer och rutiner för besökarna. Frågor behandlar vanligtvis sekretess, upphovsrätt, användarkonton, olämpligt innehåll, krav på källhänvisningar, etc." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 1" msgstr "Faktum 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 10" msgstr "Faktum 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 11" msgstr "Faktum 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 12" msgstr "Faktum 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 13" msgstr "Faktum 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 2" msgstr "Faktum 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 3" msgstr "Faktum 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 4" msgstr "Faktum 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 5" msgstr "Faktum 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 6" msgstr "Faktum 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 7" msgstr "Faktum 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 8" msgstr "Faktum 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 9" msgstr "Faktum 9" #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Fact icons" msgstr "Fakta-ikoner" #: includes/functions/functions_print.php:945 msgid "Fact or event" msgstr "Faktum eller händelse" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:27 #: modules_v3/random_media/module.php:257 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta och händelser" #: admin_trees_config.php:1150 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakta om familjedatapost" #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakta om persondatapost" #: admin_trees_config.php:1171 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta för ny familj" #: admin_trees_config.php:1134 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta för ny person" #: admin_trees_config.php:1216 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakta om Arkivdatapost" #: admin_trees_config.php:1187 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakta om Källdatapost" #: library/WT/Stats.php:4851 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöarna" #: library/WT/Stats.php:4849 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:129 famlist.php:132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1052 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1182 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1389 #: library/WT/Controller/Search.php:558 library/WT/MenuBar.php:291 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:307 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:181 modules_v3/relatives/module.php:27 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: library/WT/Stats.php:376 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Familjer med källor" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:968 includes/functions/functions_edit.php:757 #: inverselink.php:104 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1285 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:536 #: modules_v3/family_group_report/module.php:28 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:239 msgid "Family" msgstr "Familj" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Familje-ID prefix" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a child" msgstr "Som barn i familj" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Family as a spouse" msgstr "I familjen som make/maka" #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 library/WT/MenuBar.php:102 msgid "Family book" msgstr "Familjebok" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:67 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familjebok för %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Family file" msgstr "Familjefil" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "Familjens gruppinformation" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:27 msgid "Family list" msgstr "Familjelista" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1403 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Familjenavigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Släktnyheter och sajtmeddelanden." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:394 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familj %s" #: admin_site_change.php:283 admin_site_change.php:307 admin_site_logs.php:241 #: admin_site_logs.php:264 admin_trees_manage.php:185 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:233 admin_users.php:435 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/faq/module.php:341 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:289 modules_v3/stories/module.php:322 msgid "Family tree" msgstr "Släktträd" #: admin_users.php:231 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Åtkomst och inställningar för släktträd" #: modules_v3/clippings/module.php:69 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Släktträdsurklippskorg" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "Släktträds konfiguration" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Släktträdet har exporterats till %s" #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "Släktträdets titel" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "Släktträd" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:808 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familj med %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familj med adoptivföräldrar" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:95 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familj med fosterföräldrar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Familj med make" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:98 #: library/WT/Individual.php:801 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Familj med föräldrar" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:97 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familj med rada föräldrar" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:96 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familj med försegling föräldrar" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "Familj med make/maka" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 modules_v3/html/module.php:240 msgid "Family with the most children" msgstr "Familj med flest barn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Familj med maka" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:324 library/WT/MenuBar.php:109 msgid "Fan chart" msgstr "Solfjäderdiagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:47 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:375 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Solfjäderdiagram för %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Far" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:835 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #: includes/functions/functions_print.php:610 msgid "Father’s age" msgstr "Faderns ålder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Faderns familj med %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:784 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Faderns familj med en okänd person" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:499 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:31 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februari" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: includes/functions/functions_print.php:975 library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Februari" #: calendar.php:606 includes/functions/functions_edit.php:575 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:234 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:274 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:624 #: library/WT/Stats.php:628 library/WT/Stats.php:634 library/WT/Stats.php:637 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 modules_v3/html/module.php:173 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:77 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: library/WT/Stats.php:4847 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: modules_v3/googlemap/module.php:4065 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Fil innehållande platser (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: includes/functions/functions.php:52 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Filen laddades upp utan problem" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:59 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Filen blev endast delvis uppladdad, var god försök igen" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: addmedia.php:462 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "Filnamn på servern" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnamn tillåts inte innehålla tecknet ”%s”." #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnamn tillåts inte filändelsen ”%s”." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Filer från en tidigare version av webtrees hittades. Gamla filer kan i vissa fall utgöra en säkerhets risk. Du borde rader dem." #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Filer märkta med %s behövs för att allt skall fungera och kan därför inte tas bort." #: admin_site_change.php:287 admin_site_logs.php:245 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:986 modules_v3/random_media/module.php:293 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1043 msgid "Find a fact or event" msgstr "Sök faktum eller händelse" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:76 #: includes/functions/functions_print.php:1009 msgid "Find a family" msgstr "Sök familj" #: find.php:79 includes/functions/functions_print.php:1039 msgid "Find a media object" msgstr "Sök media objekt" #: find.php:82 includes/functions/functions_print.php:1005 msgid "Find a place" msgstr "Sök ort" #: find.php:85 includes/functions/functions_print.php:1035 msgid "Find a repository" msgstr "Sök arkiv" #: find.php:88 includes/functions/functions_print.php:1031 msgid "Find a shared note" msgstr "Sök anteckning" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:91 #: includes/functions/functions_print.php:1027 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Sök källa" #: find.php:94 includes/functions/functions_print.php:1013 msgid "Find a special character" msgstr "Hitta ett specialtecken" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:73 #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:60 msgid "Find an individual" msgstr "Sök person" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Hitta nästa sökväg" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Finn nästa förhållande" #: library/WT/Stats.php:4846 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Första nattvard" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Första händelse" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:23 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Korrigera snedstreck och mellanslag i namnet" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:441 modules_v3/googlemap/module.php:3851 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 msgid "Flag" msgstr "Flagga" #: library/WT/Stats.php:4848 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: addmedia.php:503 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappnamn på servern" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Font" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "För LDS förordning, detta fält anger vilket tempel förordningen utfördes vid." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Till exempel, om GEDCOM-filen innehåller %1$s och webtrees förväntas hitta %2$s i mediemappen, då skulle mediemappen för GEDCOM bli %3$s." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Till exempel, om du anger en sökväg längd 2, kommer individen att kunna se sina barnbarn (barn, barn), sin moster (förälder, syskon), sin styvdotter (make/maka, barn), men inte sin kusin (förälder, syskon, barn)." #: includes/functions/functions_print.php:359 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "För hjälp med släktfrågor kontakta" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "För att bättre optimera visandet av tecken på internet använder webtrees UTF-8 teckentabell. Vissa program t.ex. Family Tree Maker, stödjer inte import av GEDCOM-filer kodade i UTF-8. Bocka denna ruta, så konverteras filen från UTF-8 till ANSI (ISO-8859-1).

Formatet du behöver beror på programmet du använder när du nedladdar GEDCOM-filer, om du inte är säker, konsultera programmets dokumentation.

För att special tecken skall lämnas oförändrade, behöver du hålla filen i UTF-8 och konvertera den till programmets metod för hantering av dessa specialtecken på annat sätt. Konsultera ditt programs tillverkare eller upphovsman.

Denna Wikipedia artikel innehåller omfattande information och länkar om UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "För sajter med mer än ett släktträd visar detta alternativ en lista över släktträd i huvudmenyn, söksidor, osv." #: includes/functions/functions_print.php:353 msgid "For technical support and information contact" msgstr "För teknisk stöd och information kontakta" #: includes/functions/functions_print.php:349 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "För teknisk stöd eller släktfrågor kontakta" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Format" msgstr "Format" #: admin_trees_config.php:959 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "Formatera text och anteckningar" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "Fosterbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "Fosterfar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "Fostermor" #: library/WT/Stats.php:4850 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:50 msgid "French" msgstr "Franska" #: library/WT/Stats.php:4868 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: library/WT/Stats.php:4960 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #: library/WT/Stats.php:4781 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska södra territorierna" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vanliga frågor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornien" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Väninna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vän" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:264 admin_site_logs.php:225 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Från %s till %s" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Funeral" msgstr "Begravning" #: admin_trees_config.php:1084 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM-fel" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-fil" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM-filer lagras i mappen %s." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:654 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM mediasökväg" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM-datapost raderad." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact delad antecknings guide" #: library/WT/Stats.php:4853 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:4861 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: admin_trees_config.php:994 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Kön-ikon i tavlor" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Släktforskningskontakt" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1071 msgid "General" msgstr "Allmän" #: library/WT/Controller/Search.php:213 library/WT/MenuBar.php:411 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Allmän sökning" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:34 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generera sajtkartfiler för sökmotorer" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:211 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Program: %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "Generation" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generation " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:100 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Hänför sig till en persons förfäder" #: modules_v3/googlemap/module.php:162 modules_v3/googlemap/module.php:273 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 modules_v3/googlemap/module.php:2496 #: modules_v3/googlemap/module.php:2675 modules_v3/googlemap/module.php:3079 #: modules_v3/googlemap/module.php:3927 msgid "Geographic data" msgstr "Geografisk data" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Geografiskt område" #: library/WT/Stats.php:4855 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: library/WT/Stats.php:4831 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:4857 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:4858 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Förnamn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Given names" msgstr "Förnamn" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Ger användaren valet att välja sitt eget tema från en meny
.
Även med denna alternativuppsättning behöver det nuvarande temat inte ha någon sådan meny. För att vara effektiv, kräver alternativet att Tillåt användare att välja eget tema anges också." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Ger användaren möjligheten att välja sitt eget tema." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Ger användare möjligheten att registrera sig själva för ett konto på sajten.

Användaren kommer att få ett e-postmeddelande med en kod för att verifiera sin ansökan.
Efter verifiering, behöver en administratör godkänna registreringen innan den blir aktiv.

Detta sätter variabeln $USE_REGISTRATION_MODULE i filen config.php." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Global Unik ID" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddotter" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "Gudfader" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "Gudmoder" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Godparent" msgstr "Fadder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "Gudson" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:812 #: modules_v3/googlemap/module.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:231 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 modules_v3/googlemap/module.php:3914 #: modules_v3/googlemap/module.php:4680 modules_v3/googlemap/module.php:4719 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:159 modules_v3/googlemap/module.php:204 #: modules_v3/googlemap/module.php:268 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 modules_v3/googlemap/module.php:2494 #: modules_v3/googlemap/module.php:3922 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™-inställningar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:2300 #: modules_v3/googlemap/module.php:4683 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "Far-/morföräldrar" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Högsta ålder vid dödsfall" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Största årskillnad mellan syskon" #: library/WT/Stats.php:4864 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "Grön stråle" #: library/WT/Stats.php:4866 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:44 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: library/WT/Stats.php:4865 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #: library/WT/Stats.php:4860 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:4869 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: library/WT/Stats.php:4867 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:4856 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:4859 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:4862 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: library/WT/Stats.php:4870 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:27 msgid "HTML" msgstr "HTML-område" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Hair color" msgstr "Hårfärg" #: library/WT/Stats.php:4875 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nya Zeeland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Han " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Han dog" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Han gifte sig med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Han bodde i" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Han föddes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Han begravdes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Han var kristnad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Han kremerades" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Hushållets överhuvud" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: library/WT/Stats.php:4872 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardön och McDonaldsöarna" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hebrew name" msgstr "Namn på hebreiska" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 modules_v3/googlemap/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/module.php:432 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: login.php:242 login.php:330 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hej %s…" #: login.php:381 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hej %s…
Tack för din registrering" #: login.php:308 login.php:500 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hej administratör" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingfors, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Hennes yrke var" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Här kan en ikon väljas eller tas bort. Med hjälp av den här länken kan en flagga väljas. När denna geografiska plats visas, kommer denna flagga att visas." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Här kan zoomnivån anges. Detta värde används som minsta värdet när denna geografiska plats visas på en karta." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Här kan du lägga till ett faktum till posten som redigeras.

Välj först ett faktum från rullgardinsmenyn, klicka sedan på knappen Lägg till. I rullgardinsmenyn finns alla fakta som kan läggas till i databasen." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Här kan du lägga till en källa Citat till denna datapost.

Klicka på länken, ett fönster öppnas och du kan välja källan från listan (Sök ID) eller skapa en ny källa och sen lägga till Citatet.

Att lägga till källor är en viktig del av släktforskning för att det tillåter andra forskare att verifiera varifrån du fått din information." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Här kan du ändra diagrammets bredd från 50 procent till 300 procent. Vid 100 procent är bildens bredd ca. 640 bildpunkter." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Här kan du välja mellan två sätt att visa platsnamnen i hierarkin. Om Ja är valt har platsen ett kort namn eller nuvarande nivånamn, om Nej är valt, hela namnet.
T.ex.
Hela namnet:
Chicago, Illinois, USA
Kort namn: Chicago
Hela namnet: Illinois, USA
Kort namn: Illinois" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Här kan du välja texten som skall visas på inloggningsskärmen. Du måste bestämma vilken fördefinierad text är lämpligast.

Du kan också välja att ange dina egna Välkommen text. Vänligen se hjälp-texten som hör till fältet Anpassad Välkommen text för mer information.

De fördefinierade texterna är:
  • Fördefinierad text som anger att alla användare kan begära ett användarkonto:
    Välkommen till denna släkt-webbsajt

    Access är tillåten för alla besökare som har ett användarkonto på denna sajt.

    Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

    Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att aktivera ditt konto. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot aktiveras.

  • Fördefinierad text som säger administratören kommer att fatta beslut om varje begäran om ett användarkonto.
    Välkommen till denna släkt-webbsajt

    Access är tillåten endast för auktoriserade användare.

    Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

    Efter att vi verifierat din information, kommer administratören att godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande om din begäran godkänns.

  • Fördefinierad text som anger att endast familjemedlemmar kan begära ett användarkonto.
    Välkommen till denna släkt-webbsajt

    Access är tillåten endast för familjemedlemmar. Om du redan har ett konto kan du logga in på denna sida. Om du inte har ett konto ännu, kan du ansöka om ett genom att klicka på länken på denna sida.

    Efter att vi verifierat din information, kommer administratören antingen att godkänna eller avslå din begäran. Du kommer att få ett e-postmeddelande när kontot godkänns.
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Här kan du ange noggrannhet. Denna inställning bestämmer hur många siffror som används för latitud och longitud." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "Dölj & visa" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:714 msgid "Hide flags" msgstr "Dölj flaggor" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:218 msgid "Hide from everyone" msgstr "Göm för alla" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide lines" msgstr "Dölj linjer" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Dölj flaggor som är konfigurerade i googlemap-modulen. Vanligtvis är dessa för länder och delstater. Flaggor visar att markörerna kring dem är från området och inte de specifika platserna." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Dölj förbindelselinjer mellan barn och föräldrar om de finns på kartan." #: library/WT/Stats.php:1217 msgid "Highest population" msgstr "Högsta folkmängd" #: index_edit.php:254 index_edit.php:339 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Markera ett blocknamn, klicka sedan på en av pilikonerna för att flytta det markerade blocket i pilens riktning." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Markerad bild" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:48 msgid "Hijri" msgstr "Islamisk (Hijri)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Hans yrke var" #: modules_v3/personal_facts/module.php:130 msgid "Historical facts" msgstr "Historiska fakta" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:66 msgid "Hit count:" msgstr "Träffar:" #: admin_trees_config.php:1092 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Träffräknare" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Holocaust" msgstr "Judeförintelsen" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 library/WT/MenuBar.php:28 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:27 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" #: library/WT/Stats.php:4873 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:4871 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/MenuBar.php:101 #: modules_v3/charts/module.php:199 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timglasdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Timglasdiagram för %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:377 modules_v3/googlemap/module.php:3820 msgid "House" msgstr "Hus" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Household" msgstr "Hushåll" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:4876 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:218 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Make" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Husband’s age" msgstr "Makes ålder" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "ID inställningar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:235 admin_site_logs.php:262 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: library/WT/Stats.php:4884 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Isländsk" #: modules_v3/googlemap/module.php:3908 modules_v3/googlemap/module.php:4330 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Identification number" msgstr "ID-nummer" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Om en sajtens besökare inte har angett ett språk i sin webbläsarkonfiguration, eller har angett ett språk som inte stöds, används detta språk. Normalt gäller denna inställning för sökmotorer." #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Om en administratör skapar ett användarkonto sänds inget verifieringsmeddelande och e-postadressen måste verifieras manuellt." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Om en person inte har något efternamn behövs inga snedstreck: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Om en person har två efternamn, ska båda omges av snedstreck: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Om en person var känd med ett smeknamn, som inte ingår i formella namnet, bör det omslutas av citationstecken. Till exempel <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Om en person inte tilltalades med första förnamnet, markeras tilltalsnamnet med en asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Om antalet gånger ett efternamn förekommer är mindre än tröskeln, så kommer det inte med i listan. Det kan här läggas till manuellt. Om mer än ett efternamn skrivs in, måste de vara separerad med kommatecken. Efternamn är känsliga för stora och små bokstäver." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Om valet att Tillåt besökare att registrera ett användarkonto är satt, då bestämmer denna inställning om administratören måste godkänna registreringar. Om du sätter denna inställning till Ja måste administratören godkänna alla nya registreringar efter att användaren verifierat sig innan de kan logga in. Satt till Nej, kommer Användare godkänd av admin-rutan att automatiskt sättas när de verifierat sitt konto, vilket gör att användaren kan logga in direkt efter att de verifierat sig utan administratörens inblandning.

Detta sätter $REQUIRE_ADMIN_AUTH_REGISTRATION variabeln i config.php-filen." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Använd tomma snedstreck om efternamnet är okänt: <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Om denna ruta är ikryssad, kommer denna användare att kunna redigera deras kontoinformation. Om denna ruta inte är kryssad, kommer de inte att kunna redigera deras kontoinformation. Detta gör att man kan skapa ett ända användarnamn och lösenord för multipla användare och hindra dem från att redigera deras kontoinformation." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Om denna person har någon annan händelse än Död, Begravning, eller Kremering och de har hänt tidigare än detta antal år, anses han vara ”levande”. Barns födelsedatum anses vara en sådan händelse för detta ändamål." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Om två släktträd använder samma media mapp, kommer de att kunna dela mediefiler. Om de använder olika mediamappar, kommer deras media-filer att hållas åtskilda." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Om du är orolig för att användarna ska ladda upp olämpliga bilder kan du begränsa mediauppladdningar till endast managers." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Om du är sajtadministratör, kontrollera att:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Om du inte kan lösa problemet själv, kanske du kan få hjälp från forumet vid webtrees.net" #: login.php:341 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Om du inte begärde ett konto kan du radera meddelandet." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Om du har ett stort antal inaktiva platser kan det ta lång tid att generera listan." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Om du har ett stort antal media filer, kan du ordna dem i mappar och undermappar." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Om du har en anteckning att lägga till denna datapost, är du på rätt plats.

Klicka länken och ett fönster öppnas och du kan skriva din anteckning. När du har skrivit färdigt, klicka på knappen nedanför rutan och stäng fönstret." #: admin_trees_manage.php:173 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Om du skapat media objekt i webtrees, och har redigerat din gedcom off-line med ett program som tar bort media-object, då välj denna ruta för att sammanfoga de nuvarande media objekten med den nya GEDCOM-filen." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Om du har valt att använda egen välkomsttext, kan du skriva texten här. Om du vill ha egen text också i andra språk, måste du byta språk och skriva in texten i det andra språket på motsvarande ställe." #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Om du döljer ett tomt block, kan du inte längre ändra konfigurationen tills det blir synligt igen genom att inte längre vara tomt." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Om detta lämnas tomt, används standardvärdet." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla filerna (förutom config.ini.php, index.php och .htaccess) från den befintliga mappen till den nya." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla media filer från den befintliga mappen till den nya." #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Om du försöker överskrida dessa gränser, kan du uppleva server-timeout och tomma sidor." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Om du vill ta bort ett efternamn från vanliga efternamnslistan utan att öka på tröskelvärdet, kan du lägga till det här. Om mer än ett efternamn måste de vara separerad av kommatecken, Efternamnen är känsliga för stora och små bokstäver. Efternamn som skrivs in här kommer också att tas bort från tio i topp listan på välkomstsidan." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Om serverns säkerhetspolicy tillåter det, kan du efterfråga ökat minne eller ökad processortid på webtrees administrationssida. I annat fall får du kontakta administratören för servern." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Om din sajt kan nås via mer än en URL, till exempel http://www.exempel.com/webtrees/ och http://webtrees.exempel.com/, kan du ange önskad URL. Begäran till andra webbadresser omdirigeras till den önskade." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Image dimensions" msgstr "Bildens dimensioner" #: admin_trees_config.php:738 msgid "Images without watermarks" msgstr "Bilder utan vattenstämplar" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Immigration" msgstr "Invandring" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4395 msgid "Import" msgstr "Importera" #: modules_v3/googlemap/module.php:4387 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importera alla platser från ett släktträd" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Importera släktträd" #: admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal identification number (called an “XREF”), such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:73 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.

Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.

Fastän detta fält har rubriken ”Latinska tecken”, är det inte begränsad till dessa. Det kan t.ex. användas för japanska namn, som har olika skrivsätt." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.

Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.

Fastän detta fält har rubriken ”Hebreiska”, så kan man fritt välja vilket teckenspråk som helst." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "I vissa kalendrar, börjar dagen vid midnatt. I andra kalendrar, börjar dagen vid solnedgången. Konverteringen tar inte hänsyn till tiden, så för alla evenemang som inträffar mellan solnedgång och midnatt, omvandlingen mellan dessa typer av kalender kommer att ha ett fel på en dag." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "I vissa länder gäller integritetslagar inte enbart för levande personer, men också för dem som nyligen dött. Detta alternativ låter dig utöka privatskyddet till de som fötts eller dött inom ett bestämt antal år. Denna egenskap används inte om fälten lämnas tomma." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "I källhänvisningsfältet anger du sidnumret eller annan information som kan hjälpa för att hitta informationen i källan." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "I detta fält ska du skriva in citattexten från källan. Exempel på data kan vara avskrifter av texten i källan eller en beskrivning av vad som stod i citatet." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "Historiska händelser denna månad…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Historiska händelser detta år…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Inkludera helt matchade platser " #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Inkludera personer med ”%s” som vigselnamn" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:559 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkludera media (packar ihop filer automatiskt)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:639 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Inkludera personens närmaste familj?" #: library/WT/Stats.php:4878 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:78 hourglass.php:55 includes/functions/functions_edit.php:735 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:708 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:235 modules_v3/stories/module.php:334 #: modules_v3/stories/module.php:400 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "Person" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Person 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Person 2" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Person-ID prefix" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Person-fördelning" #: library/WT/Stats.php:1188 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Fördelning av personer (diagram)" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:27 msgid "Individual list" msgstr "Personlista" #: admin_trees_config.php:861 admin_trees_config.php:1026 msgid "Individual pages" msgstr "Personsidor" #: admin_users.php:235 admin_users.php:437 edituser.php:142 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Egen datapost" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:150 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Person som levt längst" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1050 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1387 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1478 indilist.php:129 #: indilist.php:132 library/WT/Controller/Search.php:557 #: library/WT/MenuBar.php:289 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:165 modules_v3/random_media/module.php:257 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: library/WT/Stats.php:317 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personer med källor" #: famlist.php:254 indilist.php:254 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personer med efternamn %s" #: library/WT/Stats.php:4877 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:29 library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Infant" msgstr "Spädbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: login.php:333 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informationen om förfrågan visas under länken nedan." #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "Installationskatalog" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:327 library/WT/MenuBar.php:113 #: modules_v3/charts/module.php:200 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt träd" #: modules_v3/charts/module.php:97 modules_v3/tree/class_treeview.php:61 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:131 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt träd för %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Internt meddelande" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:240 #: includes/functions/functions_edit.php:251 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Intern meddelandehantering med e-post" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Interred" msgstr "Gravsatt" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Gravsatt" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Gravsatt" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil - inga rubrikdataposter (header) hittades.." #: includes/functions/functions_import.php:635 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Felaktigt GEDCOM 5.5 format" #: library/WT/Date.php:297 msgid "Invalid date" msgstr "Ogiltigt datum" #: library/WT/Stats.php:4882 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: library/WT/Stats.php:4883 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:4881 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:4879 msgid "Isle of Man" msgstr "ön Man" #: library/WT/Stats.php:4885 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Det kan ta flera minuter att nedladda och installera uppgraderingen. Ha tålamod." #: library/WT/Stats.php:4886 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgid "Jalali" msgstr "Islamisk (Jalali)" #: library/WT/Stats.php:4887 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januari" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: includes/functions/functions_print.php:974 library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Januari" #: library/WT/Stats.php:4889 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:48 msgid "Jewish" msgstr "Judisk" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sydafrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:422 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: library/WT/Stats.php:4888 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Dagbok" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:46 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: includes/functions/functions_print.php:980 library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: includes/functions/functions_print.php:979 library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Juni" #: library/WT/Stats.php:4890 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "Behåll länk på lista" #: library/WT/Stats.php:4891 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: modules_v3/html/module.php:150 msgid "Keyword examples" msgstr "Nyckelordsexempel" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #: library/WT/Stats.php:4894 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:4896 msgid "Korea" msgstr "Sydkorea" #: library/WT/Stats.php:4897 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: library/WT/Stats.php:4892 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS dop" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS Barns försegling" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS konfirmation" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS endowment" #: admin_trees_config.php:1010 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS religiösa förrättningar i diagram rutor" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas försegling" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tempel" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:830 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:408 admin_users.php:575 #: edituser.php:157 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:225 #: library/WT/MenuBar.php:460 msgid "Language" msgstr "Språk" #: library/WT/Stats.php:4898 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Stora system (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" #: library/WT/Stats.php:3508 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Största familjer" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Största antal barnbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Senaste ändringen" #: modules_v3/review_changes/module.php:98 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Senaste e-postpåminnelse skickades " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Sista händelse" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "Senast inloggad" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Senaste födelseåret" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Latest birth year" msgstr "Senaste födelseåret" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Senaste dödsåret" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Latest death year" msgstr "Senaste dödsår" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Senaste skilsmässa" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Senaste äktenskap" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: library/WT/Stats.php:4908 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:87 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: edituser.php:154 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lämna lösenordsfältet tomt om du vill behålla det nuvarande lösenordet." #: admin_trees_config.php:456 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Lämna detta fält tomt för att använda den för närvarande aktiva databasens titel för detta värde." #: includes/functions/functions_print_lists.php:241 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Leaves" msgstr "Löv" #: library/WT/Stats.php:4899 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Legatee" msgstr "Förmånstagare" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Längd på äktenskap" #: library/WT/Stats.php:4905 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 modules_v3/googlemap/module.php:1608 #: modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: library/WT/Stats.php:4900 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: library/WT/Stats.php:4901 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: library/WT/Stats.php:4903 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Livslängd" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:67 #: library/WT/MenuBar.php:104 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Livslängder" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Begränsa visning med:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Gräns:" #: edit_interface.php:954 edit_interface.php:1012 #: modules_v3/relatives/module.php:333 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Länka personen till existerande familj som barn" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/lightbox/module.php:72 #: modules_v3/media/module.php:84 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Länka till ett befintligt media objekt" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Linked database ID" msgstr "Länkad databas ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "Länkar" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Lista" #: admin_trees_config.php:780 library/WT/MenuBar.php:277 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: library/WT/Stats.php:4906 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: library/WT/Stats.php:711 library/WT/Stats.php:713 msgid "Living" msgstr "Levande" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Levande personer" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "Laddar data från GEDCOM-fil: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:984 library/WT/I18N.php:985 msgid "Loading…" msgstr "Laddar…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:606 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Location" msgstr "Plats" #: modules_v3/googlemap/module.php:4268 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Plats inte borttagen: denna plats innehåller underplatser" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:53 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Inloggad som " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:251 #: login.php:134 login.php:184 modules_v3/login_block/module.php:27 #: modules_v3/login_block/module.php:59 modules_v3/login_block/module.php:75 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Inloggnings-ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Inloggnings URL" #: includes/functions/functions_print.php:263 #: modules_v3/login_block/module.php:51 modules_v3/login_block/module.php:55 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "London, England" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Långa listor av personer med samma efternamn kan brytas upp till mindre underlistor efter första bokstaven i personen förnamn.

Detta val bestämmer när underlistor av efternamn ska skapas. För att stänga av detta val helt, sätt detta val till noll." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Längsta äktenskap" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornien" #: login.php:204 login.php:220 login.php:241 #: modules_v3/login_block/module.php:90 msgid "Lost password request" msgstr "Begär återställning av bortglömt lösenord." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1218 msgid "Lowest population" msgstr "Lägsta folkmängd" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:4907 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: library/WT/Stats.php:4909 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: library/WT/Stats.php:4917 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: library/WT/Stats.php:4913 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanien" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Mailing name" msgstr "Postnings namn" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:242 #: includes/functions/functions_edit.php:253 msgid "Mailto link" msgstr "E-postlänk" #: index_edit.php:266 msgid "Main section blocks" msgstr "Huvudsektionens block" #: library/WT/Stats.php:4929 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:4930 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: library/WT/Stats.php:4914 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: calendar.php:602 includes/functions/functions_edit.php:573 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:225 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:272 msgid "Male" msgstr "Man" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:625 #: library/WT/Stats.php:627 library/WT/Stats.php:635 library/WT/Stats.php:636 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:159 modules_v3/html/module.php:169 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Män" #: library/WT/Stats.php:4918 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:4919 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:59 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Manage links" msgstr "Hantera länkar" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:48 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:568 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Manager" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippinerna" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Många släktprogram skapar GEDCOM-filer med egna taggar. webtrees förstår de flesta av dem. När en oigenkändlig tagg hittas, låter detta alternativ, dig välja att ignorera dem eller visa ett varning-meddelande." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Många mail servrar kräver att den sändande servern identifierar sig korrekt och använder ett giltigt domännamn." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Map" msgstr "Karta" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "mars" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: includes/functions/functions_print.php:976 library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown är ett enkelt system av formatering som används på webbplatser som Wikipedia. Det använder diskreta skiljetecken för att skapa rubriker och underrubriker, fet och kursiv text, listor, tabeller, osv." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Vigseldatums intervallslut" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Vigseldatums intervallstart" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Vigselorten innehåller" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysning för äktenskap" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Äktenskap begynnelsestatus" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage bond" msgstr "Äktenskapslöfte" #: library/WT/Stats.php:1170 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Äktenskap per land" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Marriage contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage ending status" msgstr "Äktenskap slutstatus" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Marriage intention" msgstr "Avsikt att gifta sig" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Marriage license" msgstr "Äktenskapslicens" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brors äktenskap" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Marriage of a child" msgstr "Barnvigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dotters vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a father" msgstr "Faderns vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 library/WT/Gedcom/Tag.php:750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sondotters vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Dottersons vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sonsons vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Halvbrors äktenskap" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:761 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Halvsysters äktenskap" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Moderns vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Förälders vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Syskons vigsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Systern äktenskap" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sons vigsel" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of parents" msgstr "Föräldrars äktenskap" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Vigselort" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Marriage settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Marriage status" msgstr "Äktenskapsstatus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Äktenskapsform obekant" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:28 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Äktenskap" #: library/WT/Stats.php:2588 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Äktenskap per århundrade" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vigselnamn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Married surname" msgstr "Efternamn som gift" #: library/WT/Stats.php:4916 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: library/WT/Stats.php:4927 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:221 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskerad som denna användare" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Matcha exakt text, även om den finns mitt i ord." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:85 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Matcha exakt text, såvida den inte finns mitt i ord." #: library/WT/Stats.php:4925 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: library/WT/Stats.php:4928 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:385 modules_v3/googlemap/module.php:3822 msgid "Max" msgstr "Max" #: admin_trees_config.php:853 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Max antal efterkommandegenerationer" #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximalt antal efternamn i personlista" #: admin_trees_config.php:845 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Max antal förfäder generationer" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Max uppladdningsstorlek: " #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: includes/functions/functions_print.php:978 library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Maj" #: library/WT/Stats.php:4931 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:572 admin_media.php:662 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1385 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:29 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "Media" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Media-ID prefix" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Media innehåller:" #: admin_media.php:661 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Media fil" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Media fil att ladda upp" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:661 msgid "Media files" msgstr "Media filer" #: admin_trees_config.php:646 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Media mapp" #: admin_media.php:601 admin_trees_config.php:642 msgid "Media folders" msgstr "Media mappar" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:663 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 msgid "Media object" msgstr "Media objekt" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1054 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1184 #: library/WT/MenuBar.php:296 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:323 modules_v3/html/module.php:189 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Media objekt" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "Media objekt funna" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Media objekt per sida" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Media type" msgstr "Mediatyp" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Medical" msgstr "Medicinsk" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Medical condition" msgstr "Hälsotillstånd" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "Medelhavet" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Medelstora system (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australien" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:45 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:569 modules_v3/clippings/module.php:576 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Minnesgräns" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "Kvicksilver" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "Slå ihop från ID:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "Slå ihop poster" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "Slå ihop med ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:261 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: message.php:203 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Meddelande skickat till %s" #: message.php:205 msgid "Message was not sent" msgstr "Meddelande icke sänt" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:29 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:4915 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:4852 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Mellanöstern" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:108 msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Military" msgstr "Militär" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Military service" msgstr "Militärtjänst" #: admin_trees_config.php:756 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Minimi antal förekomst för att bli ”vanligt efternamn”" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimum och maximum zoomfaktor för Google-karta. 1 är hela kartan, 15 är ett enda hus. Observera att 15 är endast tillgänglig inom vissa områden." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "PHP:s temporära katalog saknas" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Saknade uppgifter" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Moderera väntande ändringar" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:47 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin_modules.php:127 msgid "Module" msgstr "Modul" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministration" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: library/WT/Stats.php:4912 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:243 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: library/WT/Stats.php:4911 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: library/WT/Stats.php:4921 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: library/WT/Stats.php:4923 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:370 msgid "Month" msgstr "Månad" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "Födelsemånad" #: library/WT/Stats.php:3422 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Födelsemånad för det första barnet i relationen" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "Dödsmånad" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "Månad för första vigseln" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "Vigselmånad" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Månad:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Månader mellan vigsel och första barnets födelse" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Månader mellan vigsel och första barnet." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: library/WT/Stats.php:4926 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:4910 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De flesta SMTP-servrar fodrar lösenord." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:187 modules_v3/html/module.php:253 msgid "Most common surnames" msgstr "De vanligaste efternamnen" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De flesta servrar använder inte säkrade anslutningar" #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De flesta sajter är konfigurerade att använda en lokal värddator (localhost). Det betyder att din databas och webbserver körs i samma dator." #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De flesta sajter är konfigurerade att använda standardvärdet 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:27 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest besökta sidor" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:246 msgid "Mother" msgstr "Mor" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:844 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #: includes/functions/functions_print.php:602 msgid "Mother’s age" msgstr "Moderns ålder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:789 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Moderns familj med %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:791 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Moderns familj med en okänd person" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Flytta Vanliga frågor-post nedåt" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Flytta Vanliga frågor-post uppåt" #: index_edit.php:280 index_edit.php:332 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: index_edit.php:312 msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Flytta rader i listan" #: index_edit.php:294 msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: library/WT/Stats.php:4924 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:720 msgid "Multiple marriages" msgstr "Flera äktenskap" #: edituser.php:131 library/WT/MenuBar.php:61 #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 msgid "My account" msgstr "Mitt konto" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:407 msgid "My family tree" msgstr "Mitt släktträd" #: library/WT/MenuBar.php:73 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My individual record" msgstr "Min personliga datapost" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 admin_users.php:216 index.php:89 index.php:98 #: library/WT/MenuBar.php:54 library/WT/MenuBar.php:57 #: modules_v3/user_welcome/module.php:29 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Min sida" #: library/WT/MenuBar.php:67 modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My pedigree" msgstr "Min antavla" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL gav felmeddelande: %s" #: library/WT/Stats.php:4920 msgid "Myanmar" msgstr "Burma" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:141 library/WT/Gedcom/Tag.php:248 #: library/WT/Stats.php:4122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:565 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Namn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Namn" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Namnet innehåller:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Namn på hebreiska" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Name prefix" msgstr "Namnprefix" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Name suffix" msgstr "Namnsuffix" #: admin_trees_config.php:751 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Namn" #: admin_trees_config.php:537 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Privatpersoners namn" #: admin_trees_config.php:764 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Namn att lägga till ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)" #: admin_trees_config.php:772 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Namn att ta bort från ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Namesake" msgstr "Namne" #: library/WT/Stats.php:4932 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "Barnsköterska" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Narrative description" msgstr "Berättande beskrivning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitet" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Naturalization" msgstr "Medborgarskap" #: library/WT/Stats.php:4943 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (new)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:567 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: modules_v3/googlemap/module.php:369 modules_v3/googlemap/module.php:3818 msgid "Neighborhood" msgstr "Grannskap" #: library/WT/Stats.php:4942 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: library/WT/Stats.php:4940 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: library/WT/Stats.php:4775 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: library/WT/Stats.php:4944 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutral Zon" #: admin_users.php:158 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #: library/WT/Stats.php:4933 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:4945 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:305 msgid "New data" msgstr "Ny data" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:520 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny verifiering på %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornien" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Newspaper" msgstr "Tidning" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Nästa e-postpåminnelse kommer att skickas efter " #: modules_v3/random_media/module.php:126 msgid "Next image" msgstr "Nästa bild" #: library/WT/Stats.php:4937 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: library/WT/Stats.php:4934 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:4936 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Stats.php:4939 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:285 msgid "No" msgstr "Nej" #: admin_trees_manage.php:167 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Inga GEDCOM-filer hittades. Du bör kopiera filer till %s katalogen i din server." #: modules_v3/googlemap/module.php:864 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Inga förfäder i databasen." #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen kalenderkonvertering" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:236 #: modules_v3/descendancy/module.php:193 modules_v3/descendancy/module.php:212 msgid "No children" msgstr "Inga registrerade barn" #: includes/functions/functions_edit.php:243 #: includes/functions/functions_edit.php:254 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Ingen kontaktmetod" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Inga anpassade moduler är aktiverade." #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Inga anpassade teman är aktiverade." #: admin_trees_check.php:229 msgid "No errors were found." msgstr "Inga fel kunde upptäckas." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1922 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2027 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Inga händelser finns för följande %s dag." msgstr[1] "Inga händelser finns för följande %s dagar." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1909 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2014 msgid "No events exist for today." msgstr "Inga händelser finns för idag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2024 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Inga händelser existerar för imorgon." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1911 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2016 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Inga händelser för levande personer finns för idag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2031 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Inga händelser för levande personer existerar för imorgon." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1929 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2034 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Inga händelser för levande människor existerar för den nästa dagen." msgstr[1] "Inga händelser för levande människor existerar för de kommande %s dagarna." #: library/WT/Controller/Family.php:162 msgid "No facts for this family." msgstr "Inga fakta om denna familj." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Ingen fil mottogs. Ladda upp filen igen." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Ingen begränsning" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen förbindelse mellan de två personerna kunde hittas." #: library/WT/Stats.php:4292 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Inga inloggade eller anonyma användare" #: modules_v3/googlemap/module.php:200 msgid "No map data for this person" msgstr "Inga kartuppgifter för denna person" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "Inga matchande fakta hittades" #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "Ingen media fil angavs." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Det finns inga nyhetsartiklar." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen annan förbindelse mellan de två personerna kunde hittas." #: modules_v3/googlemap/module.php:3706 modules_v3/googlemap/module.php:4334 msgid "No places found" msgstr "Inga platser hittades" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "Inga platser hittades" #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen fördefinierad text" #: library/WT/I18N.php:977 library/WT/I18N.php:988 msgid "No records to display" msgstr "Ingen datapost att visa" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:589 #: library/WT/Controller/Search.php:664 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:150 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Inga resultat funna." #: includes/functions/functions_edit.php:545 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Inget tempel - Living Ordinance" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Ingen information om uppgradering finns tillgänglig." #: library/WT/Stats.php:1219 msgid "Nobody at all" msgstr "Ingen alls" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "Nattlig" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:459 famlist.php:112 #: famlist.php:142 indilist.php:112 indilist.php:142 library/WT/Stats.php:865 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:567 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:144 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "Inga" #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:112 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: library/WT/Stats.php:4935 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkön" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normalt så behövs alla ändringar som gjorts till släktträdet, godkännas av en moderator. Detta alternativ tillåter en användare att göra ändringar utan att de behöver moderatorns godkännande." #: library/WT/Stats.php:4956 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: library/WT/Stats.php:4938 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nord Irland" #: library/WT/Stats.php:4922 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerna" #: library/WT/Stats.php:4941 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:191 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Icke giltig person-, familj- eller käll-ID" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Ej verifierad av administratör" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Not living" msgstr "Lever inte" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Not married" msgstr "Ogift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ogift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ogift" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Ej verifierad av användare" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:469 library/WT/Gedcom/Tag.php:259 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Antecknings ID prefix" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Märk att en registrerad person kan se uppgifter som berör dem själv." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Obs: längre sökvägar kräver mycket beräkning, som kan göra din webbplats långsam för dessa användare." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Anm.: Definitionen ”levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %d år efter födelse eller uppskattad födelse." msgstr[1] "Anm.: Definitionen ”levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %d år efter födelse eller uppskattad födelse." #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:560 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1049 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:29 #: source.php:106 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Anteckningar är ett fritt textfält och kommer att visas i faktadetaljsektionen på sidan." #: admin_users.php:543 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ingenting hittades som kräver uppstädning" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:103 msgid "Nothing found." msgstr "Inget hittades." #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "November" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "Antal barn" #: modules_v3/recent_changes/module.php:131 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:123 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Antal dagar att visa" #: library/WT/Stats.php:3779 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Antal familjer utan barn" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:511 #: modules_v3/clippings/module.php:513 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Antal artiklar" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:135 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:128 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:148 msgid "Number of items to show" msgstr "Antal objekt att visa" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Number of marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: admin_users.php:497 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Antal månader sedan senaste inloggning innan ett användarkonto anses inaktivt: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexiko" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Yrken" #: library/WT/Stats.php:4959 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: includes/functions/functions_print.php:983 library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Oktober" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:304 msgid "Old data" msgstr "Gammal data" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "Gamla filer hittades" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Äldsta sist" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "Äldsta först" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Äldsta fader" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Äldsta kvinna" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "De äldsta levande personerna" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Äldsta man" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Äldsta moder" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:4946 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "I detta diagram kan du visa en eller flera personer längs en horisontell tidslinje. Detta diagram visar dig hur olika människors liv överlappade varandra.

Du kan lägga till personer till diagrammet individuellt eller genom familjegrupper via deras ID. Den tidigare listan kommer att bli ihågkommen när du lägger till fler personer i diagrammet. Du kan rensa diagrammet med knappen Rensa tavlan.

Du kan också lägga till personer i diagrammet genom att söka efter dem via datumintervall eller ort." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:27 msgid "On this day" msgstr "På denna dag" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Historiska händelser denna dag…" #: includes/functions/functions_edit.php:230 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:723 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 msgid "Only managers can edit" msgstr "Endast släktträdets manager kan redigera" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hoppsan! Webbservern kan inte ansluta till databasservern. Den kan vara upptagen, undergå service, eller helt enkel vara trasig. Du kan försöka igen efter några minuter eller kontakta sajtadministratören." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oj! webtrees kunde inte skapa filer i den här mappen." #: includes/functions/functions_print.php:814 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "\"OpenStreetMap™\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:397 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valfria prefix och suffix" #: admin_users.php:506 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Inställningar:" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "Ordning" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Ordinance" msgstr "Ritual" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigning" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 library/WT/Stats.php:3998 #: library/WT/Stats.php:4267 msgid "Other" msgstr "Andra" #: admin_trees_config.php:1018 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andra fakta att visa i tavlorna" #: addmedia.php:512 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Annan mapp… Skriv in mappnamn" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:339 msgid "Other records" msgstr "Andra poster" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Andra sökningar" #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Other settings" msgstr "Andra inställningar" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: modules_v3/googlemap/module.php:4092 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Skriv över befintliga koordinater" #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Egna diagram" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:114 msgid "P.M." msgstr "E.M." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV måste vara version 4.2.3, eller någon av dess SVN uppdatering upp till #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP blockad på grund av filändelsen" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-filändelse ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den." #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-filändelse ”%1$s” är inaktiv. Du kan inte installera webtrees förrän den är aktiv. Be din server-administratör aktivera den." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP kunde inte skriva till skivan" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "PHP-information" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-inställning ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den." #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP-tidsgräns" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Sida" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sida %s / %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sidstorlek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: library/WT/Stats.php:4947 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:4952 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:4948 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:4953 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: library/WT/Stats.php:4958 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1287 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1289 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:538 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: modules_v3/family_nav/module.php:186 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Föräldrar och syskon" #: includes/functions/functions_print.php:614 msgid "Parent’s age" msgstr "Föräldrarnas ålder" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:195 admin_users.php:388 #: edituser.php:153 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:179 #: login.php:245 login.php:474 modules_v3/login_block/module.php:70 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: admin_users.php:270 edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Lösenord bör vara minst 6 tecken långa och de är skifteslägeskänsliga, så att ”hemlig” icke är samma som ”HEMLIG”." #: admin_users.php:342 edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Lösenordet måste innehålla minst 6 tecken." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/charts/module.php:197 modules_v3/pedigree_report/module.php:28 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Antavla" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/googlemap/module.php:1342 msgid "Pedigree map" msgstr "Släktkarta" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:690 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Släktkarta för %s" #: modules_v3/charts/module.php:88 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Antavla för %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Antavla för %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Block av väntande ändringar" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:29 #: modules_v3/review_changes/module.php:71 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "Väntande ändringar" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Väntande ändringar visas endast när ditt användarkonto har en rättighet att redigera. När du loggar ut kommer du inte längre att kunna se dem. Väntande ändringar visas endast på vissa sidor. Till exempel, de visas inte i listor, rapporter, eller sökresultat." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Tas dessa dataposter bort, permanent?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australien" #: library/WT/Stats.php:4950 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:4951 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisk" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritm" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetiskt namn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Phonetic place" msgstr "Ortnamn i fonetisk skrift" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:217 #: library/WT/MenuBar.php:414 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk sökning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetisk titel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView måste använda samma databas som webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Guide för överföring av PhpGedView till webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rosa plast" #: library/WT/Stats.php:4949 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1601 #: modules_v3/googlemap/module.php:3902 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3904 modules_v3/googlemap/module.php:3905 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Ort" #: modules_v3/googlemap/module.php:165 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/module.php:2498 modules_v3/googlemap/module.php:3932 msgid "Place check" msgstr "Platskontroll" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Ortsnamnet innehåller:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Placera räknare före eller efter namn?" #: library/WT/MenuBar.php:293 modules_v3/googlemap/module.php:290 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Platshierarki" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Ortnamn på hebreiska" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Ortsförteckning" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Fullständiga ortsnamn är ofta alltför långa för att få plats i diagram, listor, osv. De kan förkortas genom att visa endast de allra första delarna av namnet, t.ex. by, socken, eller de allra sista, t.ex. län, land." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Dop ort (mormonkyrkan)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS Barns förseglingsplats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS endowment plats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas förseglingsplats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Place of adoption" msgstr "Adoptionsort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Dop ort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Ort för bar mitzva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Ort för bat mitzva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Födelseort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of blessing" msgstr "Välsignelseort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Place of brit milah" msgstr "Ort för brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Begravningsort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Dop ort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmationsort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremeringsplats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Dödsort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigrationsplats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Förlovningsort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Place of event" msgstr "Ort för händelsen" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Ort för första nattvardsgången" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Place of immigration" msgstr "Ort för invandring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 library/WT/Gedcom/Tag.php:237 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Vigselplats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Lysningsort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Place of naturalization" msgstr "Naturaliseringsplats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Place of ordination" msgstr "Ordinationsort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Place of residence" msgstr "Hemort" #: admin_site_upgrade.php:407 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "Placera webbplatsen offline genom att skapa filen %s..." #: admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "Placera webbplatsen on-line genom att ta bort filen %s…" #: admin_trees_config.php:914 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Orter" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Hittade orter" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Orter i %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Orter skall anges i enlighet med normerna inom släktforskning. I släktforskning bör orter registreras med den mest specifika informationen först och sedan de minst specifika sedan genom att använda kommatecken för att skilja de olika informationsnivåerna. Ortens information nivå bör motsvara förvaltning eller kyrka där viktiga uppgifterposter för den orten finns.
Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som ”Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.
Låt oss unders??ka varje del av denna plats. Den första delen, ”Salt Lake City”, är den stad eller kommun där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller stadsdelar inne i en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma före staden. Nästa del, ”Salt Lake”, är länet. ”Utah” är staten, och ”USA” är landet. Det är viktigt att notera varje ort eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.
Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett mellanrum mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du borde ange den så här: ”Salt Lake City, , Utah, USA”. Antag att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: ”, , Utah, USA”.
Du kan använda Sök plats länken för att hjälpa dig hitta platser som redan finns i databasen." #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "Spela" #: login.php:334 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Klicka på länken nedan och fyll i de begärda uppgifterna för att verifiera ditt konto och e-postadress." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Var vänlig och skriv in ett förnamn, efternamn eller ort tillsammans med ett årtal" #: message.php:105 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Obs! Skriv ett ärende för meddelandet." #: message.php:64 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Obs! Skriv in en giltig e-postadress." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:102 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Var vänlig och skriv in mer än ett tecken" #: message.php:110 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Obs! Skriv någon text i meddelandet innan du skickar det." #: message.php:131 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Ange din e-postadress så att vi kan kontakta dig med anledning av detta meddelande. Om du inte anger din e-postadress kommer vi inte att kunna svara på din förfrågan. Din e-postadress kommer inte att användas på något annat sätt än att svara på denna förfrågan." #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:4954 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilien" #: admin_trees_config.php:831 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: library/WT/Stats.php:4957 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Position item" msgstr "Position för artikel" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/module.php:3790 msgid "Precision" msgstr "Noggrannhet" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:339 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Noggrannhet hos latitud och longitud" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Fördefinierad text som anger att administratören bestämmer om man får ett användarkonto." #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Fördefinierad text som anger att alla användare kan ansöka om ett användarkonto." #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Fördefinierad text som anger att endast familjemedlemmar kan ansöka om ett användarkonto." #: admin_users.php:198 admin_users.php:398 edituser.php:174 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Önskad kontaktmetod" #: modules_v3/googlemap/module.php:401 msgid "Prefixes" msgstr "Prefix" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Presentations stil" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "Presidentens kontor (Mormon)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "Präst" #: library/WT/Date/French.php:192 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Skriv ut grundläggande händelser, när tomma?" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: admin_trees_config.php:507 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Integritetsinställningar" #: admin_trees_config.php:564 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privat begränsningar - dessa gäller för dataposter och fakta som inte innehåller en GEDCOM RESN tagg" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:393 library/WT/GedcomRecord.php:454 #: library/WT/GedcomRecord.php:574 library/WT/Individual.php:1095 #: library/WT/Note.php:56 library/WT/Report/Base.php:1340 #: library/WT/Repository.php:41 library/WT/Source.php:45 #: library/WT/Stats.php:970 library/WT/Stats.php:2122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1391 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1656 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1771 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:454 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:489 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:603 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:630 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:648 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:708 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Privat" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Property" msgstr "Egendom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Föreslagen folkräkningstext  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Publication" msgstr "Publicering" #: library/WT/Stats.php:4955 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: library/WT/Stats.php:4961 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Quality of data" msgstr "Informationens trovärdighet" #: library/WT/Date/French.php:198 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:161 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: admin_trees_config.php:1179 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Snabba familjefakta" #: admin_trees_config.php:1142 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Snabba personfakta" #: admin_trees_config.php:1237 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Snabba arkivfakta" #: admin_trees_config.php:1208 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Snabba källfakta" #: library/WT/Date/French.php:200 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:104 #: modules_v3/user_messages/module.php:105 msgid "RE: " msgstr "SV: " #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "README-dokumentation" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:73 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Slumpvisa bilder från nuvarande släktträd." #: edit_interface.php:1790 edit_interface.php:1863 #: library/WT/Controller/Family.php:99 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "Re-order children" msgstr "Ändra ordning på barn" #: edit_interface.php:2176 edit_interface.php:2227 #: library/WT/Controller/Individual.php:294 #: modules_v3/relatives/module.php:327 msgid "Re-order families" msgstr "Ändra ordning på familjer" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1658 edit_interface.php:1755 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 modules_v3/lightbox/module.php:78 #: modules_v3/lightbox/module.php:79 msgid "Re-order media" msgstr "Ändra ordningen på media" #: admin_users.php:370 admin_users.php:572 edituser.php:138 help_text.php:1352 #: login.php:312 login.php:411 msgid "Real name" msgstr "Verkligt namn" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:31 msgid "Recent changes" msgstr "Senaste ändringar" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Senare år(< 100 år)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilien" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:303 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1738 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1868 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:564 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:94 msgid "Record" msgstr "Post" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Post %s uppdaterades." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Record ID number" msgstr "RIN (Datapost ID-numer)" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Record file number" msgstr "RFN (Datapostfilnummer)" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Dataposter" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Posterna är inte av samma typ. Kan inte slå ihop poster som inte är samma typ." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornien" #: modules_v3/googlemap/module.php:913 modules_v3/googlemap/module.php:2193 #: modules_v3/googlemap/module.php:3494 msgid "Redraw map" msgstr "Rita om kartan" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Reference number" msgstr "Referensnummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrerat partnerskap" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontor" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontorist" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontorist" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:106 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Reguljära uttryck är en avancerad mönstermatchningsteknik." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Besläktade familjer" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Besläktade personer" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Relationship" msgstr "Släktskap" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Relationship to father" msgstr "Förhållande till far" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:319 msgid "Relationship to me" msgstr "Förhållande till mig" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Relationship to mother" msgstr "Förhållande till moder" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Relationship to parents" msgstr "Förhållande till föräldrar" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Förhållande: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:347 library/WT/MenuBar.php:105 #: library/WT/MenuBar.php:221 library/WT/MenuBar.php:246 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Förhållanden" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Relationer mellan %1$s och %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Religious institution" msgstr "Religiös samfund" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Kyrklig vigsel" #: modules_v3/review_changes/module.php:164 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekvens för påminnelse via e-post (dagar)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Remote server" msgstr "Fjärrserver" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 #: edit_interface.php:2024 index_edit.php:296 index_edit.php:314 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:211 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:566 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:449 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:4362 msgid "Remove" msgstr "Radera" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:23 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ta bort dubblettlänkar" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:3861 msgid "Remove flag" msgstr "Ta bort flagga" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "Ta bort länk från lista" #: help_text.php:1367 timeline.php:284 timeline.php:300 msgid "Remove person" msgstr "Ta bort person" #: modules_v3/googlemap/module.php:4289 msgid "Remove this location?" msgstr "Ta bort denna plats?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:96 msgid "Replacement text" msgstr "Ersättande text" #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:134 admin_modules.php:152 #: reportengine.php:136 reportengine.php:183 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:391 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:299 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:331 modules_v3/html/module.php:193 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Arkivlistor" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Hittade arkiv" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Arkiv-ID prefix" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Arkivet innehåller:" #: edit_interface.php:1523 includes/functions/functions_print_lists.php:1282 msgid "Repository name" msgstr "Arkivnamn" #: login.php:192 modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Request new password" msgstr "Begär nytt lösenord" #: login.php:195 login.php:267 modules_v3/gedcom_block/module.php:47 #: modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new user account" msgstr "Begär nytt användarkonto" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Administratören behöver godkänna nya användarregistreringar" #: admin_trees_config.php:499 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Kräv besökares autentisering" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Research task" msgstr "Forskningsuppgift" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:29 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsuppgifter" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Forskningsuppgifter är speciella händelser som läggs till personer i ditt släktträd och identifierar behovet av ytterligare forskning. Du kan använda dem som en påminnelse om att kontrollera fakta mot mer tillförlitliga källor, att erhålla dokument eller fotografier, att lösa motstridiga uppgifter, etc." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Forskningsuppgifter lagras med den anpassade GEDCOM-taggen ”_TODO”. Andra släktforskringsprogram kanske inte känner igen den här taggen." #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4720 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Residence" msgstr "Bosatt" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Begränsa åtkomst till sajten, med hjälp av IP-adresser och användaragentsträngar." #: admin_users.php:237 admin_users.php:439 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Begränsa till närmaste släkten" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Restriction" msgstr "Begränsning" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Begränsningar kan läggas till dataposter och/eller fakta. De begränsar vem som kan se och redigera dessa dataposter." #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Resulting value" msgstr "Resultat" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: library/WT/Stats.php:4962 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:272 msgid "Right section blocks" msgstr "Högersektionens block" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:236 admin_users.php:438 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Role" msgstr "Roll" #: library/WT/Stats.php:4963 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Romanized" msgstr "Latinska tecken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Romanized place" msgstr "Ortnamn med latinska tecken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Romanized title" msgstr "Titel med latinska tecken" #: includes/functions/functions_print_lists.php:232 #: includes/functions/functions_print_lists.php:664 msgid "Roots" msgstr "Rötter" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:24 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:4964 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: library/WT/Stats.php:4965 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP e-postserver" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornien" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "Salvia" #: library/WT/Stats.php:4975 msgid "Saint Helena" msgstr "St Helena" #: library/WT/Stats.php:4895 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St Christopher och Nevis" #: library/WT/Stats.php:4902 msgid "Saint Lucia" msgstr "St Lucia" #: library/WT/Stats.php:4983 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St Pierre och Miquelon" #: library/WT/Stats.php:5017 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St Vincent och Grenadinerna" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:5026 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:4981 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilien" #: library/WT/Stats.php:4985 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome och Principe" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:253 msgid "Sat" msgstr "Lör" #: modules_v3/googlemap/module.php:299 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: library/WT/Stats.php:4966 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Spara" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "School or college" msgstr "Skola eller universitet" #: library/WT/Stats.php:4968 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Scrapbook" msgstr "Urklippsalbum" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Försegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Försegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Försegling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "(mormon) Försegling upphävd (skilsmässa)" #: library/WT/MenuBar.php:409 lifespan.php:191 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:136 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:294 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "Sök" #: library/WT/Controller/Search.php:221 library/WT/MenuBar.php:421 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:30 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Sök och ersätt" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:34 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Sök och ersätt text, med enkla sökningar eller avancerad mönstermatchning." #: includes/session.php:667 msgid "Search engine" msgstr "Sökmotor" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Sökfilter" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Skriv in nyckelord" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Sök efter personer att lägga till ”Lägg till länklista”." #: modules_v3/googlemap/module.php:3784 msgid "Search globally" msgstr "Sök globalt" #: modules_v3/googlemap/module.php:3786 msgid "Search locally" msgstr "Sök lokalt" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:101 msgid "Search method" msgstr "Sökmetod" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Search text/pattern" msgstr "Sök text/mönster" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Säker anslutning" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Se %s för mer information." #: includes/functions/functions_edit.php:330 reportengine.php:272 msgid "Select a date" msgstr "Välj ett datum" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Välj en fil från listan med filer som redan finns på servern, vilken innehåller platserna i CSV-format." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Välj ett släktförhållandenamn i listan. Väljer man gudfader betyder detta: den valda är gudfader till den nuvarande personen." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Välj ikon" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Välj diagramtyp (x-axel):" #: edit_interface.php:1214 msgid "Select events" msgstr "Välj händelse" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:473 msgid "Select flag" msgstr "Välj flagga" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Välj poster från ditt släktträd och spara dem som en GEDCOM-fil" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Välj önskad åldersintervall" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Välj önskad antalsintervall" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:285 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Välj vilken statistik som ska visas i detta block" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Välj detta alternativ då du vill spara dina klipp i en ZIP-fil. För mer information om ZIP filer, besökt http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera media filer associerade med posterna i din urklippskorg. Om du väljer detta val kommer filerna automatiskt att packas ihop vid nerladdningen." #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Välj 2 GEDCOM-poster att slå ihop. Posterna måste vara av samma typ." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: login.php:482 message.php:142 modules_v3/user_messages/module.php:75 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: edit_changes.php:194 includes/functions/functions_print.php:297 #: library/WT/Stats.php:4321 library/WT/Stats.php:4323 message.php:117 #: modules_v3/user_messages/module.php:66 msgid "Send a message" msgstr "Skicka meddelande" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Skicka meddelande till alla användare" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Skicka meddelande till användare som aldrig loggat in" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Skicka meddelande till användare som inte loggat in på 6 månader" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Sänd meddelande till alla" #: modules_v3/review_changes/module.php:160 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Skicka påminnelse via e-post?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Avsändarnamn" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Server för utgående e-post" #: library/WT/Stats.php:4971 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Separated" msgstr "Separerade" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: includes/functions/functions_print.php:982 library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "September" #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:4972 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: library/WT/Stats.php:4967 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien-Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "Tjänare" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tjänarinna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjänare" #: modules_v3/googlemap/module.php:4070 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Serverfil innehållande platser (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Servernamn" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "Servertid" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Sessionstidsgräns" #: admin_media.php:511 inverselink.php:149 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Set link" msgstr "Sätt länk" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "Ställ in standarblocken" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ställ in standarblocken för nya släktträd" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ställ in standarblocken för nya användare" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Ställer in det antal generationer som kommer att visas i antavlan som standard." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Ange maximalt antal generationer som skall visas i trädet över ättlingar." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Ange maximalt antal generationer som skall visas för antavlor." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Sätt integritetsaccessnivå för alla döda personer." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Sett detta till Ja för att visa ikoner nära faktanamn på Personliga fakta och detaljer-sidan. Fakta-ikoner kommer att visas endast om images/facts mappen finns i det nuvarande temat." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Sätt till Ja om du använder RIN-nummer instället för GEDCOM-ID när ID för personer efterfrågas i konfigurationsfiler, användarinställningar och tavlor. Detta är användbart för genealogiprogram som inte exporterar GEDCOM-filer med samma ID tilldelat till varje person men alltid använder samma RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Om man väljer Ja kommer koderna för LDS förordningarna att visas i diagram rutor.
  • B - Dop
  • E - Donation
  • S - Försegling till make/a
  • P Försegling med föräldrar
Så en person som har fullgjort alla förordningar kommer att ha BESP utskrivet efter sitt namn. Om någon av förordningarna fattas kommer koderna att se ut så här BE__ med ett _ för den missade förordningen.

Detta sätter variabeln $SHOW_LDS_AT_GLANCE ixxx.GED_priv.php." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Genom att sätta detta val till Ja kommer en länk placeras på alla sidor för personer, källor och familjer som tillåter användaren att läsa rådata från GEDCOM-filen om personen eller källan i fråga i ett separat fönster." #: setup.php:93 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Inställningsguide för webtrees" #: library/WT/Date/French.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:4992 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1335 edit_interface.php:1443 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "Delad anteckning" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Delad anteckning innehåller:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: library/WT/MenuBar.php:305 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Delade anteckningar" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Delade anteckningar är ett fritt textfält och kommer att visas i faktadetaljsektionen på sidan.

Varje delad anteckning kan be länkad till mer än en person, familj, källa eller händelse." #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Delade anteckningar hittade" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Delade anteckningar, som vanliga anteckningar, är fritt formulerad text. Till skillnad från vanliga anteckningar, kan varje delad anmärkning kopplas till fler än en person, familj, källa eller faktum.

Genom att klicka på lämplig ikon, kan du skapa en länk till en befintlig delad anteckning eller skapa en ny delad anmärkning och samtidigt länkar till den. Om en länk till en befintlig delad anteckning redan har etablerats kan du redigera även att notera innehåll.
  • Länka till en befintlig delad anteckning
    Om du redan känner till ID-numret för den delade önskade anteckningen, kan du ange det numret direkt i fältet.

    När du klickar på Sök anteckning ikonen, kommer du att kunna söka i texten för alla delade befintliga anteckningar och sedan välja en av dem. ID-numret för den valda anteckningen kommer in i fältet automatiskt.

    Du måste klicka på spara för att uppdatera det ursprungliga registret.

  • Skapa en ny delad anteckning
    När du klickar på Skapa en ny delad anteckning ikonen, öppnas ett nytt fönster. Du kan ange texten för den nya anteckningen som du vill. Som med vanliga anteckningar, kan du ange webbadresser.

    När du klickar på spara, kommer du att se ett meddelande med ID-numret för den nyskapade delade anteckningen. Du bör klicka på detta meddelande för att stänga redigeringsfönstret och även kopiera det nya ID-numret direkt i ID-nummer fältet. Om du bara stänger fönstret, kommer den nyskapade ID-numret inte att kopieras automatiskt.

    Du måste klicka på spara för att uppdatera det ursprungliga registret.

  • Ändra en befintlig delad anteckning
    När du klickar på Ändra delad anteckning ikonen kommer ett nytt fönster att öppnas. Du kan ändra texten för den befintliga delade anteckning som du vill. Som med vanliga anteckningar kan du ange webbadresser.

    När du klickar på spara, kommer texten på den delade anteckning att uppdateras. Du kan stänga fönstret och klicka sedan igen på spara-knappen.

    När du ändrar texten i en delad anteckning, kommer din ändring att återspeglas på alla ställen där det delad anteckning är nu ansluten. Nya länkar som du upprättar efter att ha gjort din ändring kommer också att använda den uppdaterade texten.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Hon " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Hon dog" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Hon gifte sig med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Hon bodde i" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Hon föddes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Hon begravdes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Hon var kristnad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Hon kremerades" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #: library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shvat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Glänsande tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Short version" msgstr "Kort version" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortast äktenskap" #: modules_v3/recent_changes/module.php:164 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Ska detta block döljas när det är tomt?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Visa" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Visa godtagbara användaravtal på sidan ”Begär nytt användarkonto”" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Visa ålder för föräldrar intill barnets födelsedatum" #: modules_v3/notes/module.php:61 msgid "Show all notes" msgstr "Visa alla anteckningar" #: admin_trees_config.php:1055 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Visa alla antecknings- och källreferenser vid antecknings- och källflikar" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Visa lista på alla orter" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:61 msgid "Show all sources" msgstr "Visa alla källor" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:54 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Visa alla makar och förfäder" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Visa all taggar" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:287 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Visa en ålder markör?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:986 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Visa detaljerad tavla som standard" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Visa förfäders barn?" #: library/WT/MenuBar.php:164 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Visa barn på tidslinje" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:261 msgid "Show common surnames?" msgstr "Visa vanliga efternamn?" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Visa par på tidslinje" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Visa par där ena partnern är gift mer än en gång." #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Visa par där endast den kvinnliga partnern är död." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Visa par där den manliga partnern är avliden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Visa par som gifte sig för mer än 100 år sedan." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Visa par som gift sig de senaste 100 åren." #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Visa par med okänt vigseldatum." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Visa kusiner" #: modules_v3/relatives/module.php:278 msgid "Show date differences" msgstr "Visa datumavvikelser" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:254 msgid "Show date of last update?" msgstr "Visa datum för senaste uppdatering?" #: admin_trees_config.php:515 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Visa döda personer" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:62 #: modules_v3/charts/module.php:204 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Visa detaljer" #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show divorced couples." msgstr "Visa skilda par." #: admin_trees_config.php:674 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Visa nedladdninglänken i mediavisaren" #: admin_trees_config.php:874 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Visa händelser för nära släkt på personsida" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Visa fakta-ikoner" #: library/WT/MenuBar.php:165 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Visa familj på tidslinje" #: admin_trees_config.php:701 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Visa markerade bilder i personrutor" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Visa träffräknare på Min Sida och på person sidor." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4317 msgid "Show inactive places" msgstr "Visa inaktiva platser" #: includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Visa personer födda för mer än 100 år sedan." #: includes/functions/functions_print_lists.php:218 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Visa personer födda de senaste 100 åren." #: includes/functions/functions_print_lists.php:171 #: includes/functions/functions_print_lists.php:624 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Visa personer som lever eller par där båda är vid liv." #: includes/functions/functions_print_lists.php:180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Visa personer som är döda eller par där båda parter är avlidna." #: includes/functions/functions_print_lists.php:189 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Visa personer som dog för mer än 100 år sedan." #: includes/functions/functions_print_lists.php:198 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Visa personer som dött de senaste 100 åren." #: timeline.php:327 msgid "Show lifespans" msgstr "Visa livslängder" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Visa släktträdlista" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Visa anteckningar?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Visa yrken?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Visa den äldsta överst" #: modules_v3/todays_events/module.php:127 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:138 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Visa endast födda, döda och gifta?" #: modules_v3/todays_events/module.php:120 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:131 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Visa händelser enbart för levande personer?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:151 msgid "Show only females." msgstr "Visa endast kvinnor." #: includes/functions/functions_print_lists.php:160 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Visa endast personer som inte har ett känt kön." #: modules_v3/random_media/module.php:255 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Visa endast personer, händelser eller allting?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:142 msgid "Show only males." msgstr "Visa endast män." #: find.php:463 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Visa endast valda taggar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:280 #: includes/functions/functions_print_lists.php:758 msgid "Show parents" msgstr "Visa föräldrar" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Visa sökväg" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Visa ändringar som väntar godkännande" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Visa foton?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Visa orter i hierarkin" #: admin_trees_config.php:545 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Visa privata släktskap" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Visa relaterade personer/familjer" #: modules_v3/todo/module.php:169 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Visa forskningsuppgifter som är tilldelade till andra användare" #: modules_v3/todo/module.php:176 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Visa forskningsuppgifter som inte är tilldelade till någon användare" #: modules_v3/todo/module.php:183 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Visa forskningsuppgifter som har ett datum i framtiden" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Visa hemort?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Visa körtid och antalet databasfrågor längst ner på varje sida." #: modules_v3/random_media/module.php:370 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Visa bildspelskontroll?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Visa källor?" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:79 msgid "Show spouses" msgstr "Visa make/makar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:761 msgid "Show statistics charts" msgstr "Visa statistikdiagram" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:924 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Visa de %1$s %2$s delarna av ett ortnamn." #: modules_v3/html/module.php:312 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Visa datum och tid för uppdatering" #: famlist.php:182 indilist.php:182 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Visa personlistan" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Visa släktnamnslistan" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:83 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Visa platsers och händelsers läge med hjälp av Google Maps™ kartservice." #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/html/module.php:320 #: modules_v3/stories/module.php:236 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "För vilket språk visas detta block?" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:229 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Show to managers" msgstr "Visa för managers" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:668 #: includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:228 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to members" msgstr "Visa för medlemmar" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:227 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to visitors" msgstr "Visa för gäster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:238 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Visa ”löv” för par eller personer. Dessa är personer som lever men har inga barn registereade i databasen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:229 #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Visa ”rötter” för par eller personer. Dessa personer kan också kallas ”patriarker”. Dessa är personer som inte har föräldrar registrerade i databasen." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:978 library/WT/I18N.php:979 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Visar rad %1$s till %2$s av %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:349 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:228 #, fuzzy msgid "Sibling" msgid_plural "Siblings" msgstr[0] "Syskon" msgstr[1] "Syskon" #: library/WT/Controller/Hourglass.php:397 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "Syskon" #: library/WT/Stats.php:4976 msgid "Sicily" msgstr "Sicilien" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4979 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Enkla datum antas vara i den gregorianska kalendern. Om du vill ange ett datum i en annan kalender, lägg ett nyckelord före datumet. Detta nyckelord är frivilligt om månad eller år formaten är otvetydig." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Enkelt sökfilter" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Enkelt sökfilter baserad på inskrivna bokstäver, inga jokertecken är tillåtna." #: library/WT/Stats.php:4973 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Syster" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "Åtkomstregler för sajten" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "Sajt-konfiguration" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:29 msgid "Sitemaps" msgstr "Sajtkarta" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:237 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sajtkartor är ett sätt för webbansvariga att lämna information till sökmotorer om sökbara sidor på en webbplats. Alla större sökmotorer stödjer webbplatskartor. För mer information se www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Kartans storlek (i bildpunkter)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "Slav" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slav" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slav" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 modules_v3/random_media/module.php:27 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: library/WT/Stats.php:4988 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: library/WT/Stats.php:4989 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Små system (500 personer):16-32MB, 10-20 sekunder" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Social security number" msgstr "Social Security number (USA)" #: library/WT/Stats.php:4978 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" #: library/WT/Stats.php:4982 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Vissa släktforskningsprogram skapar GEDCOM-filer som innehåller media-filnamn med fullständiga sökvägar. Dessa sökvägar kommer inte att finnas på webbservern. För att webtrees ska kunna hitta filen måste den första delen av sökvägen tas bort." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Vissa släktforskningsprogram börjar med en ny rad i slutet av ett ord, andra kan börja med en ny rad var som helst. Detta kan få webtrees att förena ord. Om du här väljer Ja, så läggs ett tomrum in mellan orden, då filen importeras. Om du redan har importerat, bör du åter importera." #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Vissa delar kunde inte läggas till på grund av integritetsrestriktioner" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Vissa ortsnamn kan skrivas med valfria prefix och suffix. Till exempel \"Skåne\" kontra \"Skåne län\". Om släktträd innehåller de fullständiga ortnamnen, men den geografiska databasen innehåller korta ortsnamn, så ska du ange en lista över de prefix och suffix som inte skall beaktas. Flera alternativ bör separeras med semikolon. Till exempel \"län;län av\" eller \"församling;frsml;frsml.\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Son" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:323 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%ss son" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:152 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:252 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Sounds like" msgstr "Låter som" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:494 #: includes/functions/functions_print_facts.php:523 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:28 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Källa" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Käll-ID prefix" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Källcitat kan inkludera fält till uppgift om kvaliteten hos data (primär, sekundär, etc.) och datum när händelsen upptecknads i källan, om du inte använder dessa fält kan du inaktivera dem när du skapar nya källcitater." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Källa innehåller:" #: admin_trees_config.php:1287 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1186 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1391 #: library/WT/Controller/Search.php:559 library/WT/MenuBar.php:302 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:315 modules_v3/html/module.php:185 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:122 modules_v3/sources_tab/module.php:29 #: note.php:139 repo.php:94 search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Källor till händelser" #: library/WT/Stats.php:5029 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: library/WT/Stats.php:4974 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Södra Georgia och Sandwichöarna" #: library/WT/Stats.php:4984 msgid "South Sudan" msgstr "Södra-Sudan" #: library/WT/Stats.php:4843 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Maka/Make" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Spouse census date" msgstr "Makes/makas folkräkningsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Spouse census place" msgstr "Makes/makas folkräkningsplats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Spouse note" msgstr "Make/maka-anteckning" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1476 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Makar och barn." #: library/WT/Stats.php:4904 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:440 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "Första IP-adress" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:145 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:216 msgid "Start at parents" msgstr "Starta vid föräldrarna" #: modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Starta bildspel när sidan laddas?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Första datum för ändringar" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:352 #: modules_v3/googlemap/module.php:3814 modules_v3/googlemap/module.php:3899 msgid "State" msgstr "Län/Provins/Delstat/Region" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:106 modules_v3/gedcom_stats/module.php:27 #: modules_v3/html/module.php:156 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistikgraf" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:302 #: includes/functions/functions_print.php:826 library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Status" msgstr "Status" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Status change date" msgstr "Statusändringsdatum" #: includes/functions/functions_date.php:31 msgid "Stillborn" msgstr "Dödfödd" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "(mormon) Dödfödd: förskonad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: admin_trees_config.php:722 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Spara vattenstämplade fullstora bilder på servern?" #: admin_trees_config.php:730 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Spara vattenstämplade miniatyrbilder på servern?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:27 modules_v3/stories/module.php:395 msgid "Stories" msgstr "Berättelser" #: modules_v3/stories/module.php:229 msgid "Story" msgstr "Berättelse" #: modules_v3/stories/module.php:226 modules_v3/stories/module.php:333 #: modules_v3/stories/module.php:399 msgid "Story title" msgstr "Berättelsens rubrik" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:641 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "Indelning" #: message.php:133 modules_v3/user_messages/module.php:83 msgid "Subject:" msgstr "Ärende:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Submission" msgstr "Inlämna" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Framlagt, men inte ännu klargjorts" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Submitter" msgstr "Bidragsgivare" #: library/WT/Stats.php:4969 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Suffixes" msgstr "Suffix" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:255 msgid "Sun" msgstr "Sön" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Stöd och dokumentation finns vid: %s." #: library/WT/Stats.php:4987 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:311 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: library/WT/Stats.php:1118 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Fördelning av efternamn (diagram)" #: admin_trees_config.php:785 msgid "Surname list style" msgstr "Stil för efternamnlistor" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:100 msgid "Surname option" msgstr "Efternamns alternativ" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Surname prefix" msgstr "Efternamnprefix" #: admin_trees_config.php:1271 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Efternamnstradition" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Efternamn böjs för att indikera en individs kön och civilstånd." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Efternamn böjs för att indikera en individs kön." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:4977 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:4991 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: library/WT/Stats.php:4990 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: library/WT/Stats.php:4812 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australien" #: library/WT/Stats.php:4993 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Systeminställningar" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 msgid "Tab" msgstr "Flik" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Tabellprefix" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:5008 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: library/WT/Stats.php:4998 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexiko" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:5009 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt för teknisk hjälp" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:267 msgid "Templates" msgstr "Mall" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: modules_v3/googlemap/module.php:301 msgid "Terrain" msgstr "Terräng" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Text" msgstr "Text" #: library/WT/Stats.php:4997 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Namn fältet innehåller personens fulla namn, som det stavades eller som det registrerades. Detta är hur det kommer att visas på skärmen. Den använder standard genealogiska anteckningar för att identifiera olika delar av namnet." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Efternamn fältet innehåller ett namn som används för sortering och gruppering. Det kan vara olika för individens faktiska efternamn som alltid tas från namn fältet. Detta fält kan användas för att sortera efternamn med eller utan prefix (Gogh / van Gogh) och att gruppera stavningsvarianter eller böjningar (Kowalski / Kowalska). Om en person behöver tas upp under mer än ett efternamn, bör varje namn separeras med ett kommatecken." #: modules_v3/faq/module.php:353 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Vanliga frågor listan är tom." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "Den favoriters nedrullningsbara lista visar favoriterna som du har valt på din personliga Min Sida. Den visar också favoriterna som sajtadministratören har valt för den aktiva GEDCOM-filen. När du klickar på en av favoriterna, tas du direkt till denna persons Personlig information-sidan.
Mer hjälp om att lägga till favoriter finns på din personliga Min Sida." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Nederländerna" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Mediavisaren kan visa en länk, som när klickad, nedladdar media filen till lokaldatorn.

För ökad säkerhet kan du dölja denna länk." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PhpGedView (PGV) till webtrees guide är en automatiserad process för att guida administratörer att flytta en PGV installation till den nya webtrees. Det flyttar alla PGV-GEDCOM-filer och andra databasinformation direkt till din nya webtrees databas. Följande krav är nödvändiga:" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administratören vid webtrees sajt %s har godkänt din ansökan för ett användarkonto. Du kan nu logga in via följande länk: %s" #: login.php:565 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administratören har informerats. Så snart han har gett dig rättigheter att logga in kan du logga in med ditt användarnamn och lösenord." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Redigering till ”%s” har blivit accepterad." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ändringar till ”%s” har icke blivit godkända." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Urklippskorgen tillåter dig att göra extrakt (”urklipp”) från detta släktträd och packa ihop dem till en enda nedladdning och importera den till ditt egna släktforsningsprogram. Den nedladdningsbara filen är inspelad i GEDCOM-format.
  • Hur gör man urklipp?
    Detta är väldigt enkelt. När du ser ett klickbart namn (individ, familj eller källa) kan du gå till detaljsidan för namnet. Där kommer du att se valet Lägg till i urklippskorg. När du klickar på länken kommer du att erbjudas flera alternativ att ladda ner.
  • Hur laddar man ner?
    När du har saker i urklippskorgen, kan du ladda ner dem genom att klicka på Ladda ner nu länken. Följ instruktionerna och länkarna.
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Administratorns användarnamn måste vara samma i både webtrees och PGV" #: login.php:531 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Datan för användaren %s är kontrollerad." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databasen rapporterar följande felmeddelande:" #: admin_trees_config.php:813 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datumet och tiden för den senaste uppdateringen" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "Denna familjs detaljer är privata" #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Denna persons detaljer är privata." #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "Familjen ”%s” har tagits bort, då den bara har en medlem." #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Filen %s finns redan. Använd ett annat filnamn." #: admin_site_upgrade.php:411 admin_site_upgrade.php:442 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Filen %s kunde inte skapas." #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Filen %s kunde inte tas bort." #: admin_site_upgrade.php:389 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Filen %s kunde inte uppdateras." #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "Filen %s skapades." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:461 #: admin_site_upgrade.php:482 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Filen %s togs bort." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Filen %s laddades upp." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Filen ”%s” finns inte." #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mappen %s kunde inte tas bort." #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappen %s finns inte och kunde inte skapas." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Mappen %s skapades." #: admin_site_upgrade.php:476 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "Mappen %s togs bort." #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Mappen kan anges absolut (t.ex. /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt till installationsmappen (t.ex. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Följande kalendrar stöds:" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Följande fakta matchade inte. Välj informationen du vill behålla." #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Följande fakta är exakt samma i båda posterna och kommer att automatiskt slås ihop" #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Följande lista visar typiska krav." #: includes/authentication.php:150 includes/authentication.php:153 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Följande meddelande har skickats till ditt användarkonto på webtrees från " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "Följande platser ändrades:" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Följande platser skulle förändras:" #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Följande regler används för att avgöra om en besökare är en människa (tillåt fullständig åtkomst), en sökmotorrobot (ge begränsad åtkomst) eller en oönskad sökrobot (neka all åtkomst)." #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Följande besökare kändes inte igen och antogs vara sökmotorer." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "För detta objekt ännu ingen hjälptext" #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Person posten identifierar användaren i varje släktträd. Eftersom en användare kan se informationen om sin individuella post, kan detta endast anges av en administratör. Om användaren inte har någon post i släktträdet, lämnas fältet tomt." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "E-mail-adress besökare kan använda för att kontakta dig angående tekniska frågor eller fel på din sajt." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Person som kan kontaktas gällande släktuppgifter i denna sajt." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Tidslängd efter födelse som kan ställas in i Privat konfigurationsfliks alternativ ”Åldersgräns då person antas vara död”." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har raderats." #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Media filen %1$s kunde inte byta namn till %2$s." #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Media filen %1$s bytte namn till %2$s." #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Media filen %s finns inte." #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Media filen hittades inte i detta släktträd" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Media filen du laddar upp kan ha, och troligen borde ha, annat namn på servern än det har på din lokala dator. Detta beror på att ofta har lokala filnamnet betydelse för dig, men är mycket mindre meningsfullt för andra som besöker den här webbplatsen. Tänk också att du och någon annan båda försöker ladda upp olika filer som kallas ”granny.jpg”.

I det här fältet anger du det nya namnet på den fil du överför. Det namn du anger här kommer också att användas för att namnge miniatyrbilder, som kan laddas upp separat eller genereras automatiskt. Du behöver inte ange filnamnstillägget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Lämna detta fält tomt för att behålla det ursprungliga namnet på filen du har laddat upp från din lokala dator." #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Minneskrav och processor-tidskrav beror på antalet personer som finns i släktträdet." #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "De nya filerna ligger för närvarande i mappen %s." #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Det valda namnets förekomst (antal) kommer att visas på kartan. Om fälten lämnas tomt visas det vanligaste efternamnet." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Organisation, institution, samfund, person eller annan instans som har maktbefogenheter.

Till exempel en persons arbetsgivare eller en kyrka som kan utföra riter eller sakrament eller en organisation ansvarig för skapande och/eller arkivering av händelser." #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Lösenord som kanske behövs för SMTP-servern behörighet." #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Man kan välja om man vill ha prefix, men det rekommenderas. Genom att ge tabellnamn ett unikt prefix, kan du låta flera olika program använda samma databas. ”wt_” är föreslaget, men det kan ändras." #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "Post som är kopierad till urklippskorgen" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:76 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Denna regex innehåller ett fel. Den kan inte användas." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Server-konfigurationen är OK." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "" #: site-offline.php:78 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Sajten är stängd för underhåll. Du kan försöka igen efter några minuter." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Släktträdets storlek, äldsta och yngsta händelse, vanligaste namn o.s.v." #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Den angivna katalogen innehåller inte en installation av PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Efternamnet är omslutet av snedstreck: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniatyrbildfil %1$s kunde inte byta namn till %2$s." #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Minityrbildfil %1$s bytte namn till %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Minityrbildfil %s finns inte." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Tid i sekunder som en webtrees session är aktiv tills en ny inloggning behövs. Standard är 7200, vilket är 2 timmar." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which use the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:490 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Uppgraderingen är klar." #: login.php:315 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Nödvändig information för att bekräfta förfrågan om användarkonto har sänts till användaren via e-post." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Användarnamn som kanske behövs för SMTP-servern behörighet." #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Användarnamnet eller lösenordet är felaktigt." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Versionen av %s är för ny" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Versionen av %s är för gammal" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Webbplatsen www.geonames.org erbjuder en stor databas för ortnamn. Den kan sökas när du anger nya platser. Om du vill använda den här funktionen måste du registrera dig för ett gratis konto på www.geonames.org och ange användarnamnet." #: setup.php:933 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees utvecklare är intresserad av att få uppgifter om detta fel. Om du kontaktar dem, kanske de kan hjälpa med en lösning." #: admin_modules.php:135 admin_modules.php:153 admin_users.php:207 #: admin_users.php:411 edituser.php:161 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:442 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Temaändring" #: admin_trees_config.php:466 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Temarullgardinsväljare för temaändringar" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Tema kan väljas vid tre nivåer: användar-, GEDCOM- eller sajt-nivå. Användares inställning har högre prioritet än GEDCOMs inställning, som i sin tur är högre än sajt-inställningen. Om ”standard tema” väljs vid användarnivå, ges den tema för den nuvarande GEDCOM. Om ”standard tema” väljs vid GEDCOM-nivå, ges den tema för sajten." #: modules_v3/extra_info/module.php:56 #: modules_v3/personal_facts/module.php:117 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Det finns inga fakta om denna person." #: modules_v3/media/module.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Det finns ingen media objekt för denna person." #: modules_v3/notes/module.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Det finns inga anteckningar om denna person." #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "Det finns inga väntande ändringar." #: modules_v3/todo/module.php:126 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Det finns inga forskningsuppgifter i detta släktträd." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Det finns inget källcitat om denna person." #: modules_v3/review_changes/module.php:72 #: modules_v3/review_changes/module.php:95 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Det finns väntande ändringar för dig att moderera." #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Inga ändringar de senaste %s dagarna." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Det uppstod ett fel vid uppladdningen av din fil." #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Dessa sidor ger tillgång till alla konfigurationsinställningar och hanteringsverktyg för denna webtrees-sajt." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:147 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Denna GEDCOM är kodad med användning av %1$s. Antar det var tänkt att använda %2$s." #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Detta användarkonto har inte godkänts. Vänligen vänta på administratörens godkännande." #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Detta användarkonto har inte verifierats. Kolla i din e-post efter ett verifieringsmeddelande." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Med detta block kan en antavla, ättlingar eller ett timglas diagramm visas på Min sida eller på Hemsidan. På grund av utrymmesbegränsningar, bör diagrammen placeras endast på vänstra sidan av sidan.

När detta block visas på startsidan, bestäms startpersonen och vilken typ av diagram som visas av administratören. När detta block visas på användarens personliga Min sida, bestäms dessa alternativ av användaren.

Dessa diagrams beteende är identiskt med deras beteende när de kallas från menyerna. Klicka på rutan för en person för att se fler detaljer om personen." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Detta block visar editorerna en lista poster med väntande ändringar som måste godkännas av en moderator. Det genererar också dagliga e-postmeddelanden till moderatorer när väntande ändringar existerar." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Om denna ruta är ikryssad kommer andra inloggade användare att kunna se när du är online och du kan se när de är online. Om du inte vill att andra ska se när du är online, då ska du inte kryssa i denna ruta men kommer då inte heller att se när andra är online." #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Denna databas and tabell-prefix värkar att vara i användning av andra applikationer. Om du har ett befintligt PhpGedView-system, kan du skapa en ny webtrees system. Du kan importera dina PhpGedView data och inställning senare." #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Denna databas kör endast med MySQL version %s. Du kan inte installera webtees här." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Denna e-postadress kommer att användas för att skicka dig lösenordspåminnelser, sajt-notifieringar och meddelanden från andra familjemedlemmar som är registrerade på sidan." #: addmedia.php:527 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Posten kommer att ignoreras om du skriver in en URL i Filnamnsfältet." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna familj existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna familj har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna familj har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna familj har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna familj har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #: includes/functions/functions_charts.php:365 #: includes/functions/functions_charts.php:540 msgid "This family remained childless" msgstr "Denna familj förblev barnlös" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/random_media/module.php:189 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Detta släktträd har inga bilder att visa." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:154 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Denna släktträd var senast uppdaterad den #gedcomUpdated#. Det finns #totalSurnames# efternamn i detta släktträd. Den tidigaste händelsen är #firstEventName#s #firstEventType# #firstEventYear#. Den senaste händelsen är #lastEventName#s #lastEventType# #lastEventYear#.

Om du har någon kommentar eller några synpunkter, var vänlig och kontakta #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:81 modules_v3/html/module.php:159 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Detta släktträd uppdaterades den %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Detta fält låter dig ändra källposten som detta faktums källcitat länkar till. Detta fält tar ett käll-ID. Sidan om fältet listas titeln av det nuvarande käll-IDt. Använd Sök ID-länken för att hitta käll-ID-nummret. För att ta bort hela citatet ska du inte skriva in något ID alls." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Detta fält bestämmer vilken ordning Vanliga frågor-poster visar.

Du behöver inte fylla in numren i ordning. Om du lämnar hål i nummersekvensen kan du lägga in nya poster senare. T.ex. om du använder siffrorna 1, 6, 11, 16 kan du senare lägga in poster med de saknade sifforna. Negativa siffror och noll är tillåtna och kan användas för att sätta in poster före den första posten.

När mer en post har samma nummer kommer bara en post att vara synlig." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Denna fil är länkad till en annan släktdatabas på denna server. Den kan inte raderas, flyttas eller döpas om förrän dessa länkar är borttagna." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Denna mapp kommer att användas av webtrees för att lagra media filer, GEDCOM-filer, temporära filer, m.m. Dessa filer kan innehålla privat data och bör inte göras tillgänglig på internet." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Denna mapp kommer att användas för att lagra media filer till detta släktträd." #: library/WT/Filter.php:293 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Detta formulär har gått ut. Försök igen." #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna person existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna person har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna person har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna person har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna person har blivit redigerad. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Denna person kommer att väljas som standard när tavlor och rapporter visas." #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:143 #: library/WT/Controller/Timeline.php:147 library/WT/Stats.php:955 #: library/WT/Stats.php:1606 library/WT/Stats.php:1699 #: library/WT/Stats.php:2100 library/WT/Stats.php:2220 #: library/WT/Stats.php:2486 library/WT/Stats.php:3113 #: library/WT/Stats.php:3238 library/WT/Stats.php:3285 relationship.php:164 #: timeline.php:295 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Dessa uppgifter är skyddade." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "I den här textrutan kan du ändra året av kalendern. Skriv ett år i rutan och tryck Enter för att ändra kalendern till det året.

Avancerade funktioner för Visa år
Mer än ett år
Du kan söka efter datum i ett årintervall.

Årintervall är inkluderande. Detta innebär att intervallet sträcker sig från 1 januari det första året till 31 december det sista året av nämnda intervallet. Några exempel på årintervall:

1992-5 för alla händelser från 1992 till 1995.
1972-89 för alla händelser från 1972 till 1989.
1610-759 för alla händelser från 1610 till 1759.
1880-1905 för alla händelser från 1880 till 1905.
880-1105 för alla händelser från 880 till 1105.

För att se alla händelser i ett visst decennium eller århundrade, kan du använda ? i stället för de slutliga siffrorna. Till exempel, 197? för alla händelser från 1970 till 1979 or 16?? för alla händelser från 1600 till 1699.

Valet av ett antal år kommer att ändra kalendern till år vyn.
" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "Denna box låter dig skriva in en persons ID-nummer så att han kan läggas till i urklippskorgen. Väl tillagd kommer du få frågan om du vill lägga till personens relationer till urklippskorgen.

Om du inte vet en persons ID-nummer kan du utföra en sökning via namn genom att trycka på personikonen intill Lägg till knappen." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på lägg till/redigera namn formuläret. Om du väljer ett icke latinskt alfabet som Hebreiska, Grekiska, Kyrilliskt eller Arabiskt vill du kanske lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, etc. för att låta dig spara namnen enligt flera alfabet." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM faktataggar som visas när man lägger till en ny familj. Till exempel, om MARR finns i listan, kommer fält för vigseldatum och -plats att visas på formuläret." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM faktataggar som visas när man lägger till en ny person. Till exempel, om BIRT finns i listan, kommer fält för födelsedatum och -plats att visas på formuläret." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Detta är en länk till din egen datapost i släktträdet. Om det är fel person, kontakta en administratör." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Detta är ett frivilligt fält som kan användas för att ange filformatet för ett multimedia objekt. Vissa släktforskningsprogram kan tänkas titta på detta fält för att avgöra hur man ska hantera media objektet. Men eftersom media inte överförs speciellt bra mellan olika datorsystem så är fältet inte speciellt viktigt." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Detta är ett valfritt statusfält och används oftast till LDS förordningar när de körs igenom TempleReady programmet." #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "Obs! skiftlägeskänslig" #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Detta är skiftlägeskänsligt. Om en databas med detta namn inte redan finns, försöker webtrees skapa en för dig. Detta lyckas endast om tillräckliga rättigheter finns för webbservern. Du informeras om det misslyckas." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Detta är den ursprungliga inställningen för alternativet \"visa detaljer\" för tavlorna." #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Detta är den senaste versionen av webtrees. Ingen uppgradering finns." #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till för en familj. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Unika familjefakta-listan." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till en person. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Unika personfakta-listan." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till ett arkiv. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Unika arkivfakta-listan." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till en källa. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte finnas i Unika källfakta-listan." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast en gång till en familj. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Familj lägg till fakta-listan." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Detta är listan över GEDCOM-fakta som dina användare enbart kan lägga till en gång för personer. T.ex. om Födelse är i denna lista kommer användare enbart att kunna lägga till en födelsepost till personen. Faktanamn som förekommer i denna lista får inte också förekomma i Person lägg till fakta-listan." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast en gång till ett arkiv. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Arkiv lägg till fakta-listan." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Detta är en lista av GEDCOM fakta som dina användare kan lägga till endast en gång till en källa. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till fakta namn, även egna, efter behov. Fakta namn som visas i denna lista får inte finnas i Källa lägg till fakta-listan." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Detta är namnet på SMTP-server. ”localhost” betyder att e-post kör på samma dator som din webb-server." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Detta är antalet gånger ett efternamn måste förekomma innan det visas i Vanliga efternamnlistan på välkomstsidan." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Detta är den korta listan av GEDCOM familjefakta som visas intill den fulla listan och som kan läggas till med ett klick." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Detta är den korta listan av GEDCOM personfakta som visas intill den fulla listan och som kan läggas till med ett klick." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Detta är den korta listan av GEDCOM arkivfakta som visas intill den fulla listan och som kan läggas till med ett klick." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Detta är den korta listan av GEDCOM källfakta som visas intill den fulla listan och som kan läggas till med ett klick." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Detta är bredden (i pixlar) som programmet kommer att använda vid automatisk generering av miniatyrbilderna. Standardinställningen är 100." #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Detta är ditt namn, som det syns på skärmen." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Detta kan vara ett fel i dina egna data." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Detta kan orsaka problem i andra program." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Detta kan orsaka problem i webtrees." #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "Denna media fil finns inte." #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Denna media fil finns, men kan inte nås." #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Media filen är trasig och kan inte vattenstämplas" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna media objekt existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna media objekt har avlägsnats. En moderator måste ännu kontrollera det." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna media objekt har avlägsnats. Du bör kontrollera om det skall avlägsnas och sedan välja antingen %1$s eller %2$s." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna media objekt har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna media objekt har redigerats. Du bör granska ändringarna och sedan %1$s eller %2$s dem." #: admin_media.php:554 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Denna media objekt är inte länkat till någon annan post." #: includes/authentication.php:87 includes/authentication.php:129 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Detta meddelande sändes medan följande url visades: " #: message.php:127 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Detta meddelande kommer att sändas till %s" #: admin_modules.php:161 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Denna modul kan inte hittas. Avlägsna inställningarna för modulen." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Det bör vara minst sex tecken. Det är skiftlägeskänsligt." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Detta namn används i ”Från”-fältet när automatiska mejl skickas från denna server." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna anmärkning existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna anteckning har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna anteckning har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna anteckning har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna anteckning har redigerats. Granska ändringen och sen %1$s eller %2$s dem." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Detta val styr om anteckningar och källhänvisningar, som är knutna till fakta, skall visas på personsidans anteckningar och källor flikarna.
Vanligtvis visas på anteckningar och källor flikarna endast anteckningar och källhänvisningar, som är kopplade direkt till den individuella databasposten. Dessa är nivå 1 anteckningar och källhänvisning.
Ja orsakar dessa flikar att också visa anteckningar och källhänvisningar som ingår i individens databaspost fakta. Dessa är nivå 2 anteckningar och källhänvisningar eftersom de olika fakta har nivån 1." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Detta alternativ kontrollerar om man automatiskt visar innehållet i Anteckningar på personsida." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Detta val kontrollerar om man automatiskt skall visa innehållet i en källa på personsidan." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Detta val kontrollerar om listan Händelser för nära släktingar ska expanderas automatiskt." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Visa ålder för föräldrar intill barnets födelsedatum i tavlor" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Här bestäms om du visar uppskattad födelse- och dödsdatum, eller ifall de saknas, lämnas tomma i personlistor och -diagram." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Detta alternativ kortollerar om köns-ikon virar eller ej på diagram.

Eftersom kön också framgår av rutfärgen, kan detta alternativ inte dölja könet. Detta alternativ helt enkelt tar bort dubbla information i rutan." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Detta alternativ skapar ett nytt släktträd. Det namn du anger kommer att användas för att generera webbadresser och filnamn, så du bör välja något kort, enkelt och undvika skiljetecken." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Det här alternativet raderar all släktforsknings data i ditt släktträd och ersätter den med data från en GEDCOM-fil på servern." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Det här alternativet raderar all släktforsknings data i ditt släktträd och ersätter den med data från en GEDCOM-fil från din dator." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Denna inställning bestämmer om anträdet ska skapas i stående eller liggande format." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Detta alternativ liknar webtrees interna meddelande, men med ett tillägg. En extra kopia av meddelandet kommer att sändas till e-postadressen du konfigurerade på din Kontosida. Detta är standardmetoden för kontakt." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Här väljs vilket släktträd som först visas åt besökare, när de kommer till sajten." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Med detta val nedladdas ditt släktträd till en GEDCOM-fil i din dator." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Detta val kommer att aktivera alla integritetsinställningar och dölja detaljerna av levande individer, så som de är definierade eller modifierade på Integritet fliken av varje GEDCOMs konfigurationssida." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Detta val låter dig radera en post från Vanliga frågor-sidan." #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Detta val låter dig redigera en post på Vanliga frågor-sida." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Detta val låter dig flytta ner en post på Vanliga frågor-sidan.

Varje gång du använder detta val kommer Vanliga frågor-positionsnumret att ökas med ett. Du kan uppnå samma resultat genom att editera posten manuellt och ändra Vanliga frågor-positionsfältet. När mer än en Vanliga frågor-post har samma positionsnummer kommer bara en av posterna att vara synlig." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Detta val låter dig flytta upp en post på Vanliga frågor-sidan.

Varje gång du använder detta val kommer Vanliga frågor-positionsnumret att minskas med ett. Du kan uppnå samma resultat genom att editera posten manuellt och ändra Vanliga frågor-positionsfältet. När mer än en Vanliga frågor-post har samma positionsnummer kommer bara en av posterna att vara synlig." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Detta alternativ tar bort privat data från den nedladdade GEDCOM-filen. Filen kommer att filtreras enligt de sekretessinställningar som gäller för varje åtkomstnivå. Sekretessinställningar specificeras på GEDCOM konfigurationssidan." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Detta val kommer att behålla familjelänkar i privata poster. Detta innebär att du kommer att se tomma \"privat\" rutor på antavlan och på andra diagram för privatpersoner." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Detta val sparar släktträdet i GEDCOM-filformat på servern." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Detta val visar namnen (men inga andra detaljer) för privatpersoner. Individer är privata om de fortfarande lever eller om integritet begränsning har lagts till deras individuella rekord. Om du vill dölja ett visst namn, lägg till en integritets begränsning till namn-dataposten." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Med detta alternativ väljer du om Latitud och Longitud skall visas i pop-upp fönstret anslutet till kartmarkörer." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Denna sida ger dig möjlighet att kringgå vanliga formulär och redigera de underliggande uppgifterna direkt. Det är ett avancerat alternativ, och du bör inte använda det om du inte förstår GEDCOM-formatet. Om du gör ett misstag här, kan det vara svårt att rätta." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Denna sida ger tilläggsinformation om servern på vilken webtrees finns. Man kan se många konfigurations detaljer om serverns programvara som berör PHP och webtrees." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Denna sida tillåter dig att sammanfoga två GEDCOM-dataposter från samma GEDCOM-fil.

Detta är användbart för personer som har sammanfogat flera GEDCOM och nu har flera personer, familjer och källor som är de samma.

Denna sida innehåller tre steg.
  1. Du ger två GEDCOM-ID. ID:n måste vara av samma typ. Du kan t.ex. inte sammanfoga en person och en familj eller en familj och en källa.
    I Sammanfoga Till ID:-fältet ge datapostens ID som du vill att skall bli den nya dataposten då sammanfogningen är slutfört.
    I Sammanfoga Från ID:-fältet ge datapostens ID vars information som skall sammanfogas med Sammanfoga Till ID:s datapost. Denna datapost raderas efter sammanfogningen.
  2. Du väljer vilka fakta som du vill behålla från de två dataposterna när de har sammanfogas. Klicka på kryssrutor nära dessa som du vill behålla.
  3. Du inspekterar resultatet av sammanfogningen, på samma sätt som med alla andra ändringar som gjorts online.
Någon med Acceptera-rättigheter kan godkänna och göra dina ändringar permanenta." #: modules_v3/googlemap/module.php:2673 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Denna plats har inga koordinater" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Denna process gör det möjligt för webbplatsens ägare att säkerställa att den nya informationen följer webbplatsens normer och konventioner, har rätt källhänvisningar etc." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Detta arkiv existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Detta arkiv har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Detta arkiv har tagits bort. Du bör granska borttagningen och %1$s eller %2$s den." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Detta arkiv har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Detta arkiv har ändrats. Du bör granska ändringarna och %1$s eller %2$s dem." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Denna roll har alla redigerare rollens rättigheter, plus rättigheter att godkänna/avvisa ändringar som andra användare har gjort." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "Denna roll har alla rättigheter för manager rollen i alla släktträd, plus rättigheter att ändra webplatsens inställningar/konfigurationer, användare och moduler." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Denna roll har alla medlem rollens rättigheter, plus rättigheter att lägga till/ändra/radera data. Alla ändringar måste godkännas av en moderator, såvida användaren inte har alternativet ”automatiskt accepterar förändringar”." #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Denna roll har alla moderator rollens rättigheter, plus eventuella ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen, plus rättigheter att ändra släktträdets inställningar/konfigurationer." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Denna roll har alla besökare rollens rättigheter, plus eventuella ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Denna sektion låter dig lägga till en ny anteckning till faktumet du för tillfället redigerar. Anteckningar är ett fritt textfält och kommer att visas i faktadetaljsektionen för sidan." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Denna sektion tillåter dig lägga till nya källcitat till faktumet som du för närvarande redigerar.

I Källfältet skriver du in ID för källan. Klicka på Skapa ny källa-länken om du behöver lägga till en nya källa. I Citatdetaljfältet skriver du in sidnummer eller annan information som hjälper till att hitta informationen i källan igen. I textfältet skriver du av källans text." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Den här servern stödjer inte säkra nedladdningar med HTTPS." #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Denna servers minnesgräns är %dMB och dess CPU-tidsgräns är %d sekunder." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Denna inställning används endast när du läser eller skriver GEDCOM-filer" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Detta skall vara en med komma eller mellanrum separerad faktalista, som utöver födelse och död, skall synas i rutor så som på antavlan. Denna lista kräver att du använder faktataggar som definierats i GEDCOM 5.5.1. Om du t.ex. vill att yrket skall visas i rutan skall du lägga till ”OCCU” i detta fält." #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Denna webbplats uppgraderas. Försök igen om några minuter." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna källa existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna källa har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna källa har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna källa har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna källa har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Detta specificerar noggrannheten för de olika nivåerna när man fyller i nya geografiska platser. Ett land exempelvis, kommer att ha noggrannheten 0 (=0 decimaler), medan en stad behöver 3 eller fyra decimaler." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Denna text läggs till titeln på varje sida. Den visas i webbläsarens rubrikrad, i bokmärken etc." #: admin_trees_check.php:170 admin_trees_check.php:175 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denna typ av länk är inte tillåten här." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Detta betyder vanligtvis att du behöver ändra mapp-rättigheterna till 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Detta värde bestämmer hur många generationer ättlingar till startpersonen som kommer att skrivas ut i timglastavlan." #: site-offline.php:72 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Denna sajt är otillgänglig för tillfället" #: admin_trees_manage.php:132 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Radera all släktdata från %s och ersätt dem med data från annan GEDCOM." #: modules_v3/googlemap/module.php:1727 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Detta kommer att lista alla platserna från den valda GEDCOM-filen. Som standard kommer den INTE ATT INKLUDERA platser som helt överensstämmer mellan GEDCOM-filen och Google Maps-tabellerna." #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Detta kommer att uppdatera den högsta nivå-delen eller -delar av ortnamn. Till exempel ”Mexico” kommer att matcha ”Quintana Roo, Mexico”, men inte ”Santa Fe, New Mexico”." #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Miniatyrbilder måste vara bilder." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:681 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatyrbilder" #: addmedia.php:451 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniatyrbild att ladda upp" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Bocka rutan för att matcha både små och stora bokstäver." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Time" msgstr "Tid" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:103 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:259 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstämpel" #: library/WT/Stats.php:5001 msgid "Timor-Leste" msgstr "Östtimor" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Title" msgstr "Titel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel på hebreiska" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "För att hjälpa dig komma igång med det block har vi skapat flera standardmallar. När du väljer en av de mallarna kommer textområdet att innehålla en kopia som du kan ändra så att den passar din sajt." #: admin_site_upgrade.php:391 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "För att slutföra uppgraderingen bör du installera filerna manuellt." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "För att skapa nya forskningsuppgifter, måste du först lägga ”forskningsuppgift” till listan av fakta och händelser i släktträdsinställningarna." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "För att säkerställa kompatibilitet med andra släktforskningsprogram, bör anteckningar, text och avskrifter registreras i enkel, oformaterad text. Formatering är dock ofta önskvärt för att stöda presentation, förståelse, osv." #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:67 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:157 msgid "To family" msgstr "Till familj" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:63 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:152 msgid "To individual" msgstr "Till person" #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "För att förhindra besökare från att komma åt webbplatsen medan du är mitt i att kopiera filer, kan du skapa en fil %s tillfälligt på servern. Om det innehåller ett meddelande, kommer det att visas för besökare." #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "För att skydda privat data, använder webtrees en Apache konfigurationen arkivera (.htaccess) som blockerar alla tillgång till mappen. Om din webbserver inte stödjer .htaccess-filer, och du inte kan begränsa åtkomsten till den här mappen, kan du välja en annan mapp från din webbdokument." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "För att minska höjden på nyhetsblocket har administratören dolt vissa artiklar, Du kan visa dessa dolda artiklar genom att klicka på Visa arkiv." #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:71 #: library/WT/Controller/Media.php:157 modules_v3/lightbox/module.php:162 msgid "To source" msgstr "Till källa" #: modules_v3/sitemap/module.php:262 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "För att visa för sökmotorer att sajtkartor finns tillgängliga, kan du använda följande länkar." #: modules_v3/sitemap/module.php:258 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "För att visa för sökmotorer att sajtkartor finns tillgängliga, bör du lägga till följande rad i din robots.txt-fil." #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "För att använda ett Google e-postkonto, använd följande inställningar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail-lösenord]" #: library/WT/Stats.php:4996 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:4999 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #: library/WT/Stats.php:5002 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Vanligast förnamn" msgstr[1] "De %s vanligaste förnamn" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:86 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Vanligaste släktnamn" msgstr[1] "%s vanligaste släktnamn" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:61 msgid "Top given name" msgstr "Vanligaste förnamnet" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:27 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Vanligaste förnamn" #: modules_v3/googlemap/module.php:4315 modules_v3/googlemap/module.php:4380 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Toppnivå" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 msgid "Top surname" msgstr "Vanligaste efternamnet" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:27 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Vanligaste efternamn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Antal accepterade ändringar: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Antal födda" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Antal döda" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Antalet döda" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Antal skilsmässor" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:197 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Antal händelser" #: library/WT/Stats.php:3778 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Antal familjer" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Antal familjer: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Antal kvinnor" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Antal förnamn" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Antal personer" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:147 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Antal personer: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Antal levande" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Antal män" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Antal giftermål" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Antal användare" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Antal väntande ändringar: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1722 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Antal platser: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Antal källor: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/html/module.php:177 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Antal efternamn" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:201 msgid "Total users" msgstr "Antal användare" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Trailer" msgstr "GEDCOMs sluttecken" #: library/WT/Stats.php:5003 msgid "Transylvania" msgstr "Transsylvanien" #: library/WT/Date/French.php:196 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:5004 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: library/WT/Stats.php:5005 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: library/WT/Stats.php:5006 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: library/WT/Stats.php:5000 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: library/WT/Stats.php:4994 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: library/WT/Stats.php:5007 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:260 #: includes/functions/functions_print_facts.php:591 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typ av platsmarkörer i platshierarki" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:432 msgid "Type the password again." msgstr "Skriv in lösenordet igen." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Skriv ditt lösenord på nytt, för att kontrollera att det blev rätt." #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "Feltyper" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:5012 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Förenta staternas mindre öar i Oceanien och Västindien" #: library/WT/Stats.php:5020 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jungfruöarna" #: library/WT/Stats.php:5014 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:4986 msgid "USSR" msgstr "U.S.S.R. (Sovjet Unionen)" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "Koordinerad universell tid - UTC" #: library/WT/Stats.php:5010 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:5011 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Kan inte ansluta med dessa inställningar. Servern gav följande felmeddelande." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Kan inte skapa %s. Kontrollera rättigheterna." #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan inte hitta post med id" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Oklar: bristfällig data" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "Ångra alla ändringar" #: admin_trees_config.php:1163 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Unik familjefakta" #: admin_trees_config.php:1126 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unik personfakta" #: admin_trees_config.php:1229 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unik arkiv fakta" #: admin_trees_config.php:1200 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Unik källfakta" #: library/WT/Stats.php:4776 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade arabemiraten" #: library/WT/Stats.php:4854 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: library/WT/Stats.php:4766 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: library/WT/Stats.php:3761 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: calendar.php:610 includes/functions/functions_edit.php:577 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:243 library/WT/Stats.php:4121 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:276 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: library/WT/Stats.php:623 library/WT/Stats.php:629 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: modules_v3/lightbox/module.php:170 msgid "Unlink media" msgstr "Avlänka media" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Okänd GEDCOM-kod" #: admin_media.php:612 msgid "Unused files" msgstr "Oanvända filer" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Packa upp %s till en temporär mapp…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommande händelser" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:332 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:333 msgid "Update all" msgstr "Uppdatera allt" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Uppdatera alla ortsnamn i ett släktträd" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "Uppdatera ortsnamn" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "Uppdatera länkade poster" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Uppdatera i alla fall" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Uppdatera till webtrees v. %s" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Uppgraderingsguide" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:229 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Ladda upp släktträd" #: modules_v3/googlemap/module.php:4401 msgid "Upload geographic data" msgstr "Ladda upp geografisk data" #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "Ladda upp media filer" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Ladda upp en eller flera media filer från din lokala dator. Media filer kan vara bilder, video, ljud, eller andra format." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:56 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Uppladdad fil överskrider max tillåtna storlek" #: library/WT/Stats.php:5013 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Använd Google Maps™ till platshierarkin" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Använd PHP e-post för att sända meddelande." #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Använd RIN# istället för GEDCOM-ID" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Använd SMTP för sända meddelanden" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:86 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Använd «?» för att matcha ett tecken, använd «*» för att matcha noll eller flera tecken." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:427 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Använd minst %s tecken." msgstr[1] "Använd minst %s tecken." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Använd färger?" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:51 msgid "Use compact layout" msgstr "Använd kompakt layout" #: admin_trees_config.php:1279 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Använd fullt källcitat" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Använd lösenord" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Privatbegränsning, enbart du och när släkten ser" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Använd silhuettbild då ingen bild för personen har angetts. Silhuettsbilden beror på kön.

middle\">Denna bild kan användas, då personens kön är obekant:" #: admin_trees_config.php:693 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Använd siluetter" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1295 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Använd GeoNames-databas för att autokomplettera platser" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Använd dessa knappar för att flytta en post från en lista till en annan.

Markera posten som ska flyttas, klicka sedan på en knapp för att flytta eller kopiera posten i pilens riktning. Använd » och « knapparna för att flytta den markerade posten från längst ut till vänster till den längst ut till höger eller tvärtom. Använd > och < knapparna för att flytta den markerade posten mellan Tillgängliga block-listan och listan till höger eller vänster om den.

Posterna i Tillgängliga block-listan ändras inte, oavsett vad du gör med Flytta åt höger och Flytta åt vänster-knapparna. Detta är för att samma block kan förekomma på flera ställen på samma sida. HTML-området är ett bra exempel på varför du skulle vilja ha samma block på flera ställen." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Använd denna knapp för att ändra ordningen för posterna i listan. Blocken kommer att skrivas ut i den ordning som de visas.

Markera posten som ska flyttas och klicka sedan på knappen för att flytta posten upp eller ner." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Använd detta fält för att visa att denna media objekt är den markerade eller primära bilden för personen den tillhör. Den primära bilden är den som kommer att användas i tavlor och på personsidan." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Använd detta fält för att berätta för administratören varför du begär ett konto och hur ditt släktförhållande är till de på sajten. Du kan också använda detta fält att skriva in andra kommentarer du har till sajtadministratören." #: modules_v3/googlemap/module.php:3712 msgid "Use this value" msgstr "Använd detta värde" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:306 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:263 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Användare" #: admin_users.php:34 edituser.php:95 msgid "User administration" msgstr "Användaradministration" #: admin_users.php:527 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Användare har inte verifierat sig inom 7 dagar." #: admin_users.php:536 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Användaren är inte verifierad av administratören." #: admin_trees_config.php:461 msgid "User options" msgstr "Användar-inställningar" #: login.php:462 login.php:468 login.php:525 login.php:529 msgid "User verification" msgstr "Användarverifiering" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "Användaragentsträng" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1298 admin_users.php:376 #: admin_users.php:571 edituser.php:136 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:174 login.php:244 login.php:311 login.php:338 login.php:470 #: modules_v3/login_block/module.php:65 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: login.php:206 modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Username or email address" msgstr "Användarnamn eller e-postadress" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Användarnamn är skiftlägesokänsliga och ignorerar accentuerade bokstäver, så att ”chloe”, ”chloë” och ”Chloe” anses vara samma." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Användarnamn kan inte innehålla fölande tecken: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "Användare" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Användare inloggad" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Användarnas språk" #: admin_users.php:517 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Användarkontot har varit inaktivt för länge: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Genom användandet av drag-ner menyn är det möjligt att välja ett land för vilken en flagga väljs. Om ingen flagga visas, då finns det inga flagga definierad för detta land." #: library/WT/Stats.php:5015 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: library/WT/Stats.php:5022 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:5016 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:5018 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexiko" #: login.php:339 login.php:478 msgid "Verification code:" msgstr "Verifieringskod:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "Verifierad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Version" msgstr "Version" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:5021 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:94 hourglass.php:68 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:931 #: modules_v3/googlemap/module.php:759 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Visa" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Visa alla dataposter" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Visa alla poster från denna ort" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Visa arkiv" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Visa dag" #: library/WT/Controller/Media.php:161 modules_v3/lightbox/module.php:111 msgid "View details" msgstr "Visa detaljer" #: includes/functions/functions_print_facts.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:610 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:194 library/WT/Stats.php:3236 #: library/WT/Stats.php:3262 library/WT/Stats.php:3273 #: library/WT/Stats.php:3282 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:177 modules_v3/relatives/module.php:85 msgid "View family" msgstr "Visa familj" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Visa månad" #: modules_v3/lightbox/module.php:104 modules_v3/lightbox/module.php:106 msgid "View notes" msgstr "Visa anteckningar" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1294 #: modules_v3/random_media/module.php:174 msgid "View person" msgstr "Visa person" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:180 msgid "View source" msgstr "Visa källa" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Visa statistiken grafiskt" #: modules_v3/review_changes/module.php:113 msgid "View the changes" msgstr "Granska ändringar" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Visa år" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Synlig vid online" #: admin_users.php:210 admin_users.php:402 edituser.php:176 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Synlig för andra användare när du är online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:44 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Visitor" msgstr "Besökare" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:28 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Vitala poster" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:218 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:5025 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:5024 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:709 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Vattenstämplar" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vattenstämplar är frivilliga och normalt visas de bara för besökare." #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Vattenstämplar kan vara långsamma att generera för stora bilder. Upptagna sajter kanske föredrar att generera dem en gång och lagra den vattenstämplade bilden på servern." #: login.php:383 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Ni kommer att få en bekräftelse via e-post till e-postadressen (%s). Använd bekräftelsen för att aktivera ditt konto, om du misslyckas att aktiver ditt konto inom sju dagar kommer det att raderas (du kan då registrera kontot igen).

Efter du har följt instruktionerna i bekräftelse-eposten, måste administratören fortfarande godkänna din begäran innan du kan använda din konto.

För att logga in på sajten måste du veta ditt användarnamn och lösenord." #: login.php:385 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Vi kommer nu att skicka ett bekräftelsemeddelande till adressen (%s). Du måste verifiera din kontobegäran genom att följa instruktionerna i bekräftelsemeddelandet. Om du inte verifierar din kontobegäran inom 7 dagar kommer begäran att avslås automatiskt. Du får ansöka igen.

Efter du följt instruktionerna i bekräftelsemeddelandet så kan du logga in. För att logga in på denna sajt måste du veta ditt användarnamn och lösenord." #: admin_trees_config.php:439 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Webbsajt och META-tagg inställningar" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "URL till sajten" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Vecka" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:41 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Välkommen %s" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Välkomsttext på inloggningssida" #: library/WT/Stats.php:5023 msgid "West Africa" msgstr "Väst Afrika" #: library/WT/Stats.php:4842 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "När en ny familj läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Familjens ID får då detta prefix." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "När en ny person läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Personens ID får då detta prefix." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "När en nytt media läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Medians ID får då detta prefix." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "När en ny anteckning läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Anteckningens ID får då detta prefix." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "När ett nytt arkiv läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Arkivets ID får då detta prefix." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "När en ny källa läggs till on-line i webtrees, så skapas en ny ID automatiskt. Källans ID får då detta prefix." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "När en användare registrerar ett konto sänds ett e-postmeddelande till användarens adress med en verifieringslänk. När användaren klickar på länken vet vi att e-postadressen är korrekt och ”E-post verifierad” markeras automatiskt." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "När en länk läggs till, kan ID-fältet inte vara tomt." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "När du lägger till en ny nära släkting, kan du lägga till källcitat till dataposter (t.ex. INDI, FAM) eller fakta (BIRT, MARR, DEAT). Detta alternativ kontrollerar vilka kryssrutor är bockade som standard." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Vid detta alternativ bestäms om webtrees också tar i beaktande makar/sambon, när släktförhållande klargörs." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "När detta sätts till Ja, syns följande meddelande ovanför inskrivningsfältet på ”Begär nytt användarkonto”-sidan:
Obs!
Med sändandet av denna begäran, godkänner du också:
  • att skydda och respektera integriteten för levande personer som finns på denna sajt;
  • och i textrutan nedanför, berätta till vem du är släkt eller ge oss information på någon som borde finns på vår sajt.
" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "När denna kryssruta är bockad kommer diagram med de äldsta personerna överst. När rutan inte är bockad är de yngsta överst." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "När detta alternativ är bockat, kan du se denna persons alla käll- eller antecknings dataposter. När detta alternativ inte är bockat, visas inte denna persons käll- och antecknings dataposter som är associerade med ett annat faktum." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "När detta alternativ är markerat, kommer webtrees beräkna åldersskillnaderna mellan syskon, barn, makar, osv." #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "När du lägger till en ny släktmedlem, kan ett släktnamn ges som standard. Detta släktnamn beror på lokal tradition." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "När du lägger till, redigera eller tar bort uppgifter, kommer ändringarna inte att sparas omedelbart. Istället förvaras de i ett ”väntande” område. Dessa väntande ändringar måste granskas av en moderator innan de accepteras." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "När du bockar detta alternativ, blir en kopia av GEDCOM-filen packad i ZIP-format före nedladdningen. Detta reducerar märkbart dess storlek, men du behöver använda ett motsvarande uppackningsprogram (t.ex. WinZIP) den sända GEDCOM-filen förrän du kan använda den.

Detta är en användbart alternativ för att nedladda stora GEDCOM-filer. Det är en risk att nedladdningstiden för opackade filer kan överstiga maximum tillåten körtid, som kan resultera i okomplett nedladdade filer. ZIP-alternativet torde minska nedladdningstiden med 75 procent." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "När du klickar på Lägg till ny delad anteckning-länk, öppnas ett nytt fönster. Du kan välja att länka till en delad anteckning som finns, eller du kan skapa en ny delad anteckning och samtidigt skapa en länk till den." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Genom att klicka på denna länk kommer Urklippskorgen att tömmas helt.

Om du inte vill ta bort alla personer, familjer etc. från Urklippskorgen kan du ta bort dem en och en genom att klicka på Radera-länken i namnboxarna. Det finns ingen bekräftelsedialog när du klickar på någon av dessa länkar, raderingen sker omedelbart." #: message.php:146 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "När du skickar detta meddelande så kommer du att få en kopia via e-post till den e-postadress som du har angett." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Där användaren är kopplad till en enskild post i ett släktträd och har en roll av medlem, redaktör eller moderator, kan du hindra honom från att komma åt detaljer för avlägsna, levande relationer. Du anger antalet relation steg som användaren får se." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Var är din PhpGedView installerad?" #: modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Vilka släktträd ska inkluderas i sajtkartorna?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Vilka länkar från denna person vill du också lägga till?" #: modules_v3/clippings/module.php:80 modules_v3/clippings/module.php:488 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Vilka länkar från denna familj vill du också lägga till?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Vilka poster länkade till denna källa skall läggas till?" #: admin_trees_config.php:665 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Vem kan ladda upp nya media filer?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:27 msgid "Who is online" msgstr "Vem är online" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Endast hela ord" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widow" msgstr "Änka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Widower" msgstr "Änkling" #: fanchart.php:108 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:312 #: modules_v3/googlemap/module.php:430 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: admin_trees_config.php:685 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Bredd på genererade miniatyrbilder" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1057 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Wife’s age" msgstr "Makans ålder" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Hustruns flicknamn blir nytt förnamn" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Hustrun har bytt till makens efternamn" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:105 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertecken" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:316 library/WT/Stats.php:375 msgid "With sources" msgstr "Med källor" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "Med detta alternativ, kommer webtrees interna meddelande system att användas och ingen e-post sänds. Du får endast interna meddelanden från andra användare. När andra sajt-användare sänder dig ett meddelande, dyker det upp i Meddelande blocket på din personliga Min Sida. Om du har tagit bort detta block från din egen Min Sida, kan du inte se något meddelande. De dyker upp så fort du konfigurera Min Sida till att ha Meddelande blocket." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Med denna inställning kommer du inte att få några meddelande. Inte ens administratören kan nå dig." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "Med detta alternativ kommer du endast att mottaga e-post meddelande till adressen du konfigurerad på din Kontosida. webtrees interna meddelande system används inte alls och det kommer inte att finns några meddelande i Meddelande blocket på din personliga Min Sida." #: library/WT/Stats.php:315 library/WT/Stats.php:374 msgid "Without sources" msgstr "Utan källor" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Hustrur tar sin makes efternamn." #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Världen" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:30 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Judiska dödsdagar" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:373 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1025 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "År" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "År" #: timeline.php:130 timeline.php:384 msgid "Year:" msgstr "År:" #: library/WT/Stats.php:5027 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:332 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Du (eller någon som påstår sig vara du) har begärt ett konto på %1$s med e-postadressen %2$s." #: login.php:279 message.php:71 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Du har inte tillåtelse att skicka meddelanden som innehåller externa länkar." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Du kan ändra utseende på webtrees med användandet av ”teman”. Varje tema har sin egen stil, layout, färgschema osv." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Du kan klicka på denna knapp för att se om det finns ett annat förhållande mellan två personer. Det föregående förhållandet kan visas igen genom att klicka på länken med förhållande numret." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan nedladda en kopia av GEDCOM-specifikationen från %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Du kan begränsa antalet nyhetsartiklar som visas och därigenom minska höjden för GEDCOM-nyhetsblocket.

Detta val bestämmer om det ska finnas någon gräns eller om gränsen ska vara efter ålder för nyheten eller efter antalet artiklar." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Du kan göra de lättare att söka efter gifta kvinnor genom att lägga till deras namn som gifta.
Märk dock att alla kvinnor inte tar deras make efternamn, så se upp att inte felaktig information kommer in i din databas." #: login.php:567 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Du kan nu logga in med ditt användarnamn och lösenord." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Du kan återaktivera dessa moduler efter uppgraderingen." #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Du kan återaktivera dessa teman efter uppgraderingen." #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal identification numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Du kan begära ett högre eller lägre gränsvärde, men servern kanske ignorerar denna begäran." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:27 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Du kan snabba upp integritetsberäkningarna genom att lägga till en döds-post till individer vars död kan härledas från andra datum, men som inte har någon post för död, begravning, kremering, etc." #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Du kan inte logga in på grund av att din webbläsare inte accepterar cookies." #: includes/session.php:669 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Du har inte rättigheter att se denna sida." #: login.php:511 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Du behöver inte göra något, användaren kan nu logga in." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Du skrev in samma ID. Du kan inte slå ihop samma poster." #: login.php:563 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du har konfirmerat din förfrågan att bli en registrerad användare." #: modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "You have no pending messages." msgstr "Du har inga väntande meddelanden." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Du har inte skapat några dagboksartiklar." #: admin_trees_manage.php:135 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valt en GEDCOM med annat namn. Är det korrekt?" #: addmedia.php:463 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Du kan skriva in en URL som börjar med ”http://”." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Du kan använda HTML för att formatera svaret och lägga till länkar till andra webbsajter." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Du måste ändra detta innan du kan fortsätta." #: admin_users.php:337 msgid "You must confirm the password." msgstr "Du måste bekräfta lösenordet." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Skriv ett namn" #: admin_users.php:327 msgid "You must enter a password." msgstr "Du måste ge ett lösenord." #: admin_users.php:322 edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "Skriv in hela namnet." #: admin_users.php:317 edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "Skriv in ett användarnamn." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Fyll i alla fält för administratörskontot." #: admin_users.php:332 msgid "You must enter an email address." msgstr "Du måste skriva in en e-postadress." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Du måste exportera dina senaste GEDCOM data" #: edit_interface.php:1508 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Du måste ange ett arkivnamn" #: edit_interface.php:1172 msgid "You must provide a source title" msgstr "Du måste ange en rubrik för källan" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Du måste välja en person och diagramtyp i blockkonfigurations inställningar." #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Du måste specificera en individuell post innan du kan begränsa användaren till dess närmsta familj." #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Du behöver logga in igen, med ditt användarnamn och lösenord från PhpGedView." #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Du behöver sätta upp ett administratörskonto. Detta konto kan kontrollera alla aspekter för denna webtrees installation. Välj ett starkt lösenord." #: login.php:509 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Du måste nu granska kontouppgifterna och sätta ”godkänd”-status till ”ja”." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Du behöver endast ange en inloggnings-URL om du vill omdirigera till en annan sajt eller sökväg när dina användare loggar in. Det är mycket användbart när du behöver ändra från http till https när dina användare loggar in. Inkludera hela URL:en till login.php. Till exempel: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: includes/authentication.php:96 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Du skickade följande meddelande till en webtrees administratör:" #: includes/authentication.php:93 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du skickade följande meddelande till ett webtrees användarkonto:" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Du bör acceptera eller ignorera alla väntande ändringar innan du uppgraderar." #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Du bör undvika användandet av vertikal-linje-tecknet ”|” i dina anteckningar. Det används internt av webtrees och kan förorsaka att dina anteckningar visas felaktigt." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Du bör konsultera modulens författare för att bekräfta kompatibilitet med denna version av webtrees." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Du bör kontakta temats författare för att bekräfta kompatibilitet med denna version av webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:280 message.php:72 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Ta bort ”%1$s” från ”%2$s” och försök på nytt." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Du skall inte godkänna ett konto om du inte vet om e-post adressen är rätt." #: login.php:319 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Du kommer att informeras via e-post när denna möjliga användare har bekräftat begäran. Efter det kan användaren logga in utan att du behöver göra något." #: login.php:317 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Du kommer att informeras via e-post när denna möjliga användare har bekräftat begäran. Du kan då aktivera användarnamnet. Först därefter kan den nya användaren logga in." #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Du behöver det för att logga in till webtrees." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Yngsta fadern" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Yngsta kvinna" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Yngsta man" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngsta modern" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:426 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Urklippskorgen för ditt släktträd är tom." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: includes/authentication.php:118 message.php:130 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:342 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Din registrering på %s" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Från din serveradministratör får du nödvändig anslutningsinformation." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:77 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Ditt användarkonto har inte ”godkänn automatiskt ändringar” aktiverat. Du kommer bara att kunna ändra en post åt gången." #: library/WT/Stats.php:5028 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: library/WT/Stats.php:5030 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: library/WT/Stats.php:5031 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:5032 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Zip urklipp" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:556 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip-fil(er)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2566 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: modules_v3/googlemap/module.php:1384 timeline.php:320 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 msgid "Zoom in here" msgstr "Zooma in här" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zooma in/ut denna ruta" #: modules_v3/googlemap/module.php:3846 modules_v3/googlemap/module.php:3908 #: modules_v3/googlemap/module.php:4329 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomfaktor" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:319 msgid "Zoom level of map" msgstr "Kartans zoomfaktor" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:321 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom out here" msgstr "Zooma ut här" #: modules_v3/googlemap/module.php:1670 msgid "Zoom=" msgstr "Zoomning=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "a.m." msgstr "f.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:267 #, php-format msgid "about %s" msgstr "ungefär %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "acceptera" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "acceptera" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "godkänd" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #: library/WT/Stats.php:2063 msgid "adoption" msgstr "adoption" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 msgid "after" msgstr "efter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "after %s" msgstr "efter %s" #: includes/functions/functions_print.php:711 msgid "after death" msgstr "efter dödsdagen" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "ålder" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "tillåt" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "även känd som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "även känd som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "även känd som" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:3234 #: library/WT/Stats.php:3259 library/WT/Stats.php:3270 #: library/WT/Stats.php:3280 library/WT/Stats.php:4302 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "och" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "farbrors maka" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "morbrors maka" #: includes/functions/functions.php:853 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "moster" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "förälderns brors maka" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "förälders syster" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "fars syskon" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "mors syskon" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "förälders syskon" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "f." #: modules_v3/faq/module.php:302 msgid "back to top" msgstr "tillbaka upp" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 statisticsplot.php:669 msgid "before" msgstr "före" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "before %s" msgstr "före %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellan %s och %s" #: library/WT/Stats.php:2060 msgid "birth" msgstr "födelse" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:529 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "född de senaste %1$s åren eller död de senaste %2$s åren" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "brother" msgstr "bror" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "makens syskon" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "bullet list" msgstr "punkt lista" #: library/WT/Stats.php:2064 msgid "burial" msgstr "begravning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "by" msgstr "av" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:270 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "beräknad %s" #: library/WT/Stats.php:2065 msgid "census added" msgstr "census tillagd" #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 library/WT/Stats.php:3761 msgid "century" msgstr "århundrade" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2017 #: includes/functions/functions.php:765 modules_v3/googlemap/module.php:1922 #: modules_v3/googlemap/module.php:1956 msgid "child" msgstr "barn" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "barn" #: includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "klicka för att redigera" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:717 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:988 edit_interface.php:1096 #: edit_interface.php:1241 edit_interface.php:1346 edit_interface.php:1454 #: edit_interface.php:1547 edit_interface.php:1733 edit_interface.php:1841 #: edit_interface.php:2034 edit_interface.php:2205 edit_interface.php:2742 #: find.php:701 inverselink.php:158 message.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:594 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:122 #: modules_v3/googlemap/module.php:668 modules_v3/googlemap/module.php:3100 #: modules_v3/googlemap/module.php:3118 modules_v3/googlemap/module.php:3868 msgid "close" msgstr "stäng" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "moln" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:124 msgid "colors" msgstr "färg" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "compact list" msgstr "Kompakt lista" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:174 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:549 #: login.php:210 login.php:444 modules_v3/login_block/module.php:96 #: reportengine.php:142 reportengine.php:293 setup.php:190 setup.php:214 #: setup.php:283 setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "fortsätt" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "skapar miniatyrbilder" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:557 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "d." #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "tidsperioder (z-axel)" #: edit_interface.php:1994 includes/functions/functions.php:764 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:1914 modules_v3/googlemap/module.php:1952 msgid "daughter" msgstr "dotter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dotter till" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svärdotter" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svärdotter" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svärdotters far" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svärdotters mor" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svärdotters förälder" #: library/WT/Stats.php:2061 msgid "death" msgstr "död" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3828 modules_v3/googlemap/module.php:3838 msgid "degrees" msgstr "grader" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "neka" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "dog" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "dog" #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:366 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:390 msgid "digits" msgstr "siffror" #: admin_trees_config.php:510 msgid "disable" msgstr "inaktivera" #: modules_v3/googlemap/module.php:3840 msgid "east" msgstr "öst" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:590 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "elder brother" msgstr "äldre bror" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "elder sibling" msgstr "äldre syskon" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "elder sister" msgstr "äldre syster" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:599 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #: admin_trees_config.php:510 msgid "enable" msgstr "aktivera" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:273 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "uppskattad %s" #: includes/functions/functions.php:731 msgid "ex-husband" msgstr "tidigare make" #: includes/functions/functions.php:757 msgid "ex-spouse" msgstr "tidigare make/maka" #: includes/functions/functions.php:744 msgid "ex-wife" msgstr "tidigare maka" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakta" #: includes/functions/functions.php:722 msgid "father" msgstr "fader" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "favoriter uppdaterad" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:611 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:581 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "filuppladdningsförmåga" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:972 msgid "first" msgstr "första" #: admin_trees_config.php:927 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "första" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:675 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:686 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #: includes/functions/functions.php:618 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:569 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:637 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fasters son" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorsbarn" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brordotter" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorsson" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systersbarn" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systersdotter" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systersson" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brors barn" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brordotter" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorson" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systerbarn" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systerson" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorsbarn" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorsdotter" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorson" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systers barn" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systerson" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brors barn" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brors dotter" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorson" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systers barn" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systerson" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:608 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #: includes/functions/functions.php:678 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: includes/functions/functions.php:667 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: includes/functions/functions.php:689 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: includes/functions/functions.php:621 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #: includes/functions/functions.php:640 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "från" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "från %1$s intervall %2$s år" msgstr[1] "från %1$s intervall %2$s år" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "from %s" msgstr "från %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "från %s till %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "helcirkel" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "kön" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2740 msgid "go to new individual" msgstr "gå till nya personen" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnbarn" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnbarn" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "sons barn" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barns dotter" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "dotters dotter" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sondotter" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnets dotters make" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dotterdotters make" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "sondotters make" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "förälders far" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "förälders mor" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "far-/morförälder" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "barns son" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "dotters son" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "sonson" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnets sons maka" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "dottersons maka" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "sonsons maka" #: includes/functions/functions.php:1271 includes/functions/functions.php:1280 #: includes/functions/functions.php:1291 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%d. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1272 includes/functions/functions.php:1281 #: includes/functions/functions.php:1292 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%d. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1613 includes/functions/functions.php:1626 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "barnbarn %d generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1612 includes/functions/functions.php:1625 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "barnets dotter %d generationer fram" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1516 includes/functions/functions.php:1523 #: includes/functions/functions.php:1530 includes/functions/functions.php:1538 #: includes/functions/functions.php:1548 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "gammelfar %d generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1517 includes/functions/functions.php:1524 #: includes/functions/functions.php:1531 includes/functions/functions.php:1539 #: includes/functions/functions.php:1549 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "gammelmor %d generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1518 includes/functions/functions.php:1525 #: includes/functions/functions.php:1532 includes/functions/functions.php:1540 #: includes/functions/functions.php:1550 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "gammelförälder %d generationer bak" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1611 includes/functions/functions.php:1624 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "barnson %d generationer fram" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1444 includes/functions/functions.php:1455 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d. generations nevö" #: includes/functions/functions.php:1420 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d. generations brorson" #: includes/functions/functions.php:1422 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d. generations systerson" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d. generations syskonson" #: includes/functions/functions.php:1446 includes/functions/functions.php:1457 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d. generations nevö/niece" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d. generations brorbarn" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d. generations systerbarn" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d. generations syskonbarn" #: includes/functions/functions.php:1445 includes/functions/functions.php:1456 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "%d. generations niece" #: includes/functions/functions.php:1427 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d. generations brordotter" #: includes/functions/functions.php:1429 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d. generations systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d. generations syskondotter" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1270 includes/functions/functions.php:1290 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1277 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1278 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1279 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1228 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1229 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1577 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "barnbarn 4 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1576 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "barnets dotter 4 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1482 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "gammelfar 4 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1483 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "gammelmor 4 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1484 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "gammelförälder 4 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1575 msgid "great ×4 grandson" msgstr "barnson 4 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations brorson" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations systerson" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations nevö" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations brorbarn" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations systerbarn" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations syskonbarn" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations brordotter" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations niece" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1238 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1239 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1584 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "barnbarn 5 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1583 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "barnets dotter 5 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1489 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "gammelfar 5 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1490 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "gammelmor 5 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1491 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "gammelförälder 5 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1582 msgid "great ×5 grandson" msgstr "barnson 5 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations brorson" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations systerson" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations syskonson" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations brorbarn" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations systerbarn" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations syskonbarn" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations brordotter" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations systerdotter" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations syskondotter" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1248 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1249 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1591 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "barnbarn 6 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1590 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "barnets dotter 6 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1496 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "gammelfar 6 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1497 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "gammelmor 6 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1498 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "gammelförälder 6 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1589 msgid "great ×6 grandson" msgstr "barnson 6 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1258 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1259 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1598 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "barnbarn 7 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1597 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "barnets dotter 7 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1503 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "gammelfar 7 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1504 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "gammelmor 7 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1505 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "gammelförälder 7 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×7 grandson" msgstr "barnson 7 generationer fram" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farfars brors maka" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farfars syster" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farmors brors maka" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farmors syster" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farförälders brors maka" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farförälders syster" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "morfars brors maka" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "morfars syster" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "mormors brors maka" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "mormors syster" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "morförälders brors maka" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "morförälders syster" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "förälders farbrors maka" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "förälders faster" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "förälders morbrors maka" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "förälders moster" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "förälder förälders brors maka" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "förälder förälders syster" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars syskon" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars syskon make/maka" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors syskon" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farförälders syskon" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farförälders syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars syskon" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors syskon" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morförälders syskon" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morförälders syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder fars syskon" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder fars syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder mors syskon" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder mors syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder förälders syskon" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder förälders syskons make/maka" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barnbarns barn" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barns dotterbarn" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barnets sons barn" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dotters barnbarn" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dotters dotterbarn" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dottersons barn" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sons barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sondotters barn" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sonsons barn" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnets dotterdotter" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnets sons dotter" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dotters barns dotter" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dotterdotters dotter" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dottersons dotter" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sons barns dotter" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sondotters dotter" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sonsons dotter" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farfars far" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farmors far" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farförälders far" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "morfars far" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "mormors far" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "morförälders far" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "förälders farfar" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "förälders morfar" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "förälder förälders far" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farfars mor" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farmors mor" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farförälderns mor" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "morfars mor" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "mormors mor" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "morförälderns mor" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "förälders farmor" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "förälders mormor" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "förälder förälders mor" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farfars förälder" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farmors förälder" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farförälders förälder" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "morfars förälder" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "mormors förälder" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "morförälders förälder" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "förälders farförälder" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "förälders morförälder" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "förälder förälders förälder" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barns dotterson" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barns sonson" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "dotterbarns son" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "dotterdotters son" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "Dotterns sonson" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sons barns son" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sondotters son" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sonsons son" #: includes/functions/functions.php:1208 msgid "great-great-aunt" msgstr "2. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1209 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "2. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1563 msgid "great-great-grandchild" msgstr "barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1562 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "barnbarns barns dotter" #: includes/functions/functions.php:1468 msgid "great-great-grandfather" msgstr "gammelfar 2 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1469 msgid "great-great-grandmother" msgstr "gammelmor 2 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1470 msgid "great-great-grandparent" msgstr "gammelförälder 2 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1561 msgid "great-great-grandson" msgstr "barnbarns barnson" #: includes/functions/functions.php:1218 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "3. generations tant" #: includes/functions/functions.php:1219 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "3. generations tant/onkel" #: includes/functions/functions.php:1570 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "barnbarns barnbarns barn" #: includes/functions/functions.php:1569 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "barnbarns barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1475 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "gammelfar 3 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1476 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "gammelmor 3 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1477 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "gammelförälder 3 generationer bak" #: includes/functions/functions.php:1568 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "barnbarns barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "brors barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "systerbarns barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "syskonbarns barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "syskons barnbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "brorbarns barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "systerbarns barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "syskonbarns barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "brors barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "systers barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "syskons barnbarns son" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "brorbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "systerbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "syskonbarns barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "brors barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "systers barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "syskons barnbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations farbror" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations morbror" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations onkel" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorbarns son" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brordotters son" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brors sonson" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerbarns son" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerdotters son" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systersons son" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorbarns son" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brordotters son" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brors sonson" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerbarns son" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerdotters son" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systersons son" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskonbarns son" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskondotters son" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskonsons son" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarn" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brordotters barn" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsons barn" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systerdotters barn" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systersons barn" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarn" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brordotters barn" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsons barn" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systerdotters barn" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systersons barn" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskons barnbarn" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskondotters barn" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskonsons barn" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brors dotterdotter" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorsons dotter" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerdotters dotter" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systersons dotter" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brors dotterdotter" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorsons dotter" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerdotters dotter" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systersons dotter" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskonbarns dotter" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskons dotterdotter" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskonsons dotter" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farfars bror" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farfars systers make" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farmors bror" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farmors systers make" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farförälders bror" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farförälders systers make" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "morfars bror" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "morfars systers make" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "mormors bror" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "mormors systers make" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "morförälders bror" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "morförälders systers make" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "förälders farbror" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "förälder fars systers make" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "förälders morbror" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "förälder mors systers make" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "förälder förälders bror" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "förälder förälders systers make" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "halvcirkel" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "halvårs efter vigsel" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "hide" msgstr "dölj" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1957 #: includes/functions/functions.php:736 msgid "husband" msgstr "make" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:276 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tolkat %s (%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "intervall %s år" msgstr[1] "intervall %s år" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "intervall ett barn" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "intervall två barn" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "invertera valet" #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:146 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:973 msgid "last" msgstr "sista" #: admin_trees_config.php:928 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "sista" #: statisticsplot.php:673 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: admin_trees_config.php:789 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "lista" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "v." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "flicknamn" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:966 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: library/WT/Stats.php:2062 msgid "marriage" msgstr "vigsel" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "vigdes" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "vigdes" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:222 msgid "masquerade" msgstr "maskera" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "morförälder" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "matrilinjär" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d dag" msgstr[1] "maximum %d dagar" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:96 msgid "midnight" msgstr "Midnatt" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: modules_v3/googlemap/module.php:321 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "månad" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "månader efter giftemål" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "månader före och efter giftemål" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "mother" msgstr "moder" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svärförälder" #: includes/functions/functions.php:815 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "brors son" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevö" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "systerson" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "brordotters make" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "syskondotters make" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "systerdotters make" #: includes/functions/functions.php:813 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "brors barn" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "syskonbarn" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "systers barn" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:974 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "next" msgstr "nästa" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "brors dotter" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "systerdotter" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "brorsons maka" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "syskonsons maka" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "systersons maka" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:593 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #: admin_users.php:254 includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:568 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1083 #: includes/functions/functions_print_lists.php:892 library/WT/Stats.php:4438 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:324 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:207 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nej" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:965 #: admin_trees_config.php:1290 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1907 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:717 #: modules_v3/family_nav/module.php:237 msgid "none" msgstr "ingen" #: admin_trees_config.php:1274 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "noon" msgstr "Middag" #: modules_v3/googlemap/module.php:3830 msgid "north" msgstr "norr" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "antal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "av" #: includes/functions/functions_print.php:709 msgid "on the date of death" msgstr "på dödsdagen" #: statisticsplot.php:671 statisticsplot.php:697 msgid "over" msgstr "över" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "sammanlagt" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "p.m." msgstr "e.m." #: includes/functions/functions.php:723 msgid "parent" msgstr "förälder" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:729 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "Enligt faderns namn" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "farförälder" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "patrilinjär" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "väntande" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "procent" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "förhandsvisa" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:975 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:93 msgid "previous" msgstr "föregående" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "primärt bevis" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartal efter giftemål" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "tvivelaktigt bevis" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "poster" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "avslå" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "avslå" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "avslagen" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "rapportering" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "Återställ" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "Resultat (y-axel):" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:716 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:168 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1313 admin_trees_manage.php:264 #: admin_trees_manage.php:273 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:987 edit_interface.php:1095 edit_interface.php:1240 #: edit_interface.php:1345 edit_interface.php:1453 edit_interface.php:1546 #: edit_interface.php:1732 edit_interface.php:1839 edit_interface.php:2033 #: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2738 editnews.php:73 #: edituser.php:179 find.php:473 includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:593 #: modules_v3/faq/module.php:184 modules_v3/googlemap/module.php:457 #: modules_v3/googlemap/module.php:667 modules_v3/googlemap/module.php:2576 #: modules_v3/googlemap/module.php:3867 modules_v3/sitemap/module.php:251 #: modules_v3/stories/module.php:253 msgid "save" msgstr "spara" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: includes/functions/functions.php:665 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: includes/functions/functions.php:687 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: includes/functions/functions.php:619 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:638 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundärt bevis" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "välj alla" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "välj ingen" #: includes/functions/functions.php:334 includes/functions/functions.php:346 #: includes/functions/functions.php:718 msgid "self" msgstr "själv" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:587 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/faq/module.php:345 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 modules_v3/stories/module.php:326 msgid "show" msgstr "visa" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "Visa graf" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "sibling" msgstr "syskon" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "sister" msgstr "syster" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #: edit_interface.php:1993 includes/functions/functions.php:763 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:1918 modules_v3/googlemap/module.php:1948 msgid "son" msgstr "son" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "son till" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svärson" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svärson" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svärsons far" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svärsons mor" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svärsons förälder" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "svärson/svärdotter" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:145 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:156 msgid "sort by date" msgstr "sortera efter datum" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1840 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:505 msgid "sort by date of birth" msgstr "sortera enligt födelsedatum" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:509 msgid "sort by date of death" msgstr "sortera enligt dödsdatum" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2204 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:507 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ordna efter vigseldatum" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sortera efter datum, senaste först" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:150 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sortera efter datum, äldsta först" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "sortera efter filnamn" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "sort by name" msgstr "sortera efter namn" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "sortera efter titel" #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "south" msgstr "syd" #: edit_interface.php:1924 edit_interface.php:1934 edit_interface.php:1959 #: edit_interface.php:1970 includes/functions/functions.php:762 msgid "spouse" msgstr "make/maka" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: includes/functions/functions.php:849 modules_v3/family_nav/module.php:207 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "styvfar" #: includes/functions/functions.php:836 modules_v3/family_nav/module.php:206 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "styvmor" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "styvförälder" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #: admin_trees_config.php:790 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "tabell" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "tagg moln" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:596 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "databasanslutningens inställningar i filen /data/config.ini.php är fortfarande riktiga" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "katalogen /data och filen /data/config.ini.php har åtkomsträttigheter som tillåter webbservern att läsa dem" #: includes/functions/functions.php:677 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:666 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:688 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:620 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:575 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:605 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #: admin_trees_config.php:617 msgid "this record does not exist" msgstr "denna datapost finns inte" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvartscirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "to %s" msgstr "till %s" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:602 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #: includes/functions/functions.php:772 msgid "twin brother" msgstr "tvillingbror" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "twin sibling" msgstr "tvillingsyskon" #: includes/functions/functions.php:787 msgid "twin sister" msgstr "tvillingsyster" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "fasters make" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "morbror" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "mosters make" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "förälders bror" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "förälder systers make" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:995 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1310 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1337 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1338 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1416 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1493 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1520 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1521 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1601 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1705 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1802 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1803 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1825 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1826 #: modules_v3/family_nav/module.php:175 modules_v3/googlemap/module.php:1675 #: modules_v3/googlemap/module.php:2500 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/googlemap/module.php:2654 modules_v3/googlemap/module.php:2656 #: modules_v3/googlemap/module.php:2721 modules_v3/googlemap/module.php:2733 #: modules_v3/googlemap/module.php:2735 modules_v3/googlemap/module.php:3185 #: modules_v3/googlemap/module.php:3229 modules_v3/googlemap/module.php:3232 #: modules_v3/googlemap/module.php:4303 modules_v3/googlemap/module.php:4310 #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1913 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1919 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:723 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:729 #: modules_v3/family_nav/module.php:213 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "okänd" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "otillförlitligt bevis" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "uppdatera" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:230 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_swedish_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "föddes" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "föddes" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees låter dig kopiera upp till 10 fakta, med alla sina detaljer, till ett klippbord. Detta urklipp är annorlunda än Urklippskorgen som du kan använda för att exportera delar av din databas.

Du kan välja ett faktum från klippbordet och kopiera det valda faktumet till den person, familj, media, källa eller arkiv post som du redigerar. Du kan inte kopiera fakta av olika posttyper. Till exempel kan du inte kopiera ett äktenskap faktum till en källa eller en person post eftersom äktenskapet posten förknippas endast med familj poster.

Detta är mycket användbart när du matar in liknande fakta, såsom folkräkningsfakta, för många individer eller familjer." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan inte anslutas till PhpGedView databas: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees har olika kontaktmetoder. Administratören bestämmer vilken metod som används för att kontakta honom/henne. Du bestämmer vilken är bäst för dig. Beroende på sajtens konfiguration, kan någon metod inte vara använd." #: includes/functions/functions_edit.php:239 #: includes/functions/functions_edit.php:250 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees interna kommunicering" #: includes/authentication.php:109 includes/authentication.php:172 #: message.php:44 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees-meddelande" #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees behöver MySQL-databas version %s eller senare." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees behöver sända e-post, så som lösenords påminnelser och sajt meddelanden. För att göra det, kan den använda denna servers inbyggda PHP e-post egenskaper (som inte alltid är tillgängliga) eller en external SMTP (e-post relä) service för vilken du behöver anslutningsdetaljer." #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svarsadress" #: includes/functions/functions_edit.php:241 #: includes/functions/functions_edit.php:252 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sänder e-post utan att spara dem" #: includes/functions/functions_print.php:491 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees databas och PGV måste vara på samma server" #: modules_v3/googlemap/module.php:3841 msgid "west" msgstr "väst" #: edit_interface.php:1923 edit_interface.php:1958 #: includes/functions/functions.php:749 msgid "wife" msgstr "maka" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "år" #: includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:541 #: includes/functions/functions_edit.php:565 #: includes/functions/functions_print.php:751 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:414 #: includes/functions/functions_print_lists.php:894 library/WT/Stats.php:4433 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:323 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:208 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "du kan ansluta dig till databasen med andra program, så som phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:774 msgid "younger brother" msgstr "yngre bror" #: includes/functions/functions.php:804 msgid "younger sibling" msgstr "yngre syskon" #: includes/functions/functions.php:789 msgid "younger sister" msgstr "yngre syster" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d år" msgstr[1] "±%d år" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:981 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "”%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "”%s” har lagts till dina favoriter." #: includes/functions/functions_print.php:421 library/WT/Note.php:88 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
Välkommen till denna släkt-webbsajt

Access är tillåten för användare som har ett användarkonto och lösenord för denna websajt." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Förkorta tavelbeteckningar" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Acceptera eller avslå väntande ändringar." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Åtkomst" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Lägg till förälder" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Lägg till en olänkad person" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Lägg till barn" #~ msgid "Add husband" #~ msgstr "Lägg till make" #~ msgid "Add individual by ID" #~ msgstr "Lägg till person via ID" #~ msgid "Add wife" #~ msgstr "Lägg till maka" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Alla fakta" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Tillåt byte av GEDCOM" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Tillåt meddelande att sparas online" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Ett fel uppstod när redigeringsformuläret skapades. En annan användare kan ha ändrat posten sedan du senast tittade på den." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Fel i databasen." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Lägg till post" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ångra alla ändringar som gjorts på denna GEDCOM-fil?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Uppgifter om födelse och död i tavlor" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Födda, döda, gifta" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgstr "Välj att visa en standardtext i din egen välkomstdel. När din användare ändrar språk, så visas texten i det nya språket.

Genom att välja Ja, så ser texten ut på engelska så här:
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Klicka här för att fortsätta" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Komprimera alla" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" #~ msgstr "Konvertera från UTF-8 till ANSI" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopiera nya filer till webbservern och ersätt de med samma filnamn." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Skapa saknade miniatyrbilder" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Nuvarande servertid:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Datum okänt" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Standardvärde för högsta nivå" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Radera datapost" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Sänd inte meddelanden" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Ladda ner %s och extrahera filerna." #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "Nedladda nu" #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Ladda ner rapport" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Varje media objekt ska associeras med en eller flera person-, familj-, eller källdataposter i din databas.

För att fastställa ett sådant samband, kan du skriva in eller söka efter ett ID för personen, familjen, eller källan samtidigt som du skapar media objektet. Du kan också skapa länken senare genom att redigera på Hantera MultiMedia sidan, eller genom att lägga till media objekt via Lägg eller Länka till media objekt som finns på person, familj, eller källa sidorna." #~ msgid "Enter Family ID" #~ msgstr "Ge familj-ID" #~ msgid "Enter Individual ID" #~ msgstr "Skriv in person-ID" #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Skriv in en titel för objektet du jobbar med. Om det är en titel för ett multimedia objekt, skriv då in en beskrivande titel som identifierar objektet för användaren.

" #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Skriv in tillhörande GEDCOM-id." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Skriv in namnet på kyrkogård eller annan viloplats där den avlidne är begravd." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Exekveringstid: %1$s sekunder. Databasfrågor: %2$s. Integritetskontroller: %3$s. Minnesanvändning: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Expandera alla" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Externa objekt" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Familj, lägg till fakta" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Faderns födelseort, brittiska öarna (Chapmankod)" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "För mer information kontakta" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "E-postens avsändningsadress (From:)" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM statistik" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Om Media Brandväggen är aktiverad, skall kopior av vattenmäkta fullstorleksbilder sparas på servern tillsamman med samma bilder utan vattenmärke?

Om Ja, vattenmärkta fullstorleksbilder visas snabbare, men mera diskutrymme behövs." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Om Media Brandväggen är aktiverad, skall kopior av vattenmäkta miniatyrbider sparas på servern tillsamman med samma miniatyrbilder utan vattenmärke?

Om Ja, vattenmärkta miniatyrbilder visas snabbare, men mera diskutrymme behövs." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Om Media Brandväggen är aktiv, skall miniatyrbilderna vara vattenmärkta? Dina media listor laddas fortare om du inte vattenmärker miniatyrbilderna." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Om Media Brandväggen är på, kommer användarna att se vattenmärke om de inte har den rättighetsnivå som specificeras här." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Om du inte känner till inställningar, lämna dem vid standard värde. Det kan fungera. Du kan ändra dem senare." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Om du inte vill sända e-post, t.ex. när webtrees används av endast en person eller datorn inte är kopplad till nätet, kan du inaktivera denna egenskap." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Genom att sätta detta värde till Ja tillåter du besökare och användare på din sajt att byta mellan olika GEDCOM-filer om du har fler än en GEDCOM konfigurerad.

Om satt till Nej, både besökare och inloggade användare, kommer inte att kunna byta GEDCOM-fil.

Detta ställer in variabeln $ALLOW_CHANGE_GEDCOM i filen config.php." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Den närmaste släkten" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Person, lägg till fakta" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Personuppgifter" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Installera (eller ominstallera) webtrees %s." #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Det är lättare att hantera dina media filer om du väljer bestämt format för filnamnen. Att organisera media filer in till mappar, måste du välja antal nivåer på GEDCOM-administrations sidan." #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Efternamn" #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "Länk-ID" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Länka personen till existerande familj som make" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Länka personen till existerande familj som maka" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Ladda in alla dina släktträd, med användandet av ”import”-funktion för var och en." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "E-postprogramfel: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Gör en säkerhetskopia av din databas innan du börjar." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Område för mest besökta artikel" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Moderns födelseort, brittiska öarna (Chapmankod)" #~ msgid "Name / Description" #~ msgstr "Namn / Beskrivning" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Namnlista" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Fakta för ny post" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Inga händelser för levande personer finns för följande %s dag." #~ msgstr[1] "Inga händelser för levande personer finns för följande %s dagar." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Idt finns inte i denna GEDCOM-fil." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Inte i databas" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Ändringar online har gjorts till en släktdatabas. Dessa ändringar bör granskas och godkännas innan de visas för alla användare. Vänligen använd URL:en nedanför för att gå till webtrees-sajten och logga in för att granska ändringarna." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online-redigering" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Utgående server (SMTP)-namn" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Platser skall anges enligt standarder för släktforskning. I släktforskning registrerar man platser med den mest specifika informationen om platsen först och sedan arbetar man upp till den minst specifika plats sist, med hjälp av kommatecken för att separera olika plats nivåer. Den nivå som du registrerar platsinformation ska representera regeringens eller kyrkans nivåer där viktiga dokument för denna ort hålls.

Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som ”Salt Lake city, Salt Lake, Utah, USA”.

Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, ”Salt Lake City”, är den stad eller township där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller distrikt inom en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma innan staden. Nästa del, ”Salt Lake” är länet. ”Utah” är staten, och ”USA” är i landet. Det är viktigt att notera varje plats eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.

Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett utrymme mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du bör då registrera det så här: ”Salt Lake City, , Utah, USA”. Anta att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: ”, , Utah, USA”.

Du kan använda Sök ort för att hjälpa dig att hitta platser som redan finns i databasen." #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Klicka på länken nedan, logga in med ditt nya lösenord. Ändra sedan lösenordet så att säkerheten behålls för dina data." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Använd ditt webprograms tillbaka-knapp för att ladda om sidan så att du är säker på att du arbetar med den senaste datan." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Snabbfakta" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Rekommendation:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Rekommendationer" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Reguljära uttryck är en avancerad mönstermatchningsteknik. Se php.net/manual/en/regexp.reference.php för detaljer." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Ersätt post" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Arkiv, lägg till fakta" #~ msgid "Reset to the list defaults." #~ msgstr "Återställ listan till standard." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Rot" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP-port" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Spara all släktträd, med användandet av ”export”-funktion för var och en." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Sök och/eller ersätt data i din GEDCOM med hjälp av enkel sökning eller avancerad mönstermatchning." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Säkerhet" #~ msgid "Select report" #~ msgstr "Välj rapport" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Välj media fil som du vill ladda upp. Om det finns en fil med samma namn, så skrivs den över." #~ msgid "Selected Report" #~ msgstr "Vald rapport" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Avsändarens e-postadress (Sender:)" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." #~ msgstr "Skall GeoNames- databasen användas för att ge ytterligare förslag på ortsnamn?

När Ja är valt, kommer GeoNames-databasen att tillfrågas om förslag angående det ortsnamn som skrivs in. När valet är Nej, kommer endast den aktuella släktdatabasen att sökas av. Ju mer av ett ortsnamn du skriver, desto mer precist kommer förslaget att bli. Detta val kan göra inmatningen långsammare, särskilt om din internetuppkoppling är långsam.

Den geografiska databasen GeoNames kan användas kostnadsfritt. Den innehåller för närvarande fler än åtta miljoner ortsnamn." #~ msgid "Show link to Statistics charts?" #~ msgstr "Visa länk till statistikdiagram?" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Visa tidslinje" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Källa, lägg till fakta" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Specifisera om meddelande som skickas via webtrees skall sparas i databasen. Om Ja, då kan användaren hämta sina meddelanden, när de loggat in till webtrees. Om Nej, då enbart skickas meddelandet." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Standardrubrik för egen välkomsttext" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Ta din sajt offline när du kopierar de nya filerna. Gör detta genom att tillfälligt skapa filen %s på webbservern." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Typ-fältet tillåter dig att specificera en specialhändelse. Det är ett fritt fält där du kan skriva in vad du vill spara." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "Följande ändringar har gjorts till denna datapost:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Portnummer som skall användas vid förbindelse till SMTP-server, i allmänhet är portnumret 25." #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "Posten med id %s har ändrats av en annan användare sedan du senast besökte den." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." #~ msgstr "Värdet som ska användas i meta-beskrivningstaggen i HTML sidans rubrik. Om detta fält lämnas tomt används den nuvarande aktiva GEDCOM-titeln.

Detta sätter $META_DESCRIPTION variabeln i xxx.GED_conf.php." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Detta GEDCOM var skapad med %1$s den %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Detta block visar de 10 poster som har blivit besökta oftast. Detta block kräver att träffräknaren är aktiverad i GEDCOM-konfigurationsinställningen." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på lägg till/redigera orts-formuläret. Om du använder ett icke latinskt alfabet som Hebreiskt, Grekiskt, Kyrilliskt eller arabiskt vill du kanske lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, etc. för att låta dig spara namnen enligt flera alfabet." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "Detta är namnet på SMTP e-postservern. Exampel: smtp.foo.bar.com.

Konfigurationsvärden för vissa e-postleverantörer:

Gmail

Namnet på utgående server (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP-Port: 465 eller 587
Säker anslutning: SSL

Hotmail

Namnet på utgående server (SMTP): smtp.live.com
SMTP-Port: 25 eller 587
Säker anslutning: TLS

Yahoo Mail Plus (för närvarande en betaltjänst)

Namnet på utgående server (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP-Port: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Detta används i avsändningsadressens rubrik (From:) när e-post sänds" #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Detta används i avsändaradressens rubrik (Sender:) när e-post sänds. Är ofta samma som avsändningsadressen rubrik (From:)" #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Det här alternativet gör a webtrees visar alla personer som är registrerade med en association relation till den person eller familj som fanns som ett direkt resultat av sökningen. Inverterat, där alla personer eller familjer visas när en person fanns som ett direkt resultat av sökningen och har en association relation till dessa andra personer eller familjer, är inte möjligt.

Exempel: Antag att person A är fadder till person B. Detta förhållande registreras i person Bs GEDCOM-post med hjälp av en ASSO-tagg. Ingen motsvarande tagg finns i GEDCOM-posten av person A.

När detta alternativ är inställt med Ja och Sökresultat listan innehåller B, kommer A att ingå automatiskt på grund av ASSO taggen i GEDCOM-posten av B. Men om Sökresultat listan innehåller A, inkluderas B inte automatiskt eftersom ingen matchande ASSO-tagg finns i person As GEDCOM-post." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Här väljer du om du använder förkortningar eller ej t.ex. född på tavlor eller bara förkortningen f." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Anger om uppgifter om personens födelse och död skall visas." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Tillåter online-redigeringsmöjligheten för denna databas så att användare med redigeringsprivilegium kan uppdatera data online." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Här kan du generera miniatyrbilder för alla filer i denna katalog, som inte redan har miniatyrbild. Detta är mycket bekvämare än att klicka Skapa miniatyrbild för varje sådan fil.

Om du vill ha kontroll över vilken fil som skall ha miniatyrbild, då skall du inte använda detta alternativ, utan i stället välja Skapa miniatyrbild-länkar." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Denna post ändrades senast av %s den %s" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Användaren föredrar att motta meddelande på %s" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Denna version av webtrees kan inte installeras på denna webbserver." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Unika fakta" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Uppdatera CHAN-datapost" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Uppdaterings instruktioner" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Uppgradera webbservern till PHP %s eller högre." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Använd SMTP för att sända e-post från webtrees.

Detta alternativ behöver tillgång till en SMTP e-postserver. När satt till Nej kommer webtrees använda e-postsystemet som är inbyggd i PHP på denna server." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Använd SMTP för att sända extern e-post" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Använd användarnamn och lösenord för behörighet att kopplas till SMTP-server.

Vissa SMTP-server kräver behörighet för alla kopplingar, förrän de vill acceptera utgående e-post." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Använd detta fält för att lagra en förkortad version av en titel. Det här fältet används tillsammans med titelfältet på källor. Som standard använder webtrees först titeln och sedan den förkortade titeln.

Enligt specifikationen GEDCOM 5.5 är \"detta inlägg att ge en kort rubrik som används för sortering, arkivering och hämtning av källposter (sida 62).\"

I webtrees är den förkortade titeln valfritt, men i andra genealogiska program krävs det." #~ msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." #~ msgstr "Använd denna sida för att lägga till eller ta bort familjemedlemmar.

För varje medlem i familjen kan du använda Ändra-länken för att välja en annan person att ta platsen i familjen. Du kan också använda Ta bort-länken för att ta bort personen från familjen.

När du är klar med ändringarna av familjemedlemmarna klickar du på Spara-knappen för att spara ändringarna." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Användare med varning" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Visa GEDCOM-datapost" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Besökar-inställningar" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Gäster" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "Webbadress" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Vem kan se de icke vattenmärkta bilder?" #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "Du har följande alternativ:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Du kommer inte att få några fler mail från denna webplats eftersom kontot kommer att raderas inom sju dagar om ingen verifiering görs." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "före %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "e-post" #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "fax" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "från %d" #~ msgid "jewish calendar" #~ msgstr "judisk kalender" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "tel." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "okänd person" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Granska ändringar"