msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-26 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 10:14+0000\n" "Last-Translator: Suleyman Arslan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.5\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " ancak detayları bilinmiyor" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " içinde " #: statisticsplot.php:903 statisticsplot.php:953 statisticsplot.php:1007 #: statisticsplot.php:1057 statisticsplot.php:1111 statisticsplot.php:1161 #: statisticsplot.php:1211 statisticsplot.php:1261 statisticsplot.php:1311 #: statisticsplot.php:1361 msgid " per gender" msgstr " her cinsiyet" #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 #: statisticsplot.php:1059 statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 #: statisticsplot.php:1213 statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 #: statisticsplot.php:1363 msgid " per time period" msgstr " her zaman dönemi" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:472 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ile %4$s arasında bir %3$s bağlantısı var." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (artan)" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (azalan)" #: app/Controller/IndividualController.php:195 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1636 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:254 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%2$s saniyede %1$s KB indirildi." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s mevcut değil." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s mevcut değil. %2$s mi kastettiniz?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s in %2$s ile geriye bağlantısı yok." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:311 admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:864 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:878 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s bir %2$s dır, ancak bir %3$s beklendi." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:615 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksel" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:550 statisticsplot.php:806 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’sının %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:819 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6944 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s M.Ö." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ve onun ataları" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ve onun ataları" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:292 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ve onu referans alan bireyler." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:121 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ve onların çocukları" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ve onların nesli" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5908 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi" msgstr[1] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4457 app/Stats.php:4461 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s çocuk" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:313 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s gün" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s gün önce" #: app/Controller/SearchController.php:378 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s aile güncellendi." #: admin.php:841 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s aile ağacı" #: app/Stats.php:5258 app/Stats.php:5262 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s torun" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s saat önce" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s birey" #: app/Controller/SearchController.php:349 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s birey güncellendi." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:871 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s bireyin hususi alanıdır." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s ile alakalı %s adet birey" msgstr[1] "%s ile alakalı %s adet birey" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:119 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s sunucuda devre dışı bırakıldı. Tekrar etkinleştirmeden webtrees 'i kuramazsınız. Lütfen sunucu yöneticisinden etkinleştirmesini isteyin." #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mesajınız var" #: app/I18N.php:807 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s dakika önce" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:305 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s ay" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s ay önce" #: app/Controller/SearchController.php:432 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s not güncellendi." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s yukardan bir çıkarıldı" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s alttan bir çıkarıldı" #: app/I18N.php:809 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s saniye önce" #. I18N: %s is a person's name #: message.php:300 message.php:303 message.php:305 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s sana aşağıdaki mesajı gönderdi." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5918 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s kullanıcı çevrimiçi" msgstr[1] "%s kullanıcı çevrimiçi" #: app/Controller/SearchController.php:411 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s kaynak güncellendi." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s üç kez çıkarıldı (artan)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s üç kez çıkarıldı (azalan)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s iki kez çıkarıldı (artan)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s iki kez çıkarıldı (azalan)" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:309 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s hafta" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s yıl" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s yıl önce" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1942 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:609 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. yıl dönümü" #: app/Functions/Functions.php:585 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzen" #: app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzen" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s MÖ" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s M.S." #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:788 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, onun ataları ve aileleri" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, onun anne baba ve kardeşleri" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, onun eşleri ve nesli" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, onun ataları ve aileleri" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, onun anne babası ve kardeşleri" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, onun eşleri ve nesli" #: admin_media_upload.php:240 app/Functions/FunctionsPrint.php:624 #: app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<seç>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s yaşındaydı)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:322 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(%s daha az yaşlı)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(%s daha çok yaşlı)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:229 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(toplam %s girişten filtrelendi)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:293 msgid "(in childhood)" msgstr "(çocuklukta)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:290 msgid "(in infancy)" msgstr "(doğarken)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:287 msgid "(stillborn)" msgstr "(ölü doğdu)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:440 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6971 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Stats.php:6969 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Stats.php:6967 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Stats.php:6965 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Stats.php:6963 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Stats.php:6961 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Stats.php:6959 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Stats.php:6957 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Stats.php:6955 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Stats.php:6953 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Stats.php:6989 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Stats.php:6951 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Stats.php:6949 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Stats.php:6987 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Stats.php:6985 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Stats.php:6983 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Stats.php:6981 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Stats.php:6979 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Stats.php:6977 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Stats.php:6975 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Stats.php:6973 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: admin_trees_manage.php:721 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Önemli Uyarı: Aktarma sihirbazı medya öğelerinin taşınmasında yardımcı olamaz. Aktarma sihirbazının işlemi bittikten sonra medya ayarlarını yapmanız ve madya ögelerini taşımanız yada kopyalamanız gerekmektedir." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Lütfen Dikkat: Yaşayan bilgilere ait kişisel bilgiler yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşlarına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişi ile olan ilişki durumunun doğrulanması istenir. Bazı durumlarda ölü kişilere ait veriler de gizli olabilir. Böyle bir durum söz konusu ise bunun nedeni, bu kişinin yaşayıp yaşamadığını belirlemek için yeterli bilgi olmadığı ve/veya bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmaması olabilir.

Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yakın akrabalarını kontrol ederek doğru kişiyi sorguladığınızdan emin olun. Eğer soya ait verilerde değişiklik yapılmasını istiyorsanız, lütfen değiştirmek istediğiniz veri ile birlikte bu bilginin kaynağını da belirtiniz." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:976 admin_users.php:488 edituser.php:278 msgid "" msgstr "" #: login.php:408 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Uyarı:
Bu formu doldurup göndererek sitemizde listelenen yaşayan kişilerin mahremiyetini korumayı kabul etmiş sayılırsınız.
  • Aşağıdaki metin kutusuna kendiniz hakkında detaylı açıklama yapın veya sitemizde kayıtlı, sizin hakkınızda bilgi alabileceğimiz referans kişiyi giriniz.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:413 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:545 #: app/GedcomTag.php:1815 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:53 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "İki birey arasındaki akrabalığı gösteren bir çizelge." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Bireylerin atalarını ve torunlarını aile kitabı olarak gösterildiği çizelge." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Bireylerin atalarının kısa ağaç olarak gösteren çizelge." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Bireylerin atalarının ağaç olarak gösteren çizelge." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Bireylerin atalarının çizelge." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Bireylerin torunlarının çizelge." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Bireylerin yaşam çizelgesi." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Bir çocuk birden fazla veli grubuna sahip olabilir. Çocuk ile veli arasındaki ilişki; biyolojik, yasal yada yerel gelenek ve güreneklere olabilir. Eğer bir soy belirtilmemiş ise biyolojik olduğu varsayılır." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Aynı kayıda birden fazla bağlantı sık yapılan bir hatadır. Örneğin aynı çocuk bir aile kaydında birden fazla listelenebilir." #: setup.php:369 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Bir veritabanı sunucusu birden fazla veritabanı depolayabilir. (Sunucunuzun yöneticisi tarafından oluşturulan) mevcut bir veritabanı seçin veya yeni bir tane oluşturun (eğer veritabanı kullanıcı hesabınız gerekli yetkilere sahip ise)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Bireylerin atalarının daire çizelgesi." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:225 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3782 msgid "A file on the server" msgstr "Sunucudaki bir dosyaya" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:214 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3770 msgid "A file on your computer" msgstr "Bilgisayarınızdaki bir dosyaya" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Kullanıcı için hoş geldiniz mesajı ve faydalı linkler içeren blok." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Site ziyaretçileri için bir Karşılama mesajı." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Moderatör onayı gereken değişikliklerin listesi ve e-posta mesaj bildirimleri." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Sıkça sorulan sorular ve cevapları listesi." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Son güncellenen kayıtların bir listesini verir." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Aile ağacı ile bağlantılı görev ve faaliyetlerin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte oluşacak İbrani ölüm yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Bugün meydana gelen yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte oluşacak yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "En popüler verilen adların listesini verir." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En çok kullanılan soyadların bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaların bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Çevrimiçi ziyaretçi ve kullanıcıların listesini verir." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Medya oğesi, medya dosyası hakkında bilgi içeren bir soyağacı kaydıdır. Bu bilgiler, başlık, telif hakkı bildirimi, transkript, gizlilik kısıtlamaları, vb içerebilir. Resim, video gibi media dosyaları lokal sunucuda olabileceği gibi uzak ağ sunucularında da olabilir." #: login.php:263 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Yeni şifreniz oluşturulmuş ve '%s' email adresine gönderilmiştir. Bu şifre ile giriş yaptıktan sonra şifrenizi değiştirebilirsiniz." #: login.php:256 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Kullanıcı adınız için yeni bir şifre talep ettiniz." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:560 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Yeni bir kullanıcı (Adı: %1$s) bir hesap açtı (Kullanıcı Adı: %2$s) ve (E-posta: %3$s) adresi ile üyeliğini doğruladı." #: admin.php:612 admin_site_upgrade.php:78 login.php:115 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Yeni versiyon webtrees mevcut." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Kullanıcılar için notları kaydetmek veya bir günlük tutmak için hususi bir alandır." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:321 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "%s webtrees sitesinde yeni bir kullanıcı adayı kayıt yaptı." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Bir bireyin atalarının ağaç olarak biçimlendirilmiş raporu." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Bir bireyin atalarının anlatım tarzında raporunu verir." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Bir bireyin nesillerinin anlatım tarzında raporunu verir." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Bir bireyin detaylı bir raporunu verir." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Belirli bir kaynak tarafından desteklenen olguların bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Aile üyeleri ve oların ayrıntılarını içeren bir rapor verir." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Belirli zaman içinde veya bir yerde ölen kişilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Belirli bir mesleği olan bireylerin raporunu verir." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Belirli bir zaman veya yerde doğmuş kişilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Belirli bir yere gömülen bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Belli bir zamanda veya mekanda evlenen bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Bekleyen değişikliklerin ve son zamanın bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Bireyin yakından ilintili olan ailelerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Bireyin yakından ilintili olan bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Bir kaynak tarafından sağlanan bilgileri bir rapor." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Birey ve onların yakınları için eksik bilgilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Belirli bir tarih veya yer için hayati yaşam kayıtların bir raporunu verir." #: admin_users.php:523 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rol; verileri görmenize, yapılandırma ayarlarını değiştirmenize, vb. izin veren bir dizi erişim hakkıdır. Erişim hakları rollere atanmış, roller de kullanıcılara verilmiştir. Herbir aile ağacı için herbir role farklı erişim hakkı verilebilir. Aynı şekilde herbir kullanıcı farklı aile ağaçlerında farklı rol alabilir." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Aile ağacındaki tüm aileleri alfabetik olarak listeleyen kenar çubuğu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Aile ağacında tüm bireylerin alfabetik bir listesini gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Bir bireyin yakın aile ve yakınlarına gösterilen bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Soyağacına ait olmyan bireyin bilgilerini gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Bireyin torunlarını gösterilen bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Bireyin yakın akrabalarını gösterilen bir sekme." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Bir bireyin olgularını ve hadiselerini gösteren sekme." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Bir bireye bağlı medya öğelerini gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Bir bireyle iliştirilmiş notları gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Bir Bireye bağlı olan kaynakları gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Bireysel olayları görüntüleyen zaman çizelgesi." #: admin_users.php:397 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Kullanıcı, \"e-posta doğrulandı\" ve \"yönetici tarafından onaylandı\" seçenekleri işaretlenmeden, çevrimiçi olamayacaktır." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1105 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Filigran, diğer kişileri izinsiz kopyalardan vazgeçirmek için resimler üzerine konan yazılardır." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "öğleden önce" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: app/I18N.php:438 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz" #: app/I18N.php:436 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEFGĞHIİJKLMNOÖPQRSŞTUÜVWXYZ" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:313 msgid "API key" msgstr "API anahtarı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nijerya" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1505 admin_trees_config.php:1507 #: admin_trees_config.php:1511 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Yer isimlerini kısaltmak" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısıtlama" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Accept all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_charts.php:68 #: admin_module_menus.php:90 admin_module_reports.php:68 #: admin_module_sidebar.php:90 admin_module_tabs.php:90 #: admin_trees_config.php:532 msgid "Access level" msgstr "Erişim seviyesi" #: admin_users.php:520 msgid "Access to family trees" msgstr "Aile ağaçlarına erişim" #: admin_users.php:375 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Hesap onaylama ve mail doğrulama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Gana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: edit_interface.php:2033 index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:724 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s sepete ekle" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:120 msgid "Add a blank row" msgstr "Boş Satır Ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Yeni bir erkek veya kız kardeş ekle" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a child" msgstr "Yeni bir çocuk ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Tek ebeveyn 'li bir aile oluşturmak için bir çocuk ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:82 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Bu aileye bir çocuk ekle" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Bir olgu ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:326 edit_interface.php:675 family.php:110 msgid "Add a father" msgstr "Yeni bir baba ekle" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a favorite" msgstr "Yeni favori ekle" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Add a geographic location" msgstr "Yeni bir coğrafi konumu ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a husband" msgstr "Yeni bir koca ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Bu aile için bir koca ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir koca ekle" #: app/Module/UserJournalModule.php:109 msgid "Add a journal entry" msgstr "Yeni bir Günlük girdisi ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:162 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1125 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:184 msgid "Add a media object" msgstr "Yeni bir medya öğesi ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:329 edit_interface.php:672 family.php:114 msgid "Add a mother" msgstr "Yeni bir anne ekle" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1655 msgid "Add a name" msgstr "Yeni Adı ekle" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:129 msgid "Add a news article" msgstr "Bir Haber makalesi ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:149 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1104 app/Module/NotesTabModule.php:102 msgid "Add a note" msgstr "Yeni bir not ekle" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1135 msgid "Add a restriction" msgstr "Yeni bir kısıtlama ekle" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:175 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:230 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Gerektiğinde kaydırma çubuğu ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:155 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1114 app/Module/NotesTabModule.php:112 msgid "Add a shared note" msgstr "Yeni bir paylaşılan not ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:271 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Yeni bir oğul veya kız ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:172 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1053 app/Module/SourcesTabModule.php:95 msgid "Add a source citation" msgstr "Yeni bir Alıntı Kaynak ekle" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a spouse" msgstr "Yeni bir eş ekle" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Hikaye ekle" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:264 app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a user" msgstr "Yeni bir kullanıcı ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a wife" msgstr "Yeni bir hanım ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Bu aileye bir hanım ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir hanım ekle" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463 msgid "Add an FAQ" msgstr "Bir SSS öğesi ekle" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1082 app/Functions/FunctionsEdit.php:1086 msgid "Add an associate" msgstr "Yeni bir iştirak ekle" #: timeline.php:299 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Çizelgeye başka kişi ekle" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:556 msgid "Add from clipboard" msgstr "Panodan ekle" #: lifespan.php:44 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:82 msgid "Add individuals" msgstr "Kişi ekle" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Linkler ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:226 msgid "Add marriage details" msgstr "Evlilik detayları ekle" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Eksik ölüm kayıtları ekle" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Eksik evlilik adları ekle" #: search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "Daha Fazla Alan Ekle" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Aile ağacındaki bireylere öyküsel hikayeler ekler." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Bölünmüş uzun kelimelere boşluk ekle" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:785 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "GEDCOM medya dosyası yolunu dosya adlarına ekle" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:919 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "'Header' da bulunan 'TITLE' etiketine ekle" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:71 app/Theme/AbstractTheme.php:1367 msgid "Add to favorites" msgstr "Favorilere ekle" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:274 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:320 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:446 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Küpür sepetine ekle" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:720 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Benzersiz tanımlayıcıları ekle" #: admin_trees_manage.php:530 msgid "Add unlinked records" msgstr "Bağlantısız kayıt ekle" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1100 msgid "Add watermarks to thumbnails" msgstr "Resim ön izlemelerine filigran ekle" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "HTML destekli kendi metin ve grafikleri ekleyebileceğiniz blok." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Günlük/Haber kaydı Ekle/Düzelt" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Adres" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Adres satırı 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Adres satırı 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Avustralya" #: admin_users.php:514 admin_users.php:563 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: setup.php:421 setup.php:423 msgid "Administrator account" msgstr "Yönetici hesabı" #: admin_users.php:495 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Kullanıcı hakkında yönetici yorumları" #: admin.php:654 msgid "Administrators" msgstr "Yöneticiler" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:936 msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:932 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:951 msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:947 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Erkek kareşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Adoption of a child" msgstr "Çocuğu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Kız evladı evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:885 app/GedcomTag.php:894 app/GedcomTag.php:903 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Büyük çocuğu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:883 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:892 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:901 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:881 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:890 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:899 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek-kardeşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Üvey-kız-kardeşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:921 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Kareşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:919 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Kız kareşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a son" msgstr "Oğlunu evlât edinme" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Yetişkin Vaftiz etme" #: admin_trees_config.php:2027 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Gelişmiş olgu ayarları" #: admin_trees_config.php:2032 msgid "Advanced name facts" msgstr "Gelişmiş adı olguları" #: admin_trees_config.php:2061 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Gelişmiş yer adı olguları" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1742 msgid "Advanced search" msgstr "Gelişmiş arama" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:602 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:681 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Aile ağacını oluşturduktan sonra, GEDCOM dosya verilerini yükleyebilirsiniz." #: login.php:259 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Giriş yaptıktan sonra \"Benim sayfam\" menüsü altında \"Hesabım\" bağlantısını tıklayın ve şifrenizi değiştirmek için yeni şifrenizi girin." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:230 #: app/Controller/TimelineController.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 #: app/Stats.php:3931 autocomplete.php:72 timeline.php:382 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: statistics.php:283 msgid "Age at birth of child" msgstr "Çocuk doğduğundaki yaşı" #: admin_trees_config.php:403 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Bir kişinin öldü sayılacağı yaşı" #: statistics.php:338 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Hanım ile kocası arasındaki yaş" #: statistics.php:330 msgid "Age between siblings" msgstr "Kardeşler arasındaki yaş" #: statistics.php:339 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Koca ile hanımı arasındaki yaş" #: statistics.php:327 msgid "Age difference" msgstr "Yaş farkı" #: statistics.php:529 statisticsplot.php:1282 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "İlk evlendiğindeki yaşı" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:260 #: statistics.php:526 statisticsplot.php:1232 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Evlendiğindeki yaşı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1311 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "çocukların doğum tarihinin yanında ebeyenlerin yaşı" #: statistics.php:520 statisticsplot.php:1132 msgid "Age related to birth year" msgstr "Doğum yılına ilişkin yaşı" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:523 #: statisticsplot.php:1182 msgid "Age related to death year" msgstr "Ölüm yılına ilişkin yaşı" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Ajans" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Albüm" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Rumuz" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Yaşayan" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:474 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1423 app/Module/GoogleMapsModule.php:1436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4210 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5581 calendar.php:265 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:163 #: famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 indilist.php:63 #: indilist.php:69 indilist.php:75 indilist.php:163 indilist.php:165 #: indilist.php:249 indilist.php:251 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Tümü" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "PhpGedView deki bütün değişiklikler onaylanmalı" #: admin_trees_manage.php:717 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Tüm mevcut PhpGedView kullanıcıları farklı email adresine sahip ollmalı" #: admin_trees_config.php:563 msgid "All facts and events" msgstr "Tüm olgu ve hadiseler" #: admin_trees_config.php:1736 msgid "All family facts" msgstr "Tüm aile olguları" #: login.php:414 msgid "All fields must be completed." msgstr "Tüm alanların doldurulması zorunludur." #: admin_site_upgrade.php:345 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Tüm alanların okuma ve yazma izni var." #: admin_trees_config.php:1618 msgid "All individual facts" msgstr "Tüm kişi olguları" #: calendar.php:236 calendar.php:247 calendar.php:446 msgid "All individuals" msgstr "Tüm Kişiler" #: admin_trees_config.php:554 msgid "All records" msgstr "Tüm kayıtlar" #: admin_trees_config.php:1943 msgid "All repository facts" msgstr "Tüm havuz olguları" #: admin_trees_config.php:1854 msgid "All source facts" msgstr "Tüm kaynak olguları" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Diğer modüllerin HTML kodları yerine \"WYSIWYG\" editörü kullanarak metin düzenlemesine izin verir." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Kullanıcıların ham GEDCOM kayıtlarını görmesine izni ver" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Kullanıcı kendi temasını seçebilir" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Ziyaretçilerin kullanıcı hesabı istemelerine izin ver" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Bir SSS maddesi sadece bir soy ağacı için veya tüm soy ağaçları için gösterilebilir." #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Yeni bir kullanıcının oturum açabilmesi için, yöneticinin hesabı onaylaması ve erişim düzeyini seçmesi gerekir." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "\"Medya\" sekmesine alternatif, ve gelişmiş resim görüntüleyici." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "çizelgeleri görüntülemek için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Nüfus sayımı tutanakları girmek ve bunları bağlamak için bireyler için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Yeni bir tema seçmek için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Giriş ve çıkış için alternatif bir yol." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:909 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "İştirak, bu olgu veya hadiseye karışmış başka bir kişidir. Örneğin bir tanık veya rahip." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:907 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "İştirak, bu kişi ile ilgili başka bir kişidir. Örneğin bir arkadaş yada işveren." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Bireyler, aileler, kaynaklar vb için bir Düzeltme menüsü gösterir." #: admin_site_upgrade.php:281 admin_site_upgrade.php:303 #: admin_site_upgrade.php:313 admin_site_upgrade.php:397 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Sıkıştırılmış dosyayı açarken hata oluştu." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Bireylerin atalarını ve soyunu gösteren kum saati çizelgesi." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Bütün ataları ve bir kişinin soyunu gösteren etkileşimli bir ağaç." #: setup.php:504 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Beklenmeyen bir veritabanı hatası oluştu." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Atalara Doğru" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ecdat Nema" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Atalarına Doğru " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s için Atalara Doğru Çizelgesi" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Atalara İlişkin Dosya Numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1805 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #: calendar.php:118 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Yıldönümü Takvimi" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Feshi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Cevap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: login.php:169 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Kullanıcı hesabı olan herkes bu siteye erişebilir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Soyağacı verilerinize otomatik düzeltmeleri uygulayın." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:383 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:773 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Mahremiyet ayarları uygula" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2154 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Bu ayarları tüm soy ağaçlarına uygula" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2161 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Bu ayarları yeni aile ağaçlarına uygula" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "%s sitedeki hesabınız onaylandı" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "Onaylandı" #: admin_users.php:385 msgid "Approved by administrator" msgstr "Yönetici onayladı" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Nis" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Su Bahri" #: app/Controller/IndividualController.php:167 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Bu olguyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Bu mesajı silmek istediğinizden emin mısınız? Daha sonra geri alınamaz." #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:417 admin_trees_manage.php:428 admin_users.php:210 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:68 app/Controller/NoteController.php:45 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 #: app/Controller/SourceController.php:54 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:123 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:105 #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "“%s” silmek istediğinizden emin misiniz?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Bu aile ağacında yapılan tüm değişiklikeri geri almak istediğinizden emin misiniz?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Bu medya öğesine olan bağlantıyı silmek istediğinizden eminmisiniz?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Bu öğeyi Favoriler listenizden kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6675 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML formatı için araç çubuğunu kullanmanın yanı sıra otomatik olarak güncellenen veritabanı alanları da ekleyebilirsiniz. Bu özel alanlar # karakteri ile işaretlenmiştir. Örneğin #totalFamilies# veritabanındaki toplam aile sayısı ile değiştirilecektir. İleri düzey kullanıcılar 'CSS Class' da kullanarak hazırladıkları html metninin seçilen tema ile de uyumlu olmasını sağlayabilirler." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Kül" #: statistics.php:600 msgid "Asia" msgstr "Asya" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:972 msgid "Associate" msgstr "İştirak" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Bu kaynak ile hadiseleri ilişkilendir" #: search.php:107 search.php:266 msgid "Associates" msgstr "İştirakler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "At sea" msgstr "Denizde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, ABD" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1910 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Ağu" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Yazan" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Son değiştiren" #: admin_users.php:441 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Bu kullanıcı tarafından yapılan değişiklikleri otomatik olarak kabul et" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1474 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Otomatikman notları genişlet" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1489 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Otomatikman kaynakları genişlet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Kullanılabilir Bloklar" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 app/Stats.php:3945 msgid "Average age" msgstr "Ortalama yaş" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:177 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2602 statistics.php:149 msgid "Average age at death" msgstr "Ortalama ölüm yaşı" #: app/Stats.php:3933 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:3938 app/Stats.php:3942 #: app/Stats.php:3945 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Evliliğin yüzyıl içindeki ortalama yaşı" #: app/Stats.php:2589 app/Stats.php:2602 msgid "Average age related to death century" msgstr "Ölüm yüzyıla ilişkili ortalama yaşı" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:193 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:418 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4951 statistics.php:306 msgid "Average number of children per family" msgstr "Aile başına ortalama çocuk sayısı" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:627 admin_trees_manage.php:670 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Boşluk ve noktalama işaretlerinden kaçının. Bir aile adı (soyadı) iyi bir tercih olabilir." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Azores" msgstr "Azor Adaları" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6700 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "Bangladesh" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Vaftiz" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:980 msgid "Baptism of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:978 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Bir kızın vaftizi" #: app/GedcomTag.php:989 app/GedcomTag.php:998 app/GedcomTag.php:1007 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Torunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:987 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:996 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1005 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:985 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:994 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1003 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Üvey kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1016 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Üvey kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1025 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a son" msgstr "Oğlunun vaftizi" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Koca" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 msgid "Batch update" msgstr "Toplu güncelleştirme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, ABD" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2448 msgid "Bearing" msgstr "kerteriz" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "İle başlayan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Belarus" msgstr "Beyaz Rusya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Çikolata" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, İsviçre" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Sağdıç" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, ABD" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "İkili Veri Öğesi" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:475 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, ABD" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/Stats.php:1661 statistics.php:538 msgid "Birth by country" msgstr "Ülkelere göre doğum" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Doğum Tarihinde bitir" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Doğum Tarihinden başla" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a brother" msgstr "Erkek kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1038 app/Module/GoogleMapsModule.php:1909 msgid "Birth of a child" msgstr "Çocuğunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1036 app/Module/GoogleMapsModule.php:1909 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Kızının doğumu" #: app/GedcomTag.php:1047 app/GedcomTag.php:1056 app/GedcomTag.php:1065 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Torununun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1045 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1054 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1063 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1043 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1052 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1061 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek-kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1074 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1072 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Üvey-kız-kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1083 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1081 msgid "Birth of a sister" msgstr "Kız kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1034 app/Module/GoogleMapsModule.php:1909 msgid "Birth of a son" msgstr "Oğlunun doğumu" #: statistics.php:410 msgid "Birth places" msgstr "Doğum yerleri" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Doğum Yeri içerenler" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Doğumlar" #: app/Stats.php:1956 statistics.php:121 msgid "Births by century" msgstr "Yüzyıla göre doğumlar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Kuzey Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Kutsama" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Blok" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:162 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Mavi Göl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Mavi Bahri" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Mesaj" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolombiya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1912 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: ancestry.php:71 descendancy.php:62 msgid "Booklet" msgstr "Broşür" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Dini nikahta doğmuş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6702 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna-Hersek" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, ABD" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Yaşayan her ikisi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Ölmüş her ikisi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1482 msgid "Branches" msgstr "Dallar" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s ailesinin dalları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Geline eşlik eden" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Avustralya" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah (Sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1782 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Kardeşin brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1774 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1778 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Üvey kardeşin brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Oğlunun brit milah'ı (sünnet)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "İngiliz Hindistan Okyanus Toprakları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6920 msgid "British Virgin Islands" msgstr "İngiliz Vırgın Adası" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Erkek kardeş" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Sultanlığı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Arjantin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Defin" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a brother" msgstr "Erkek kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Burial of a child" msgstr "Çocuğunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Kızının mezarı" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a father" msgstr "Babanın defni" #: app/GedcomTag.php:1109 app/GedcomTag.php:1118 app/GedcomTag.php:1127 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1116 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1125 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Büyükbabanın mezarı" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Babaannenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Büyük ebeveynin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1105 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1114 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1123 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a husband" msgstr "Kocasının defni" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Dedenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1152 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Anneannenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1154 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Anne tarafı büyük ebeveynin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1170 msgid "Burial of a mother" msgstr "Annenin defni" #: app/GedcomTag.php:1172 msgid "Burial of a parent" msgstr "Ebeveynin defni" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Büyükbabanın mezarı" #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Babaannenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Baba tarafı büyük ebeveynin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1181 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Kardeşin defni" #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Burial of a sister" msgstr "Kız kardeşin defni" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a son" msgstr "Oğlunun defni" #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Eşinin defni" #: app/GedcomTag.php:1188 msgid "Burial of a wife" msgstr "Karısının defni" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Mezar Yeri içeren" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6693 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Varsayılan olarak SMTP bağlantı noktası 25 üzerinde çalışır." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Varsayılan olarak bu listede sadece aile ağacında bulunan yerler listelenir. Dışardan yüklediğiniz dosyada bulunan diğer yerler ve detayları da bulunuyor olabilir. Bu seçeneği seçtiğinizde kullanılmayanlar da dahil tüm yerler listelenecektir." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s hafıza kullanmasına izin veriyor." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditör™" #: admin_trees_manage.php:367 msgid "Calculating…" msgstr "Hesaplanıyor…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1061 #: lifespan.php:93 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:688 admin_trees_config.php:690 #: admin_trees_config.php:693 msgid "Calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Telefon Numara" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brezilya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verd" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuella" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1914 msgid "Card" msgstr "Kart" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "Büyük/küçük hafre duyarsız" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Sosyal Sınıf" #: statistics.php:606 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Sebep" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Ölüm nedeni" #: admin_trees_manage.php:757 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Dikkat! Bu uzun zaman alabilir. Sabırlı olun." #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Dikkat: eski modüller çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Dikkat: eski temalar çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipinler" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Mezarlıklar" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Mezar" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Nüfus sayımı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "Census assistant" msgstr "Nüfus sayım asistanı" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1024 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Nüfus sayım tarihi" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Nüfus sayım yeri" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Census transcript" msgstr "Nüfus sayım sureti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1916 msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6897 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: edit_interface.php:1953 edit_interface.php:1989 edit_interface.php:2016 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1906 #: edit_interface.php:2069 msgid "Change family members" msgstr "Aile Üyelerini Değiştir" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:568 app/Module/GoogleMapsModule.php:571 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:574 app/Module/GoogleMapsModule.php:625 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3394 app/Module/GoogleMapsModule.php:3527 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3530 msgid "Change flag" msgstr "Bayrağı değiştir" #: admin_users.php:216 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Bu kullanıcının \"Benim sayfam\" bloklarını değiştir" #: admin_trees_manage.php:408 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "\"Ana sayfa\" bloklarını değiştir" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "\"Benim sayfam\" bloklarını değiştir" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:257 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "%1$s tarihinde değiştirildi" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:254 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s tarihinde %2$s tarafından değiştirdi" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:36 admin_users.php:435 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Değişenler" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:84 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Son %s gün içindeki değişiklikler" #: admin_trees_manage.php:519 msgid "Changes log" msgstr "Değişiklik günlüğü" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" #: admin_module_charts.php:66 admin_modules.php:237 msgid "Chart" msgstr "Çizelge" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:142 msgid "Chart preferences" msgstr "Çizelge tercihleri" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:199 statistics.php:501 statistics.php:584 msgid "Chart type" msgstr "Çizelge Tipi" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Menu entry #: admin_module_charts.php:28 admin_modules.php:163 #: admin_trees_config.php:1206 app/Module/ChartsBlockModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1107 app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:326 msgid "Check file permissions…" msgstr "Dosya izinlerini kontrol edin…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:113 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Özel modülleri kontrol edin…" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:154 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Özel temaları kontrol edin…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:499 msgid "Check for errors" msgstr "Hata kontrolu yap" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:93 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Bekleyen değişiklikleri kontrol et…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Bu dizine erişim haklarını kontrol edin." #: setup.php:266 setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ayarları kontrol ederek tekrar deneyin." #: setup.php:153 msgid "Checking server capacity" msgstr "Sunucu kapasitesi kontrol ediliyor" #: setup.php:111 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sunucu yapılandırması kontrol edliyor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, ABD" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Çocuk" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Çocuğu " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s çocuğu" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:1040 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: statistics.php:303 msgid "Children in family" msgstr "Ailenin çocukları" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Çocukları " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Çocuk soyadı yerine baba tarafının lakabını (sülale adı) alır." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Çocuk bir babadan bir anneden soyadı alır." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Çocuk bir anneden bir babadan soyadı alır." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Çocuk babasının soyadını alır." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Çocuk annesinin soyadını alır." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Chile" msgstr "Şili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6719 msgid "China" msgstr "Çin" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Çalıştırmak için bir rapor seçin" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Akrabaları seç" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Yüklemek istediğiniz önizleme resmini seçiniz. Resimler için önizleme dosyalarının sistem tarafından otomatik olarak oluşturulabilmesine karşin kişisel önizleme dosyaları yüklemek isteyebilirsini. Örneğin bir video dosyası için bir resim önizleme dosyası yada bir ses dosyası için o ses kaydının sahibinın resmini önizleme dosyası olarak yükleyebilirsiniz." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Aşağıda yazılı Özel Hoş Geldiniz metnini seç" #: addmedia.php:522 msgid "Choose: " msgstr "Seçin: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşinin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1199 msgid "Christening of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1197 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Bir kızının vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1208 app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1226 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Bir torunu vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1224 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1213 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1222 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşinin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1235 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1233 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1244 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Bir kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1242 msgid "Christening of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a son" msgstr "Bir oğlunun vaftiz etme" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Christmas Island" msgstr "Chrıstmas Adası" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Sünnetçi" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:674 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Alıntı Detayı" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Yurttaşlık" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3583 msgid "City" msgstr "İlçe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Medeni Nikâh" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Veri klasörü temizle" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Temizlendi ama henüz tamamlanmadı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Küpür sepeti" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1918 msgid "Coat of arms" msgstr "Arma" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kahve ve krem" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Soğuk Gün" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "Colombia" msgstr "Kolombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Güney Carolina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, ABD" #: medialist.php:164 msgid "Columns per page" msgstr "Sayfa başına sütun" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: login.php:325 login.php:347 login.php:482 msgid "Comments" msgstr "Kendinizi Tanıtın" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Common law marriage" msgstr "Resmi Nikahsız Evlilik" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Özel mesajlaşmayı kullanarak, diğer kullanıcılar ile doğrudan iletişim kurabilirsiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "Comoros" msgstr "Komor Adaları" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Sıkıştırılmış Çizelge" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s için Sıkıştırılmış Çizelge" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970'den önce tamamlandı; tarih mevcut değil" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Tamamlandı; tarih bilinmiyor" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını sıkıştır" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Birleştirme" #: admin_users.php:351 edituser.php:226 login.php:466 msgid "Confirm password" msgstr "Şifre tekrarı" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Tasdik" #: setup.php:272 msgid "Connection to database server" msgstr "Veritabanı sunucusu bağlantısı" #: admin_trees_config.php:847 msgid "Contact information" msgstr "İletişim Bilgileri" #: edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "İrtibat türü" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "İçerikler" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "İçerik" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Devamlı" #: admin.php:462 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_charts.php:53 #: admin_module_menus.php:74 admin_module_reports.php:53 #: admin_module_sidebar.php:74 admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:141 #: admin_pgv_to_wt.php:129 admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:288 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:341 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:183 #: admin_trees_manage.php:337 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:297 admin_users.php:669 #: admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:438 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:282 app/Module/GoogleMapsModule.php:1386 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3613 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 #: app/Module/SiteMapModule.php:296 app/Module/StoriesModule.php:212 #: app/Module/StoriesModule.php:347 app/Theme/AbstractTheme.php:1315 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:243 msgid "Control panel" msgstr "Kontrol paneli" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:781 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "UTF-8 den ISO-8859-1 dönüştür" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adası" #: app/Theme/AbstractTheme.php:345 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhag, Danimarka" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1173 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "%1$s daki bütün kayıtları %2$s ya kopyala." #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:368 msgid "Copy files…" msgstr "Dosyaları kopyala…" #: admin_site_upgrade.php:338 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Bu dosyaları %s klasörüne kopyala. Aynı isimli dosyalar değiştirilecek." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Cordoba, Arjantin" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Şirket" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Eski seçere programları formu tarafından 'Adem/GENÇ/' veya 'Adem /GENÇ' olarak üretilen NAME kayıtlarını düzeltmek." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" #: login.php:618 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Girdiğiniz bilgiler doğrulanamadı. Lütfen yeniden deneyin yada daha fazla bilgi için site yöneticisine başvurun." #: app/Stats.php:5583 msgid "Count" msgstr "Sayı" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:639 msgid "Countries" msgstr "Ülkeler" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:411 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:427 app/Module/GoogleMapsModule.php:1421 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1526 app/Module/GoogleMapsModule.php:3575 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 #: statisticsplot.php:1068 statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 #: statisticsplot.php:1222 statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 #: statisticsplot.php:1372 msgid "Counts " msgstr "Sayı " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3580 msgid "County" msgstr "ilçe" #: admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: admin_trees_manage.php:624 msgid "Create a family tree" msgstr "Yeni bir aile ağacı oluştur" #: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:416 msgid "Create a media object" msgstr "Yeni medya öğesi oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:427 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a repository" msgstr "Havuz Oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:438 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a shared note" msgstr "Yeni bir Paylaşılan Not oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:627 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:44 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Yardımcısı kullanarak yeni bir Paylaşılan Not oluşturun" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:460 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a source" msgstr "Yeni bir kaynak ekle" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "Web sitesi erişim kuralı oluştur" #: edit_interface.php:750 msgid "Create an individual" msgstr "Yeni birey oluştur" #: statistics.php:432 msgid "Create your own chart" msgstr "Kendi çizelgeni oluştur" #: admin_trees_manage.php:747 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Data klasöründeki her bir GEDCOM dosyası için bir soy ağacı oluşturma, güncelleme yada silme." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Ölü yakma" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşinin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1257 msgid "Cremation of a child" msgstr "Bir çocuğun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1255 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Bir kızının kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a father" msgstr "Bir babanın kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1293 app/GedcomTag.php:1302 app/GedcomTag.php:1311 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Bir büyük-ebeveyn kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1266 app/GedcomTag.php:1275 app/GedcomTag.php:1284 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Bir torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1264 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1273 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1282 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Bir dedenin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Bir büyükannenin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1262 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1271 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1280 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Bir üvey-erkek kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1320 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Bir üvey-kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1318 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Bir üvey-kız kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Bir kocanın kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Bir annenin büyük babasının kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1309 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Bir annenin büyük annesinin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1327 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Bir annenin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1329 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Bir ebeveynin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1298 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Bir babanın büyükbabasının kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1300 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Bir babanın büyük annesinin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1338 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Bir kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a son" msgstr "Bir oğlunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1347 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Bir eşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1345 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Bir hanımın kremasyonu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brezilya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Geçerli" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:289 msgid "Custom event" msgstr "Özel Hadise" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Custom fact" msgstr "Özel olgu" #: admin_modules.php:191 admin_site_upgrade.php:125 admin_site_upgrade.php:128 msgid "Custom module" msgstr "Özel modül" #: find.php:533 msgid "Custom tags" msgstr "Özel etiketler" #: admin_site_upgrade.php:186 admin_site_upgrade.php:189 msgid "Custom theme" msgstr "Özel tema" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Özel Hoş Geldiniz metni" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1078 app/Theme/AbstractTheme.php:1080 msgid "Customize this page" msgstr "Bu sayfayı özelleştir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1463 msgid "DNA markers" msgstr "DNA işaretleyicileri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, ABD" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:462 msgid "Dashboard" msgstr "Gösterge paneli" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:390 app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Veri" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Veri klasörü" #: setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Veritabanı ve tablo adı" #: setup.php:275 msgid "Database connection" msgstr "Veritabanı Bağlantısı" #: setup.php:370 setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Veritabanı adı" #: setup.php:289 msgid "Database password" msgstr "Veritabanı şifresi" #: setup.php:285 msgid "Database user account" msgstr "Veritabanı kullanıcı adı" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: app/Module/RelativesTabModule.php:315 msgid "Date differences" msgstr "Yaş Farklarını" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS Vaftiz tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:778 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS Bağışın tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:470 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Kapatma Eşin Tarihi" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Kabul Tarihi" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Vaftiz tarihi" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah tarihi" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah tarihi" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Doğum tarihi" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Kutsanma tarihi" #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit Milah tarihi" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Defin tarihi" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Vaftiz Tarihi" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Onaylama tarihi" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Ölü Yakma Tarihi" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Ölüm tarihi" #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Date of divorce" msgstr "Boşanma tarihi" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Dışgöçün Tarihi" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Nişan tarihi" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Orijinal kaynak girişin tarihi" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Hadisenin Tarihi" #: app/GedcomTag.php:482 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "İlk cemaatı için tarihi" #: app/GedcomTag.php:526 msgid "Date of immigration" msgstr "Göç Tarihi" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Son değiştirme zamanı" #: app/GedcomTag.php:464 app/GedcomTag.php:578 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Evlilik tarihi" #: app/GedcomTag.php:562 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı için tarih" #: app/GedcomTag.php:620 msgid "Date of naturalization" msgstr "Vatandaşlık Tarihi" #: app/GedcomTag.php:668 msgid "Date of ordination" msgstr "Kutsanma Tarihi" #: app/GedcomTag.php:734 msgid "Date of residence" msgstr "İkamet Tarihi" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Tarih dönemi" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tarih dönemleri, bir meslek, bir durum olarak, belli bir süre için devam ettiğini belirtmek için kullanılır." #: help_text.php:148 statistics.php:617 msgid "Date range" msgstr "Tarih aralığı" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Tarih aralıkları bir doğum gibi bir olay olası bir aralık içinde bir bilinmeyen bir tarihte gerçekleştiğini belirtmek için kullanılır." #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "Üyelik tarihi" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Gönderme Tarihi" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:709 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Sadece geçerli takvim tarihleri dönüştürülür. Örneğin, sadece %1$s ile %2$s tarihleri arası Fransız takvimine dönüştürülür, ve sadece %3$s tarihinden sonraki tarihler Miladi takvime dönüştürülür." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Tarihler İngilizce kısaltmalar ve anahtar kelimeler kullanılarak depolanır. Kısayollar bu kısaltmalar ve anahtar kelimeler alternatif olarak kullanılabilir." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Kız evlat" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s kızı" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1063 calendar.php:159 msgid "Day" msgstr "Gün" #: calendar.php:491 msgid "Day not set" msgstr "Gün ayarlanmadı" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Gün:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1072 #: app/Stats.php:1074 msgid "Dead" msgstr "Ölü" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:455 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Vefat" #: app/Stats.php:1677 statistics.php:544 msgid "Death by country" msgstr "Ülkelere göre ölüm" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ölüm Tarihinde bitir" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ölüm Tarihinden başla" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a brother" msgstr "Erkek kardeşim ölümü" #: app/GedcomTag.php:1360 msgid "Death of a child" msgstr "Çocuğunun ölümü" #: app/GedcomTag.php:1358 msgid "Death of a daughter" msgstr "Kız evladın ölümü" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a father" msgstr "Babanın ölümü" #: app/GedcomTag.php:1396 app/GedcomTag.php:1405 app/GedcomTag.php:1414 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Büyük ebeveynin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1369 app/GedcomTag.php:1378 app/GedcomTag.php:1387 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Torununun ölümü" #: app/GedcomTag.php:1367 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1376 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1385 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1394 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Büyükannenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1365 msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1374 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1383 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşinin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1423 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşinin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1421 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşinin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a husband" msgstr "Kocanın ölümü" #: app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1412 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Anneannenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Death of a mother" msgstr "Annenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Death of a parent" msgstr "Ebeveynin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1403 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Babaannenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1441 msgid "Death of a sibling" msgstr "Kardeşin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Death of a sister" msgstr "Kız kardeşin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a son" msgstr "Oğlunun ölümü" #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Death of a spouse" msgstr "Eşin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1448 msgid "Death of a wife" msgstr "Hanımın ölümü" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "Death of one spouse" msgstr "Bir Eşinin Ölümü" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Ölüm Yeri içerecekler" #: statistics.php:411 msgid "Death places" msgstr "Vefat yerleri" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Vefatlar" #: app/Stats.php:2049 statistics.php:122 msgid "Deaths by century" msgstr "Yüzyıla göre ölümler" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Ara" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Doğumun on yılı" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Ölümün on yılı" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Evliliğin on yılı" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "Varsayılan çizelge" #: admin_trees_manage.php:438 msgid "Default family tree" msgstr "Varsayılan aile ağacı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:654 app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 #: edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "Varsayılan birey" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "Default map type" msgstr "Varsayılan harita tipi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Varsayılan Soyağacı çizelge yerleşimi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Default pedigree generations" msgstr "varsayılan soyağacı nesilleri" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:973 msgid "Default theme" msgstr "Varsayılan tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Degree" msgstr "Derece" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:320 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_config.php:572 admin_trees_manage.php:418 #: admin_trees_manage.php:429 admin_users.php:210 #: app/Controller/FamilyController.php:94 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:116 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:67 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:53 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:123 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4101 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:105 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3808 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Dosyayı almadan önce varolan tüm coğrafi verileri sil." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:664 app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "Aktif olmayan kullanıcıları sil" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Seçilen Mesajları Sil" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:423 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Geçici dosyaları sil…" #: admin_modules.php:103 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Bu modülün ayarlarını sil." #: app/Controller/IndividualController.php:167 msgid "Delete this name" msgstr "Adı sil" #: edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "Hesabımı sil" #: app/Controller/FamilyController.php:95 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Bu aileyi silerseniz buna bağlı tüm bireyler (çocukları, eşleri) ile bağlantıyı koparmış olacaksınız. ancak bu bireyler silinmeyerek bağlantısız bir şekilde kalacaktır. Yinede siz bu aileyi silmek istediğinizden eminmisiniz?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, ABD" #: admin_site_upgrade.php:79 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Sunucu ayarlarınıza bağlı olarak otomatik olarak güncelleyebilirsiniz." #: familybook.php:90 msgid "Descendant generations" msgstr "Soyundan nesiller" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:187 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 #: app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Bireyin Nesilleri" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Zürriyet Nema" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Soyu " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s için Nesiller Çizelgesi" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_charts.php:67 #: admin_module_menus.php:88 admin_module_reports.php:67 #: admin_module_sidebar.php:88 admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:158 #: app/GedcomTag.php:382 block_edit.php:83 find.php:520 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:939 msgid "Description META tag" msgstr "META etiket açıklama" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:316 msgid "Description unavailable" msgstr "Açıklama bulunmuyor" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Gidilecek yer" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: gedrecord.php:121 mediaviewer.php:110 note.php:122 repo.php:130 #: source.php:134 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Yeni kullanıcı detayları, ilgili soyağacının yetkili kişisine gönderilecektir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, ABD" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Çocukken öldü: muaf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Bebekken öldü: muaf" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Farklar" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:706 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Dünyanın farklı yerlerinde farklı takvim sistemleri kullanılmakta ve geçmiştede birçok farklı takvimler kullanılmıştır. Mümkün olduğu müddetce tarih bilgilerini olayın olduğu anda kullanılan takvimi kullanarak girmelisiniz. Daha sonra bilindik tarih formatına dönüşümü tanımlayabilirsiniz. Eğer sıklıkla çift takvim kullanıyorsanız, iki tane dönüşüm tanımlayarak tarihlerin her iki takvime de dönüşümünü sağlayabilirsiniz." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Direk atalara doğru" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Direk atalara doğru ve onların aileleri" #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "Disable these modules" msgstr "Bu modülleri devre dışı bırak" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Disable these themes" msgstr "Bu temaları devre dışı bırak" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:182 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Göster %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Bir aile ağacı favori sayfalarında görüntülemenizi ve yönetmenizi sağlar." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Bir kullanıcının favori sayfalarını yönetme ve gösterme." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Boşanma" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Boşanma dava açıldı" #: app/Stats.php:3640 statistics.php:224 msgid "Divorces by century" msgstr "Yüzyıla göre boşanmalar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6736 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: addmedia.php:473 addmedia.php:500 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Orijinal dosya adını konurmak için değişiklik yapmayınız." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3818 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Yeni yerleri oluşturma, sadece mevcut yerler için koordinatları içeri aktar." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Kapatma değil, önceki kapatma iptalı" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Kapatma değil: onaylanmamış" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1920 msgid "Document" msgstr "Doküman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:359 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:719 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 msgid "Download" msgstr "İndir" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:242 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "İndiriliyor %s…" #: mediaviewer.php:159 msgid "Download file" msgstr "Dosyayı İndir" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4206 msgid "Download geographic data" msgstr "Coğrafi verileri indir" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, ABD" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:288 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Bu email adresi ile kayıtlı kullanıcı zaten mevcut." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:286 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Kullanılan Kullanıcı adı. Bu kullanıcı adı ile bir kullanıcı zaten var. Lütfen başka bir kullanıcı adı seçin." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Her kaynak, genellikle belirli bir tarih aralığı için ve bir olay yeri için, belirli olayları kaydeder. Örneğin bir nüfus sayımı kayıtları nüfus sayımı olaylar ve kilise kayıtları, doğum, evlenme ve ölüm olayları. Sağlanan olayların listeden bu kaynak tarafından kaydedilen olayları seçin
.Belirtilen tarih 1900 dan 1910 a kadar şeklinde bir tarih aralığı belirtmelidir. Olay yeri, belirtilen tüm olayları kapsayan en alt seviye yeri ifade etmelidir. Örneğin Sarıyer ilçesinin çeşitli mahalle, köy ve kasabalarında meydana gelen hadiseler için olay yeri \"Sarıyer, İstanbul, Türkiye\" olarak belirtilmelidir. Eğer kaydedilen hadiseler sadece Sarıyer ilçesini kapsamayıp İstanbul'un başka ilçelerini de kapsıyorsa, olay yeri \"İstanbul, Türkiye\" şeklinde belirtilmelidir." #: help_text.php:314 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Her bir kullanıcı hesabı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği vardır. Bu seçenek seçildiğinde, kullanıcı tarafından yapılan değişiklikler doğrudan kaydedilir. Birçok yönetici kendi kullanıcı hesapları için bu seçeneği seçerler." #: statistics.php:129 msgid "Earliest birth" msgstr "En erken doğan" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:142 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "İlk doğum yılı" #: statistics.php:130 msgid "Earliest death" msgstr "En erken vefat" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:156 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "İlk vefat yılı" #: statistics.php:232 msgid "Earliest divorce" msgstr "En erken boşanan" #: statistics.php:231 msgid "Earliest marriage" msgstr "En erken evlilik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:216 admin_users.php:843 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:36 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:805 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1012 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1172 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:121 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4101 app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:103 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:167 note.php:172 #: note.php:173 msgid "Edit" msgstr "Düzelt" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Web sitesi erişim kuralını düzenle" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1611 msgid "Edit preferences" msgstr "Düzenleme seçenekleri" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136 msgid "Edit the FAQ" msgstr "SSS öğesini düzenle" #: app/Controller/MediaController.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:130 msgid "Edit the details" msgstr "Detayları Düzenle" #: app/Controller/IndividualController.php:283 #: app/Controller/IndividualController.php:291 msgid "Edit the gender" msgstr "Cinsiyet düzenle" #: addmedia.php:237 addmedia.php:406 app/Controller/MediaController.php:43 #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit the media object" msgstr "Medya öğesi düzenle" #: app/Controller/IndividualController.php:168 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:698 edit_interface.php:1640 msgid "Edit the name" msgstr "Adı düzenle" #: app/Controller/NoteController.php:39 msgid "Edit the note" msgstr "Not düzenle" #: app/Controller/FamilyController.php:101 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:74 #: app/Controller/RepositoryController.php:63 #: app/Controller/SourceController.php:60 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2579 help_text.php:284 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Ham GEDCOM kaydı düzenle" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit the repository" msgstr "Havuzu düzenle" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:449 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit the shared note" msgstr "Paylaşılan Not Düzenle" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:47 msgid "Edit the source" msgstr "Kaynağı düzenle" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit the story" msgstr "Hikaye düzenle" #: admin_users.php:272 msgid "Edit the user" msgstr "Kullanıcıyı düzenle" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Bu bireyin detay bilgilerini sizin kendi bilgilerinizle değiştirerek düzenleyin." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:543 msgid "Editor" msgstr "Editör" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Tahsili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6882 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1922 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2450 msgid "Elevation" msgstr "Yükselti" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:361 admin_users.php:847 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1467 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:324 #: login.php:429 message.php:117 message.php:270 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "Email adresi" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:865 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-mail deki “From:” alanında kullanılacak olan e-mail adresi webtrees tarafından oluşturulur.

Gözden geçirilmeyi bekleyen değişiklikler webtrees tarafından otomatik e-mail yoluyla yöneticiye hatırlatılır. webtrees ayrıca kullanıcı hesabı açmak isteyen ziyaretçilere bilgilendirme mailleri yollar.

Genellikle otomatik oluşturuşan maillerdeki “From:” alanı From: webtrees-noreply@yoursite şeklinde bu maile cevap vermenin gerekmediğini gösterir. Bazı mail uygulamaları spam maillerden korunmak amacı ile mailin “From:” alanında geçerli bir mail adresi olmasını ister ve from alanında webtrees-noreply şeklinde olan maili kabul etmez." #: admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "Email doğrulandı" #: app/Stats.php:84 msgid "Embedded variable" msgstr "Gömülü değişken" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Dışgöç" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:656 #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:468 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Sepeti Boşalt" #: admin_modules.php:156 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:370 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Bu seçeneği seştiğinizde, tüm ziyaretçiler sitede bulunan herhangi bir veriyi görmek için çevrimiçi olmaya zorlanır." #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "IP adresinde bitir" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:77 msgid "End year" msgstr "Bitiş Yılı" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Değişen tarihlerin bitiş aralığı" #. I18N: Location of an LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Endowment House" msgstr "Bağış Evi" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Nişanlanma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "England" msgstr "İngiltere" #: addmedia.php:429 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Bir Kişi, Aile, yada Kaynak ID girin" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Bu favoriyle ilgili bir not girin(isteğe bağlı)" #: addmedia.php:434 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Bu medya öğesi bağlamak istediğiniz kişi, aile veya kaynak için ID girin veya arayın." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Rapor değerleri girin" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Giriş kaydı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Hata: GEDCOM dosyaları dönüştürme %s kodlamadan UTF-8 kodlamayı şuan desteklemiyor." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1184 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Tahmini doğum ve ölüm tarihleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: statistics.php:598 msgid "Europe" msgstr "Arupa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Hadise" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2179 statistics.php:110 statistics.php:212 msgid "Events" msgstr "Hadiseler" #: statistics.php:419 msgid "Events in countries" msgstr "Ülkelerdeki hadiseler" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:134 msgid "Events of close relatives" msgstr "Yakınlarının hadiseleri" #: admin_users.php:532 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Herkez bu role sahiptir. Ziyaretçiler ve arama motorları da buna dahildir." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Tam" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Tam tarih" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Tam metin" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evlilik adı “%s” olan bireyleri hariç tut" #: admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Alt-klasörler hariç" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Bu teslimden hariç" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:486 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Lütfen kendinizi tanıtın, kimsiniz." #: admin_trees_manage.php:594 msgid "Export" msgstr "Dışarı aktar" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını dışa aktar" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyası olarak dışa aktar…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export preferences" msgstr "Dışa aktarma seçenekleri" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:443 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Ölmüş kişinin mahremiyetini genişlet" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "Dış dosyalar" #: admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Dış medya dosyaları bir dosya adı yerine bir URL'ye sahip." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra bilgiler" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Eye color" msgstr "Göz rengi" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:167 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:444 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "SSS 'lar; ziyaretçilerin uyması gereken site kurallarını, politika ve prosedürlerini açıklamanız için sorular ve cevapları listesidir. Sorular genellikle gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygunsuz içerik, kaynak alıntılar için şartlar vb. ile ilgilidir." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:438 msgid "Fact" msgstr "Olgu" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 1" msgstr "Olgu 1" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 10" msgstr "Olgu 10" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 11" msgstr "Olgu 11" #: app/GedcomTag.php:1495 msgid "Fact 12" msgstr "Olgu 12" #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Fact 13" msgstr "Olgu 13" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 2" msgstr "Olgu 2" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 3" msgstr "Olgu 3" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 4" msgstr "Olgu 4" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 5" msgstr "Olgu 5" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 6" msgstr "Olgu 6" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 7" msgstr "Olgu 7" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 8" msgstr "Olgu 8" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 9" msgstr "Olgu 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1459 msgid "Fact icons" msgstr "Olgu ikonları" #: admin_trees_config.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgid "Fact or event" msgstr "Olgu veya hadise" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Olgular ve hadiseler" #: admin_trees_config.php:1731 msgid "Facts for family records" msgstr "Aile kayıtları için olgular" #: admin_trees_config.php:1613 msgid "Facts for individual records" msgstr "Birey kayıtları için olgular" #: admin_trees_config.php:1794 msgid "Facts for new families" msgstr "Yeni aileler için olgular" #: admin_trees_config.php:1676 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Yeni bireyler için olgular" #: admin_trees_config.php:1938 msgid "Facts for repository records" msgstr "Havuz kayıtları için olgular" #: admin_trees_config.php:1849 msgid "Facts for source records" msgstr "Kaynak kayıtları için olgular" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #. I18N: Name of a module #: admin.php:757 admin.php:797 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:87 #: app/Controller/SearchController.php:522 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:342 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2490 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1493 #: calendar.php:422 descendancy.php:68 famlist.php:130 famlist.php:133 #: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:201 #: repo.php:143 search.php:93 source.php:147 statistics.php:71 #: statisticsplot.php:990 statisticsplot.php:1094 statisticsplot.php:1344 msgid "Families" msgstr "Aileler" #: app/Stats.php:520 statistics.php:394 msgid "Families with sources" msgstr "Kaynaklar ile aileler" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:758 app/Controller/HourglassController.php:327 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:867 app/GedcomTag.php:444 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Aile" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family as a child" msgstr "Bir Çocuk olarak Aile" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Family as a spouse" msgstr "Bir Eş olarak Aile" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Ayrı Ayrı Aile" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s için Ayrı Ayrı Aile" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family file" msgstr "Aile Dosyası" #: family.php:122 msgid "Family group information" msgstr "Aile Grup Bilgisi" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Aile listesi" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:527 msgid "Family navigator" msgstr "Aile Navigasyonu" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları için blok." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s Ailesi" #: admin.php:754 admin_site_change.php:358 admin_site_change.php:392 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:380 #: admin_users.php:575 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:451 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1419 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1386 #: edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Aile ağacı" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:90 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Aile Ağacı Kupürleri Çizelgesi" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_manage.php:635 msgid "Family tree title" msgstr "Soy ağacı başlığı" #. I18N: Menu entry #: admin.php:742 admin.php:750 app/Theme/AbstractTheme.php:1398 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Aile ağacı" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:416 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "%s ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Evlatlık ebeveynler ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Besleme ebeveynler ile aile" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Koca ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Ebeveynlerle Aile" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rada ebeveynleri ile aile" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Kapatma ebeveynler ile aile" #: app/Theme/AbstractTheme.php:994 msgid "Family with spouse" msgstr "Eş ile aile" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:186 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "En çok çocuklu aile" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Hanım ile aile" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:56 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Daire Çizelgesi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:53 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s için Daire Çizelgesi" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Baba" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Baba: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:275 msgid "Father’s age" msgstr "Babanın yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "%s ile babanın ailesi" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen kişi ile babanın ailesi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1375 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:476 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Şub" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:674 app/Stats.php:5581 calendar.php:643 #: statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:951 statisticsplot.php:1005 #: statisticsplot.php:1055 statisticsplot.php:1109 statisticsplot.php:1159 #: statisticsplot.php:1209 statisticsplot.php:1259 statisticsplot.php:1309 #: statisticsplot.php:1359 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:90 #: app/Stats.php:945 app/Stats.php:949 app/Stats.php:956 app/Stats.php:959 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:256 calendar.php:444 #: statistics.php:151 statistics.php:167 statistics.php:180 msgid "Females" msgstr "Kadınlar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Dosya başarıyla yüklendi" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:481 app/GedcomTag.php:488 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: addmedia.php:472 addmedia.php:492 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Sunucudaki dosya adı" #: addmedia.php:161 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” karakterlere izin verilemez." #: addmedia.php:165 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” uzantılara izin verilemez." #: admin.php:881 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Dosyalar webtreesin bir önceki sürümden olduğu tespit edilmiştir. Eski dosyaları bazen bir güvenlik riski oluşturabilir. Bunları silmek gerekir." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar sitenin doğru bir şekilde çalışması için gereklidir ve silinemez." #: app/I18N.php:234 app/Module/SlideShowModule.php:302 find.php:532 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:799 find.php:76 find.php:81 find.php:86 #: find.php:91 find.php:96 find.php:101 msgid "Find a fact or event" msgstr "Bir olgu vea hadise bul" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:714 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Bir aile bul" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:788 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Bir medya öğesi bul" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:703 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Bir yer bul" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:776 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Bir havuz bul" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:765 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Bir not bul" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:753 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Bir kaynak bul" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:725 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Özel bir karakter bul" #: relationship.php:113 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Tüm olası ilişkileri bul" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:692 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:83 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:88 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 find.php:51 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Find an individual" msgstr "Bir birey bul" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:469 msgid "Find duplicates" msgstr "Tekrarlayanları bul" #: relationship.php:115 msgid "Find other relationships" msgstr "Diğer akrabalıkları bul" #: relationship.php:102 relationship.php:107 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Tüm olası ilişkileri bul" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "İlk Cemaati" #: statistics.php:369 msgid "First event" msgstr "İlk hadise" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "İlk kayıt" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Adındaki kesme işaretlerini ve boşlukları ayarla" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 app/Module/GoogleMapsModule.php:3521 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3526 msgid "Flag" msgstr "Bayrak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Flanders" msgstr "Flandra" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Sunucudaki klasör adı" #: login.php:341 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "E-posta adresinizi doğrulamak için bu bağlantıyı takip edin." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:301 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Örneğin, eğer GEDCOM dosyası %1$s içerir ve webtrees media klasöründe %2$s bulmayı bekler ise, %3$s 'yı kaldırmak gerekir." #: admin_users.php:600 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Örneğin, yol uzaklğını 2 olarak belirtirseniz, şahıs torununu(çocuğunun çocuğu), teyzelerini(ebeveyn kardeşleri), üvey çocuklarını(eşinin çocuğu) görebilir, ancak birinci kuzenlerini(ebeveynlerinin kardeşlerinin çocukları) göremez." #: app/Theme/AbstractTheme.php:296 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Soy ağacı hakkında sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz." #: app/Theme/AbstractTheme.php:307 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile irtibata geçebilirsiniz." #: app/Theme/AbstractTheme.php:285 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Teknik destek yada soyağacı sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:276 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Birden fazla aile ağacı bulunduran siteler için bu seçenek işaretlendiğinde, ana menü, arama sayfaları gibi yerlerde mevcut aile ağaçlarının listelenmesini sağlayacaktır." #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:209 msgid "Forgot password?" msgstr "Parolamı unuttum?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:496 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Biçim" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1557 msgid "Format text and notes" msgstr "Metin ve notların formatı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, ABD" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Evlatlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Süt Baba" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Süt Anne" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "France" msgstr "Fransa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Almanya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Almanya" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Fransız" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polenazyası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Toprakları" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:363 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, ABD" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:669 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "Başlangıç tarihi" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonya" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Funeral" msgstr "Cenaze" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1588 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM hataları" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:587 app/GedcomTag.php:500 app/GedcomTag.php:1509 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:770 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Çizelgelerde cinsiyet ikonu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:873 msgid "Genealogy contact" msgstr "Soyağacı iletişim" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:462 msgid "Genealogy data" msgstr "Şecere verisi" #: admin_trees_config.php:585 admin_trees_config.php:1570 msgid "General" msgstr "Genel" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1724 msgid "General search" msgstr "Genel arama" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Arama motorları için Site Haritası dosyaları üretir." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s Tarafından Üretildi" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Nesil" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Nesil " #: ancestry.php:97 app/Module/GoogleMapsModule.php:772 descendancy.php:76 #: familybook.php:66 fanchart.php:101 hourglass.php:67 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:160 msgid "Generations" msgstr "Nesiller" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Atalarının nesilleri" #: statistics.php:595 msgid "Geographic area" msgstr "Coğrafi bölge" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:179 app/Module/GoogleMapsModule.php:295 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:853 app/Module/GoogleMapsModule.php:1399 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1522 app/Module/GoogleMapsModule.php:2403 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2529 app/Module/GoogleMapsModule.php:2934 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3626 app/Module/GoogleMapsModule.php:3638 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3850 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 msgid "Geographic data" msgstr "Coğrafi verileri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:319 msgid "Get an API key from Google." msgstr "Google API anaharı alın." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, ABD" #: search.php:230 msgid "Given name" msgstr "Verilen adı" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Given names" msgstr "Verilen Adı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Manevi Çocuk" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Manevi Kızı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Manevi Baba" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Manevi Anne" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1513 msgid "Godparent" msgstr "Vaftiz ebeveyni" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Manevi oğlu" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:76 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:239 app/Module/GoogleMapsModule.php:1381 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3608 app/Module/GoogleMapsModule.php:4455 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4470 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Haritası™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:178 app/Module/GoogleMapsModule.php:188 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:290 app/Module/GoogleMapsModule.php:305 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:852 app/Module/GoogleMapsModule.php:1394 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2402 app/Module/GoogleMapsModule.php:3621 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Harıtalar™ tercihleri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:345 app/Module/GoogleMapsModule.php:2181 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4458 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Sokak Görüntüle™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:317 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "Google günlük olarak sınırlı miktarda anonim harita isteklerine izin verir. Bundan daha fazlasına ihtiyacınız varsa, bir Google hesabı ve bir API anahtarı gerekir." #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Graduation" msgstr "Mezuniyet" #: family.php:101 msgid "Grandparents" msgstr "Büyükebeveynler" #: statistics.php:163 msgid "Greatest age at death" msgstr "En yaşlı vefat yaşı" #: statistics.php:331 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Kardeşler arasındaki en çok yaş farkı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Yeşil Işın" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Miladi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6763 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Veli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Veli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Veli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvator" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6759 msgid "Guernsey" msgstr "Anglo Norman Takım Adası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hair color" msgstr "Saç Rengi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Yeni Zelanda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, ABD" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "O " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "o öldü" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "O evli" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "o ikamet" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "O doğdu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Defnedildi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "O vaftiz edildi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "o yakıldı" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71 msgid "Head of household" msgstr "Ev Halkın Başkanı" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Header" msgstr "Sayfa başlığı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Hebrew" msgstr "İbrani" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Hebrew name" msgstr "İbrani Adı" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1525 app/Module/GoogleMapsModule.php:367 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: login.php:255 login.php:336 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Merhaba %s …" #: login.php:388 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Merhaba %s …
Kaydolduğunuz için teşekkür ederiz." #: login.php:319 login.php:557 msgid "Hello administrator…" msgstr "Merhaba Yönetici…" #: help_text.php:320 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finlandiya" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "onun meşguliyeti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:492 admin_trees_config.php:1021 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:207 msgid "Hide from everyone" msgstr "Herkesten gizle" #: app/Stats.php:1740 msgid "Highest population" msgstr "En yüksek nüfus" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1564 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Vurgulanan resim" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Hicri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "onun meşguliyeti" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:140 msgid "Historical facts" msgstr "Tarihi olgular" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1601 msgid "Hit counters" msgstr "Sayaç" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Holocaust" msgstr "Soykırım" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:229 app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "Ana sayfa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 app/Stats.php:6774 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:188 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Kum Saati Çizelgesi" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s için Kum Saatı Çizelgesi" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Household" msgstr "Hane halkı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, ABD" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:158 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Akrabalıklar aranırken ne kadar yineleme kullanılsın" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:516 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Koca" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "Kocanın yaşı" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:334 msgid "Hybrid" msgstr "Karısık" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "İzlanda" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4099 msgid "Icon" msgstr "İkon" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, ABD" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Identification number" msgstr "Kimlik Numara" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:646 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Eğer ziyaretçi tarayıcı ayarlarında bir dil belirtmemiş ise yada belirtilen dil desteklenmeyen bir dil ise bu dil kullanılacaktır. Genellikle, bu ayar arama motorları için de geçerlidir." #: admin_users.php:391 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa onaylama e-postası gönderilmeyecektir ve e-posta adresi el ile doğrulanmalıdır." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Eğer bireyin soyadı yok ise, kesme işareti gerekli değildir: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Eğer bireyin iki ayrı soyadı var ise, her ikisi de kesme işaretleri arasına alınmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Eğer bireyin formal adının parçası olmayan bir takma adı var ise, bu tırnak işareti içerisinde yazılmalıdır. Örneğin: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Eğer birey verilen ilk ismi ile bilinmiyor ise, tercih edilen isim asterisk(*) işareti ile işaretlenmeli: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Eğer soyadı bilinmiyor ise boş kesme işareti kullanın: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:415 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Eğer birey için ölüm, defin, yada ölü yakma dışında burada belirtilen sayıda yıldan daha yakın bir zamanda bir olu veya hadise mevcut ise, bu bireyler \"yaşıyor\" olarak kabul edilir. Bu doğrultuda, çocuk doğum tarihleri bu tür olaylardandır." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1008 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "İki aile ağacı için aynı medya klasörünü kullanarak medya dosyalarını paylaşabilir. Eğer farklı medya klasörleri kullanılırsa, medya dosyaları ayrı tutulacaktır." #: admin_trees_config.php:374 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Eğer ziyaretçiler soy ağacını göremiyorlar ise hesap isteğinde bulunamayacaklardır. Bu durumda kullanıcı hesaplarını sizin el ile açmanız gerekecektir." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:1023 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Eğer kullanıcılarınız uygunsuz medya yükleme endişeniz varsa buradan kimin yeni medya yükleyebileceğini belirleyebilirsiniz." #: site-unavailable.php:84 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Eğer web sitesi yöneticisi iseniz bunu denetlemeniz gerekir:" #: site-unavailable.php:97 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Eğer sorunu kendiniz çözemez iseniz webtrees.net forumlarından yardım alablirsiniz." #: admin_trees_manage.php:285 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Eğer bu GEDCOM dosyasını oluşturduğunuz soy ağacı yazılımı uzun satırları bölerken boşlukları atlıyor ise, bu seçeneği seçerek çıkarılmış boşlukları yeniden ekleyebilirsiniz." #: login.php:348 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Eğer bu üyelik siz oluşturmadınız ise bu mesajı silip unutabilirsiniz." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4087 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Eğer çok miktarda pasif yeriniz var ise, listenin oluşturulmasını yavaşlatabilir." #: addmedia.php:545 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Eğer çok miktarda medya dosyanız var ise, klasör ve alt klasörler kullanarak organize edebilirsiniz." #: admin_trees_manage.php:278 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Eğer webtrees içinde medya öğeleri oluşturdunuz ve medya öğelerini silen harici bir program kullanarak gedcom doyanızı düzenlediniz ise yeni GEDCOM ile güncel medya öğeleri birleştirmek için bu kutuyu işaretleyin." #: app/Module/RecentChangesModule.php:186 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Eğer boş bir blok gizlenirse blok dolu olanakadar yapılandırmasını değiştirmek mümkün olmayacaktır." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, bütün dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess dosyaları hariç) mevcut klasörden yeni klasöre taşımalısınız." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1007 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasördeki bütün medya dosyalarını yeni klasöre taşımalısınız." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:434 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Eğer yaşayan bireyleri ziyaretçilere gösteriyor iseniz, diğer bütün mahremiyet sınırlamaları yok sayılacaktır. Bu seçeneği yalnızca soy ağacındaki bütün veriler umuma açık olduğu durumlarda kullanınız." #: setup.php:182 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Eğer bu sınırları aşarak devam ederseniz sunucu zaman aşımına uğrar ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Aşağıdaki izleme ve analitik hizmetlerinden birini kullanıyorsanız, webtrees izleme kodlarını otomatik olarak ekleyebilir." #: setup.php:184 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Eğer sunucu güvenlik ilkesi izin veriyorsa webtrees yönetim sayfasını kullanarak sunucu belleği ve CPU zamanı artırmak mümkün olacaktır. Aksi taktirde sunucu yöneticisine başvurmanız gerekir." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:303 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Web siteniz http://www.example.com/webtrees/ ve http://webtrees.example.com/ gibi birden fazla URL kullanarak ulaşılabilir ise, tercih edilen URL'yi belirtebilirsiniz. Diğer URL'ler için gelen istekler tercih edilen URL e yönlendirilecektir." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1787 msgid "Image dimensions" msgstr "Resim ölçüleri" #: admin_trees_config.php:1136 msgid "Images without watermarks" msgstr "Fligransız resimler" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Immigration" msgstr "İçgöç" #: admin_trees_manage.php:604 msgid "Import" msgstr "İçeri aktar" #: admin_trees_manage.php:178 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını içe aktar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4167 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Bir aile ağacından tüm yerleri içeri aktar" #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Import preferences" msgstr "İçe aktarım seçenekleri" #: admin_trees_config.php:841 admin_trees_merge.php:86 #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Aile ağacındaki her bir kaydın \"F123\" yada \"R14\" gibi dahili bir referans numarası (XREF) vardır." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazılabilmektedir.

Eğer standart isim alanlarına İbranice, Yunanca, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.

Bu alan \"Romanize\" etiketli olmasına rağmen, sadece Latin alfabesiyle sınırlı değildir. Burada Japon isimleri kullanılarak üç farklı alfabe kullanılabilir." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazılabilmektedir.

Eğer standart isim alanlarına Latin alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin olmayan versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.

Bu alan \"İbranice\" etiketli olmasına rağmen, sadece İbrani alfabesiyle sınırlı değildir." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:712 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Bazı takvimlerde gün gece yarısı başlar, bazılarında ise günbatımında. Bu tip takvimler arasındaki donuşumlerde bu durum dikkate alınmadığından, gün batımı ile gece yarısı arasında gerçekleşen olaylar arasında bir günlük fark olacaktır." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:455 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Bazı ülkelerde mahremiyet kanunları yaşayan bireylerle birlikte yakında ölmüş bireyler içinde geçerlidir. Bu seçenek size yaşayan bireyler için geçerli mahremiyet ve güvenlik kurallarını belirtilen sayıda yıl içinde doğmuş yada ölmüş bireyler içinde genişletecektir. Bu alanı boş bırakarak bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz." #: calendar.php:125 msgid "In this month…" msgstr "Bu Ay içinde…" #: calendar.php:128 msgid "In this year…" msgstr "Bu Yıl içinde…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1448 msgid "Include fully matched places" msgstr "Tam konumlanmış yerleri içer" #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evlilik adı ile “%s” bireyleri dahil et" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Medyaları İçer (otomatikman zip dosyası)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:666 medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt-klasörler dahil" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:86 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Kişinin en yakın ailesini içer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "India" msgstr "Hindistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, ABD" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:741 admin_trees_manage.php:537 ancestry.php:52 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:532 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:216 app/Module/GoogleMapsModule.php:758 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:47 descendancy.php:48 familybook.php:48 fanchart.php:79 #: hourglass.php:49 inverselink.php:95 lifespan.php:58 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:157 msgid "Individual" msgstr "Bireyler" #: relationship.php:71 msgid "Individual 1" msgstr "Kişi 1" #: relationship.php:91 msgid "Individual 2" msgstr "Kişi 2" #: statistics.php:535 msgid "Individual distribution" msgstr "Birey dağılım" #: app/Stats.php:1711 statistics.php:586 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Birey dağılım çizelgesi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Birey listesi" #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Individual pages" msgstr "Birey sayfaları" #: admin_users.php:581 edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "Birey kaydı" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:170 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "En uzun yaşayan kişi" #: admin.php:756 admin.php:787 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:519 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1550 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:107 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:314 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2490 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1504 #: calendar.php:421 descendancy.php:65 gedrecord.php:127 indilist.php:130 #: indilist.php:133 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:198 #: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:69 #: statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 statisticsplot.php:1144 #: statisticsplot.php:1194 statisticsplot.php:1244 statisticsplot.php:1294 msgid "Individuals" msgstr "Bireyler" #: app/Stats.php:422 statistics.php:393 msgid "Individuals with sources" msgstr "Kaynaklar ile bireyler" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Soyadı ile bireyler %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:536 msgid "Infant" msgstr "Bebek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "Kurulum dizini" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Etkileşimli Ağaç" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:135 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s için Etkileşimli Ağaç" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging" msgstr "Dahili mesajlaşma" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Emailler ile dahili mesajlaşma" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1547 msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı yok." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Geçersiz GEDCOM biçimi" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Geçersiz veri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Iran" msgstr "İran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6786 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Isle of Man" msgstr "Man Adası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Israel" msgstr "Israil" #: admin_site_upgrade.php:76 admin_site_upgrade.php:80 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Lütfen bekleyin. Güncellemenin indirilip yüklenmesi bir kaç dakika sürebilir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Şemsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Oca" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "İbrani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Güney Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "Adem /GENC/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Tem" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Rumi" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Haz" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Listede Linki koru" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:275 msgid "Keep media objects" msgstr "Medya ögelerini koru" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:2131 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Mevcut “son değişiklik” bilgisini koru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Kelime Örnekleri" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrayna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Kiribati" msgstr "Kırıbatı" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Korea" msgstr "Güney Kore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgısiztan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Vaftiz" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:776 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS Çocuk Kapatma" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Tasdik" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Bağışı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1324 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Çizelge kutularında LDS buyruğunun kodunu" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:784 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS Eş Kapatma" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:485 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tapınak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, ABD" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Landscape" msgstr "Peyzaj" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:635 admin_users.php:406 #: admin_users.php:848 app/GedcomTag.php:540 app/Theme/AbstractTheme.php:1408 #: edituser.php:238 setup.php:108 msgid "Language" msgstr "Lisan" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "Diller" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Laos" msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti" #: setup.php:177 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Büyük sistemler (50000 kişi): 64-128MB, 40-80 saniyede" #: app/Stats.php:4859 statistics.php:318 msgid "Largest families" msgstr "En geniş aileler" #: statistics.php:319 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "En çok torunlu aileler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, ABD" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Son değişiklik" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "En son hatırlatıcı e-posta gönderilme zamanı " #: statistics.php:370 msgid "Last event" msgstr "Son hadise" #: admin_users.php:852 msgid "Last signed in" msgstr "Son giriş" #: statistics.php:137 msgid "Latest birth" msgstr "En son doğum" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:149 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Son doğum yılı" #: statistics.php:138 msgid "Latest death" msgstr "En son vefat" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:163 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Son vefat yılı" #: statistics.php:240 msgid "Latest divorce" msgstr "En son boşanan" #: statistics.php:239 msgid "Latest marriage" msgstr "En son evlilik" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:1534 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3600 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: ancestry.php:59 descendancy.php:55 fanchart.php:88 pedigree.php:163 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Eğer geçerli şifrenizi kullanmaya devam ediyorsanız şifre alanları boş geçin." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:290 admin_site_config.php:304 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Bu ayarı boş bırakırsanız, varsayılan değer kullanılacak." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Yapraklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Legatee" msgstr "Vasiyet edilen" #: statistics.php:248 msgid "Length of marriage" msgstr "Evlilik süresi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:413 app/Module/GoogleMapsModule.php:429 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1528 app/Module/GoogleMapsModule.php:3575 msgid "Level" msgstr "Seviye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "Libya" msgstr "Libya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenstayn" #: statistics.php:146 msgid "Lifespan" msgstr "Ömür" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:120 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 lifespan.php:34 msgid "Lifespans" msgstr "Ömür Çizelgesi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #. I18N: You need to: #: login.php:574 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Kullanıcı hesabını bir bireye bağla." #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye çocuğu olarak bağla" #: admin_media.php:531 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:127 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Bu medya nesnesini bir aileye bağla" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:130 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Bu medya nesnesini bir kaynak ile bağla" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:124 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Bu medya nesnesini bir bireye bağla" #: admin_users.php:594 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Bu kullanıcıyı soy ağacındaki bir bireye eşleştir." #: app/Controller/FamilyController.php:165 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:234 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:187 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Mevcut medya öğesini bağla" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Linked database ID" msgstr "Bağlı veritabanı ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Linkler" #: ancestry.php:65 descendancy.php:59 msgid "List" msgstr "Liste" #: admin_trees_config.php:1146 app/Theme/AbstractTheme.php:1471 msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanya" #: app/Stats.php:1071 app/Stats.php:1073 msgid "Living" msgstr "Yaşayan" #: calendar.php:239 msgid "Living individuals" msgstr "Yaşayan Kişiler" #: app/I18N.php:232 app/I18N.php:233 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Location" msgstr "Konum" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Konum kaldırılmadı: bu konum alt-konumlar içeriyor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "London, England" msgstr "Londra, İngiltere" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Aynı soyadını taşıyanların listesi, kişi isimlerinin baş harfine göre küçük alt listelere bölünebilir.

Bu seçenek bu işlemin ne zaman yapılacağını belirler. Listelere bölme işlemini tamamen iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği sıfır (0) yapın." #: statistics.php:251 msgid "Longest marriage" msgstr "En uzun evlilik" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:552 app/Module/GoogleMapsModule.php:1535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3600 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, ABD" #: login.php:254 msgid "Lost password request" msgstr "Yeni şifre gönder" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, ABD" #: app/Stats.php:1741 msgid "Lowest population" msgstr "En düşük nüfus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Teksas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Macau" msgstr "Makao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, İspanya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1928 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Mailing name" msgstr "Posta Adı" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "Mailto link" msgstr "Mail gönderme bağlantısı" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Ana Bölüm Blokları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Maldives" msgstr "Maldiv Adaları" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:241 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:670 app/Stats.php:5581 calendar.php:639 #: statisticsplot.php:900 statisticsplot.php:950 statisticsplot.php:1004 #: statisticsplot.php:1054 statisticsplot.php:1108 statisticsplot.php:1158 #: statisticsplot.php:1208 statisticsplot.php:1258 statisticsplot.php:1308 #: statisticsplot.php:1358 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:179 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:95 #: app/Stats.php:946 app/Stats.php:948 app/Stats.php:957 app/Stats.php:958 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:252 calendar.php:443 #: statistics.php:150 statistics.php:166 statistics.php:179 msgid "Males" msgstr "Erkekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:289 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:342 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:35 admin_trees_manage.php:184 #: admin_trees_manage.php:338 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "Soy ağaçlarını yonet" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:588 app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "Medyaları yönet" #: admin_media.php:535 app/Controller/MediaController.php:49 #: app/Controller/MediaController.php:121 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage the links" msgstr "Link yönetimi" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:557 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Manager" msgstr "İdareci" #: admin.php:667 msgid "Managers" msgstr "İdareciler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brezilya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, ABD" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1930 msgid "Manuscript" msgstr "El yazması" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1593 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Bir çok genealogy(soyağacı) programı özelleştirilmiş etiket (custom tag) içeren GEDCOM dosyası oluşturabilir. webtrees bunların bir çoğunu tanır. Tanımlanamayan bir etiket ile karşılaşıldığında yok sayılmasını yada uyarı mesajı vermesini bu seçenek ile belirleyebilirsiniz." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:426 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Bir çok mail sunucu gönderen sunucunun kendisini geçerli bir domain ismi ile tanımlamasını ister." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:556 app/GedcomTag.php:1932 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "Map" msgstr "Harita" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1565 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown, Wikipedia gibi web sitelerinde kullanılan basit bir biçimlendirme sistemidir. Başlıklar, alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar, vb oluşturmak için göze batmayan noktalama karakterleri kullanır." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:576 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Evlilik" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Evllik İlanı" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Evlilik Başlangıç Durumu" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Marriage bond" msgstr "Resmi Evlilik" #: app/Stats.php:1693 statistics.php:541 msgid "Marriage by country" msgstr "Ülkelere göre evlilik" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage contract" msgstr "Evlilik Akdi" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Evlilik Tarihinde bitir" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Evlilik Tarihinden başla" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Marriage ending status" msgstr "Evlilik Biten Durumlar" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1556 msgid "Marriage intention" msgstr "Evlilik Niyeti" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:572 msgid "Marriage license" msgstr "Evlilik Cüzdanı" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Erkek kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1574 msgid "Marriage of a child" msgstr "Çocuğunun evliliği" #: app/GedcomTag.php:1572 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Kız evladın Evililiği" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a father" msgstr "Babanın Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1587 app/GedcomTag.php:1596 app/GedcomTag.php:1605 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Torununun evliliği" #: app/GedcomTag.php:1585 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1594 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1603 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1583 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1592 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1601 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Üvey-Kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşin Evliliği" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Annenin Evliliği" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1629 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Ebeveynin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Kardeşin evliliği" #: app/GedcomTag.php:1636 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Kız kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a son" msgstr "Oğlunun Evililiği" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of parents" msgstr "Ebeveynlerin Evililiği" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Evlilik Yeri içerenler" #: statistics.php:418 msgid "Marriage places" msgstr "Evlilik yerleri" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:592 msgid "Marriage settlement" msgstr "Evlilik Yerleşimi" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Marriage status" msgstr "Evlilik Durumu" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Evlilik Tipi bilinmiyor" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Evlilikler" #: app/Stats.php:3543 statistics.php:223 msgid "Marriages by century" msgstr "Yüzyıla göre evlilikler" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Evlilik Adı" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Married surname" msgstr "Evlilik Soyadı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:210 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Bu kullanıcıyı taklit et" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Büyük ve küçük harflerle eşleştir." #: lifespan.php:104 msgid "Match calendar" msgstr "Eşleşme takvimi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında olsa bile tam metin eşleştir." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında olmadığı sürece tam metin eşleştir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1265 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "En fazla Şahsi izleyen nesiller" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1163 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Birey listesinde en fazla soyadı sayısı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "En fazla Soyağacı nesilleri" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "En fazla yükleme boyutu: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "May" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, ABD" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:760 admin_media.php:692 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Medya" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "Medya içerikleri" #: admin_media.php:691 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Medya dosya" #: addmedia.php:455 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Medya dosyası yükle" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Medya dosyasına %s öneki eklenecektir." #: admin_media.php:623 admin_trees_config.php:1013 msgid "Media files" msgstr "Medya dosyaları" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:988 msgid "Media folder" msgstr "Medya klasör" #: admin_media.php:624 admin_trees_config.php:983 msgid "Media folders" msgstr "Medya klasörler" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:693 admin_trees_config.php:809 admin_trees_manage.php:567 #: app/Controller/FamilyController.php:160 app/GedcomTag.php:650 msgid "Media object" msgstr "Medya öğesi" #: admin.php:827 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:370 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1513 #: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142 #: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:352 statistics.php:379 #: statistics.php:382 msgid "Media objects" msgstr "Medya öğeleri" #: medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "Bulunan medya öğeleri" #: medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "Sayfa başı medya öğeleri" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:596 app/GedcomTag.php:1747 msgid "Media type" msgstr "Medya tipi" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical" msgstr "Sağlık" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Medical condition" msgstr "Sağlık Durumu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:175 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Orta sistemler (5000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniyede" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Avustralya" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:535 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:393 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:768 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:775 msgid "Member" msgstr "Üye" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Hafiza sınırı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, ABD" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:204 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Cıva" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "Aile ağaçlarını birleştir" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:479 msgid "Merge records" msgstr "Kayıtları birleştir" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, ABD" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:315 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Mesaj" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksika" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1924 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiş" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1926 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: statistics.php:601 msgid "Middle East" msgstr "Orta Doğu" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Geceyarısı" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military" msgstr "Askerlik" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Military service" msgstr "Askerlik Hizmeti" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:395 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Google haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın tamamını gösterir, 15 ise bir evi gösterir. 15 sadece belirli bölgeler için kullanılabilir." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Eksik veri" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Ilımlıda bekleyen değişiklikler" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:549 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: admin.php:680 msgid "Moderators" msgstr "Modeatörler" #: admin_modules.php:157 msgid "Module" msgstr "Modül" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_charts.php:54 #: admin_module_menus.php:75 admin_module_reports.php:54 #: admin_module_sidebar.php:75 admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:36 #: admin_modules.php:152 app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:439 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:283 app/Module/GoogleMapsModule.php:1387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3614 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 #: app/Module/SiteMapModule.php:297 app/Module/StoriesModule.php:213 #: app/Module/StoriesModule.php:348 app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "Modül yönetimi" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1065 calendar.php:182 msgid "Month" msgstr "Ay" #: statistics.php:505 statisticsplot.php:874 msgid "Month of birth" msgstr "Doğum ayı" #: app/Stats.php:4739 statistics.php:517 statisticsplot.php:1028 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Bir ilişkide ilk çocuğun doğum ayı" #: statistics.php:508 statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Ölüm ayı" #: statistics.php:514 statisticsplot.php:1082 msgid "Month of first marriage" msgstr "İlk evlliğin ayı" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:978 msgid "Month of marriage" msgstr "Evlenme ayı" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Ay:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:136 msgid "More news articles" msgstr "Daha fazla haber makaleleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Çoğu SMTP sunucuları bir şifre gerektirir." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:213 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:429 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "En çok Ortak Soyadları" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:413 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Çoğu sunucular güvenli bağlantıları kullanmaz." #: setup.php:279 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Çoğu site localhost kullanmak üzere yapılandırılmıştır. Bu veritabanı web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalışan anlamına gelir." #: setup.php:283 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Çoğu site 3306 varsayılan değerini kullanmak üzere yapılandırılmış." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Ençok görüntülenen sayfalar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Anne" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Anne: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 msgid "Mother’s age" msgstr "Annenin yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "%s ile annenin ailesi" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen birey ile annenin ailesi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, ABD" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:490 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Sola Taşı" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Sağa taşı" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:484 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Birden fazla evlilikler" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53 app/Theme/AbstractTheme.php:1599 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Hesabım" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:165 msgid "My family tree" msgstr "Benim aile ağacı" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1614 msgid "My individual record" msgstr "Benim Kayıtlarım" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:226 app/Module/UserWelcomeModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1626 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Benim sayfam" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1636 msgid "My pages" msgstr "Benim sayfam" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 app/Theme/AbstractTheme.php:1662 msgid "My pedigree" msgstr "Benim soyağacım" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL hata verdi: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL değişkenleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:155 app/GedcomTag.php:605 #: app/Stats.php:5583 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:525 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Adı" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:601 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Adı" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "Adı" #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Name in Hebrew" msgstr "İbranice Adı" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name prefix" msgstr "Adının Öneki" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:646 msgid "Name suffix" msgstr "Adının soneki" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:189 msgid "Names" msgstr "Adlar" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Namesake" msgstr "Adaş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Dadı" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Anlatı açıklaması" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, ABD" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Nationality" msgstr "Vatandaşlık" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Naturalization" msgstr "Vatandaşlık Tanınması" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Nauru" msgstr "Nauru Adası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (yeni)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (orijinal)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: admin_users.php:239 msgid "Never" msgstr "Şimdilik yok" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1697 msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6838 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: admin_site_change.php:344 msgid "New data" msgstr "Yeni veri" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:329 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "%s sitede yeni kullanıcı kaydolmuştur" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:576 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "%s kullanıcı kendini onayladı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:53 msgid "News" msgstr "Haber" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Newspaper" msgstr "Gazete" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Sonraki hatırlatıcı e-posta gönderileceği zaman " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Sonraki resim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Nickname" msgstr "Lakabı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Niue" msgstr "Niue Adaları" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:639 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Hayır" #: admin_trees_manage.php:104 admin_trees_manage.php:125 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası alınamadı." #: admin_trees_manage.php:256 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası bulunamadı." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:875 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Veritabanında atalar yok." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme hayır" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Çocuk yok" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 msgid "No contact" msgstr "İrtibat yok" #: admin_site_upgrade.php:143 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Etkinleştirilmiş özel modül yok." #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Etkinleştirilmiş özel tema yok." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Tekrarlayan kayıt bulunamadı." #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Hiçbir hata bulunmadı." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1854 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1969 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Sonraki %s gün için mevcut hadise yok." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1842 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1956 msgid "No events exist for today." msgstr "Bugün için hadise mevcut değil." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1852 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1966 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Yarın için hadise mevcut değil." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1844 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1958 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Yaşayan kişilerin bugün için hadiseleri yok." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1858 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1973 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Yarın yaşayan insan için hadiseler mevcut değil." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1861 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." #: app/Controller/FamilyController.php:140 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Bu aile için hiçbir olgu yok." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Hiçbir dosya alınamadı. Lütfen tekrar yükleyin." #: relationship.php:223 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Iki birey arasında herhangi bir bağlantı bulunamadı." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:186 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "Bu birey için harita verisi yok" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Eşlenen olgular bulunamadı" #: addmedia.php:168 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Hiçbir medya dosyası sağlanmadı." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:108 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Şimdilik Haber makaleleri gönderilmedi." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3400 app/Module/GoogleMapsModule.php:4103 msgid "No places found" msgstr "Yerler bulunamadı" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Yer bulunamadı." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Önceden tanımlanmış metin yok" #: app/I18N.php:226 app/I18N.php:236 msgid "No records to display" msgstr "Gösterilecek kayıt yok" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:664 #: app/Controller/SearchController.php:546 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 find.php:560 find.php:584 #: find.php:640 find.php:667 find.php:689 find.php:711 find.php:735 #: placelist.php:62 msgid "No results found." msgstr "Sonuç bulunamadı." #: app/Stats.php:5905 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Kayıtlı veya anonim kullanıcı yok" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:633 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Tapınak Yok - Yaşam Buyruğu" #: admin.php:610 admin_site_upgrade.php:60 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Güncelleme bilgisi yok." #: app/Stats.php:1742 msgid "Nobody at all" msgstr "Hiç kimse" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Gecesel" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1359 #: famlist.php:113 famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Öğlen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: admin_users.php:444 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Normalde aile ağacındaki herhangi bir değişikliğin moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir. Bu seçenek kullanıcın moderatör onayı gerekmeden değişiklik yapabilmesine imkan verir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 msgid "North Korea" msgstr "Kuzey Kore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Northern Ireland" msgstr "Kuzey İrlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariyan Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:262 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Birey, Aile yada Kaynak ID geçerli değil" #: admin.php:706 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Yöneticinin onaylamadığı kullanıcılar" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1683 msgid "Not living" msgstr "Yaşamıyor" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1712 msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #: admin.php:693 msgid "Not verified by the user" msgstr "Kendini doğrulamayan kullanıcılar" #. I18N: gedcom tag NOTE #: admin_trees_config.php:826 app/Controller/FamilyController.php:147 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:638 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Not" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Kullanıcı hesabi aile ağacındaki bir kişi ile ilişkilendirildiğinde, bu kullanıcının bu kişi kaydını daima gürebileceği unutulmamalıdır." #: admin_users.php:601 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Not: yüksek yol uzunluğu belirtmeniz çok fazla miktarda hesaplama gerektirdiğinden sitenizin ilgili kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden olabilir." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:528 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:183 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161 #: source.php:165 statistics.php:354 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: admin_users.php:774 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Temizlemek için hiçbir şey bulunamadı" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Hiçbir şey bulunamadı." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Kas" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:626 app/Stats.php:4944 app/Stats.php:4946 #: app/Stats.php:4948 statistics.php:532 statisticsplot.php:1332 msgid "Number of children" msgstr "Çocuk sayısı" #: app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Gösterilecek gün sayısı" #: app/Stats.php:5213 statistics.php:307 msgid "Number of families without children" msgstr "Çocuksuz aile sayısı" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Nesillerin sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:146 msgid "Number of given names" msgstr "Verilen ad sayısı" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:634 msgid "Number of marriages" msgstr "Evlilik Sayısı" #: admin_users.php:680 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Kullanıcıları temizlemek için son x aydan beri giriş yapmayan kullanıcıları göster: " #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:159 msgid "Number of pages" msgstr "Sayfa sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:439 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "Number of surnames" msgstr "Soyadı sayısı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksika" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:654 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Meslek" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Meslekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Filistin" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Eki" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, ABD" #: admin_site_change.php:337 msgid "Old data" msgstr "Eski veri" #: admin.php:874 msgid "Old files found" msgstr "Eski dosyalar bulundu" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Eneski altta" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at top" msgstr "Eneski üste" #: statistics.php:294 msgid "Oldest father" msgstr "En yaşlı baba" #: statistics.php:272 msgid "Oldest female" msgstr "En yaşlı kadın" #: statistics.php:176 msgid "Oldest living individuals" msgstr "En yaşlı yaşayan kişi" #: statistics.php:271 msgid "Oldest male" msgstr "En yaşlı erkek" #: statistics.php:295 msgid "Oldest mother" msgstr "En yaşlı anne" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Oman" msgstr "Umman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "Bugünkü hadiseler" #: calendar.php:122 msgid "On this day…" msgstr "Bugünkü hadiseler …" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:839 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1105 msgid "Only managers can edit" msgstr "Sadece idareciler düzenleyebilir" #: site-unavailable.php:81 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hay aksi! Web sunucusu veri tabanı sunucusuna bağlanamıyor. Meşgul yada bakımda olabilir. Birkaç dakika sonra yeniden deneyin veya Web sitesi yöneticisine başvurun." #: setup.php:210 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Hay aksi! webtrees bu klasöre dosya oluşturamıyor." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:402 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "İsteğe bağlı önek ve sonek" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, ABD" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Sıra" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordinance" msgstr "Buyruğu" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Ordination" msgstr "Kutsanma" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, ABD" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1944 app/Stats.php:5457 app/Stats.php:5876 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: admin_trees_config.php:1337 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Çizelgede gösterilecek diğer olgular" #: addmedia.php:524 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Diğer dizin… lütfen yazın" #: admin_trees_config.php:2087 msgid "Other preferences" msgstr "Diğer seçenekler" #: statistics.php:73 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3828 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Mevcut koordinatların üzerine yaz." #: statistics.php:75 msgid "Own charts" msgstr "Kendi çizelgeleriniz" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "öğleden sonra" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP uzanti ile dosyayı engelledi." #: setup.php:137 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP uzantısı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #: setup.php:126 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP uzantısı “%s” devredişidir. Bu etkinleştirilene kadar webtrees yükleyemezsiniz. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP diske yazmakta başarız." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "PHP bilgisi" #: setup.php:146 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP ayarı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP zaman sınırı" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sayfa %s. Toplam %s sayfa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sayfa boyutu" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1942 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:149 msgid "Palette" msgstr "Stil Rengi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:340 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:100 msgid "Parents" msgstr "Ebeveynler" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Kardeşler ve ebeveynler" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:279 msgid "Parent’s age" msgstr "Ebeveynin yaşı" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:395 admin_users.php:338 #: app/Module/LoginBlockModule.php:79 edituser.php:213 login.php:196 #: login.php:258 login.php:449 login.php:529 setup.php:433 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: admin_users.php:343 edituser.php:219 login.php:460 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Şifreniz en az 6 karaker uzunluğunda olmalıdır, şifre BÜYÜK ve küçük karakterlere duyarlıdır. örnek \"s3CR#t\" ile \"S3CR#t\" faklıdır." #: edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Şifreler en az 6 karakter içermelidir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, ABD" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Soyağacı" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Soyağacı Çizelgesi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:214 msgid "Pedigree map" msgstr "Soyağacı Haritası" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:736 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s için Soyağacı Haritası" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s için Soyağacı" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s için Soyağacı Çizelgesi" #. I18N: Name of a module #: admin.php:755 admin.php:777 admin_site_upgrade.php:99 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1678 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:302 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Bekleyen Değişiklikler" #: help_text.php:309 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Bekleyen değişiklikler sadece sizin hesabınızın değişiklik yetkisi var ise görüntülenir. Çevrimdışı olduğunuzda göremezsiniz. Ayrıca bekleyen değişikşikler sadece belirli sayfalarda görüntülenir. Örneğin: liste, rapor yada arama sonuçları sayfasında göremezsiniz." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Permanent number" msgstr "Kalıcı Numara" #: admin_site_change.php:373 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Bu kayıtlar kalıcı olarak silinsin mi?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Avustralya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, ABD" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:682 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetik" #: search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetik algoritması" #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetik adı" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetik Yer" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1733 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetik arama" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetik Başlık" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1936 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView bu klasörlerden birine kurulmalı:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:711 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView versiyonu 4.2.3 yada #%s kadar herhangi bir SVN olmalı" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView ile webtrees aynı veritabanı kullanması gerekir." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:697 #: admin_trees_manage.php:725 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView'den webtrees transfer sihirbazı" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pembe Plastik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn Adası" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:686 app/Module/GoogleMapsModule.php:1521 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3586 app/Module/GoogleMapsModule.php:3589 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3592 app/Module/GoogleMapsModule.php:3595 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3598 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:242 msgid "Place" msgstr "Yer" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:180 app/Module/GoogleMapsModule.php:300 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:854 app/Module/GoogleMapsModule.php:1404 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1410 app/Module/GoogleMapsModule.php:2404 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3631 msgid "Place check" msgstr "Yerleri Kontrol Et" #. I18N: Label for search field #: find.php:202 msgid "Place contains" msgstr "Aranacak Yer" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1531 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:139 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hiyerarşi Yerler" #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Place in Hebrew" msgstr "İbranice Yer" #: placelist.php:46 placelist.php:68 msgid "Place list" msgstr "Yer listesi" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1526 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Konum isimleri genellikle grafik yada listelere sığamayacak kadar uzundur. Bunlar ismin ilk bir kaç parçası köy, ilçe yada son bir kaç parçası şehir, ülke görüntülenecek şekilde kısaltılabilir." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS vaftiz yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS Bağışın yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Kapatma Eşin Yeri" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Evlat Edinme Yeri" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Vaftiz yeri" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah yeri" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah yeri" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Doğum yeri" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Kutsanma yeri" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Place of brit milah" msgstr "Brit milah yeri" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Defin yeri" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Vaftiz Yeri" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Onaylama yeri" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Ölü Yakma Yeri" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Ölüm yeri" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Dışgöçün Yeri" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Nişan yeri" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Hadisenin Yeri" #: app/GedcomTag.php:484 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "İlk cemaatı için yeri" #: app/GedcomTag.php:528 msgid "Place of immigration" msgstr "İçgöç Yeri" #: app/GedcomTag.php:466 app/GedcomTag.php:580 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Evlilik yeri" #: app/GedcomTag.php:564 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı için yer" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Place of naturalization" msgstr "Vatandaşlık Yeri" #: app/GedcomTag.php:670 msgid "Place of ordination" msgstr "Kutsanma Yeri" #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Place of residence" msgstr "İkamet Yeri" #: admin_site_upgrade.php:353 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "%s dosyası oluşturarak siteyi çevrimdışı hale getirin…" #: admin_site_upgrade.php:409 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "%s dosyasını silerek siteyi çevrimiçi hale getirin…" #: admin_trees_config.php:1500 search.php:204 statistics.php:407 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: find.php:665 msgid "Places found" msgstr "Bulunan yerler" #: placelist.php:137 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "%s Yerleri" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Lokasyonlar şecere için standartlara uygun girilmelidir. Şecerede, yer isimleri en özelden en genele doğru sıralanarak belirtilmelidir. Farklı seviyeler virgül şle birbirinden ayrılmalıdır. Kayıt edilen lokasyon bilgisi, yaşamsal kayıtların tutulduğu idari düzeyi hiyerarşik olarak temsil etmelidir.

Örneğin, Çankaya gibi bir yer \"Küçükesat, Çankaya, Ankara, Türkiye\" olarak girilmiş olacaktır.

Şimdi bu lokasyon bilgisinin her kısmını inceleyelim. İlk bölüm, \"Küçükesat,\" olayın meydana geldiği bir semt ya da mahalledir. Bazı ülkelerde şehir içinde semt, mahalle veya ilçe olabilir. Bu durumda, bu kısım şehirden önce gelmelidir. Bir sonraki bölüm, \"Çankaya,\" ilçesidir. \"Ankara\" Şehir (İl) ve \"Türkiye\" ülkedir.

Yer bilgisi bu düzeyde bilinmiyor ise, virgül arasında bir boşluk bırakılmalıdır. Örneğin yukarıdaki örnekte, Küçükesat mahallesinin hangi ilçe sınırları içinde olduğu bilinmiyor ise şu şekilde kayıt edilmelidir: \"Küçükesat, , Ankara, Türkiye\". Örneğin kişinin sadece Ankara'da doğduğunu biliyorsunuz, bu durumda şu şekilde girebilirsiniz: \", , Ankara, Türkiye\".

Veritabanında var olan bir yerleşim yerini bulmak için Yer Bul bağlantısını kullanabilirsiniz." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93 #: app/Theme/FabTheme.php:109 app/Theme/MinimalTheme.php:106 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:72 app/Theme/XeneaTheme.php:88 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Lütfen Yıl için ek olarak bir Verilen adı, Soyadı yada Yer giriniz" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Lütfen bir mesaj konusu girin." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Lütfen geçerli bir email adresi girin." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:169 find.php:127 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Lütfen birden fazla karakter giriniz." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Lütfen göndermeden önce mesaj metni girin." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Lütfen bu mesajınıza cevap verebilmemiz için email adresinizi girin. Eğer email adresinizi vermez iseniz sorunuza cevap vermemiz mümkün olmayacaktır. Email adresiniz bu sorunuza cevap dışında başka bir yerde kullanılmayacaktır." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polonya" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:356 setup.php:281 msgid "Port number" msgstr "Port numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brezilya" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portekiz" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Postal code" msgstr "Posta kodu" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Ziyaretçiye üye olduğunda admin onayı gerektirdiğini söyleyen önceden tanımlanmış metin" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Tüm kullanıcılara üye olabileceğini söyleyen önceden tanımlanmış metin" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Sadece aile üyelerinin üyeliklerine izin verildiğin söyleyen önceden tanımlanmış metin" #: admin_trees_config.php:325 admin_trees_manage.php:388 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 app/Module/ResearchTaskModule.php:73 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:65 app/Module/TopPageViewsModule.php:72 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: admin_modules.php:98 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "“%s” isimli modül için ayarlar mevcut fakat bu modül mevcut değil." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:471 msgid "Preferred contact method" msgstr "İrtibat yöntemi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:407 msgid "Prefixes" msgstr "Önekler" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:152 app/Module/TopSurnamesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Sunuş Stili" #. I18N: I18N: Location of an LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "President’s Office" msgstr "Başkanlık makamı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, İngiltere" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Papaz" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Boş olduğunda temel hadiseleri yazdır" #: admin_trees_config.php:310 admin_trees_manage.php:398 msgid "Privacy" msgstr "Mahremiyet" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:498 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları" #: admin_trees_config.php:521 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları - Bu GEDCOM içinde RESN etiketi içermeyen kayıtları ve olguları için uygulamadır" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:812 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1470 app/Stats.php:2975 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Hususi" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Probate" msgstr "Vasiyetname Onayı" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Property" msgstr "Mal-Mülk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, ABD" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Publication" msgstr "Yayınlayan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6865 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Quality of data" msgstr "Verinin Kalitesi" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Soru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: admin_trees_config.php:1823 msgid "Quick family facts" msgstr "Hızlı aile olguları" #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Quick individual facts" msgstr "Hızlı birey olguları" #: admin_trees_config.php:2001 msgid "Quick repository facts" msgstr "Hızlı ravuz olguları" #: admin_trees_config.php:1912 msgid "Quick source facts" msgstr "Hızlı kaynak olguları" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "Cevap: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "README documentation" msgstr "BENİOKU belgeleri" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Haham" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, ABD" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Geçerli aile ağacından rastgele resimleri gösterir." #: app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Module/RelativesTabModule.php:279 edit_interface.php:1799 #: edit_interface.php:1869 msgid "Re-order children" msgstr "Çocukları tekrar sırala" #: app/Controller/IndividualController.php:297 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2174 #: edit_interface.php:2224 msgid "Re-order families" msgstr "Aileleri tekrar sırala" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1767 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1718 edit_interface.php:1764 msgid "Re-order media" msgstr "Medyaları tekrar sırala" #: admin_users.php:312 admin_users.php:846 edituser.php:170 login.php:323 #: login.php:419 msgid "Real name" msgstr "Gerçek adı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:44 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Son değişiklikler" #: calendar.php:242 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Son Yıllar (< 100 yıl)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brezilya" #: admin_site_change.php:328 admin_site_change.php:389 #: admin_trees_config.php:526 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1801 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:484 #: app/Module/RecentChangesModule.php:321 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:524 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Record ID number" msgstr "Kayıt ID Numara" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record file number" msgstr "Dosya Kayıt Numara" #: search.php:83 statistics.php:349 msgid "Records" msgstr "Kayıtlar" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Kayıtlar aynı tip değiller. Aynı tip olmayan kayıtları birleştirilmez." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, ABD" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Reference number" msgstr "Referans Numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:584 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Kayıtlı Birliktelik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regular expression lar ileri düzey desen eşleştirme teknikleridir." #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Reject all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri reddet" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "İlintili aileler" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "İlintili bireyler" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Relationship" msgstr "Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Relationship to father" msgstr "Babaya Akrabalık Bağı" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:78 msgid "Relationship to me" msgstr "Benimle Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Relationship to mother" msgstr "Anneye Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ebeveyn ilişkisi" #: relationship.php:147 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Akrabalık bağı: %s" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:44 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:85 relationship.php:57 msgid "Relationships" msgstr "Akrabalık Bağı" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:52 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki akrabalık şekli" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:724 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Din" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Religious institution" msgstr "Dini Kurum" #: app/GedcomTag.php:586 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Dini Nikâh" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Hatırlatıcı email aralığı (gün)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Remote server" msgstr "Uzak sunucu" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:386 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:485 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:705 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4132 edit_interface.php:1948 #: edit_interface.php:1984 edit_interface.php:2011 edit_interface.php:2030 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:526 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Aynı linkleri kaldır" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:568 app/Module/GoogleMapsModule.php:571 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:574 app/Module/GoogleMapsModule.php:3528 msgid "Remove flag" msgstr "Bayrağı kaldır" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Kişiyi kaldır" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Listeden Linki kaldır" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:288 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Dosya isimerinden GEDCOM medya dosya yolunu çıkar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "Remove this location?" msgstr "Bu konumu kaldırmak istiyor musunuz?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, ABD" #: admin_trees_manage.php:509 msgid "Renumber" msgstr "Yeniden numaralandır" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "soyağacını yeniden numaralandır" #: admin_trees_places.php:104 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Yerine konacak metin" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:244 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Rapor" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:164 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1698 app/Theme/AdministrationTheme.php:196 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: admin.php:759 admin.php:817 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:384 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1540 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:355 msgid "Repositories" msgstr "Havuzlar" #: find.php:687 msgid "Repositories found" msgstr "Bulunan Havuzlar" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_manage.php:557 app/GedcomTag.php:728 #: inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Havuz" #. I18N: Label for search field #: find.php:220 msgid "Repository contains" msgstr "Havuz içerikleri" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Havuz adı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: app/Module/LoginBlockModule.php:99 login.php:221 msgid "Request a new password" msgstr "Yeni şifre talep et" #: app/Module/LoginBlockModule.php:90 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: login.php:212 login.php:279 msgid "Request a new user account" msgstr "Şimdi kayıt olun" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1743 msgid "Research task" msgstr "Araştırma görevi" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Araştırma görevleri" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:204 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Araştırma görevleri aile ağacınızdaki kişikere eklenebilen ve daha detaylı araştırma gerektiğini belirten özel olaylardır. Bunları döküman yada fotoğraf temin etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. olguları daha güvenilir kaynakdan kontrol etmenizi hatırlatması için kullanabilirsiniz." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Araştırma görevleri “_TODO” özel GEDCOM etiketi altında kaydedilir. Diğer soy ağacı uygulamaları bu etiketi algılamayabilir." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Residence" msgstr "İkametgah" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Varsayılan blok yerleşimini geri yükle" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "IP adresleri ve kullanıcı aracısı dizeleri kullanılarak siteye erişimi kısıtlayın." #: admin_users.php:584 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Mayremiyet uzaklığı" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Restriction" msgstr "Kısıtlama" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Sınırlandırmalar kayıtlara ve/veya olgulara eklenebilir. Bunlar veriyi kimin görüp kimin düzenleyebileceğini sınırlar." #: app/Stats.php:87 msgid "Resulting value" msgstr "Sonuçlanan değer" #: statistics.php:634 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:744 msgid "Retirement" msgstr "Emeklilik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "Reunion" msgstr "Reunyon" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, ABD" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Sağ Bölüm Blokları" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:578 app/GedcomTag.php:758 msgid "Role" msgstr "Rolü" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Romanized" msgstr "Latince" #: app/GedcomTag.php:690 msgid "Romanized place" msgstr "Romanize yer" #: app/GedcomTag.php:838 msgid "Romanized title" msgstr "Romanize başlık" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Kökler" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Kural" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:258 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:338 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP email sunucu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, ABD" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6878 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6885 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Piyer ve Mikelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6918 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6926 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Teksas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, California, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6883 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Şili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dom. Cum" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brezilya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6887 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ve Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:670 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:333 msgid "Satellite" msgstr "Uydu" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Okul veya üniversite" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Scotland" msgstr "Iskoçya" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Scrapbook" msgstr "Kupür" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Kapatma iptalı (boşanma)" #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:528 #: app/Theme/AbstractTheme.php:529 app/Theme/AbstractTheme.php:1710 #: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75 #: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54 #: app/Theme/XeneaTheme.php:52 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 msgid "Search" msgstr "Ara" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1752 msgid "Search and replace" msgstr "Bul ve değiştir" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Basit arama yada gelişmiş desen eşleştirmeleri kullanarak metinleri arayıp değiştirir." #: includes/session.php:503 msgid "Search engine" msgstr "Arama motoru" #: medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "Arama filtreleri" #: admin_trees_places.php:102 search.php:76 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "İçin ara" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3482 msgid "Search globally" msgstr "küresel Arama" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3484 msgid "Search locally" msgstr "Yerel Arama" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Arama metodu" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Ara metin/motif" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Tüm olası akrabalıkları aramak, karmaşık ağaçlarda çok zaman alabilir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, ABD" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "İkinci kayıt" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:408 msgid "Secure connection" msgstr "Güvenli bağlantı" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "Güvenlik kodu" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: %s ." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "Seç" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:208 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Yüklemek istediğiniz GEDCOM dosyasını seçin" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Bir bloğu seçin ve okları kullanarak taşıyın." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:404 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Bir tarih seç" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Hadiseleri Seç" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:526 msgid "Select flag" msgstr "Bayrak seç" #: lifespan.php:41 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Bireyleri yer veya tarihe göre seç" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Aile ağacı kayıtları seçerek ve bir GEDCOM dosyası olarak kaydedebilirsiniz." #: statistics.php:546 statistics.php:557 statistics.php:566 msgid "Select the desired age interval" msgstr "İstenilen yaş aralığı seçin" #: statistics.php:575 msgid "Select the desired count interval" msgstr "İstenen sayı aralığı seçin" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Her iki kayıttan saklamak istediğiniz olgu ve hadiseleri seçin." #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Menüde gösterilmesini istediğiniz dilleri seçiniz." #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "Birleştirmek istediğiniz iki kaydı seçin." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:537 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5934 app/Stats.php:5936 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Mesaj Gönder" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Tüm kullanıcılara mesaj gönder" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Hiç giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "6 ay boyunca giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Kullanıcılara mesaj gönder" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Hatırlatıcı e-postalar gönder" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:328 msgid "Sender name" msgstr "Gönderen adı" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "e-posta gönderme" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:421 msgid "Sending server name" msgstr "Gönderen sunucu adı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seul, Kore" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Eyl" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1727 msgid "Separated" msgstr "Ayrılmış" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Odacı" #. I18N: Menu entry #: admin.php:577 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "Sunucu bilgisi" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:343 setup.php:277 msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:284 msgid "Session timeout" msgstr "Oturum zaman aşımı" #: admin_trees_manage.php:441 admin_trees_manage.php:452 msgid "Set as default" msgstr "Varsayılan olarak ayarla" #. I18N: You need to: #: login.php:572 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Her ağaç için erişim düzeyini ayarlayın." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Yeni soy ağaçları için varsayılan blok ayarları" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blok ayarı" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1237 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Nesil ve soy çizelgesinde gösterilecek nesil sayısının varsayılan değerini girin." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1277 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Nesiller çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1257 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Soy ağacı çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:394 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Tüm ölü kişiler için gizlilik erişim düzeyi kur." #. I18N: You need to: #: login.php:570 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Durumunu \"onaylanmış\" olarak ayarlayın." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1580 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Bu ayar Evet olarak seçildiğinde, birey, kaynak ve aile bilgilerinin yanına kullanıcıya doğrudan ham GEDCOM verisini gösteren yeni bir pencere açılmasına olanak veren link eklenecektir." #: setup.php:90 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees için kurulum sihirbazı" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6894 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşel Adaları" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #: admin_trees_manage.php:580 app/Controller/FamilyController.php:153 #: app/GedcomTag.php:772 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:168 note.php:178 msgid "Shared note" msgstr "Paylaşılan not" #. I18N: Label for search field #: find.php:239 msgid "Shared note contains" msgstr "Paylaşılan Not içerikleri" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1522 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Paylaşılan notlar" #: find.php:709 msgid "Shared notes found" msgstr "Bulunan Paylaşılan Notlar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Burada " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "o öldü" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Burada evlendi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "o ikamet" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Burada doğmuş" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "O gömüldü" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Burada vaftiz edildi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "o törenle yakıldı" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Parlak Domates" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Short version" msgstr "Kısa Versiyon" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: statistics.php:252 msgid "Shortest marriage" msgstr "En kısa evlilik" #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "Should this block be hidden when it is empty" msgstr "Bu blok boş olduğu zaman gizlensin mi" #: calendar.php:229 msgid "Show" msgstr "Göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Medya görüntüleyicide indirme linki göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Kaydolma sayfasında kural şartlarını göster" #: app/Module/NotesTabModule.php:74 msgid "Show all notes" msgstr "Tüm notları göster" #: placelist.php:212 msgid "Show all places in a list" msgstr "Bir Listede Tüm Yerleri Göster" #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "Show all sources" msgstr "Tüm kaynakları göster" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Tüm eşleri ve ataları göster" #: find.php:528 msgid "Show all tags" msgstr "Tüm etiketleri göster" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor" msgstr "Yaş işaretleyici göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1285 msgid "Show chart details by default" msgstr "Varsayılan olarak grafik detayını göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Ataların çocuklarını göster" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:165 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Toplamları adın öncesinde yada sonrasında göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Eşlerden birden fazla evli çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Sadece hanımı ölmüş çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Sadece kocası ölmüş çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce evlenen çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Evlilik tarihleri bilinmeyen çiftleri göster." #: ancestry.php:75 msgid "Show cousins" msgstr "Kuzenleri göster" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:296 msgid "Show date of last update" msgstr "Son güncelleme tarihini göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:384 msgid "Show dead individuals" msgstr "Ölü kişiyi göster" #: ancestry.php:115 app/Module/ChartsBlockModule.php:207 descendancy.php:84 #: familybook.php:55 hourglass.php:56 pedigree.php:166 relationship.php:81 msgid "Show details" msgstr "Detayları Göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Boşanmış çiftleri göster." #: compact.php:60 msgid "Show images" msgstr "Resimleri göster" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4082 msgid "Show inactive places" msgstr "Aktif olmayan yerleri göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce doğmuş kişileri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde doğmuş kişileri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Yaşayan kişiyi veya yaşayan her iki eşleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Ölmüş kişiyi veya ölmüş her iki eşleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce ölmüş kişileri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde ölmüş kişileri göster." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:271 msgid "Show list of family trees" msgstr "Aile ağaçlarının listesini göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Show living individuals" msgstr "Yaşayan bireyleri göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Özel (gizli) bireylerin adlarını göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Notları göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Meslekleri göster" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Sadece doğumları, ölümleri, ve evlilikleri göster" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Sadece yaşayan insanların hadiselerini göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Sadece kadınları göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Sadece cinsiyeti bilinmeyen kişileri göster." #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Sadece kişileri, hadiseleri, yada tümünü göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Sadece erkekleri göster." #: find.php:527 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Sadece seçilen etiketleri göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Ebeveynleri göster" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Bekleyen değişiklikleri göster" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Fotoğrafları göster" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Hiyerarşide Yerleri Göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:484 msgid "Show private relationships" msgstr "Özel akrabalık bağlarını göster" #: search.php:112 search.php:270 msgid "Show related individuals/families" msgstr "İlişkili kişileri/aileleri göster" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:212 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevleri göster" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:218 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmayan araştırma görevleri göster" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:224 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Gelecekteki bir tarihi araştırma görevleri göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Konutları göster" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:409 msgid "Show slide show controls" msgstr "Slayt gösterisi kontrollerini göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Kaynakları göster" #: familybook.php:82 hourglass.php:73 msgid "Show spouses" msgstr "Eşleri göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "İstatistikler çizelgeleri göster" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1516 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Yer adının %1$s %2$s bölümü göster." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Güncelleştirme saati ve tarihi göster" #: admin_trees_config.php:1368 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Birey sayfasında yakınlarının hadiseleri göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:360 msgid "Show the family tree" msgstr "Aile ağacını göster" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Bireyler listesini göster" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Soyadı listesini göster" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:81 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Google Maps™ harita hizmeti kullanılarak yer ve olaylar yerini göster." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:169 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Değişikliği yapan kullanıcıyı göster" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Bu blok hangi lisanlar ile gösterilsin" #: admin_trees_config.php:1051 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Çizelgelerde ve aile gruplarında vurgulanan resimleri göster." #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:206 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:836 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1102 msgid "Show to managers" msgstr "İdarecilere göster" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:833 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1099 msgid "Show to members" msgstr "Üyelere göster" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1096 msgid "Show to visitors" msgstr "Ziyaretçilere göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "«yapraklar» çiftleri yada bireyleri göster. Bu bireyler yaşıyor ancak veritabanına hiçbir çocuğu kaydedilmemiş." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "«kökler» çiftleri yada bireyleri göster. Bu kişiye «büyük aile reisi» denebilir. Onlar veritabanında hiçbir ebeveynleri kayıtlı olmayan bireylerdir." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:228 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Gösterilen %1$s den %2$s toplam %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Kardeş" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Kardeşler" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:218 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:161 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "Kenar çubukları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6881 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:69 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 login.php:150 msgid "Sign in" msgstr "Oturum aç" #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1572 msgid "Sign out" msgstr "Oturumu kapat" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Sign-in URL" msgstr "Giriş URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Oturum açma ve kayıt" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Basit tarihler miladi takviminde olduğu varsayılmaktadır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihinden önce bir anahtar kelime ekleyin. Eğer ay veya yıl biçim tarihi kesin yarapsanız bu anahtar kelime isteğe bağlıdır." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6876 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Kız kardeş" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "Site kimlik kodu" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:477 edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Site üyeleri birbirlerine mesaj gönderebilmektedir. Bu mesajların nasıl gönderilmesini istediğinizi seçebilir, yada mesaj almayı tamamen durdurabilirsiniz." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "Site doğrulama kodu" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Webtrees alt klasörlere yüklendiğinde, site doğrulama kodu çalışmaz." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Siteharitaları" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Site Haritaları, taranabilir sayfalar hakkında bir Web sitesinde arama motorları söylemek yöneticileri için bir yoldur. Tüm büyük arama motorları, Site Haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için bkz: www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:355 app/Module/GoogleMapsModule.php:458 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Haritanın boyutu (piksel)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:84 msgid "Skip to content" msgstr "Sayfa içeriğine atla" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Köle" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1731 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Slayt gösterisi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6889 msgid "Slovakia" msgstr "Slovak Cumhuriyeti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6890 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: setup.php:173 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16-32MB, 10-20 saniyede" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, ABD" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:796 msgid "Social security number" msgstr "Sosyal Güvenlik Numara" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6880 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6884 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:300 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Bazı soy ağacı yazılımları medya dosyalarının adını, dosyanın diskteki yerlerini de içerecek şekilde GEDCOM dosyaları oluşturur. Bu dosya yolları web sunucu üzerinde mevcut olmayacaktır. Webtrees in bu dosyaları bulabılmesi için, dosya yolunun ilk bölümünün çıkarılması gerekir." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1606 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Bazı sayfaların kaç kez ziyaret edildiğini gösterebilirsiniz." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:439 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Bazı yer adları isteğe bağlı önek ve sonek ile yazılmış olabilir. Örneğin, \"Orange\" yerine \"Orange County\". Eğer aile ağacı tam yer adını içeriyor fakat coğrafi veri tabanı kısa adı içeriyor ise, göz ardı edilecek önek ve son ekleri listesini belirtmelisiniz. Çoklu seçenekler noktalı virgül ile ayrılmalıdır. Örneğin, \"İlçe, İlçesi\", \"County;County of\" yada \"Township;Twp;Twp.\"." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1465 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Bazı temalar \"Olgular ve hadiseler\" sekmesinde simgeleri görüntüleyebilir." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Oğlu" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s oğlu" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207 #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:100 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Göre sırala" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Buna benzer" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:775 admin_trees_manage.php:547 #: app/Controller/FamilyController.php:170 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:600 app/GedcomTag.php:788 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2110 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kaynak alıntıları kaynakta bulunan (birincil, ikinci, vb.) veri kalitesini ve olayın kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmayacak iseniz, kaynak alıntılarını oluştururken bu alanları devre dışı bırakabilirsiniz." #. I18N: Label for search field #: find.php:257 msgid "Source contains" msgstr "Kaynak içerkleri" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2118 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kaynak tipi" #. I18N: Name of a module #: admin.php:758 admin.php:807 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:525 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:356 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:473 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:148 repo.php:156 #: search.php:98 source.php:160 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 #: statistics.php:353 statistics.php:390 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Hadiseler için kaynaklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6928 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: statistics.php:599 msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6877 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Güney Gürcistan ve Güney Sandviç Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6886 msgid "South Sudan" msgstr "Güney Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6746 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "İspanyol" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, ABD" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Spouse census date" msgstr "Eşin nüfus sayım tarihi" #: app/GedcomTag.php:460 msgid "Spouse census place" msgstr "Eşin nüfus sayım yeri" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Spouse note" msgstr "Eş Notu" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1548 msgid "Spouses" msgstr "Eşler" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Eşler ve çocuklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, ABD" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:486 msgid "Standard" msgstr "Standart" #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "IP adresinden başla" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Ebeveynlerle başla" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:415 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Slayt gösterisi sayfa yüklendiğinde başlasın" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:69 msgid "Start year" msgstr "Başlangıç Yılı" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Değişen tarihlerin başlama aralığı" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:800 app/Module/GoogleMapsModule.php:3577 msgid "State" msgstr "İl" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:305 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: statistics.php:40 statistics.php:65 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: statisticsplot.php:852 msgid "Statistics chart" msgstr "Çizelge İstatistikleri" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:321 admin_site_change.php:388 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:488 app/GedcomTag.php:804 msgid "Status" msgstr "Durumu" #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Status change date" msgstr "Değiştirilme Tarih İstatistik" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Ölü doğan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Ölü doğmuş: muaf" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, İsveç" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:94 #: app/Theme/FabTheme.php:110 app/Theme/MinimalTheme.php:107 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:73 app/Theme/XeneaTheme.php:89 msgid "Stop" msgstr "Dur" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Store watermarked full size images on server" msgstr "Filigranlı tam boyutlu resimleri ayrıca sunucuya kaydet" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1126 msgid "Store watermarked thumbnails on server" msgstr "Filigranlı resim önizlemelerini sunucuya kaydet" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Hikayeler" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Hikaye" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Hikaye başlığı" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:683 app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 msgid "Subdivision" msgstr "Alt bölüm" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Konu" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:814 msgid "Submission" msgstr "Teslim" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Gönderildi ancak temizlenmedi" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submitter" msgstr "Gönderiler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 msgid "Suffixes" msgstr "Sonekler" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:605 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Destek ve doküman %s adresinde bula bilirsiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6888 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:818 help_text.php:297 search.php:236 msgid "Surname" msgstr "Soyadı" #: app/Stats.php:1641 statistics.php:587 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Soyadı dağılım çizelgesi" #: admin_trees_config.php:1151 msgid "Surname list style" msgstr "Soyadı listeme biçimi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Soyadı Seçeneği" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Surname prefix" msgstr "Soyadının öneki" #: admin_trees_config.php:2092 msgid "Surname tradition" msgstr "Soyadı geleneği" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Kişilerin cinsiyetini ve evlilik durumunu belirlemek için soyadları çekilmiştir." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Soyadları kişinin cinsiyetini belirlemek için çekilmiştir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6879 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:98 msgid "Swap individuals" msgstr "Bireyleri takas et" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6892 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6891 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Avustralya" #: admin_trees_manage.php:740 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Aile ağaçlarını GEDCOM dosyaları ile senkronize et" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6895 msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:211 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Tablo öneki" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:160 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: find.php:519 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tayvan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6909 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6900 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6910 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Çamurcun Başı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:895 msgid "Technical help contact" msgstr "Teknik destek irtibat adresi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:822 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:335 msgid "Terrain" msgstr "Topografik" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Text" msgstr "Metin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6899 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Adı alanı kişinin telaffuz edilen yada kayıtlı tam adını içerir. Ekranda da bu şekilde görüntülenecektir. Bu ismin farklı bölümlerini tanımlamak için standart soy açıklamaları kullanır." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Soyadı alanı kişinin sıralama yada gruplandırma adını içerir. Bu, kişinin daima adı alanından alınan gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan soyadlarını önekli yada öneksiz (Gogh / van Gogh) olarak sıralamak için kullanılabilir. Aynı şekilde yazım varyasyonları (Kowalski / Kowalska) sıralamak için de kullanılabilir. Eğer kişi birden fazla soyadı altında sıralnmak istenirse, herbiri virgül ile ayrılarak girilmelidir." #: admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM dosyası “%s” içe aktarıldı." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Lahey, Hollanda" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP geçici dizin eksik." #: admin_trees_manage.php:704 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "\"PhpGedView to webtrees\" sihirbazı, yöneticilerin PhpGedView kurulumlarını yeni webtrees a değiştirmek için yardımcı otomatik proses dir. Sihirbaz tüm PhpGedView GEDCOM ve diğer veritabanı bilgilerini doğrudan webtrees veritabanına aktaracaktır. Aşağıdaki şartlar gereklidir:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Soyağacı %s web sitedeki üyelik hesabınız yönetici tarafında onaylanmıştır. Şimdi kullanıcı adınız ve şifreniz ile %s web siteye giderek giriş yapabilirsiniz. (NOT: şifre BÜYÜK ve küçük harflere duyarlıdır kaydolma sırasında verdiğiniz gibi giriniz.)" #: login.php:615 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Son adım olarak üyeliğinizi onayladığınızı söyleyen bir mesaj Yöneticiye gönderilmiştir. Yönetici üyeliğinizi kontrol edip onayladığında siteye giriş yapabileceğinizi söyleyen ikinci email mesajı aldıktan sonra Kullanıcı adı ve şifrenizi kullanarak siteye giriş yapabilirsiniz." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "“%s” değişiklikler kabul edilmiştir." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:233 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "“%s” değişiklikler reddedildi." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "kupürleri sepeti Bu aile ağacından alıntılar alıp GEDCOM dosyası olarak indirmenize izin verir." #: site-unavailable.php:54 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Veritabanı aşağıdaki hata iletisini bildirdi:" #: admin_trees_config.php:1197 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Son güncelleme tarihi ve saati" #: family.php:129 msgid "The details of this family are private." msgstr "Bu ailenin detayları hususidir." #: individual.php:92 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Bu bireyin ayrıntıları hususidir." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:230 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "%s dizine aile ağacı dışarı aktarıldı." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:77 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "“%s” soy ağacı zaten mevcut." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:80 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "“%s” soyağacı oluşturuldu." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:57 admin_trees_manage.php:154 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "“%s” soy ağacı silindi." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "“%s” soy ağacı siteye ilk giriş yapan ziyaretçilere gösterilecektir." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Soyağaçları başarıyla birleştirildi." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:144 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Sadece bir üye sahip olan aile “%s” silindi." #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "%s dosyası zaten var. Başka bir dosya adı kullanın." #: admin_site_upgrade.php:232 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:392 admin_trees_export.php:44 #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "%s dosyası oluşturulamadı." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:414 admin_site_upgrade.php:435 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "%s dosyası silinemedi." #: admin_site_upgrade.php:334 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "%s dosyası güncellenemedi." #: admin_site_upgrade.php:357 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "%s dosyası oluşturuldu." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:412 admin_site_upgrade.php:433 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "%s dosya silindi." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "%s dosya yüklendi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Dosya sadece kısmen yüklendi, lütfen tekrar deneyin." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:301 mediaviewer.php:162 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Dosya “%s” mevcut değil." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:429 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "%s klasörü silinemedi." #: addmedia.php:102 addmedia.php:113 addmedia.php:125 addmedia.php:259 #: addmedia.php:270 addmedia.php:282 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:287 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "%s klasör mevcut değil, ve oluşturulamadı." #: addmedia.php:100 addmedia.php:111 addmedia.php:257 addmedia.php:268 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:285 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "%s klasör oluşturuldu." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:427 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "%s klasörü silindi." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Klasör yolu, tüm yol (örn: /home/kullanıcı_adı/webtrees_data/) veya relatif (örn: ../../webtrees_data/) olarak belirtilebilir." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler her iki kayıttada mevcuttur." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler sadece %s kaydında mevcutur." #: setup.php:171 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimlerini gösterir." #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirildi:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirilecek:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Aşağıdaki kurallar, bir ziyaretçinin bir insan (tam erişim izni), bir arama motoru robotu (kısıtlı erişim izni) veya istenmeyen bir tarayıcı (tüm erişim kısıtlamak) olup olmadığına karar vermek için kullanılır." #: help_text.php:321 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamış." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:909 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Web sitesindeki teknik konularda irtibata geçilebilecek birey." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:887 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Web sitesindeki şecere verisi ile ilgili konularda irtibata geçilebilecek birey." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:152 action.php:156 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "“%1$s” dan gelen “%2$s” için linki silinmiştir." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "“%1$s” ile “%2$s” arasındaki bağlantı güncellendi." #: addmedia.php:313 addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Ana medya %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanmaz." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Medya dosyası %1$s başarıyla %2$s olarak yeniden adlandırıldı." #: addmedia.php:349 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Medya %s dosyası mevcut değil." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Bu aile ağacında medya dosyası bulunamadı." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Yüklediğiniz medya dosyası, sunucuda bilgisayarınızdaki isminden farklı olerak isimlendirilebilir. Lokal bilgisayarınızda verdiğiniz isim sizin için anlamlı olmasına rağmen diğerleri için anlamlı olmayabileceğinden dolayı bunu kullanmanız uygun olabilir. Sizin gibi başkalarının da \"Dedem.jpg\" adında bir dosyayı yüklemeye çalışabileceğini de göz önünde bulundurmalısınız.

Bu alan yüklediğiniz dosyanın yeni adını belirtiniz. Buraya yazdığınız yeni dosya adı, ayrıca yükleyeceğiniz yada otomatik olarak oluşturulan önizleme resminin de adı için kullanılacaktır. Dosya uzantısını girmeniz gerekli değildir. (jpg, gif, pdf, doc, etc.).

Bilgisayarınızda bulunan dosyanın orjinal adını korumak için bu alanı boş bırakınız." #: setup.php:169 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Hafıza ve CPU gereksinimleri soy ağacınızdaki bireylerin sayısına bağlıdır." #: message.php:193 msgid "The message was not sent." msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: message.php:191 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "%s kullanıcıya mesaj başarıyla gönderildi." #: admin_modules.php:54 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "“%s” modülü engellendi." #: admin_modules.php:56 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "“%s” modülü aktif edildi." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1844 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın aile gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın birey gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2022 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın depo ile ilgili gerçekler ayrı olarak listelenmektedir." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1933 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın kaynak gerçekleri ayrı olarak listelenmektedir." #: admin_site_upgrade.php:337 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Yeni dosyalar %s klasöründe." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Yeni kullanıcı hesabı oluşturulmadan önce e-posta adresinin doğrulanması istenecektir." #: help_text.php:298 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Belirtilen adın tekrarlama sayısı haritada gösterilir. Bu alanı boş bırakırsanız, en yaygın soyadı kullanılır." #: setup.php:414 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Şifre en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:400 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli şifre." #: admin_users.php:75 edituser.php:134 setup.php:416 msgid "The passwords do not match." msgstr "Şifreler eşleşmiyor." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Tüm aile ağaçları için ayarlar güncellendi." #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Yeni aile ağaçları için ayarlar güncellendi." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "“%s” çizelgesi için tercihler güncellendi." #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:301 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "“%s” isimli soy ağacı ayarları güncellendi." #: admin_modules.php:86 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "“%s” modülü için ayarlar silindi." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:272 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "“%s” modülü için ayarlar güncellendi." #: setup.php:378 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Önek isteğe bağlıdır. ancak önerilir. Benzersiz tablolar vererek birkaç farklı uygulamalar aynı veritabanında paylaşmayı sağlayabilirsiniz. Önerilen \"wt_\" ancak istediğiniz herhangi bir sey olabilir." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "%1$s kaydı %2$s olarak değiştirildi." #: action.php:92 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Panoya kopyalanan kayıt." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "“%1$s” ve “%2$s” kayıtları birleştirildi." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Düzenli ifadede bir hata görünüyor. Kullanılamaz." #: setup.php:151 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Sunucu yapılandırması Tamam." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Sunucunun zaman aşım sınırına ulaşıldı." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:42 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Aile ağacı, en erken ve en son olaylar, yaygın isimleri, vb boyutu içeren bir istatistik verir." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Soyadı kesme işaretleri arasına alındı: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:965 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Tema menüsü sadece web sitesi seçeneklerinde kullanıcıların kendi temalarını seçmelerine izin verildiğinde gösterilecektir." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanmadı." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak başarıyla adlandırıldı." #: addmedia.php:365 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Önizleme dosyası %s mevcut değil." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Saniye olarak webtrees in tekrar otutum açmak gerekmeden oturumu açık tutması için gerekli süre. Varsayılan değer 7200 saniye (2 saat)." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:427 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Zaman dilimi bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var." #: admin_site_upgrade.php:441 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Güncelleme tamamlandı." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyuttan büyük." #: admin_users.php:786 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "%s adlı kullanıcı silindi." #: login.php:326 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Kullanıcıya üyelik işlemini tamamlaması için gerekli bilgiler gönderilmiştir." #: login.php:82 login.php:87 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlıştır." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:387 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli kullanıcı adı." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:951 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "HTML sayfası başlığındaki \"meta description\" etiketi içerisine yerleştirilecek metin. Aile ağacının adını kullanmak için bu alanı boş bırakın." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "%s sürümü çok yeni." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "%s sürümü çok eski." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "Site erşim kuralı oluşturuldu." #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "Site erişim kuralı silindi." #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "Site erişim kuralları güncellendi." #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Web site ayarları güncellendi." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "www.geonames.org web sitesi yer adlarının bulunduğu büyük bir veritabanı sağlar. Yeni yerler girerken buradan arama yapılabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org sitesinden ücretsiz bir hesap açarak kullanıcı adını belirtmeniz gerekir." #: setup.php:506 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees geliştiricileri bu hata hakkında öğrenmek için çok ilgili olacaktır. Eğer siz onlarla irtibat kurarsan onlar problemin giderilmesi için size yardım edeceklerdir." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "\"%\" Karakteri bir jokerdir ve sıfır veya daha fazla karakter ile işlelecektir." #: admin_modules.php:251 admin_users.php:485 app/Theme/AbstractTheme.php:1778 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Tema değiştir" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:960 msgid "Theme menu" msgstr "Tema menüsü" #: admin_modules.php:165 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Temalar üç düzeyde seçilebilir: Kullanıcı, aile ağacı ve web sitesi. Kullanıcı ayarları soyağacı ayarlarından, soyağacı ayarları da web sitesi ayarından önceliklidir. Bir düzeyde \"varsayılan tema\" seçilmesi sonraki düzeyde de kullanılır." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:148 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir olgu mevcut değil." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Medya öğeleri mevcut değil." #: app/Module/NotesTabModule.php:90 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Not mevcut değil." #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "There are no pending changes." msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklik bulunmuyor." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:154 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevleri mevcut değil." #: app/Module/SourcesTabModule.php:83 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Kaynak atıfları mevcut değil." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1961 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklikler mevcut." #: app/Module/RecentChangesModule.php:89 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı." #: login.php:265 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Kullanıcı adı yada mail adresi “%s” olan bir kullanıcı hesabı bulunamadı." #: addmedia.php:185 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Dosyanız yüklenirken bir hata oluştu." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:566 msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." msgstr "Bu sayfa bu webtrees sitesi için tüm yapılandırma ayarlarını ve yönetim araçlarına erişim sağlar." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Bu GEDCOM %1$s kullanılarak kodlandı. Bunun %2$s olduğunu varsay." #: login.php:97 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Bu hesap henüz onaylanmadı. Lütfen yöneticinin onaylamasını bekleyiniz." #: login.php:92 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Bu hesabınızı doğrulamadınız.

Hesabı doğrulamak için lütfen kayıt olurken verdiğiniz e-postaya gönderdiğimiz doğrulama mesajını kontrol ediniz." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Bu blok moderator tarafından onaylanmayı bekleyen değişikliklerin listesini gösterir. Ayrıca bekleyen değişiklik olduğu sürece moderatorlere günlük mail gönderir." #: setup.php:348 setup.php:359 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Bu veritabanı ve tablo-öneki başka bir uygulama tarafından kullanılıyor gibi görünüyor. Varolan bir PhpGedView sisteminiz varsa yeni bir webtrees sistemi oluşturmanız gerekir. Daha sonra PhpGedView verileri ve ayarları içeri aktarabilirsiniz." #: setup.php:255 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Bu veritabanı MySQL sürümü %s kullanıyor. Burada webtrees kuramazsınız." #: admin_users.php:366 edituser.php:265 login.php:433 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Bu e-posta adresi şifre unuttuğunuzda, site bildirimlerinde ve sitede kayıtlı olan diğer aile üyelerine mesaj göndermek veya almak için kullanılacaktır." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Bu girişe eğer dosya adı alanına bir URL girerseniz yoksayılacaktır." #: family.php:83 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu aile yok veya görmek için izniniz yok." #: family.php:52 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #: family.php:43 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu aile silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: family.php:71 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #: family.php:62 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:409 app/Functions/FunctionsCharts.php:546 msgid "This family remained childless" msgstr "Bu aile çocuksuz kaldı" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Bu aile ağacının gösterilecek resimleri yok." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Bu aile ağacı son olarak #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu aile ağacında toplam #totalSurnames# soyadı mevcut. Kaydedilmiş en eski olay tipi #firstEventType# olup #firstEventName# olarak #firstEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir. En son olay tipi #lastEventType# olup #lastEventName# olarak #lastEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir.

Yorum ve şikayetleriniz için #contactWebmaster# ile irtibata geçebilirsiniz." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Bu aile ağacı son %s tarihinde güncellendi." #: addmedia.php:334 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Bu dosya bu sunucu üzerindeki başka bir soyağacı veritabanına bağlıdır. Bu bağlantı kaldırılana kadar silinemez, taşınamaz, veya yeniden adlandırılanmaz." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Bu klasör medya dosyalarını, GEDCOM dosyaları, geçici dosyalar v.b. saklamak için webtrees tarafından kullanılır. Bu dosyalar özel verileri içerebilir ve internet üzerinden erişime izin verilmemelidir." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Bu soy ağacında kullanılan medya dosyaları bu klasörde saklanacak." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Bu formun süresi dolmuştur. Tekrar deneyin." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu birey yok veya görmek için izniniz yok." #: individual.php:65 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu birey siindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:56 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu birey silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: individual.php:83 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:74 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:680 edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Grafik ve raporlarda bu kişi varsayılan kişi olarak seçilecek." #: app/Stats.php:1455 app/Stats.php:2270 app/Stats.php:2378 app/Stats.php:2953 #: app/Stats.php:3127 app/Stats.php:3425 app/Stats.php:4408 app/Stats.php:4540 #: app/Stats.php:4589 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Bu bilgiler hususi veya giriş yapmadınız." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Bu giriş kutusu takvimin yılını değiştirmenizi sağlar. Takvimin yılını değiştirmek için, kutuya bir yıl yazın ve Enter e basın.

Gelişmiş özelliklerYıl görünümü
Bir yıldan fazla
Yıl aralığını kullanarak tarih arayabilirsiniz.

Yıl aralıkları aramaya dahildir . Bunun durumda, tarih aralığı belirtilen ilk yılın 1 Ocak tarihinden, girilen ikinci yılın 31 Aralık tarihine kadar olan aralığı kapsar. Tarih aralığına birkaç örnek şu şekildedir:

1992-5 1992 den 1995 e kadar olan tüm olaylar.
1972-89 1972 den 1989 a kadar olan tüm olaylar.
1610-759 1610 dan 1759 a kadar tüm olaylar.
1880-1905 1880 den 1905 e kadar tüm olaylar.
880-1105 880 den 1105 e kadar tüm olaylar.

Belirtilen onyıl yada yüzyıl daki tüm olayları görmek için son rakam yerine ? kullanabilirsiniz. Örneğin, 197? 1970-1979 arası tüm olaylar yada 16?? 1600-1699 arası tüm olaylaı bulmak için kullanılabilir.

Bir yıl aralığı seçtiğinizde takvim yıl görünümüne geçecektir.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2053 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1815 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Yeni aile ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin MARR bu listede mevcut ise, evlilik tarihi ve evlilik yeri alanları formda gösterilecektir." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Yeni bir birey ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin BIRT bu listede mevcut ise, doğum tarihi ve doğum yeri alanları formda gösterilecektir." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2082 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Yerleşim yeri ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz." #: edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Bu sizin aile ağacındaki kendi kaydınız ile olan bağlantınızdır. Eğer bunun yanlış olduğunu düşünüyorsanız yönetici ile irtibata geçiniz." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1329 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "Bu LDS yönetmeliklerinin birey için özetidir. \"B\" Bir LDS vaftiz gösterir. \"E\" Bir LDS bağışlanmayı gösterir. \"S\" Bir LDS eş mühülenmesini gösterir. \"P\", bir LDS çocuk için ebeveyn-mühürlenmesini gösterir." #: setup.php:287 setup.php:291 msgid "This is case sensitive." msgstr "Bu büyük/küçük harf duyarlıdır." #: setup.php:374 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Bu büyük küçük harfe duyarlıdır. Eğer bu adı taşıyan bir veritabanı mevcut değil ise webtrees sizin için oluşturmaya çalışacaktır. Başarılı olması için sunucunun ayarlarına bağlıdır, ancak başarısız olursa size haber verilecektir." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1290 msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." msgstr "Grafiklerdeki \"Detay göster\" seçeneği için başlangıç ayarı." #: admin.php:617 admin_site_upgrade.php:66 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Webtrees 'in en son sürümünü kullanıyorsunuz. Her hangi bir güncelleme yok." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1639 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Kullanıcıların birey kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1964 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1875 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1786 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin MARR bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet MARR kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1668 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Birey\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin BIRT bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet BIRT kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1993 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin NAME bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet NAME kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1904 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin TITL bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet TITL kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:348 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Bu SMTP sunucusu adıdır. 'localhost' email servisi web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalıştığı anlamına gelir." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." msgstr "Otomatik resim önizleme dosyaları oluşturulurken kullanılacak resim genişliği (pixel). Varsayılan değer 100 dür." #: admin_users.php:317 edituser.php:176 login.php:423 setup.php:427 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Bu sizin ekranda göstermek isteyebileceğiniz gerçek adınızdır." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Bu verinizde bir yanlışlık olabilir." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Bu diğer uygulamalar için bir soruna neden olabilir." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Bu webtrees için bir soruna neden olabilir." #: admin_media.php:509 msgid "This media file does not exist." msgstr "Bu medya dosyası mevcut değil." #: admin_media.php:505 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Bu medya dosyası mevcut, ancak erişilemez." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Bu medya dosyası bozuk ve filigranlaşmaz." #: mediaviewer.php:78 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu medya öğesi yok veya görüntülemek için izniniz yok." #: mediaviewer.php:52 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:43 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: mediaviewer.php:70 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:61 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. DDeğişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: admin_media.php:570 find.php:634 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Bu medya öğesi herhangi bir diğer kayıtla ilişkili değil." #: message.php:239 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülerken gönderildi: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Bu mesaj %s kullanıcıya gönderilecek" #: setup.php:435 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Bu en az altı karakter olması gerekir. Büyük harf-küçük harf duyarlıdır." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:333 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Bu isim sunucudan gönderilen otomatik maillerde \"From\" alanında kullanılmaktadır." #: note.php:79 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu not yok ya da görmek için izniniz yok." #: note.php:53 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:44 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu not silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: note.php:71 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:62 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1480 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında Not içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1495 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında Kaynak içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Bu seçenek grafik ve tablolarda, çocuğun doğum tarihinden sonra anne yada babanın yaşının gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1189 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Bu seçenek bilinmeyen tarihlerle ilgili olarak, liste ve tablolarda doğum ve ölüm tarihi alanlarını boş bırakmak yerine tahmini tarihlerin gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1303 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Bu seçenek bireyin cinsiyet simgesini grafik ve tablolarda gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder.

Cinsiyet bilgisi kutuların rengi ile de belirtildiğinden, bu seçenek cinsiyet bilgisini gizlemeyecektir. Seçenek sadece kutudan bazı yinelenen bilgileri kaldırır." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1216 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Bu seçenek soyağacı grafiğinin dikey yada yatay modda oluşturulması gerektiğini belirler." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Bu seçenek kullanıcıların resimleri daha kolay indirebilmelerini sağlayacaktır." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:494 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Bu seçenek aile ilişkilerini (mahrem) gizli tutar. Bu durumda soy ağacı grafiklerinde gizli kişilere ait boş (gizlenmiş) kutucuklar göreceksiniz." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:475 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Bu seçenek, özel kişilerin isimlerini (ancak başka ayrıntıları hariç) gösterecektir. Kişiler hala hayatta olduğu sürece ayrıca kişini kayıtlarında bir gizlilik kısıtlaması olup olmadığı durumuna göre (mahrem) gizlidir. Belirli bir bireyin adını gizlemek için, bu isim kaydına bir gizlilik kısıtlaması ekleyin." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Bu sayfa her zamanki formları atlayarak ve doğrudan temel verileri düzenlemanize izin verir. Bu gelişmiş bir seçenektir ve GEDCOM biçimini anlamadığınız sürece bunu kullanmamanız gerekir. Burada bir hata yaparsanız, bunu düzeltmek çok zor olabilir." #: app/Theme/AbstractTheme.php:482 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Bu sayfa %s kez görüntülendi." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2527 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Bu yer için hiçbir koordinatlar yok" #: help_text.php:307 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Bu süreç, site sahibinin yeni bilgilerin sitenin standartları ve kurallarına (verinin uygun kaynak ve diğer gerekli bigileri icermesi v.b.) uygun girildiğinden emin olmasını sağlar." #: gedrecord.php:90 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kayıt yok veya bunu görüntülemek için izniniz yok." #: gedrecord.php:64 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemi, moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:55 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemini gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir." #: gedrecord.php:82 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu rekor düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekmektedir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:73 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kayıt düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir." #: repo.php:78 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu havuz mevcut değil veya görmek için izniniz yok." #: repo.php:52 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu havuz silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:43 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu havuz silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: repo.php:70 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu havuz düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:61 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu havuz düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: admin_users.php:552 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Bu rol, editör rolünün tüm yetkilerine ilave olarak, diğer kullanıcıların yaptığı değişiklikleri onaylama veya reddetme yetkisine sahiptir." #: admin_users.php:566 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Bu rol, tüm aile ağaçlarındaki idareci rolünün yetkilerine ilave olarak, site ayarları, kullanıcı ve modül ayarlarını değiştirme yetkisine sahiptir." #: admin_users.php:546 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Bu rol, üye rolünün tüm yetkilerine ilave olarak verilerde ekleme, çıkarma ve değiştirme yetkisine sahiptir. Eğer kullanıcı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği işaretli değil ise yapılan bütün değişikliklerin moderatör tarafından onaylanması gerekmektedir." #: admin_users.php:560 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Bu rol, moderatör rolünün bütün yetkilerine ilave olarak, soyağacı konfigürasyonunun izin verdiği yetkiler ve ilgili soy ağacı ayarlarında değişiklik yapma yetkisine sahiptir." #: admin_users.php:538 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Bu rol, ziyaretçi yetkilerine ilave olarak, ilgili soy ağacı ayarlarının izin verdiği yetkilere sahiptir." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Bu sunucu HTTPS üzerinden güvenli indirmeyi desteklemiyor." #: setup.php:180 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %sMB ve CPU zaman sınırı %s saniyedir." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1358 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Bu, soy ağacı şeması gibi grafik kutularında görünmesini istediğiniz, doğum ve ölüm 'e ek olarak bir virgül veya boşluk ayrılmış olgu/hadise listesi olmalıdır. Bu listede GEDCOM 5.5.1 standardında tanımlanan olgu etiketleri kullanılmalıdır. Örneğin bireyin iş/meslek bilgisini göstermek için bu alana \"occu\" eklemelisiniz." #: source.php:78 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kaynak yok veya görüntülemek için izniniz yok." #: source.php:52 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:43 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kaynak siindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: source.php:70 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:61 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:931 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Bu metin her bir sayfanın başlığına eklenecektir. Bu browser in başlık çubuğu, bookmark vb. yerlerde kullanılacaktır." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Bu tür bağlantıya burada izin verilmiyor." #: includes/session.php:449 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Bu kullanıcı hesabının herhangi bir ağaca erişimi yok." #: setup.php:211 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Bu genellikle klasör izinlerini 777 olarak değiştirmeniz gerektiği anlamına gelir." #: admin_site_upgrade.php:40 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Bu site güncelleniyor. Bir süre sonra tekrar deneyin." #: site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Bu sitede bakım yapılıyor. Birkaç dakika sonra tekrar deneyin." #: site-offline.php:65 site-unavailable.php:78 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Bu web sitesi geçici olarak kullanılamıyor" #: app/Theme/AbstractTheme.php:346 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışı hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:199 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Bu “%s” soyağacının tüm verileri silerek bir başka GEDCOM verileri yüklenecektir." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Bu, yerleşim yeri isminin en üst seviye parçasını güncelleyecek. Örneğin, “Mexico”, “Quintana Roo, Mexico” ile eşleşecek fakat “Santa Fe, New Mexico” ile eşleşmeyecektir." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Thu" msgstr "Prş" #: addmedia.php:139 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Önizleme dosyası resim olmalıdır." #: admin_trees_config.php:1041 admin_trees_config.php:1046 msgid "Thumbnail images" msgstr "Önizleme resimleri" #: addmedia.php:459 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Önizleme resim dosyası yükle" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Meksika" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Time" msgstr "Saat" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:422 edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "Zaman dilimi" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:74 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Zaman Çizelgesi" #: admin_site_change.php:387 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Tarih" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6903 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:834 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Title in Hebrew" msgstr "İbranice Başlık" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:311 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "Bitiş tarihi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Bu blok ile çalışmanıza yardımcı olmak için, birkaç şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanına kendi ihtiyaçlarınıza göre düzenleyebileceğiniz şablon bir metin kopyalanacak." #: admin_site_upgrade.php:336 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Güncellemeyi tamamlamak için dosyaları eli ile kurmanız gerekmektedir." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:205 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Yeni bir araştırma görevi oluşturmak için, öncelikle aile soyağacı ayarlarından olgu ve hadiseler listesine “araştırma görevi” eklemelisiniz." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1562 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Diğer soy ağacı uygulamaları ile uyumluluğu sağlamak için; notlar, metin ve transkript 'ler basit ve biçimlendirilmemiş olarak kayıt altına alınmalıdır. Ancak, biçimlendirme sunum, anlama, vb katkı sağlaması bakımından çoğu zaman arzu edilir." #: admin_site_upgrade.php:339 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Eğer dosyaların kopyalama sırasında siteye ziyaretçilerin erişimini önlemek istiyorsanız, geçici olarak sunucu üzerinde bir dosya ( %s ) oluşturabilirsiniz. Bu dosya bir mesaj içeriyorsa, bu mesaj ziyaretçilere gösterilecektir." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Buradaki özel verilerinizi korumak için, webtrees bu klasöre her türlü erişimi sınırlayan Apache yapılandırma dosyasını (.htaccess) kullanır. Eğer web sunucunuz .htaccess dosyalarını destekleiyor ise ve bu klasöre erişimi kısıtlayamıyorsanız, web dosyalarınınzın bulundugu kalasörün dışında, web erişimi olmayan başka bir klasör seçebilirsiniz." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:364 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "İndirilecek dosyanın boyutunu küçültmek için veriyi .ZIP dosyası olarak sıkıştırabilirsiniz. Dosyayı kullanmadan önce .ZIP dosyasından çıkarmanız gerekir." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Bu metni başka diller için de ayarlamak istiyorsanız, sitenin dilini istediğiniz dile ayarlayıp bu sayfayı tekrar ziyaret ediniz." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Arama motorları Site Haritaları kullanılabilir olduğunu bildirmek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Site haritaları kullanılabilir olduğunu arama motorların görmeleri için robots.txt dosyanıza aşağıdaki satırı eklemeniz gerekir." #: admin_site_config.php:434 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Google email hesabı kullanmak için aşağıdaki ayarları kullanın: sunucu = smtp.gmail.com, port = 587, güvenlik = tls, kullanıcı adı = xxxxx@gmail.com, şifreniz = [Gmail şifreniz]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6898 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6901 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1938 msgid "Tombstone" msgstr "Mezartaşı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6904 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:74 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "En %s verilen ad" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:97 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "En yaygın %s soyadı" msgstr[1] "En yaygın %s soyadı" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:71 msgid "Top given name" msgstr "Ençok Verilen Ad" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:201 msgid "Top given names" msgstr "Ençok verilen adlar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 app/Module/GoogleMapsModule.php:4151 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "Üst Seviye" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:94 msgid "Top surname" msgstr "En yaygın soyadı" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:200 msgid "Top surnames" msgstr "En yaygın soyadları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: admin.php:839 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Toplam kabul edilen değişiklikler: " #: statistics.php:113 msgid "Total births" msgstr "Toplam doğumlar" #: statistics.php:96 msgid "Total dead" msgstr "Toplam ölü" #: statistics.php:114 msgid "Total deaths" msgstr "Toplam vefatlar" #: statistics.php:216 msgid "Total divorces" msgstr "Toplam boşanmalar" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:127 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:398 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:366 msgid "Total events" msgstr "Toplam hadise" #: app/Stats.php:5211 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Toplam aileler" #: calendar.php:449 find.php:582 statistics.php:211 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Toplam aileler: %s" #: statistics.php:94 msgid "Total females" msgstr "Toplam kadınlar" #: statistics.php:193 msgid "Total given names" msgstr "Toplam verilen adlar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Toplam bireyler" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 calendar.php:441 find.php:558 #: statistics.php:90 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Toplam bireyler: %s" #: statistics.php:95 msgid "Total living" msgstr "Toplam yaşayan" #: statistics.php:93 msgid "Total males" msgstr "Toplam erkekler" #: statistics.php:215 msgid "Total marriages" msgstr "Toplam evlilikler" #: admin.php:644 msgid "Total number of users" msgstr "Toplam kullanıcı sayısı" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Toplam bekleyen değişiklikler: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1646 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Toplam yerler: %s" #: find.php:733 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Toplam kaynaklar: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:328 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:192 msgid "Total surnames" msgstr "Toplam soyadı" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:412 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Toplam kullanıcı" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "İzleme ve analitik" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "İzleme ve analitik kontrol paneline eklenmemiştir." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Trailer" msgstr "Fragman" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6905 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Sali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6906 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6907 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6902 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6896 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6908 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, ABD" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:696 app/GedcomTag.php:848 #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "Tipi" #: app/GedcomTag.php:434 msgid "Type of event" msgstr "Olay tipi" #: app/GedcomTag.php:440 msgid "Type of fact" msgstr "Olgu tipi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "Hiyerarşi Yerlerde yer işaretlemeleri tipi" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:354 login.php:471 msgid "Type the password again." msgstr "Parolayı tekrar yazın." #: edituser.php:232 login.php:476 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için şifrenizi tekrar yazın." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Hata türleri" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:609 #: admin_trees_manage.php:651 app/GedcomTag.php:852 app/GedcomTag.php:868 #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6913 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "ABD Minor Outlying Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6921 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ABD Vırgın Adası" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:40 msgid "UTC" msgstr "UTC" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6911 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6912 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Bu ayarları kullanarak bağlantı kurulamıyor. Sunucu aşağudaki hatayı verdi." #: admin_trees_config.php:674 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "ID ile kayıt bulunamıyor" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Temizlenmemiş: bilgiler yetersiz" #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Unique family facts" msgstr "Benzersiz aile olguları" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "Unique identifier" msgstr "Benzersiz tanımlayıcı" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar aynı kaydın farklı aile ağaçları ve farklı sistemlerde bulunmasını sağlar. Bunlar, kayıtlar oluşturulduğunda veya güncellendiğinde eklenirler. Benzersiz tanımlayıcıların görüntülenmesini istemiyorsanız, gizlilik kurallarını kullanarak bunları gizleyebilirsiniz." #: admin_trees_config.php:1647 msgid "Unique individual facts" msgstr "Benzersiz birey olguları" #: admin_trees_config.php:1972 msgid "Unique repository facts" msgstr "Benzersiz havuz olguları" #: admin_trees_config.php:1883 msgid "Unique source facts" msgstr "Benzersiz kaynak olguları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6915 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1159 app/GedcomRecord.php:1163 app/Stats.php:6674 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/Stats.php:5194 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:678 app/Stats.php:5581 calendar.php:647 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/Stats.php:944 app/Stats.php:950 edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink the media object" msgstr "Bağlantısız Medya" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tanınmayan GEDCOM kodu" #: admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "Kullanılmayan dosyalar" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:272 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s dosyasını geçici bir klasöre çıkar…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Gelecek hadiseler" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Tümü güncelle" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Aile ağacındaki tüm yer isimlerini güncelle" #: admin_trees_manage.php:489 app/Module/GoogleMapsModule.php:2405 msgid "Update place names" msgstr "Yer isimlerini güncelle" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:137 admin_site_upgrade.php:201 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Her halükarda güncelle" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:614 admin_site_upgrade.php:81 login.php:117 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "webtrees %s sürüme yükseltin." #: admin_site_upgrade.php:54 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Güncelleme sihirbazı" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4187 msgid "Upload geographic data" msgstr "Coğrafi verileri yükle" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "Medya dosyaları yükle" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Lokal bilgisayarınızdan bir yada daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyası; resim, video, ses, yada baska formatlarda olabilir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6914 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:448 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Hiyerarşi yer için Google Hatıraları™ kullan" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Mesajları göndermek için PHP mail kullan" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullan" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için «?» kullan, sıfır veya daha fazla karakterleri eşleştirmek için «*» kullan." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:341 login.php:454 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Enaz %s karakter kullanın." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Renkleri kullan" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Kompakt düzeni kullan" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Use full source citations" msgstr "Tam kaynak alıntıları kullan" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:369 msgid "Use password" msgstr "Şifre kullan" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Birey için vurgulanmış bir resim bulunmadığında silüet resim kullan. Her bir cinsiyet için farklı resim kullanılır." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Use silhouettes" msgstr "Fotoğrafı olmayanlara siluetleri kullan" #: admin_trees_config.php:1534 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Yer girişlerinde otomatikman tamamlama için GeoNames veritabanı kullan" #: login.php:490 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Buradaki soyağacıyla ilgili olup olmadığını site yöneticinin anlayabileceği veya tanıyabileceği şeklinde kendinizi tanıtan detaylı bilgi yazılması gerekiyor, Bu soyağacı sitesi yöneticisi aynı soydan olduğu için sizi kolayca tanıyabilecektir dedeniz ve anne baba isimleri yazarak kendinizi detaylı anlatmış olabilirsiniz." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:664 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Grafiklerde ve bireyin sayfasında bu görüntüyü kullanın." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3408 msgid "Use this value" msgstr "Bu değeri kullan" #: admin_site_change.php:351 admin_site_change.php:391 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:298 admin_users.php:670 admin_users.php:794 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "Kullanıcı yönetimi" #: admin_users.php:735 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Kullanıcı 7 gün içinde onaylamadı." #: admin_users.php:759 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Yönetici kullanıcıyı onaylamadı." #: admin_trees_config.php:956 msgid "User preferences" msgstr "Kullanıcı tercihleri" #: login.php:517 login.php:523 login.php:581 login.php:585 msgid "User verification" msgstr "Üyelik onaylama" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "Kullanıcı aracısı dizesi" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:382 admin_users.php:325 admin_users.php:845 #: app/Module/LoginBlockModule.php:74 app/Module/ResearchTaskModule.php:112 #: edituser.php:158 login.php:191 login.php:257 login.php:322 login.php:346 #: login.php:439 login.php:525 setup.php:429 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: app/Module/LoginBlockModule.php:101 login.php:223 msgid "Username or email address" msgstr "Kullanıcı adı veya email adresi" #: admin_users.php:330 edituser.php:164 login.php:443 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Kullanıcı adlarında büyük harflere duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar böylece “chloe”, “chloë”, ve “Chloe” aynı olacak şekilde kabul edilir." #. I18N: Menu entry #: admin.php:631 admin.php:639 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: admin.php:719 msgid "Users who are signed in" msgstr "Çevrimiçi Kullanıcılar" #: admin_users.php:711 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kullanıcının son giriş yaptığı tarih: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:628 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Açılır menü kullanılarak seçilen bayrak ile birlikte ülke seçilebilir. Eğer bayrak görünmüyor ise bu ülke için bayrak belirtilmemiş demektir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6916 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6923 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "Çeşitli istatistik çizelgeleri." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6917 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikan" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6919 msgid "Venezuela" msgstr "Venezüella" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksika" #: login.php:533 msgid "Verification code" msgstr "Doğrulama kodu" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "Doğrulandı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, ABD" #. I18N: gedcom tag VERS #: admin_modules.php:193 app/GedcomTag.php:856 msgid "Version" msgstr "Versiyon" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1940 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6922 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1028 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 msgid "View" msgstr "Göster" #: placelist.php:157 msgid "View all records found in this place" msgstr "Bu yerin bulunan tüm kayıtları göster" #: app/Controller/MediaController.php:136 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View the details" msgstr "Detayları Görüntüle" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View the notes" msgstr "Notları Görüntüle" #: calendar.php:300 msgid "View this day" msgstr "Günü görüntüle" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4538 app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4585 #: medialist.php:313 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:99 msgid "View this family" msgstr "Aileyi görüntüle" #: app/Module/SlideShowModule.php:177 medialist.php:310 msgid "View this individual" msgstr "Kişiyi Görüntüle" #: calendar.php:304 msgid "View this month" msgstr "Ayı görüntüle" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:316 msgid "View this source" msgstr "Kaynağı görüntüle" #: calendar.php:308 msgid "View this year" msgstr "Yılı görüntüle" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksika" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Visible online" msgstr "Çevrimiçi görülebilir" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Diğer üyelere çevrimiçinde görürler" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:529 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:406 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:769 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Visitor" msgstr "Ziyaretçi" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:262 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Yaşamsal kayıtlar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6925 msgid "Wales" msgstr "Galler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6924 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Vallis Fununa Adaları" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, ABD" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Watermarks" msgstr "Filigranlar" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1141 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Filigranlar opsiyoneldir ve normalde sadece ziyaretçilere gösterilir." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #: admin_trees_config.php:1118 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Filigranlar büyük resim dosyalarının oluşturulmasını yavaşlatabilir. Yoğun kullanımda olan sitelerde filigranların oluşturularak, resim dosyalarının filigranlı olarak sunucuda tutulması önerilir." #: login.php:389 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Üyelik sırasında verdiğiniz %s e-posta adresinize onay mesajı gönderdik. Lütfen e-posta hesabınızı kontrol ederek üyeliğinizi onaylayınız. Eğer hesabinizi yedi(7) gün içinde onaylamaz iseniz hesabiniz otomatikman silinecektir. Tekrar kaydolmak zorunda kalacaksınız.


Bu siteye giriş yapmak için kullanıcı adı ve şifre gerekir." #. I18N: Menu entry #: admin_trees_config.php:914 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:298 msgid "Website URL" msgstr "Web sitesi URL'si" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Website access rules" msgstr "Site erişim kuralları" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "Web sitesi günlüğü" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "Web sitesi ayarları" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Hoş geldiniz %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Giriş sayfasında hoş geldin mesajı" #: login.php:165 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Soyağacı web sitesine hoş geldiniz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2136 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Bir kayıt değiştirildiğinde, kullanıcı ve kayıt zamanı kaydedilir. Başkasına ait verilerde küçük düzeltmeler yaparken vb. durumlarda, mevcut \"son değişiklik\" bilgilerini tutmak arzu edilebilir. Bu seçenek, bu özelliğin varsayılan olarak seçili olup olmadığını kontrol eder." #: admin_users.php:388 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Yeni bir kullanıcı kayıt olduğunda, belirtilen mail adresine doğrulama bağlantısı içeren bir mail gönderilir. Kullanıcı mailde bulunan bağlantıyı takip ettiğinde belirtilen mail adresinin doğru olduğu onaylanmış olur ve \"Mail Onaylı\" seçeneği otomatik olarak seçilir." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Bir bağlantı eklenirken ID alanı boş bırakılamaz." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2123 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Yeni yakın akraba kaydı eklerken, kaynak kayıtlarına (birey ve aile) veya olgu ve hadiselere (doğum, evlilik ve ölüm) atıf ekleyebilirsiniz. Bu seçenek, onay kutularının varsayılan olarak işaretli olmasını kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde, varsayılan bir soyadı sağlanabilir. Bu soyadı, yerel geleneklere bağlıdır." #: help_text.php:305 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Bir bilgiyi eklediğinizde, düzenlediğinizde yada sildiğinizde, değişiklikler hemen kaydedilmez. Bunun yerine, bir \"bekleme\" alanında tutulur. Bu bekleyen değişikliklerin kabul edilmeden önce bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Bu iletiyi gönderdiğinizde, mesajın bir kopyası daha önce belirttiğiniz adresinize e-posta yoluyla gönderilecektir." #: admin_users.php:599 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Bir kullanıcı, bir aile ağacındaki bireysel bir kayıtla ilişkilendirilerek üye, editör veya moderatör rolü atandığı durumlarda, bu kişiye uzak yaşayan akrabalarının detaylarına erişmesini engelleyebilirsiniz. Bunun için kaç basamak yakın akraba bilgilerinin görülebileceğini belirtiniz." #: admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "PhpGedVıew kurulumunuzun yeri neresi?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Site haritasında dahil edilmesini istediğiniz aile ağaçları" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1018 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Yeni medya dosyalarını kimler yükleyebilir" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kimler çevrimiçi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Sadece tüm kelimeler" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Dul" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Dul" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 app/Module/GoogleMapsModule.php:464 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1072 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Oluşturulan küçük resimlerin genişliği" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:860 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Karısı" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "Karısının yaşı" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Karısının kızlık soyadı yeni verilen ad olur" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Karısının soyadı kocasının soyadı ile değiştirilir" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Joker karakterler" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Will" msgstr "Vasiyet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, ABD" #: app/Stats.php:421 app/Stats.php:519 msgid "With sources" msgstr "Kaynaklar ile" #: app/Stats.php:420 app/Stats.php:518 msgid "Without sources" msgstr "Kaynaklar hariç" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1763 msgid "Witness" msgstr "Şahit" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Kadın kocasının soyadını alır." #: statistics.php:597 msgid "World" msgstr "Dünya" #. I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. #: admin_trees_config.php:733 msgid "XREF prefixes" msgstr "XREF önekleri" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1769 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1067 calendar.php:211 search.php:248 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Yıl giriş kutusu" #: timeline.php:132 timeline.php:377 msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6927 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:339 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Siz (yada sizin adınıza bir başkası) %2$s email adresini kullanarak %1$s için hesap açma isteğinde bulundu." #: login.php:291 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Dış bağlantılar içeren bir mesaj gönderme yetkiniz yok." #: app/Module/LoginBlockModule.php:64 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "%s olarak giriş yaptınız." #: login.php:169 login.php:172 login.php:175 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak bir hesap için başvuruda bulunabilirsiniz." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:978 edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Siz \"temalar\" seçeneğini kullanarak sitenin görünümünü değiştirebilirsiniz. Her temanın farklı bir tarzı, düzeni, rengi, v.b. vardır." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files, such as F123 or R14. #: admin_trees_config.php:842 msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." msgstr "Yeni bir XRef oluşturulurken kullanılacak ön eki seçebilirsiniz." #: admin_users.php:462 edituser.php:312 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Çevrim içi kullanıcılar listesinde görünmek için seçebilirsiniz." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "GEDCOM tanımlamalarının bir kopyasını %s 'den indirebilirsiniz." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Evli bir bayanın evlilik soyadını kaydederek aramalarda daha kolay bulunmasını sağlayabilirsiniz. Ancak bütün kadınlar kocalarının soy adını almayabilirler, bundan dolayı veritabanında yanlış bilgi tutmadığınızdan emin olun." #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Güncellemeden sonra bu modülleri tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Güncellemeden sonra bu temaları tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Soy ağacındaki bu kayıdı yeniden numaralandırabilirsiniz, böylece bu dahili referans numarası diğer bir soyağacı ile çakışmayacaktır." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Bu soy ağacını yeniden numaralandırabilirsiniz." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Sunucu bu isteği göz ardı edebilecek olsa da, daha yüksek veya daha düşük bir limiti talep edebilirsiniz." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:500 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Bir kayıt, olgu ya da etkinlik için bir sınırlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz. Eğer bir kayıt, olgu veya etkinlik için bir kısıtlama yoksa, aşağıdaki varsayılan kısıtlamalar kullanılacaktır." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Vefat, mezar, ölü yakma gibi kayıtları olmayan bireylere ölüm kayıtları ekleyerek mahremiyet hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "Kendinize site erişimini engelleyecek bir kural oluşturamazsınız." #: login.php:75 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediğinden dolayı giriş yapamazsınız." #: includes/session.php:505 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Bu sayfayı görmek için yetkiniz yok." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Aynı ID 'leri girdiniz. Aynı kayıtlar birleştirilmez." #: login.php:614 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Kayıtlı kullanıcı olma isteğinizi doğruladınız." #: app/Module/UserJournalModule.php:92 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Herhangi bir günlük maddesi oluşturmadınız." #: admin_trees_manage.php:201 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Siz farklı bir ada sahip bir GEDCOM seçtiniz. Bu doğru mudur?" #: logout.php:24 msgid "You have signed out." msgstr "Çıkış yapıldı." #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "“http://” ile başlayan bir URL girişi yapabilirsiniz." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:445 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Cevapları biçimlendirmek için HTML kullanabilir ve diğer web sitelerine bağlantılar ekleyebilirsiniz." #: admin_site_config.php:434 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Ayrıca Google hesabınızdaki \"daha az güvenli uygulamalar\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekir." #: setup.php:212 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Devam etmek için bunu değiştirmelisiniz." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:207 msgid "You must enter a name" msgstr "Bir isim girmelisiniz" #: edituser.php:129 msgid "You must enter a real name." msgstr "Bir gerçek isim girmelisiniz." #: edituser.php:124 msgid "You must enter a username." msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz." #: setup.php:418 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Tüm yönetici hesabı alanlarını girmelisiniz." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Bir depo adı belirtmelisiniz." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Bir kaynak başlığı belirtmelisiniz" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Soy ağaçlarını birleştirmeden önce bir tanesini yeniden numaralandırmalısınız." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Blok yapılandırma ayarlarında bir birey ve çizelge tipi seçmelisiniz" #: admin_users.php:286 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Kullanıcıyı en yakın aile ile kısıtlayabilirsiniz ancak önce bir bireyin kaydını belirtmelisiniz." #: login.php:175 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Bu web sitesine erişmek için aile üyesi olmanız gerekir." #: login.php:172 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Bu web sitesine erişmek için yetkili bir kullanıcı olmanız gerekir." #: admin_trees_manage.php:320 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Bir aile ağacı oluşturmanız gerekiyor." #: login.php:566 msgid "You need to review the account details." msgstr "Hesap ayrıntılarını gözden geçirmeniz gerekiyor." #: setup.php:422 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekiyor. Bu hesap ile bu webtrees kurulumunun tüm kontrolunu sağlarsınız. Lütfen güçlü bir şifre belirleyin." #: admin_pgv_to_wt.php:1153 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "PhpGedView kullanıcı adınızı ve şifrenizi kullanarak tekrar giriş yapmanız gerekmektedir." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Giriş URL sadece kullanıcılarınızı giriş için farklı bir site yada yere yönlendirmek istediğinizde kullanılmalıdır. Giriş sırasında http den https 'e geçmek istediğinizde bu yardımcı olabilir. login.php içeren tam URL giriniz. Örneğin, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Bir webtrees yöneticisine aşağıdaki mesajı gönderdiniz:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Aşağıdaki mesajı bir webtrees kullanıcısına gönderdiniz:" #: admin_site_upgrade.php:98 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Güncelleme yapmadan önce bütün bekleyen değişiklikleri onaylamalı yada yeri çevirmelisiniz." #: admin_site_upgrade.php:135 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığınu modülün yapımcısına danışmalısınız." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığınu temanın yapımcısına danışmalısınız." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:292 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "“%2$s” adresinden “%1$s” silip tekrar deneyin." #: admin_users.php:394 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "E-mail adresinin doğru olduğundan emin değilseniz kullanıcı hesabını onaylamamalısınız." #: login.php:327 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Kullanıcı kendi hesabını onayladıktan sonra onayladığına dair e-mail mesajı ile bilgilendirileceksiniz. Ardından siteye giriş yaparak kullanıcı hesabını onaylayabilirsiniz. Yeni kullanıcı hesabı onaylayana kadar kullanıcı siteye giriş yapamayacaktır." #: setup.php:431 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "webtrees sitesine giriş yapmak için kullanacağınız kullanıcı adı." #: statistics.php:286 msgid "Youngest father" msgstr "En genç baba" #: statistics.php:264 msgid "Youngest female" msgstr "En genç kadın" #: statistics.php:263 msgid "Youngest male" msgstr "En genç erkek" #: statistics.php:287 msgid "Youngest mother" msgstr "En genç anne" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Küpür sepetiniz boş." #: message.php:116 message.php:269 setup.php:425 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:349 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "%s sitesindeki üyeliğiniz" #: setup.php:274 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Sunucunuzun yöneticisi bağlantı detayları size verecektir." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Kullanıcı hesabınızda \"değişiklikleri otomatikman kabul et\" seçeneği etkinleştirilmedi. Bundan dolayı kayıtlarda tek tek değişiklik yapabilirsiniz." #: admin.php:558 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "İnternet sunucunuz artık bakımı yapılmayan bir PHP sürümü %s kullanıyor. Daha yeni bir sürüme güncellemelisiniz." #: admin.php:550 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "İnternet sunucunuz güvenlik güncellemeleri olmayan PHP versiyonu %s kullanıyor. En kısa zamanda daha yeni bir versiyona güncellemelisiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6929 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6930 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 msgid "Zip file(s)" msgstr "Sıkıştırılmış dosya(lar)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1587 app/Module/GoogleMapsModule.php:2452 #: fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma" #: timeline.php:313 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: app/Theme/AbstractTheme.php:756 app/Theme/AbstractTheme.php:808 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Bu kutu üzerine yakınlaştır/uzaklaştır." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3512 app/Module/GoogleMapsModule.php:3601 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 msgid "Zoom level" msgstr "Yaklaşma seviyesi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:378 msgid "Zoom level of map" msgstr "Haritanın yakınlık seviyesi" #: timeline.php:314 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s civarında" #: family.php:63 gedrecord.php:74 individual.php:75 mediaviewer.php:62 #: note.php:63 repo.php:62 source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "onayla" #: family.php:44 gedrecord.php:56 individual.php:57 mediaviewer.php:44 #: note.php:45 repo.php:44 source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "kabul et" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "kabul edildi" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:537 app/Functions/FunctionsPrint.php:574 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:334 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:460 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4155 timeline.php:306 msgid "add" msgstr "ekle" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "evlatlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "evlâtlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "evlâtlık adı" #: app/Stats.php:2916 msgid "adoption" msgstr "evlât edinme" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "after" msgstr "sonra" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s yılından sonra" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:374 msgid "after death" msgstr "ölümden sonra" #: statisticsplot.php:1133 statisticsplot.php:1183 statisticsplot.php:1233 #: statisticsplot.php:1283 msgid "age" msgstr "yaşı" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "izin ver" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:656 msgid "always" msgstr "her zaman" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4536 #: app/Stats.php:4562 app/Stats.php:4573 app/Stats.php:4583 app/Stats.php:5915 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "ve" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "hala" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "yenge" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "hala/teyze" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teyze/dayı" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teyze/amca" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:387 msgid "back to top" msgstr "başa dön" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "before" msgstr "önce" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s yılından önce" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s ile %s arasında" #: app/Stats.php:2913 msgid "birth" msgstr "doğum" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:450 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "son %1$s yıl içinde doğan veya son %2$s yıl içinde ölen" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "brother" msgstr "erkek kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "bullet list" msgstr "madde işaret listesi" #: app/Stats.php:2917 msgid "burial" msgstr "defin" #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "by" msgstr "tarafından" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "hesaplanan %s" #. I18N: A button label. #: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 msgid "cancel" msgstr "vazgeç" #: app/Stats.php:2918 msgid "census added" msgstr "nüfüs sayımı eklendi" #: app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 app/Stats.php:3931 app/Stats.php:4944 #: app/Stats.php:4946 app/Stats.php:4948 app/Stats.php:5194 msgid "century" msgstr "yüzyıl" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #: app/Functions/Functions.php:751 edit_interface.php:2001 #: edit_interface.php:2023 msgid "child" msgstr "çocuk" #: statisticsplot.php:1333 msgid "children" msgstr "çocuklar" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:120 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:189 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:713 app/Module/GoogleMapsModule.php:3538 #: app/Theme/AbstractTheme.php:700 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1743 edit_interface.php:1848 edit_interface.php:2040 #: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2588 find.php:760 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:554 msgid "close" msgstr "kapat" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:175 msgid "clouds" msgstr "bulutlar" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:193 msgid "colors" msgstr "renkler" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "compact list" msgstr "kompakt liste" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:183 admin_pgv_to_wt.php:1154 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:309 admin_trees_manage.php:754 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:300 app/Module/GoogleMapsModule.php:3840 #: app/Module/LoginBlockModule.php:105 app/Theme/AbstractTheme.php:347 #: login.php:227 login.php:497 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:187 setup.php:213 setup.php:295 setup.php:381 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "devam" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:678 msgid "create" msgstr "oluştur" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "resimlerin küçültülmüş önizlemeleri oluşturuluyor" #: statistics.php:616 msgid "date periods" msgstr "tarih dönemleri" #: app/Functions/Functions.php:749 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: edit_interface.php:2000 msgid "daughter" msgstr "kızı" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "kızı" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelin" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelin" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "oğlunun kayınpederi" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "oğlunun kayınvalidesi" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "gelininin ebeveyni" #: app/Stats.php:2914 msgid "death" msgstr "ölüm" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3490 app/Module/GoogleMapsModule.php:3501 msgid "degrees" msgstr "derece" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:374 admin_site_clean.php:115 admin_site_logs.php:314 #: admin_users.php:772 msgid "delete" msgstr "sil" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "reddet" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "öldü" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "öldü" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:370 admin_site_logs.php:310 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:432 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:4214 msgid "download" msgstr "indir" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3503 msgid "east" msgstr "doğu" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1353 admin_trees_config.php:1634 #: admin_trees_config.php:1663 admin_trees_config.php:1692 #: admin_trees_config.php:1721 admin_trees_config.php:1752 #: admin_trees_config.php:1781 admin_trees_config.php:1810 #: admin_trees_config.php:1839 admin_trees_config.php:1870 #: admin_trees_config.php:1899 admin_trees_config.php:1928 #: admin_trees_config.php:1959 admin_trees_config.php:1988 #: admin_trees_config.php:2017 admin_trees_config.php:2048 #: admin_trees_config.php:2077 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:365 msgid "edit" msgstr "düzelt" #: app/Functions/Functions.php:569 msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:534 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "ağabey" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "büyük kardeş" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "abla" #: app/Functions/Functions.php:575 msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:540 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:500 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "estate adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "arazi adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "arazi adı" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "tahmini %s" #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "eski-koca" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-partner" msgstr "eski-eş" #: app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "eski-eş" #: app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "eski-eş" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "eski-eş" #: app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "eski-hanım" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "olgular" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "father" msgstr "baba" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayın baba" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayın baba" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayın baba" #: app/Functions/Functions.php:583 msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:548 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: app/Functions/Functions.php:613 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: app/Functions/Functions.php:563 msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #. I18N: a program feature #: setup.php:143 msgid "file upload capability" msgstr "dosya yükleme özelliği" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:221 msgid "first" msgstr "ilk" #: admin_trees_config.php:1519 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ilk" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:605 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #: app/Functions/Functions.php:555 msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anneannenin kız kardeşinin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anneannenin kız kardeşinin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anneannenin kız kardeşinin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:581 msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:546 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzen" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:611 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 statistics.php:627 #: statistics.php:629 statistics.php:631 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s daki bütün kayıtları %2$s ya kopyala" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s tarihinden" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s yılından %s yılına" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "full circle" msgstr "tam daire" #: statistics.php:613 msgid "gender" msgstr "cinsiyet" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2586 msgid "go to new individual" msgstr "yeni bireye git" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kız torun" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torunun kocası" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torunun kocası" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torunun kocası" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "büyükbaba" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "babaanne" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "büyük ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "torunun karısı" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "torunun karısı" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "erkek torunun hanımı" #: app/Functions/Functions.php:1639 app/Functions/Functions.php:1654 #: app/Functions/Functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "×%s göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1641 app/Functions/Functions.php:1656 #: app/Functions/Functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "×%s göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2042 app/Functions/Functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "büyük ×%s torunu" #: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "büyük ×%s kız torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1912 app/Functions/Functions.php:1922 #: app/Functions/Functions.php:1932 app/Functions/Functions.php:1942 #: app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "büyük ×%s büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1914 app/Functions/Functions.php:1924 #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1944 #: app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "büyük ×%s büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1916 app/Functions/Functions.php:1926 #: app/Functions/Functions.php:1936 app/Functions/Functions.php:1946 #: app/Functions/Functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "büyük ×%s büyük ebeveyni" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2038 app/Functions/Functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "büyük ×%s erkek torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1823 app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "×%s göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1827 app/Functions/Functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "×%s göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1825 app/Functions/Functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "×%s göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1637 app/Functions/Functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "×%s göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük x%s amca" #: app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük x%s amca" #: app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük x%s amca" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4. göbek hala" #: app/Functions/Functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "büyük ×4 torunu" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "büyük ×4 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "büyük ×4 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "büyük ×4 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "büyük ×4 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "büyük ×4 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "dördüncü göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "dördüncü göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "dördüncü göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5. göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "büyük ×5 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "büyük ×5 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "büyük ×5 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "büyük ×5 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "büyük ×5 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "büyük ×5 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "beşinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "beşinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "beşinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "büyük ×6 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "büyük ×6 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "büyük ×6 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "büyük ×6 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "büyük ×6 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "büyük ×6 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "altıncı göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "altıncı göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "altıncı göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "büyük ×7 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "büyük ×7 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "büyük ×7 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "büyük ×7 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "büyük ×7 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "büyük ×7 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "yedinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "yedinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "yedinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyükbabanın baldızı" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyükbabanın kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "Büyükannenin yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "babanın teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "babanın ebeveyninin yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "babanın hala/teyze si" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin amcasının karısı" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin dayısının karısı" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin dayı/amca karısı" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin hala/teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük anne/büyük baba yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük anne/büyük baba kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "dedenin kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "dedenin kardeşinin eşi" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın halası/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın halası/dayısı eşi" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın anne/baba kardeşleri" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın anne/baba kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin amca/halası" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin amca/hala eşi" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin dayısı/teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin dayı/teyze eşi" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin anne/baba kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin anne/baba kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük ebeveynin kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "büyü büyük kız torun" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "erkek torunun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "babanın dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "babanın dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "babanın dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyük baba" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük-babaannesi" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük-babaannesi" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük-büyükebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük-büyükebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torununun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "erkek torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "büyük-büyük-teyze" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük-büyük-hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "büyük-torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "büyük-büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "büyük-büyük-büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "büyük-büyük-büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "büyük-büyük-büyük-teyze" #: app/Functions/Functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük-büyük-büyük-hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "büyük-büyük-torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "büyük-büyük-torunun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "büyük-büyük-torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "kardeşin çocuğunun torunu" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "kardeşin çocuğunun torunu" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük bababnın amcası" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük annenin kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük amca/dayı" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "babanın amcası" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın halasının kocası" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "babanın dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın teyzesinin kocası" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "babanın amca/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın hala/teyze kocası" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "annenin amcası" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin hala kocası" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "anenin dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin teyze kocası" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "annenin amca/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin hala/teyze kocası" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amca" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyükbabanın eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyükannenin erkek kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyükanne eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük ebeveyn erkek kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük hala/teyze kocası" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "half circle" msgstr "yarım daire" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey-kardeş" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey kızkardeş" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey-kız kardeş" #: statistics.php:571 msgid "half-year after marriage" msgstr "evlilikten sonra yarım yıl" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:279 msgid "herself" msgstr "kendisi" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:761 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "SS:dd yaha SS:dd:ss" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:348 msgid "hide" msgstr "gizle" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:277 msgid "himself" msgstr "kendisi" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1928 #: edit_interface.php:1963 msgid "husband" msgstr "koca" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "içgöç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "göç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "göç adı" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4175 msgid "import" msgstr "içeri aktar" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "yorumlandı %s (%s)" #: statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:553 statistics.php:560 #: statistics.php:562 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "%s. yıl dönümü" #: statistics.php:577 msgid "interval one child" msgstr "bir çocuk arası" #: statistics.php:578 msgid "interval two children" msgstr "iki çocuk arası" #: search.php:122 search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "seçimi tersine çevir" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "ek gönler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:222 msgid "last" msgstr "son" #: admin_trees_config.php:1520 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "son" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:152 msgid "link" msgstr "bağla" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "liste" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "kızlık adı" #: admin_trees_config.php:469 msgid "managers" msgstr "idareciler" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2915 msgid "marriage" msgstr "evlilik" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "evli" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "evli" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "anne tarafından dede" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anneanne" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anne tarafından büyükbaba/büyükanne" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "ana soyundan gelen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 msgid "maximum" msgstr "en az" #: app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "en fazla %s gün" #: admin_trees_config.php:364 admin_trees_config.php:388 #: admin_trees_config.php:428 admin_trees_config.php:468 #: admin_trees_config.php:488 msgid "members" msgstr "üyeler" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "geceyarısı" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:162 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:384 msgid "minimum" msgstr "enaz" #: statisticsplot.php:875 statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:979 #: statisticsplot.php:1029 statisticsplot.php:1083 msgid "month" msgstr "ay" #: statistics.php:568 msgid "months after marriage" msgstr "evlilikten sonraki aylar" #: statistics.php:569 msgid "months before and after marriage" msgstr "evlilikten önceki ve sonraki aylar" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "mother" msgstr "anne" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "üvey anne" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalide" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalide" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "kayınvalide/kayınpeder" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "yeğen kocası" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşim damadı" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşim damadı" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:662 msgid "never" msgstr "hiçbir zaman" #. I18N: A button label, next page #: app/I18N.php:223 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "sonraki" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "yeğen karısı" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşin gelini" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşin gelini" #: app/Functions/Functions.php:571 msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #: app/Functions/Functions.php:536 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1214 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6108 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "hayır" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:127 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "öğlen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3492 msgid "north" msgstr "kuzey" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:876 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:980 statisticsplot.php:1030 statisticsplot.php:1084 #: statisticsplot.php:1134 statisticsplot.php:1184 statisticsplot.php:1234 #: statisticsplot.php:1284 statisticsplot.php:1334 msgid "numbers" msgstr "sayı" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:914 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 statisticsplot.php:1222 #: statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 statisticsplot.php:1372 msgid "of" msgstr "nın" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "on the date of death" msgstr "ölümün tarihinde" #: statistics.php:610 msgid "overall" msgstr "kapsamlı" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "parent" msgstr "ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "partner" msgstr "eş" #: app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "eş" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "eş" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "baba erkil" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "babanın babası" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "babanın annesi" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "babanın ebeveyni" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "baba soyundan gelen" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "bekliyor" #: statistics.php:638 statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 #: statisticsplot.php:993 statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 #: statisticsplot.php:1147 statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 #: statisticsplot.php:1297 statisticsplot.php:1347 msgid "percentage" msgstr "yüzde" #: admin_trees_config.php:1086 msgid "pixels" msgstr "piksel" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "önizleme" #. I18N: A button label, previous page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "önceki" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "birincil kanıt" #: statistics.php:570 msgid "quarters after marriage" msgstr "evlilikten sonraki çeyrekler" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "tartışmalı kanıt" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "kayıtlar" #: family.php:64 gedrecord.php:75 individual.php:76 mediaviewer.php:63 #: note.php:64 repo.php:63 source.php:63 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "reddet" #: family.php:45 gedrecord.php:57 individual.php:58 mediaviewer.php:45 #: note.php:46 repo.php:45 source.php:45 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "reddet" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "reddedildi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "dini adı" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "dini ismi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "dini ismi" #. I18N: A button label. #: search.php:217 msgid "replace" msgstr "değiştir" #. I18N: a program feature #: setup.php:133 setup.php:134 msgid "reporting" msgstr "raporlama" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4473 lifespan.php:109 medialist.php:196 #: timeline.php:315 msgid "reset" msgstr "sıfırla" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:111 admin_module_charts.php:104 #: admin_module_menus.php:129 admin_module_reports.php:104 #: admin_module_sidebar.php:129 admin_module_tabs.php:129 #: admin_modules.php:262 admin_site_access.php:307 admin_site_config.php:651 #: admin_site_merge.php:340 admin_trees_config.php:2147 admin_users.php:652 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:499 app/Module/GoogleMapsModule.php:712 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2454 app/Module/GoogleMapsModule.php:3537 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1742 #: edit_interface.php:1846 edit_interface.php:2039 edit_interface.php:2201 #: edit_interface.php:2584 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:537 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:197 msgid "save" msgstr "kaydet" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:306 find.php:154 find.php:171 #: find.php:190 find.php:208 find.php:226 find.php:245 find.php:263 #: medialist.php:193 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:110 #: search.php:143 search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "search" msgstr "ara" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: app/Functions/Functions.php:607 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: app/Functions/Functions.php:557 msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "ikincil kanıt" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:119 search.php:276 msgid "select all" msgstr "tümü seç" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:120 search.php:277 msgid "select none" msgstr "hiçbirini seçme" #: app/Functions/Functions.php:684 msgid "self" msgstr "kendisi" #: app/Functions/Functions.php:567 msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:532 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:456 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:348 app/Module/StoriesModule.php:361 msgid "show" msgstr "göster" #: statistics.php:645 msgid "show the chart" msgstr "çizelgeyi göster" #: app/Functions/Functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "kardeş" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:84 login.php:201 msgid "sign in" msgstr "giriş" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:65 msgid "sign out" msgstr "oturumu kapat" #: app/Functions/Functions.php:785 msgid "sister" msgstr "kız kardeş" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "yenge" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "abinin baldızı" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "elti" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "görümce" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "eniştenin kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "görümce" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "yenge/gelin" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "baldız" #: app/Functions/Functions.php:565 msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #: app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #: app/Functions/Functions.php:747 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: edit_interface.php:1999 msgid "son" msgstr "oğlu" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "oğlu" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damat" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damat" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "damadın babası" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "damadın annesi" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "dünür" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "gelin" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "tarihe göre sırala" #: edit_interface.php:1847 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "doğum tarihine göre sırala" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "ölüm tarihine göre sırala" #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "evlilik tarihine göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, newest first" msgstr "tarihe göre sırala, ilk enyeni" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:163 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "tarihe göre sırala, ilk eneski" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:109 msgid "sort by filename" msgstr "dosya adına göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:162 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "isme göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:106 msgid "sort by title" msgstr "başlığa göre sırala" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3493 msgid "south" msgstr "güney" #: app/Functions/Functions.php:745 edit_interface.php:1930 #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1965 edit_interface.php:1976 msgid "spouse" msgstr "eş" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kuzen" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey-kız" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey-kız" #: app/Functions/Functions.php:878 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "üvey baba" #: app/Functions/Functions.php:852 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "üvey anne" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "üvey-ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kuzen" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey oğul" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey-oğlu" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey-oğlu" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "tablo" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "etiket kümesi" #: app/Functions/Functions.php:573 msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #: app/Functions/Functions.php:538 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:87 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "dosya “/data/config.ini.php” veritabanı bağlantı ayarları doğrumu" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:90 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "dizin “/data” ve dosya “/data/config.ini.php” bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:281 msgid "themself" msgstr "kendileri" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:609 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:559 msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:579 msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:544 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzen" #: admin_trees_config.php:550 msgid "this record does not exist" msgstr "bu kayıt mevcut değil" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:68 msgid "three-quarter circle" msgstr "üç çeyrek daire" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s tarihine" #: app/Functions/Functions.php:577 msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:542 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "ikiz erkek kardeş" #: app/Functions/Functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "ikiz kardeş" #: app/Functions/Functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "ikiz kız kardeş" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca/dayı" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "amca" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1593 app/Module/GoogleMapsModule.php:2520 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2565 app/Module/GoogleMapsModule.php:3017 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3056 app/Module/GoogleMapsModule.php:3061 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4062 app/Module/GoogleMapsModule.php:4069 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4110 app/Place.php:141 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:131 msgid "unlimited" msgstr "sınırsız" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "güvenilmez kanıt" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "güncelle" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4193 msgid "upload" msgstr "yükle" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:92 app/Module/GoogleMapsModule.php:766 branches.php:49 #: compact.php:54 descendancy.php:71 familybook.php:61 fanchart.php:95 #: hourglass.php:62 lifespan.php:110 pedigree.php:169 relationship.php:85 msgid "view" msgstr "göster" #: admin_trees_config.php:363 admin_trees_config.php:387 #: admin_trees_config.php:427 admin_trees_config.php:467 #: admin_trees_config.php:487 msgid "visitors" msgstr "Ziyaretçiler" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:128 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees PhpGedView veritabanına bağlanamıyor: %s." #: message.php:40 message.php:260 message.php:320 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees mesajı" #: setup.php:273 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees bir MySQL versiyon %s veya daha üst bir versiyona gerek duyar." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:320 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "Webtrees şifre hatırlatma ve site bildirimlerini iletebilmek için mail göndermesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek için mevcut sunucunun PHP mail özelliğini kullanabilir (ancak bu her zaman mevcut olmayabilir) veya bağlantı detaylarını belirterek harici SMTP (mail-aktarma) servisini kullanabilirsiniz." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:852 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees cevaplama adresi" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees e-mailleri sunucuya kaydetmeden gönderir" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees aksanlı harfler, özel karakterler ve latin olmayan alfabeler için UTF-8 kodlamasını kullanır. Bu GEDCOM dosyasını UTF-8 desteklemeyen bir şecere yazılımı ile kullanmak istiyorsanız, ISO-8859-1 kodlamasını kullanarak oluşturabilirsiniz." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:708 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webrees veritabanı PGV veritabanı ile aynı sunucuda olmalıdır" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3504 msgid "west" msgstr "batı" #: app/Functions/Functions.php:727 edit_interface.php:1929 #: edit_interface.php:1964 msgid "wife" msgstr "hanım" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:144 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "yıl" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:619 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1211 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6103 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "evet" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:93 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin v.b. diğer uygulamalar kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz" #: app/Functions/Functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "küçük erkek kardeş" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "küçük kardeş" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "küçük kız kardeş" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s yıl" #: app/Individual.php:1218 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” favorilerinize eklendi." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:47 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” silindi." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:350 app/Family.php:364 app/Individual.php:1214 #: app/Individual.php:1303 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:97 famlist.php:230 indilist.php:97 #: indilist.php:230 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:350 app/Family.php:364 app/Individual.php:1213 #: app/Individual.php:1303 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:108 #: famlist.php:140 indilist.php:83 indilist.php:108 indilist.php:140 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr " GUID Bu bağlamda \"genel benzersiz ID\" için kullanılan bir kısaltmadır.
GUID, tekrarlanabilir bir şekilde her bireyin belirlemenize yardımcı olmak için tasarlanmıştır, böylece örneğin Salt Lake şehrindeki LDS kilisesi Aile Tarihi Merkezi yada kendi sunucularınızda çalışan uygun uygulamalarla, GEDCOM dosyası kaynaklandığının neresi olduğunun bir önemi olmadan bilginin aynı kişi ile ilgili olup olmadığı belirlenir. Aile Tarihi Merkezi'nin amacı soy verilerinin merkezi bir depoda toplayıp, web servisleri aracılığıyla ortaya koymaktır . Böylece herhangibir uygulamanın bu veriye erişip güncellenmesine olanak sağlanmış olur.
Eğer GEDCOM dosyasını herhangi birisi ile paylaşmak niyetinde değilseniz, webtrees'in bu GUID 'leri oluşturması gerekmez; Ancak, bunu yapmak GEDCOM dosyasının boyutunu artırmak dışında hiçbir zararı yoktur." #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gelişmiş" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Öğenin yaşı" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Genel benzersiz IDleri otomatikman oluştur" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Otomatikman yakın akrabaların listesini genişlet" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "İngiliz Bati Hint Adaları" #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kardeşler, çocuklar, eşler, vb. arasındaki yaş farklarını hesapla." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Oluşturulamıyor" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Pelerin Sömürgesi" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonya" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Burada haritayı ortala" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Lisan Değiştir" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanal Adaları" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek %s kişiyi tıklayın." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Medyayı tekrar sıralamak için bir satır tıklayın sonra sürükle-ve-bırak" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "webtrees transfer sihirbazına PhpGedView için burayı tıkla" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Ekleme, Düzenleme, veya Silmek için burayı tıklayın" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Kenar çubuğu açmak veya kapatmak için burada tıkla" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Link Listesine Eklemek için eklenecek kişi Adını tıkla." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Doğrudan bir başlığa gitmek için başlığı tıklayın, veya hepsini okumak için aşağıya doğru ilerleyin." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek kişiyi tıklayın." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandırma" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Eklemeye Devam" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Çekoslovakya" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Şifre" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Kullanıcı adı" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Tümü göster" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Harita Koordinatlar göster" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Medya düzenle" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "SSS konumu" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "S.S.S görülebilirliği" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Aile ID öneki" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Yer bilgileri içeren dosya (CSV)" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Kullanıcıya kendi temasını seçme seçeneği sunar." #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Bu bağlantıyı kullanılarak bir bayrak yada ikon seçilebilirsiniz. Coğrafi lokasyon ile birlikte bu ikon da gösterilir." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Buraya yakınlık seviyesi girilebilir. Bu coğrafi lokasyon haritada gösterildiğinde bu değer en küçük yakınlık seviyesi olarak kullanılır." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Buradan hassaslığı belirtebilirsiniz. Bu ayar kullanılarak latitude ve longitude koordinatlarındaki virgülden sonraki basamak sayısı belirlenir." #~ msgid "House" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Belirli bir soyadı belirlenen eşik değerinden daha az tekrarlıyor ise, bu listede görünmez. Eğer bu soyadının listede görünmesini istenirse buradan el ile eklenebilir. Birden fazla soyadı girmek için virgül ile ayrılmalıdır. Soyadlar büyük/küçük harf duyarlıdır." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Eğer eşik değerini artırmadan Ortak Soyadı listesinden bir soyadı kaldırmak isterseniz, soyadını buraya girerek yapabilirsiniz. Birden fazla soyadı girilirse, bir virgül ile ayrılmalıdır. Soyadları büyük/küçük harfe duyarlıdır. Burada girilen soyadları \"Ana sayfa\" da bulunan \"En yaygın soyadları\" listesinden de silinecektir." #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Birey ID öneki" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Üyelik hakkında bilgiler aşağıdaki linkin altında gösterilmiştir." #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Kota" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Olarak göstermeyi kısıtla" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Giriş kullanıcı adı" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Enfazla" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Medya ID öneki" #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "En çok kullanılan “Ortak Soyadı” için minimum değer" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Ortak Soyadılara eklenecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Ortak Soyadılarda gösterilmeyecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Kasaba/Semt" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Hollanda Antilleri" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Tarafsız Bölge" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Kota yok" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Not ID öneki" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Öğe sayısı" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Gösterilecek öğe sayısı" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Şifreler birbiriyle uymuyor." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Hassasiyet" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Enlem ve boylam hassasiyeti" #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Haritayı Tekrarçiz" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Havuz ID öneki" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Linkler listesine Eklemek için eklenecek Kişi için ara." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Çizelge tipi seç" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Bu blok içinde göstermek için istatistikleri seçin" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Yerlerin içerdiği sunucudaki dosya (CSV)" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Yapılandırma dosyaları, kullanıcı ayarları ve grafiklerde, bireylerin (ID)kimlik numarası sorulduğunda GEDCOM ID yerine RIN numarasını kullanmak için Evet seçiniz. Bu ayarlama export işlemi sırasında her seferinde aynı GEDCOM ID si kullanmayıp her seferinde aynı RIN kullanana soy ağacı programları için yararlı olacaktır." #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Tüm notların ve kaynakların referanslarını notlar ve kaynaklar sekmesinden göster" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Ortak soyadları göster" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Yaş Farklarını Göster" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Ana sayfa ve Bireysel sayfalarda sayaçları göster." #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Ömür çizelgesi göster" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilya" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Giriş yapılan " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Girilen karakterler ile yapılan basit arama filtresi. Joker karakterler kabul edilmez." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Kaynak ID öneki" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Sistem ayarları" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "SSS listesi boş." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Bir soyadının \"Ana Sayfa\" da bulunan \"En çok ortak soy adları\" listesinde görüntülenebilmesi için gerekli olan tekrar sayısı." #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Bu seçenek, olgu ve hadiselere eklenen not ve alıntı kaynak referanslarının, birey sayfasındaki \"Notlar\" ve \"Kaynaklar\" sekmelerinde görüntülenmesine olanak verir.

Normalde, Notlar ve Kaynaklar sekmeleri sadece bireyin veritabanı kaydına doğrudan bağlı Not ve Kaynak referanslarını gösterir. Bunlar seviye 1 Notlar ve Kaynak referanslarıdır.

Bu seçenek Evet olarak değiştirildiğinde, bu sekmeleri aynı zamanda çeşitli olgu ve hadiselerin parçası olan Notlar ve Kaynak referanslarını da gösterecektir. Bunlar seviye 2 Notlar ve Kaynak referanslarıdır." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Bu seçenek Yakın akrabaların olayları listesinin otomatik olarak açılıp açılmayacağını kontrol eder." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Bu seçenek haritaya bağlı pop-up penceresinde enlem ve boylam değerlerinin görüntülenir olup olmadığını belirler." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Bu değer, yeni coğrafi konumlar girilirken farklı düzeylerde konum hassasiyetini belirtir. Örneğin bir ülke lokasyonu için 0 basamak hassasiyet (virgülden sonraki basamak sayısı) yeterli olurken, bir kasaba için 3 veya 4 basamak gerekebilir." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Haber bloğunun yüksekliğini azaltmak için yönetici bazı makaleleri gizledi. Arşivi göster linkine tıklayarak gizlenmiş makaleleri açabilirsiniz." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvanya" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ABD" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "SSCB" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "GEDCOM ID yerine RIN numara kullan" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Arşivi görüntüle" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "İstatistikleri grafik olarak görüntüle" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Web Site ve META Etiket Ayarları" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Batı Afrika" #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Yeni kayıt oluşturulurken, bunlara dahili bir kimlik numarası verilir. Her tür kayıt için kullanılacak ön eki belirtebilirsiniz." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Yugoslavya" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Buraya yakınlaştır" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Buraya Uzaklaştır" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Yakınlık=" #~ msgid "less than" #~ msgstr "den az" #~ msgid "over" #~ msgstr "üzerinde"