msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-05 10:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-01 14:14+0000\n" "Last-Translator: Suleyman Arslan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " ancak detayları bilinmiyor" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 msgid " in " msgstr " içinde " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:178 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:184 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:475 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:222 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ile %4$s arasında bir %3$s bağlantısı var." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2105 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (artan)" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (azalan)" #: app/Controller/IndividualController.php:180 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1339 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:276 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%2$s saniyede %1$s KB indirildi." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:165 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s mevcut değil." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s mevcut değil. %2$s mi kastettiniz?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s in %2$s ile geriye bağlantısı yok." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:313 admin_site_upgrade.php:363 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı." msgstr[1] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:563 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi." msgstr[1] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:577 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." msgstr[1] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:186 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s bir %2$s dır, ancak bir %3$s beklendi." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:618 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:603 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:588 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/MediaFile.php:223 app/MediaFile.php:321 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksel" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:523 statisticsplot.php:746 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’sının %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:731 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:163 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6889 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s M.Ö." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Http/Controllers/EditMediaController.php:371 #: app/MediaFile.php:284 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ve onun ataları" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ve onun ataları" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:293 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ve onu referans alan bireyler." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ve onların çocukları" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ve onların nesli" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:69 app/Stats.php:5874 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi" msgstr[1] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:284 app/Stats.php:4453 app/Stats.php:4455 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:213 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s çocuk" msgstr[1] "%s çocuk" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:269 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s gün" msgstr[1] "%s gün" #: app/I18N.php:711 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s gün önce" msgstr[1] "%s gün önce" #: app/Controller/SearchController.php:376 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s aile güncellendi." msgstr[1] "%s aile güncellendi." #: app/Stats.php:5249 app/Stats.php:5251 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s torun" msgstr[1] "%s torun" #: app/I18N.php:715 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s saat önce" msgstr[1] "%s saat önce" #: admin_trees_unconnected.php:94 app/Controller/LifespanController.php:257 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s birey" msgstr[1] "%s birey" #: app/Controller/SearchController.php:347 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s birey güncellendi." msgstr[1] "%s birey güncellendi." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:570 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s bireyin hususi alanıdır." msgstr[1] "%s bireyin hususi alanıdır." #: app/Controller/LifespanController.php:250 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" #: app/Controller/LifespanController.php:243 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s ile alakalı %s adet birey" msgstr[1] "%s ile alakalı %s adet birey" #: app/Controller/LifespanController.php:236 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey" msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: app/Http/Controllers/SetupController.php:420 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s sunucuda devre dışı bırakıldı. Tekrar etkinleştirmeden webtrees 'i kuramazsınız. Lütfen sunucu yöneticisinden etkinleştirmesini isteyin." #: app/Module/UserMessagesModule.php:148 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mesajınız var" msgstr[1] "%s mesajınız var" #: app/I18N.php:719 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s dakika önce" msgstr[1] "%s dakika önce" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:261 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s ay" msgstr[1] "%s ay" #: app/I18N.php:707 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s ay önce" msgstr[1] "%s ay önce" #: app/Controller/SearchController.php:430 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s not güncellendi." msgstr[1] "%s not güncellendi." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2081 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s yukardan bir çıkarıldı" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2084 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s alttan bir çıkarıldı" #: app/I18N.php:721 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s saniye önce" msgstr[1] "%s saniye önce" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.php:7 #: resources/views/emails/message-user-text.php:4 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s sana aşağıdaki mesajı gönderdi." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:75 app/Stats.php:5884 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s kullanıcı çevrimiçi" msgstr[1] "%s kullanıcı çevrimiçi" #: app/Controller/SearchController.php:409 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s kaynak güncellendi." msgstr[1] "%s kaynak güncellendi." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2097 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s üç kez çıkarıldı (artan)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2100 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s üç kez çıkarıldı (azalan)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2089 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s iki kez çıkarıldı (artan)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2092 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s iki kez çıkarıldı (azalan)" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:265 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s hafta" msgstr[1] "%s hafta" #: app/Functions/FunctionsDate.php:48 app/I18N.php:255 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 statistics.php:535 statistics.php:542 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s yıl" msgstr[1] "%s yıl" #: app/I18N.php:703 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s yıl önce" msgstr[1] "%s yıl önce" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1621 calendar.php:617 #: resources/views/blocks/yahrzeit-list.php:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. yıl dönümü" #: app/Functions/Functions.php:558 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzen" #: app/Functions/Functions.php:523 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzen" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s MÖ" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s M.S." #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:728 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, onun ataları ve aileleri" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, onun anne baba ve kardeşleri" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, onun eşleri ve nesli" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, onun ataları ve aileleri" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, onun anne babası ve kardeşleri" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, onun eşleri ve nesli" #: admin_media_upload.php:201 app/Functions/FunctionsPrint.php:571 #: app/Module/UserMessagesModule.php:95 msgid "<select>" msgstr "<seç>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:284 app/I18N.php:288 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s yaşındaydı)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:278 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(%s daha az yaşlı)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:281 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(%s daha çok yaşlı)" #. I18N: %s is a number #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/Datatables.php:57 app/I18N.php:188 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(toplam %s girişten filtrelendi)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:249 msgid "(in childhood)" msgstr "(çocuklukta)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:246 msgid "(in infancy)" msgstr "(doğarken)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:243 msgid "(stillborn)" msgstr "(ölü doğdu)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:396 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6916 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Stats.php:6914 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Stats.php:6912 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Stats.php:6910 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Stats.php:6908 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Stats.php:6906 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Stats.php:6904 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Stats.php:6902 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Stats.php:6900 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Stats.php:6898 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Stats.php:6934 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Stats.php:6896 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Stats.php:6894 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Stats.php:6932 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Stats.php:6930 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Stats.php:6928 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Stats.php:6926 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Stats.php:6924 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Stats.php:6922 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Stats.php:6920 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Stats.php:6918 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: admin_trees_manage.php:758 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Önemli Uyarı: Aktarma sihirbazı medya öğelerinin taşınmasında yardımcı olamaz. Aktarma sihirbazının işlemi bittikten sonra medya ayarlarını yapmanız ve madya ögelerini taşımanız yada kopyalamanız gerekmektedir." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:55 admin_users.php:40 edituser.php:251 msgid "" msgstr "" #: login.php:388 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Uyarı:
Bu formu doldurup göndererek sitemizde listelenen yaşayan kişilerin mahremiyetini korumayı kabul etmiş sayılırsınız.
  • Aşağıdaki metin kutusuna kendiniz hakkında detaylı açıklama yapın veya sitemizde kayıtlı, sizin hakkınızda bilgi alabileceğimiz referans kişiyi giriniz.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:414 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:520 #: app/GedcomTag.php:1404 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:57 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "İki birey arasındaki akrabalığı gösteren bir çizelge." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Bireylerin atalarını ve torunlarını aile kitabı olarak gösterildiği çizelge." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Bireylerin atalarının kısa ağaç olarak gösteren çizelge." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Bireylerin atalarının ağaç olarak gösteren çizelge." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Bireylerin atalarının çizelge." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Bireylerin torunlarının çizelge." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Bireylerin yaşam çizelgesi." #: edit_interface.php:1021 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Bir çocuk birden fazla veli grubuna sahip olabilir. Çocuk ile veli arasındaki ilişki; biyolojik, yasal yada yerel gelenek ve güreneklere olabilir. Eğer bir soy belirtilmemiş ise biyolojik olduğu varsayılır." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Aynı kayıda birden fazla bağlantı sık yapılan bir hatadır. Örneğin aynı çocuk bir aile kaydında birden fazla listelenebilir." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Bir veritabanı sunucusu birden fazla veritabanı depolayabilir. (Sunucunuzun yöneticisi tarafından oluşturulan) mevcut bir veritabanı seçin veya yeni bir tane oluşturun (eğer veritabanı kullanıcı hesabınız gerekli yetkilere sahip ise)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Bireylerin atalarının daire çizelgesi." #: admin_trees_download.php:138 admin_trees_manage.php:218 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2185 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 msgid "A file on the server" msgstr "Sunucudaki bir dosyaya" #: admin_trees_download.php:238 admin_trees_manage.php:207 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2175 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 msgid "A file on your computer" msgstr "Bilgisayarınızdaki bir dosyaya" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:38 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Kullanıcı için hoş geldiniz mesajı ve faydalı linkler içeren blok." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:38 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Site ziyaretçileri için bir Karşılama mesajı." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:44 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Moderatör onayı gereken değişikliklerin listesi ve e-posta mesaj bildirimleri." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:41 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Sıkça sorulan sorular ve cevapları listesi." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:52 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Son güncellenen kayıtların bir listesini verir." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Aile ağacı ile bağlantılı görev ve faaliyetlerin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:40 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte oluşacak İbrani ölüm yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:38 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Bugün meydana gelen yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:46 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte oluşacak yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "En popüler verilen adların listesini verir." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:47 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En çok kullanılan soyadların bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaların bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:38 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Çevrimiçi ziyaretçi ve kullanıcıların listesini verir." #: help_text.php:259 resources/views/help/date.php:228 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Medya oğesi, medya dosyası hakkında bilgi içeren bir soyağacı kaydıdır. Bu bilgiler, başlık, telif hakkı bildirimi, transkript, gizlilik kısıtlamaları, vb içerebilir. Resim, video gibi media dosyaları lokal sunucuda olabileceği gibi uzak ağ sunucularında da olabilir." #: login.php:269 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Yeni şifreniz oluşturulmuş ve '%s' email adresine gönderilmiştir. Bu şifre ile giriş yaptıktan sonra şifrenizi değiştirebilirsiniz." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Kullanıcı adınız için yeni bir şifre talep ettiniz." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Yeni bir kullanıcı (Adı: %1$s) bir hesap açtı (Kullanıcı Adı: %2$s) ve (E-posta: %3$s) adresi ile üyeliğini doğruladı." #: admin_site_upgrade.php:80 login.php:113 #: resources/views/admin/control-panel.php:30 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Yeni versiyon webtrees mevcut." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Kullanıcılar için notları kaydetmek veya bir günlük tutmak için hususi bir alandır." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "%s webtrees sitesinde yeni bir kullanıcı adayı kayıt yaptı." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Bir bireyin atalarının ağaç olarak biçimlendirilmiş raporu." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Bir bireyin atalarının anlatım tarzında raporunu verir." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Bir bireyin nesillerinin anlatım tarzında raporunu verir." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Bir bireyin detaylı bir raporunu verir." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Belirli bir kaynak tarafından desteklenen olguların bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Aile üyeleri ve oların ayrıntılarını içeren bir rapor verir." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Belirli zaman içinde veya bir yerde ölen kişilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Belirli bir mesleği olan bireylerin raporunu verir." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Belirli bir zaman veya yerde doğmuş kişilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Belirli bir yere gömülen bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Belli bir zamanda veya mekanda evlenen bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Bekleyen değişikliklerin ve son zamanın bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Bireyin yakından ilintili olan ailelerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Bireyin yakından ilintili olan bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Bir kaynak tarafından sağlanan bilgileri bir rapor." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Birey ve onların yakınları için eksik bilgilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Belirli bir tarih veya yer için hayati yaşam kayıtların bir raporunu verir." #: admin_users.php:527 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rol; verileri görmenize, yapılandırma ayarlarını değiştirmenize, vb. izin veren bir dizi erişim hakkıdır. Erişim hakları rollere atanmış, roller de kullanıcılara verilmiştir. Herbir aile ağacı için herbir role farklı erişim hakkı verilebilir. Aynı şekilde herbir kullanıcı farklı aile ağaçlerında farklı rol alabilir." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Aile ağacındaki tüm aileleri alfabetik olarak listeleyen kenar çubuğu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Aile ağacında tüm bireylerin alfabetik bir listesini gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Bir bireyin yakın aile ve yakınlarına gösterilen bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Soyağacına ait olmyan bireyin bilgilerini gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Bireyin torunlarını gösterilen bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Bireyin yakın akrabalarını gösterilen bir sekme." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:40 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Bir bireyin olgularını ve hadiselerini gösteren sekme." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:38 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Bir bireye bağlı medya öğelerini gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Bir bireyle iliştirilmiş notları gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:38 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Bir Bireye bağlı olan kaynakları gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Bireysel olayları görüntüleyen zaman çizelgesi." #: admin_users.php:401 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Kullanıcı, \"e-posta doğrulandı\" ve \"yönetici tarafından onaylandı\" seçenekleri işaretlenmeden, çevrimiçi olamayacaktır." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:100 msgid "A.M." msgstr "öğleden önce" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 msgid "API key" msgstr "API anahtarı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nijerya" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:992 admin_trees_config.php:994 #: admin_trees_config.php:998 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Yer isimlerini kısaltmak" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:120 resources/views/modals/source-fields.php:14 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısıtlama" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: edit_changes.php:189 msgid "Accept all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" #: resources/views/admin/module-components.php:20 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:220 msgid "Access level" msgstr "Erişim seviyesi" #: admin_users.php:524 msgid "Access to family trees" msgstr "Aile ağaçlarına erişim" #: admin_users.php:379 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Hesap onaylama ve mail doğrulama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Gana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:27 msgid "Action" msgstr "Aksiyon" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:157 #: resources/views/edit-blocks-page.php:175 #: resources/views/edit-blocks-page.php:187 #: resources/views/modules/census-assistant.php:58 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s sepete ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:288 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Yeni bir erkek veya kız kardeş ekle" #: edit_interface.php:528 msgid "Add a child" msgstr "Yeni bir çocuk ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:426 edit_interface.php:607 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Tek ebeveyn 'li bir aile oluşturmak için bir çocuk ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:80 app/Functions/FunctionsCharts.php:290 msgid "Add a child to this family" msgstr "Bu aileye bir çocuk ekle" #: edit_interface.php:80 msgid "Add a fact" msgstr "Bir olgu ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:343 edit_interface.php:687 family.php:87 msgid "Add a father" msgstr "Yeni bir baba ekle" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:184 msgid "Add a favorite" msgstr "Yeni favori ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:414 edit_interface.php:822 #: edit_interface.php:910 msgid "Add a husband" msgstr "Yeni bir koca ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:160 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Bu aile için bir koca ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:419 edit_interface.php:1102 #: edit_interface.php:1175 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir koca ekle" #: app/Module/UserJournalModule.php:98 msgid "Add a journal entry" msgstr "Yeni bir Günlük girdisi ekle" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:64 #: resources/views/media-page.php:135 #: resources/views/modals/add-media-file.php:6 msgid "Add a media file" msgstr "Bir medya dosyası ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:154 edit_interface.php:1324 #: individual.php:176 resources/views/cards/add-media-object.php:7 #: source.php:146 msgid "Add a media object" msgstr "Yeni bir medya öğesi ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:350 edit_interface.php:684 family.php:91 msgid "Add a mother" msgstr "Yeni bir anne ekle" #: edit_interface.php:1434 individual.php:196 msgid "Add a name" msgstr "Yeni Adı ekle" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:121 msgid "Add a news article" msgstr "Bir Haber makalesi ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:141 app/Module/NotesTabModule.php:98 #: resources/views/cards/add-note.php:7 msgid "Add a note" msgstr "Yeni bir not ekle" #: resources/views/cards/add-restriction.php:7 #: resources/views/media-page.php:125 msgid "Add a restriction" msgstr "Yeni bir kısıtlama ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:147 app/Module/NotesTabModule.php:108 #: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 #: resources/views/media-page.php:115 msgid "Add a shared note" msgstr "Yeni bir paylaşılan not ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:286 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Yeni bir oğul veya kız ekle" #: app/Controller/FamilyController.php:161 app/Module/SourcesTabModule.php:94 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:7 #: resources/views/media-page.php:105 msgid "Add a source citation" msgstr "Yeni bir Alıntı Kaynak ekle" #: app/Module/StoriesModule.php:117 app/Module/StoriesModule.php:199 #: app/Module/StoriesModule.php:360 msgid "Add a story" msgstr "Hikaye ekle" #: admin_users.php:271 resources/views/admin/control-panel.php:307 msgid "Add a user" msgstr "Yeni bir kullanıcı ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:402 edit_interface.php:819 #: edit_interface.php:907 msgid "Add a wife" msgstr "Yeni bir hanım ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:199 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Bu aileye bir hanım ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:407 edit_interface.php:1105 #: edit_interface.php:1177 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir hanım ekle" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:151 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:466 msgid "Add an FAQ" msgstr "Bir SSS öğesi ekle" #: resources/views/cards/add-associate.php:7 msgid "Add an associate" msgstr "Yeni bir iştirak ekle" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:495 msgid "Add from clipboard" msgstr "Panodan ekle" #: lifespan.php:68 msgid "Add individuals" msgstr "Kişi ekle" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:145 msgid "Add links" msgstr "Linkler ekle" #: app/Module/RelativesTabModule.php:239 msgid "Add marriage details" msgstr "Evlilik detayları ekle" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Eksik ölüm kayıtları ekle" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Eksik evlilik adları ekle" #: search_advanced.php:319 msgid "Add more fields" msgstr "Daha Fazla Alan Ekle" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:42 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Aile ağacındaki bireylere öyküsel hikayeler ekler." #: admin_trees_manage.php:277 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Bölünmüş uzun kelimelere boşluk ekle" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:181 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "GEDCOM medya dosyası yolunu dosya adlarına ekle" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:454 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "'Header' da bulunan 'TITLE' etiketine ekle" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:65 app/Theme/AbstractTheme.php:1434 msgid "Add to favorites" msgstr "Favorilere ekle" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:105 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:275 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:324 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Küpür sepetine ekle" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:371 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Benzersiz tanımlayıcıları ekle" #: admin_trees_manage.php:552 msgid "Add unlinked records" msgstr "Bağlantısız kayıt ekle" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "HTML destekli kendi metin ve grafikleri ekleyebileceğiniz blok." #: editnews.php:81 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Günlük/Haber kaydı Ekle/Düzelt" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 msgid "Address" msgstr "Adres" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Adres satırı 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Adres satırı 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Avustralya" #: admin_users.php:518 admin_users.php:567 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 msgid "Administrator account" msgstr "Yönetici hesabı" #: admin_users.php:499 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Kullanıcı hakkında yönetici yorumları" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Administrators" msgstr "Yöneticiler" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:644 msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:642 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:640 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:653 msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:651 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:649 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:128 msgid "Adoption" msgstr "Evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:631 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Erkek kareşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:590 msgid "Adoption of a child" msgstr "Çocuğu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Kız evladı evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:599 app/GedcomTag.php:608 app/GedcomTag.php:617 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Büyük çocuğu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:606 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:615 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:595 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:604 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:613 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek-kardeşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:624 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Üvey-kız-kardeşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Kareşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:633 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Kız kareşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Adoption of a son" msgstr "Oğlunu evlât edinme" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:227 msgid "Adult christening" msgstr "Yetişkin Vaftiz etme" #: admin_trees_config.php:1297 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Gelişmiş olgu ayarları" #: admin_trees_config.php:1302 msgid "Advanced name facts" msgstr "Gelişmiş adı olguları" #: admin_trees_config.php:1315 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Gelişmiş yer adı olguları" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1820 msgid "Advanced search" msgstr "Gelişmiş arama" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6621 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:630 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:717 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Aile ağacını oluşturduktan sonra, GEDCOM dosya verilerini yükleyebilirsiniz." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Giriş yaptıktan sonra \"Benim sayfam\" menüsü altında \"Hesabım\" bağlantısını tıklayın ve şifrenizi değiştirmek için yeni şifrenizi girin." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:231 #: app/Controller/TimelineController.php:233 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:307 app/Functions/FunctionsPrint.php:347 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:361 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:270 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:676 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:679 app/GedcomTag.php:136 #: app/Stats.php:2586 app/Stats.php:3927 app/Stats.php:3929 autocomplete.php:72 #: timeline.php:301 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: statistics.php:293 msgid "Age at birth of child" msgstr "Çocuk doğduğundaki yaşı" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:63 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Bir kişinin öldü sayılacağı yaşı" #: statistics.php:351 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Hanım ile kocası arasındaki yaş" #: statistics.php:343 msgid "Age between siblings" msgstr "Kardeşler arasındaki yaş" #: statistics.php:352 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Koca ile hanımı arasındaki yaş" #: statistics.php:339 msgid "Age difference" msgstr "Yaş farkı" #: statistics.php:523 statisticsplot.php:1132 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "İlk evlendiğindeki yaşı" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:925 statistics.php:269 #: statistics.php:522 statisticsplot.php:1090 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Evlendiğindeki yaşı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:789 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "çocukların doğum tarihinin yanında ebeyenlerin yaşı" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:478 msgid "Age related to death year" msgstr "Ölüm yılına ilişkin yaşı" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Agency" msgstr "Ajans" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6624 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6625 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:666 app/Module/AlbumModule.php:36 msgid "Album" msgstr "Albüm" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:140 msgid "Alias" msgstr "Rumuz" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:194 msgid "Alive" msgstr "Yaşayan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:174 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:224 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 #: app/Module/SlideShowModule.php:221 app/Module/UserMessagesModule.php:108 #: app/Stats.php:5547 calendar.php:252 famlist.php:54 famlist.php:60 #: famlist.php:66 famlist.php:142 famlist.php:227 famlist.php:229 #: indilist.php:54 indilist.php:60 indilist.php:66 indilist.php:142 #: indilist.php:227 indilist.php:229 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Tümü" #: admin_trees_manage.php:751 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "PhpGedView deki bütün değişiklikler onaylanmalı" #: admin_trees_manage.php:754 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Tüm mevcut PhpGedView kullanıcıları farklı email adresine sahip ollmalı" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:251 msgid "All facts and events" msgstr "Tüm olgu ve hadiseler" #: admin_trees_config.php:1166 msgid "All family facts" msgstr "Tüm aile olguları" #: login.php:394 msgid "All fields must be completed." msgstr "Tüm alanların doldurulması zorunludur." #: admin_trees_config.php:1112 msgid "All individual facts" msgstr "Tüm kişi olguları" #: calendar.php:223 calendar.php:234 calendar.php:432 msgid "All individuals" msgstr "Tüm Kişiler" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:242 msgid "All records" msgstr "Tüm kayıtlar" #: admin_trees_config.php:1261 msgid "All repository facts" msgstr "Tüm havuz olguları" #: admin_trees_config.php:1220 msgid "All source facts" msgstr "Tüm kaynak olguları" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Diğer modüllerin HTML kodları yerine \"WYSIWYG\" editörü kullanarak metin düzenlemesine izin verir." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Kullanıcıların ham GEDCOM kayıtlarını görmesine izni ver" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:263 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Kullanıcı kendi temasını seçebilir" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:478 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Ziyaretçilerin kullanıcı hesabı istemelerine izin ver" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:663 msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:661 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:659 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6630 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:226 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Bir SSS maddesi sadece bir soy ağacı için veya tüm soy ağaçları için gösterilebilir." #: admin_site_config.php:485 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Yeni bir kullanıcının oturum açabilmesi için, yöneticinin hesabı onaylaması ve erişim düzeyini seçmesi gerekir." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:45 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "\"Medya\" sekmesine alternatif, ve gelişmiş resim görüntüleyici." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:41 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "çizelgeleri görüntülemek için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:47 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Nüfus sayımı tutanakları girmek ve bunları bağlamak için bireyler için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:33 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Yeni bir tema seçmek için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Giriş ve çıkış için alternatif bir yol." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:715 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "İştirak, bu olgu veya hadiseye karışmış başka bir kişidir. Örneğin bir tanık veya rahip." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:713 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "İştirak, bu kişi ile ilgili başka bir kişidir. Örneğin bir arkadaş yada işveren." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Bireyler, aileler, kaynaklar vb için bir Düzeltme menüsü gösterir." #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Sıkıştırılmış dosyayı açarken hata oluştu." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Bireylerin atalarını ve soyunu gösteren kum saati çizelgesi." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Bütün ataları ve bir kişinin soyunu gösteren etkileşimli bir ağaç." #: resources/views/errors/database-error.php:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Beklenmeyen bir veritabanı hatası oluştu." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:112 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Atalara Doğru" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:144 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ecdat Nema" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Atalarına Doğru " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:71 #: app/Controller/AncestryController.php:110 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s için Atalara Doğru Çizelgesi" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Ancestral file number" msgstr "Atalara İlişkin Dosya Numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6626 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6622 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6623 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:269 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:681 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1498 #: resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:8 msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #: calendar.php:113 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Yıldönümü Takvimi" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Annulment" msgstr "Feshi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "Answer" msgstr "Cevap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6631 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6633 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: login.php:169 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Kullanıcı hesabı olan herkes bu siteye erişebilir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:87 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Soyağacı verilerinize otomatik düzeltmeleri uygulayın." #: admin_trees_download.php:205 app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:732 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:741 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Mahremiyet ayarları uygula" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1404 resources/views/admin/tree-privacy.php:284 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Bu ayarları tüm soy ağaçlarına uygula" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1411 resources/views/admin/tree-privacy.php:291 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Bu ayarları yeni aile ağaçlarına uygula" #: admin_users.php:108 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "%s sitedeki hesabınız onaylandı" #: admin_users.php:846 msgid "Approved" msgstr "Onaylandı" #: admin_users.php:389 msgid "Approved by administrator" msgstr "Yönetici onayladı" #: app/Date/CalendarDate.php:325 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Nis" #: app/Date/CalendarDate.php:225 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/CalendarDate.php:293 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/CalendarDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/CalendarDate.php:191 app/Functions/FunctionsPrint.php:601 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:47 msgid "Aqua Marine" msgstr "Su Bahri" #: app/Controller/IndividualController.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:785 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:998 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1131 resources/views/media-page.php:59 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Bu olguyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:103 app/Module/UserMessagesModule.php:136 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Bu mesajı silmek istediğinizden emin mısınız? Daha sonra geri alınamaz." #: admin_media.php:319 admin_trees_manage.php:431 admin_trees_manage.php:442 #: admin_users.php:218 app/Controller/GedcomRecordController.php:115 #: app/Controller/IndividualController.php:278 #: app/Controller/MediaController.php:62 app/Controller/NoteController.php:42 #: app/Controller/RepositoryController.php:53 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/StoriesModule.php:397 app/Module/UserJournalModule.php:94 #: edituser.php:305 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "“%s” silmek istediğinizden emin misiniz?" #: edit_changes.php:192 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Bu aile ağacında yapılan tüm değişiklikeri geri almak istediğinizden emin misiniz?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:137 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Bu öğeyi Favoriler listenizden kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6628 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6629 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6620 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:299 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML formatı için araç çubuğunu kullanmanın yanı sıra otomatik olarak güncellenen veritabanı alanları da ekleyebilirsiniz. Bu özel alanlar # karakteri ile işaretlenmiştir. Örneğin #totalFamilies# veritabanındaki toplam aile sayısı ile değiştirilecektir. İleri düzey kullanıcılar 'CSS Class' da kullanarak hazırladıkları html metninin seçilen tema ile de uyumlu olmasını sağlayabilirler." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:48 msgid "Ash" msgstr "Kül" #: statistics.php:624 msgid "Asia" msgstr "Asya" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:148 app/GedcomTag.php:668 msgid "Associate" msgstr "İştirak" #: help_text.php:293 resources/views/help/date.php:262 msgid "Associate events with this source" msgstr "Bu kaynak ile hadiseleri ilişkilendir" #: search.php:118 search.php:322 msgid "Associates" msgstr "İştirakler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "At sea" msgstr "Denizde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, ABD" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: app/Date/CalendarDate.php:329 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Ağu" #: app/Date/CalendarDate.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/CalendarDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/CalendarDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/CalendarDate.php:195 app/Functions/FunctionsPrint.php:605 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6634 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6635 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:960 app/GedcomTag.php:150 #: resources/views/modals/source-fields.php:22 msgid "Author" msgstr "Yazan" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:215 msgid "Author of last change" msgstr "Son değiştiren" #: admin_users.php:445 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Bu kullanıcı tarafından yapılan değişiklikleri otomatik olarak kabul et" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:958 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Otomatikman notları genişlet" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:974 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Otomatikman kaynakları genişlet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: resources/views/edit-blocks-page.php:144 msgid "Available blocks" msgstr "Kullanılabilir Bloklar" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1696 app/Stats.php:3943 msgid "Average age" msgstr "Ortalama yaş" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:241 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:235 app/Stats.php:2600 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:195 statistics.php:154 msgid "Average age at death" msgstr "Ortalama ölüm yaşı" #: app/Stats.php:3931 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3940 #: app/Stats.php:3943 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Evliliğin yüzyıl içindeki ortalama yaşı" #: app/Stats.php:2587 app/Stats.php:2600 msgid "Average age related to death century" msgstr "Ölüm yüzyıla ilişkili ortalama yaşı" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:243 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:243 app/Stats.php:4944 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:223 statistics.php:318 msgid "Average number of children per family" msgstr "Aile başına ortalama çocuk sayısı" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:296 admin_trees_manage.php:706 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Boşluk ve noktalama işaretlerinden kaçının. Bir aile adı (soyadı) iyi bir tercih olabilir." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6636 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6637 msgid "Azores" msgstr "Azor Adaları" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6646 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6645 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6643 msgid "Bangladesh" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:158 calendar.php:258 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Vaftiz" #: app/GedcomTag.php:717 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:676 msgid "Baptism of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Bir kızın vaftizi" #: app/GedcomTag.php:685 app/GedcomTag.php:694 app/GedcomTag.php:703 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Torunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:683 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:692 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:701 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:690 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:699 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Üvey kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:710 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Üvey kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:721 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:719 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:672 msgid "Baptism of a son" msgstr "Oğlunun vaftizi" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:164 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Koca" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6654 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:170 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:185 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 msgid "Batch update" msgstr "Toplu güncelleştirme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, ABD" #: search_advanced.php:153 search_advanced.php:230 search_advanced.php:253 #: search_advanced.php:282 search_advanced.php:305 msgid "Begins with" msgstr "İle başlayan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6649 msgid "Belarus" msgstr "Beyaz Rusya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:49 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Çikolata" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6639 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6650 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6640 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6651 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, İsviçre" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Sağdıç" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6656 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:724 msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, ABD" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:188 msgid "Binary data object" msgstr "İkili Veri Öğesi" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:414 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, ABD" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:264 app/GedcomTag.php:176 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 calendar.php:255 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/Stats.php:1659 statistics.php:526 msgid "Birth by country" msgstr "Ülkelere göre doğum" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Doğum Tarihinde bitir" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Doğum Tarihinden başla" #: app/GedcomTag.php:773 msgid "Birth of a brother" msgstr "Erkek kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:732 app/Module/GoogleMapsModule.php:1303 msgid "Birth of a child" msgstr "Çocuğunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:1303 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Kızının doğumu" #: app/GedcomTag.php:741 app/GedcomTag.php:750 app/GedcomTag.php:759 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Torununun doğumu" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:748 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:757 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:755 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:764 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek-kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:768 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Üvey-kız-kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:777 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:775 msgid "Birth of a sister" msgstr "Kız kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:728 app/Module/GoogleMapsModule.php:1303 msgid "Birth of a son" msgstr "Oğlunun doğumu" #: statistics.php:424 msgid "Birth places" msgstr "Doğum yerleri" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Doğum Yeri içerenler" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Doğumlar" #: app/Stats.php:1954 statistics.php:124 msgid "Births by century" msgstr "Yüzyıla göre doğumlar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Kuzey Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:182 msgid "Blessing" msgstr "Kutsama" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:502 msgid "Block" msgstr "Blok" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:502 #: resources/views/admin/control-panel.php:361 #: resources/views/admin/modules.php:65 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:50 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Mavi Göl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:51 msgid "Blue Marine" msgstr "Mavi Bahri" #: message.php:159 msgid "Body" msgstr "Mesaj" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolombiya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6652 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1503 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: ancestry.php:75 descendancy.php:95 msgid "Booklet" msgstr "Broşür" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Dini nikahta doğmuş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6647 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna-Hersek" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, ABD" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:583 msgid "Both alive" msgstr "Yaşayan her ikisi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:607 msgid "Both dead" msgstr "Ölmüş her ikisi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6658 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6657 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:66 app/Theme/AbstractTheme.php:1549 msgid "Branches" msgstr "Dallar" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:59 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s ailesinin dalları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6653 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Geline eşlik eden" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Avustralya" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah (Sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1371 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Kardeşin brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1365 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1367 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1369 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Üvey kardeşin brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Oğlunun brit milah'ı (sünnet)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "İngiliz Hindistan Okyanus Toprakları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6865 msgid "British Virgin Islands" msgstr "İngiliz Vırgın Adası" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Erkek kardeş" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6655 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Sultanlığı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Arjantin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6644 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:190 calendar.php:270 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Defin" #: app/GedcomTag.php:869 msgid "Burial of a brother" msgstr "Erkek kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Burial of a child" msgstr "Çocuğunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:790 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Kızının mezarı" #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Burial of a father" msgstr "Babanın defni" #: app/GedcomTag.php:801 app/GedcomTag.php:810 app/GedcomTag.php:819 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:808 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:817 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:824 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Büyükbabanın mezarı" #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Babaannenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:828 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Büyük ebeveynin mezarı" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:806 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:815 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:855 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:853 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Burial of a husband" msgstr "Kocasının defni" #: app/GedcomTag.php:842 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Dedenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Anneannenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:846 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Anne tarafı büyük ebeveynin mezarı" #: app/GedcomTag.php:862 msgid "Burial of a mother" msgstr "Annenin defni" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Burial of a parent" msgstr "Ebeveynin defni" #: app/GedcomTag.php:833 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Büyükbabanın mezarı" #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Babaannenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:837 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Baba tarafı büyük ebeveynin mezarı" #: app/GedcomTag.php:873 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Kardeşin defni" #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Burial of a sister" msgstr "Kız kardeşin defni" #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Burial of a son" msgstr "Oğlunun defni" #: app/GedcomTag.php:882 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Eşinin defni" #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Burial of a wife" msgstr "Karısının defni" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Mezar Yeri içeren" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Definler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6642 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6638 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:352 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Varsayılan olarak SMTP bağlantı noktası 25 üzerinde çalışır." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3271 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Varsayılan olarak bu listede sadece aile ağacında bulunan yerler listelenir. Dışardan yüklediğiniz dosyada bulunan diğer yerler ve detayları da bulunuyor olabilir. Bu seçeneği seçtiğinizde kullanılmayanlar da dahil tüm yerler listelenecektir." #: admin_site_config.php:220 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." msgstr[1] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:204 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s hafıza kullanmasına izin veriyor." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditör™" #: admin_trees_manage.php:384 app/Datatables.php:60 msgid "Calculating…" msgstr "Hesaplanıyor…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:206 app/Theme/AbstractTheme.php:1128 #: lifespan.php:104 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:337 admin_trees_config.php:339 #: admin_trees_config.php:342 msgid "Calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:196 resources/views/modals/source-fields.php:42 msgid "Call number" msgstr "Telefon Numara" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6666 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brezilya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6660 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6672 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verd" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuella" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Card" msgstr "Kart" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 msgid "Case insensitive" msgstr "Büyük/küçük hafre duyarsız" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:198 msgid "Caste" msgstr "Sosyal Sınıf" #: statistics.php:636 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:200 msgid "Cause" msgstr "Sebep" #: app/GedcomTag.php:268 msgid "Cause of death" msgstr "Ölüm nedeni" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 msgid "Caution!" msgstr "Dikkat!" #: admin_trees_manage.php:794 admin_trees_renumber.php:284 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Dikkat! Bu uzun zaman alabilir. Sabırlı olun." #: admin_site_upgrade.php:139 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Dikkat: eski modüller çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Dikkat: eski temalar çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipinler" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 msgid "Cemeteries" msgstr "Mezarlıklar" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:202 msgid "Cemetery" msgstr "Mezar" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:204 msgid "Census" msgstr "Nüfus sayımı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:41 msgid "Census assistant" msgstr "Nüfus sayım asistanı" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:994 app/GedcomTag.php:206 msgid "Census date" msgstr "Nüfus sayım tarihi" #: app/GedcomTag.php:208 msgid "Census place" msgstr "Nüfus sayım yeri" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Census transcript" msgstr "Nüfus sayım sureti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6659 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1507 msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1450 msgid "Change family members" msgstr "Aile Üyelerini Değiştir" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2940 msgid "Change flag" msgstr "Bayrağı değiştir" #: admin_users.php:224 app/Http/Controllers/HomePageController.php:394 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Bu kullanıcının \"Benim sayfam\" bloklarını değiştir" #: admin_trees_manage.php:422 app/Http/Controllers/HomePageController.php:161 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "\"Ana sayfa\" bloklarını değiştir" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:337 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "\"Benim sayfam\" bloklarını değiştir" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:238 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "%1$s tarihinde değiştirildi" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:235 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s tarihinde %2$s tarafından değiştirdi" #. I18N: Name of a module/report #: admin_users.php:439 app/Module/ChangeReportModule.php:29 #: edit_changes.php:208 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Değişenler" #: app/Module/RecentChangesModule.php:98 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Son %s gün içindeki değişiklikler" msgstr[1] "Son %s gün içindeki değişiklikler" #: admin_trees_manage.php:541 app/Http/Controllers/AdminController.php:698 msgid "Changes log" msgstr "Değişiklik günlüğü" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:217 msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:511 #: resources/views/admin/modules.php:152 resources/views/admin/modules.php:188 msgid "Chart" msgstr "Çizelge" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:160 msgid "Chart preferences" msgstr "Çizelge tercihleri" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:202 statistics.php:514 statistics.php:584 msgid "Chart type" msgstr "Çizelge Tipi" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:692 app/Http/Controllers/AdminController.php:511 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1176 #: resources/views/admin/control-panel.php:373 #: resources/views/admin/modules.php:70 msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:115 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Özel modülleri kontrol edin…" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:156 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Özel temaları kontrol edin…" #: admin_trees_check.php:28 admin_trees_manage.php:511 msgid "Check for errors" msgstr "Hataları kontrol et" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:95 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Bekleyen değişiklikleri kontrol et…" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:174 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ayarları kontrol ederek tekrar deneyin." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 msgid "Checking server capacity" msgstr "Sunucu kapasitesi kontrol ediliyor" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sunucu yapılandırması kontrol edliyor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, ABD" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:35 app/GedcomTag.php:219 msgid "Child" msgstr "Çocuk" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Çocuğu " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:324 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s çocuğu" #: app/Controller/HourglassController.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:267 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:683 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:968 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: statistics.php:314 msgid "Children in family" msgstr "Ailenin çocukları" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Çocukları " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Çocuk soyadı yerine baba tarafının lakabını (sülale adı) alır." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Çocuk bir babadan bir anneden soyadı alır." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:80 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Çocuk bir anneden bir babadan soyadı alır." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:71 app/SurnameTradition.php:74 #: app/SurnameTradition.php:84 app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Çocuk babasının soyadını alır." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:76 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Çocuk annesinin soyadını alır." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6663 msgid "Chile" msgstr "Şili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6664 msgid "China" msgstr "Çin" #: reportengine.php:111 resources/views/report-select.php:4 msgid "Choose a report to run" msgstr "Çalıştırmak için bir rapor seçin" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Akrabaları seç" #: admin_site_config.php:129 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Aşağıda yazılı Özel Hoş Geldiniz metnini seç" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:221 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:932 msgid "Christening of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşinin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:891 msgid "Christening of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:889 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Bir kızının vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:900 app/GedcomTag.php:909 app/GedcomTag.php:918 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Bir torunu vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:898 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:907 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:916 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:905 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:914 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:923 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşinin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:927 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:936 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Bir kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:934 msgid "Christening of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:887 msgid "Christening of a son" msgstr "Bir oğlunun vaftiz etme" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Christmas Island" msgstr "Chrıstmas Adası" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Sünnetçi" #: resources/views/modules/census-assistant.php:29 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:469 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Alıntı Detayı" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:229 msgid "Citizenship" msgstr "Yurttaşlık" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:231 app/Module/GoogleMapsModule.php:2493 msgid "City" msgstr "İlçe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" #: app/GedcomTag.php:411 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Medeni Nikâh" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 #: resources/views/admin/control-panel.php:86 msgid "Clean up data folder" msgstr "Veri klasörü temizle" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Temizlendi ama henüz tamamlanmadı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Küpür sepeti" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Coat of arms" msgstr "Arma" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6661 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:52 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kahve ve krem" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:53 msgid "Cold Day" msgstr "Soğuk Gün" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6670 msgid "Colombia" msgstr "Kolombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Güney Carolina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, ABD" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:233 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: login.php:462 resources/views/emails/register-notify-html.php:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 msgid "Comments" msgstr "Kendinizi Tanıtın" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:939 msgid "Common law marriage" msgstr "Resmi Nikahsız Evlilik" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Özel mesajlaşmayı kullanarak, diğer kullanıcılar ile doğrudan iletişim kurabilirsiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6671 msgid "Comoros" msgstr "Komor Adaları" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Sıkıştırılmış Çizelge" #. I18N: %s is an individual’s name #: compact.php:25 resources/views/compact-chart-arrow.php:8 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s için Sıkıştırılmış Çizelge" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 msgid "Comparison" msgstr "Karşılaştırma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970'den önce tamamlandı; tarih mevcut değil" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Tamamlandı; tarih bilinmiyor" #: admin_trees_download.php:164 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını sıkıştır" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:235 msgid "Concatenation" msgstr "Birleştirme" #: admin_users.php:355 edituser.php:200 login.php:446 msgid "Confirm password" msgstr "Şifre tekrarı" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:239 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Tasdik" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 msgid "Connection to database server" msgstr "Veritabanı sunucusu bağlantısı" #: admin_trees_config.php:382 msgid "Contact information" msgstr "İletişim Bilgileri" #: edituser.php:268 msgid "Contact method" msgstr "İrtibat türü" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:233 search_advanced.php:256 #: search_advanced.php:285 search_advanced.php:308 msgid "Contains" msgstr "İçerikler" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:295 editnews.php:111 msgid "Content" msgstr "İçerik" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:237 msgid "Continued" msgstr "Devamlı" #: admin_media.php:589 admin_media_upload.php:150 admin_pgv_to_wt.php:125 #: admin_site_config.php:162 admin_site_logs.php:225 admin_trees_check.php:118 #: admin_trees_config.php:237 admin_trees_download.php:125 #: admin_trees_duplicates.php:144 admin_trees_manage.php:175 #: admin_trees_manage.php:356 admin_trees_merge.php:32 #: admin_trees_places.php:83 admin_trees_unconnected.php:73 admin_users.php:301 #: admin_users.php:663 admin_users.php:826 admin_users_bulk.php:29 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:594 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:629 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:165 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:440 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:298 app/Module/GoogleMapsModule.php:2156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2619 app/Module/GoogleMapsModule.php:3129 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:340 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1382 resources/views/admin/changes-log.php:5 #: resources/views/admin/clean-data.php:4 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/admin/modules.php:13 #: resources/views/admin/server-information.php:4 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:7 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:5 msgid "Control panel" msgstr "Kontrol paneli" #: admin_trees_download.php:191 app/Module/ClippingsCartModule.php:398 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:749 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "UTF-8 den ISO-8859-1 dönüştür" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6669 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adası" #: app/Theme/AbstractTheme.php:409 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhag, Danimarka" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:997 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1130 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:194 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "%1$s daki bütün kayıtları %2$s ya kopyala." #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:347 msgid "Copy files…" msgstr "Dosyaları kopyala…" #: admin_site_upgrade.php:371 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Bu dosyaları %s klasörüne kopyala. Aynı isimli dosyalar değiştirilecek." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:247 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Cordoba, Arjantin" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:249 msgid "Corporation" msgstr "Şirket" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Eski soy ağacı programları formu tarafından 'Adem/GENÇ/' veya 'Adem /GENÇ' olarak üretilen NAME kayıtlarını düzeltmek." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6673 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6665 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" #: login.php:555 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Girdiğiniz bilgiler doğrulanamadı. Lütfen yeniden deneyin yada daha fazla bilgi için site yöneticisine başvurun." #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:257 app/Module/GoogleMapsModule.php:382 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:402 app/Module/GoogleMapsModule.php:2485 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2490 msgid "County" msgstr "ilçe" #: admin_media.php:315 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:728 msgid "Create a family" msgstr "Bir aile oluştur" #: resources/views/modals/create-family.php:13 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "Mevcut bireylerden bir aile oluştur" #: admin_trees_manage.php:658 msgid "Create a family tree" msgstr "Yeni bir aile ağacı oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:748 edit_interface.php:1344 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 #: resources/views/modals/create-media-object.php:7 msgid "Create a media object" msgstr "Yeni medya öğesi oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:784 #: resources/views/modals/create-repository.php:7 msgid "Create a repository" msgstr "Havuz Oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:739 #: resources/views/modals/create-note-object.php:7 msgid "Create a shared note" msgstr "Yeni bir Paylaşılan Not oluştur" #: resources/views/modules/census-assistant.php:7 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Yardımcısı kullanarak yeni bir Paylaşılan Not oluşturun" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 #: resources/views/modals/create-source.php:7 msgid "Create a source" msgstr "Yeni bir kaynak ekle" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:806 #: resources/views/modals/create-submitter.php:7 msgid "Create a submitter" msgstr "Gönderen oluştur" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 msgid "Create a unique filename" msgstr "Benzersiz bir dosya adı oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:709 edit_interface.php:762 msgid "Create an individual" msgstr "Yeni birey oluştur" #: statistics.php:508 msgid "Create your own chart" msgstr "Kendi çizelgeni oluştur" #: admin_trees_manage.php:784 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Data klasöründeki her bir GEDCOM dosyası için bir soy ağacı oluşturma, güncelleme yada silme." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:251 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Ölü yakma" #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşinin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:947 msgid "Cremation of a child" msgstr "Bir çocuğun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:945 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Bir kızının kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1015 msgid "Cremation of a father" msgstr "Bir babanın kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:983 app/GedcomTag.php:992 app/GedcomTag.php:1001 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Bir büyük-ebeveyn kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:956 app/GedcomTag.php:965 app/GedcomTag.php:974 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Bir torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:954 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:972 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:979 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Bir dedenin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Bir büyükannenin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:961 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:970 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1006 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Bir üvey-erkek kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Bir üvey-kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Bir üvey-kız kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1033 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Bir kocanın kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:997 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Bir annenin büyük babasının kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:999 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Bir annenin büyük annesinin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Bir annenin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Bir ebeveynin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:988 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Bir babanın büyükbabasının kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:990 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Bir babanın büyük annesinin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1028 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Bir kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Cremation of a son" msgstr "Bir oğlunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1037 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Bir eşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1035 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Bir hanımın kremasyonu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6674 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brezilya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:289 msgid "Current" msgstr "Geçerli" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:277 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:577 calendar.php:276 msgid "Custom event" msgstr "Özel Hadise" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:576 msgid "Custom fact" msgstr "Özel olgu" #: admin_site_upgrade.php:127 admin_site_upgrade.php:130 #: resources/views/admin/modules.php:106 msgid "Custom module" msgstr "Özel modül" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom theme" msgstr "Özel tema" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:464 msgid "Custom welcome text" msgstr "Özel Hoş Geldiniz metni" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1145 app/Theme/AbstractTheme.php:1147 msgid "Customize this page" msgstr "Bu sayfayı özelleştir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "DNA markers" msgstr "DNA işaretleyicileri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:49 search.php:314 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, ABD" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:259 resources/views/admin/changes-log.php:122 msgid "Data" msgstr "Veri" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:177 msgid "Data folder" msgstr "Veri klasörü" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 msgid "Database and table names" msgstr "Veritabanı ve tablo adı" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 msgid "Database connection" msgstr "Veritabanı Bağlantısı" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 msgid "Database name" msgstr "Veritabanı adı" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 msgid "Database password" msgstr "Veritabanı şifresi" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 msgid "Database user account" msgstr "Veritabanı kullanıcı adı" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:264 edit_changes.php:210 help_text.php:32 #: help_text.php:133 help_text.php:175 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 #: resources/views/blocks/research-tasks.php:7 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: app/Module/RelativesTabModule.php:328 msgid "Date differences" msgstr "Yaş Farklarını" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS Vaftiz tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:532 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:303 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS Bağışın tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:345 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Kapatma Eşin Tarihi" #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Date of adoption" msgstr "Kabul Tarihi" #: app/GedcomTag.php:160 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Vaftiz tarihi" #: app/GedcomTag.php:166 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah tarihi" #: app/GedcomTag.php:172 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah tarihi" #: app/GedcomTag.php:178 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Doğum tarihi" #: app/GedcomTag.php:184 msgid "Date of blessing" msgstr "Kutsanma tarihi" #: app/GedcomTag.php:782 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit Milah tarihi" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Defin tarihi" #: app/GedcomTag.php:223 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Vaftiz Tarihi" #: app/GedcomTag.php:241 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Onaylama tarihi" #: app/GedcomTag.php:253 msgid "Date of cremation" msgstr "Ölü Yakma Tarihi" #: app/GedcomTag.php:270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Ölüm tarihi" #: app/GedcomTag.php:337 msgid "Date of divorce" msgstr "Boşanma tarihi" #: app/GedcomTag.php:297 msgid "Date of emigration" msgstr "Dışgöçün Tarihi" #: app/GedcomTag.php:309 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Nişan tarihi" #: app/GedcomTag.php:261 resources/views/cards/add-source-citation.php:18 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Orijinal kaynak girişin tarihi" #: app/GedcomTag.php:315 msgid "Date of event" msgstr "Hadisenin Tarihi" #: app/GedcomTag.php:353 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "İlk cemaatı için tarihi" #: app/GedcomTag.php:377 msgid "Date of immigration" msgstr "Göç Tarihi" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:213 msgid "Date of last change" msgstr "Son değiştirme zamanı" #: app/GedcomTag.php:339 app/GedcomTag.php:407 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Evlilik tarihi" #: app/GedcomTag.php:397 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı için tarih" #: app/GedcomTag.php:437 msgid "Date of naturalization" msgstr "Vatandaşlık Tarihi" #: app/GedcomTag.php:465 msgid "Date of ordination" msgstr "Kutsanma Tarihi" #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Date of residence" msgstr "İkamet Tarihi" #: help_text.php:164 msgid "Date period" msgstr "Tarih dönemi" #: help_text.php:161 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tarih dönemleri, bir meslek, bir durum olarak, belli bir süre için devam ettiğini belirtmek için kullanılır." #: help_text.php:149 statistics.php:656 msgid "Date range" msgstr "Tarih aralığı" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Tarih aralıkları bir doğum gibi bir olay olası bir aralık içinde bir bilinmeyen bir tarihte gerçekleştiğini belirtmek için kullanılır." #: admin_users.php:842 msgid "Date registered" msgstr "Üyelik tarihi" #: app/Module/UserMessagesModule.php:110 msgid "Date sent" msgstr "Gönderme Tarihi" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:358 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Sadece geçerli takvim tarihleri dönüştürülür. Örneğin, sadece %1$s ile %2$s tarihleri arası Fransız takvimine dönüştürülür, ve sadece %3$s tarihinden sonraki tarihler Miladi takvime dönüştürülür." #: help_text.php:130 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Tarihler İngilizce kısaltmalar ve anahtar kelimeler kullanılarak depolanır. Kısayollar bu kısaltmalar ve anahtar kelimeler alternatif olarak kullanılabilir." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Kız evlat" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:321 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s kızı" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1130 calendar.php:146 msgid "Day" msgstr "Gün" #: calendar.php:477 msgid "Day not set" msgstr "Gün ayarlanmadı" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Day:" msgstr "Gün:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:202 app/Stats.php:1067 #: app/Stats.php:1069 msgid "Dead" msgstr "Ölü" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:210 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:218 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:268 app/GedcomTag.php:266 #: calendar.php:267 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 #: resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:7 msgid "Death" msgstr "Vefat" #: app/Stats.php:1675 statistics.php:528 msgid "Death by country" msgstr "Ülkelere göre ölüm" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ölüm Tarihinde bitir" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ölüm Tarihinden başla" #: app/GedcomTag.php:1125 msgid "Death of a brother" msgstr "Erkek kardeşim ölümü" #: app/GedcomTag.php:1048 msgid "Death of a child" msgstr "Çocuğunun ölümü" #: app/GedcomTag.php:1046 msgid "Death of a daughter" msgstr "Kız evladın ölümü" #: app/GedcomTag.php:1116 msgid "Death of a father" msgstr "Babanın ölümü" #: app/GedcomTag.php:1084 app/GedcomTag.php:1093 app/GedcomTag.php:1102 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Büyük ebeveynin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1057 app/GedcomTag.php:1066 app/GedcomTag.php:1075 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Torununun ölümü" #: app/GedcomTag.php:1055 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1073 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1080 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1082 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Büyükannenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1053 msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1062 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1071 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşinin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1111 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşinin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1109 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşinin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Death of a husband" msgstr "Kocanın ölümü" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Anneannenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1118 msgid "Death of a mother" msgstr "Annenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1120 msgid "Death of a parent" msgstr "Ebeveynin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1091 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Babaannenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1129 msgid "Death of a sibling" msgstr "Kardeşin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Death of a sister" msgstr "Kız kardeşin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1044 msgid "Death of a son" msgstr "Oğlunun ölümü" #: app/GedcomTag.php:1138 msgid "Death of a spouse" msgstr "Eşin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Death of a wife" msgstr "Hanımın ölümü" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Death of one spouse" msgstr "Bir Eşinin Ölümü" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Ölüm Yeri içerecekler" #: statistics.php:425 msgid "Death places" msgstr "Vefat yerleri" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Vefatlar" #: app/Stats.php:2047 statistics.php:125 msgid "Deaths by century" msgstr "Yüzyıla göre ölümler" #: app/Date/CalendarDate.php:333 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Ara" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:470 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:921 msgid "Decade of birth" msgstr "Doğumun on yılı" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:473 msgid "Decade of death" msgstr "Ölümün on yılı" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:922 msgid "Decade of marriage" msgstr "Evliliğin on yılı" #: app/Date/CalendarDate.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/CalendarDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/CalendarDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/CalendarDate.php:199 app/Functions/FunctionsPrint.php:609 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:289 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 msgid "Default chart" msgstr "Varsayılan çizelge" #: admin_trees_manage.php:452 msgid "Default family tree" msgstr "Varsayılan aile ağacı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:323 app/Module/WelcomeBlockModule.php:67 #: edituser.php:174 msgid "Default individual" msgstr "Varsayılan birey" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:698 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Varsayılan Soyağacı çizelge yerleşimi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:712 msgid "Default pedigree generations" msgstr "varsayılan soyağacı nesilleri" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:246 admin_trees_config.php:510 msgid "Default theme" msgstr "Varsayılan tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Degree" msgstr "Derece" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:319 admin_trees_manage.php:432 admin_trees_manage.php:443 #: admin_users.php:218 app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:114 #: app/Controller/IndividualController.php:277 #: app/Controller/MediaController.php:61 app/Controller/NoteController.php:41 #: app/Controller/RepositoryController.php:52 #: app/Controller/SourceController.php:49 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:785 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:998 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1131 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3286 app/Module/GoogleMapsModule.php:3338 #: app/Module/StoriesModule.php:370 app/Module/StoriesModule.php:399 #: app/Module/UserJournalModule.php:94 app/Module/UserMessagesModule.php:108 #: app/Module/UserMessagesModule.php:136 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:261 resources/views/media-page.php:59 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2214 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Dosyayı almadan önce varolan tüm coğrafi verileri sil." #: admin_users.php:659 resources/views/admin/control-panel.php:319 msgid "Delete inactive users" msgstr "Aktif olmayan kullanıcıları sil" #: app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete selected messages" msgstr "Seçilen Mesajları Sil" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:397 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Geçici dosyaları sil…" #: resources/views/admin/modules.php:24 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Bu modülün ayarlarını sil." #: app/Controller/IndividualController.php:202 msgid "Delete this name" msgstr "Adı sil" #: edituser.php:305 msgid "Delete your account" msgstr "Hesabımı sil" #: app/Controller/FamilyController.php:89 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Bu aileyi silerseniz buna bağlı tüm bireyler (çocukları, eşleri) ile bağlantıyı koparmış olacaksınız. ancak bu bireyler silinmeyerek bağlantısız bir şekilde kalacaktır. Yinede siz bu aileyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6667 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, ABD" #: admin_site_upgrade.php:81 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Sunucu ayarlarınıza bağlı olarak otomatik olarak güncelleyebilirsiniz." #: resources/views/family-book-page.php:32 msgid "Descendant generations" msgstr "Soyundan nesiller" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:64 app/GedcomTag.php:275 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:193 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 app/Module/DescendancyModule.php:33 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Bireyin Nesilleri" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:277 msgid "Descendants interest" msgstr "Zürriyet Nema" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Soyu " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:61 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:98 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s için Nesiller Çizelgesi" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:285 resources/views/admin/module-components.php:19 #: resources/views/admin/modules.php:46 resources/views/report-setup.php:13 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:474 msgid "Description META tag" msgstr "META etiket açıklama" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:279 msgid "Destination" msgstr "Gidilecek yer" #: gedrecord.php:90 medialist.php:103 note.php:87 repo.php:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 #: resources/views/media-page.php:19 source.php:102 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: admin_site_config.php:484 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Yeni kullanıcı detayları, ilgili soyağacının yetkili kişisine gönderilecektir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, ABD" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Çocukken öldü: muaf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Bebekken öldü: muaf" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Farklar" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:355 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Dünyanın farklı yerlerinde farklı takvim sistemleri kullanılmakta ve geçmiştede birçok farklı takvimler kullanılmıştır. Mümkün olduğu müddetce tarih bilgilerini olayın olduğu anda kullanılan takvimi kullanarak girmelisiniz. Daha sonra bilindik tarih formatına dönüşümü tanımlayabilirsiniz. Eğer sıklıkla çift takvim kullanıyorsanız, iki tane dönüşüm tanımlayarak tarihlerin her iki takvime de dönüşümünü sağlayabilirsiniz." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Direk atalara doğru" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Direk atalara doğru ve onların aileleri" #: admin_site_upgrade.php:138 msgid "Disable these modules" msgstr "Bu modülleri devre dışı bırak" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Disable these themes" msgstr "Bu temaları devre dışı bırak" #. I18N: %s is a number of records per page #: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:189 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Göster %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:70 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Bir aile ağacı favori sayfalarında görüntülemenizi ve yönetmenizi sağlar." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Bir kullanıcının favori sayfalarını yönetme ve gösterme." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:659 app/GedcomTag.php:281 #: calendar.php:264 msgid "Divorce" msgstr "Boşanma" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:283 msgid "Divorce filed" msgstr "Boşanma dava açıldı" #: app/Stats.php:3638 statistics.php:232 msgid "Divorces by century" msgstr "Yüzyıla göre boşanmalar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: admin_media_upload.php:185 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Orijinal dosya adını korumak için değişiklik yapmayınız." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2227 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Yeni yerleri oluşturma, sadece mevcut yerler için koordinatları içeri aktar." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Kapatma değil, önceki kapatma iptalı" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Kapatma değil: onaylanmamış" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1511 msgid "Document" msgstr "Doküman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:362 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:662 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:727 msgid "Download" msgstr "İndir" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:256 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "İndiriliyor %s…" #: resources/views/media-page.php:73 msgid "Download file" msgstr "Dosyayı İndir" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, ABD" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:69 edituser.php:55 login.php:294 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Bu email adresi ile kayıtlı kullanıcı zaten mevcut." #: admin_users.php:67 edituser.php:53 login.php:292 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Kullanılan Kullanıcı adı. Bu kullanıcı adı ile bir kullanıcı zaten var. Lütfen başka bir kullanıcı adı seçin." #: help_text.php:294 resources/views/help/date.php:263 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Her kaynak, genellikle belirli bir tarih aralığı için ve bir olay yeri için, belirli olayları kaydeder. Örneğin bir nüfus sayımı kayıtları nüfus sayımı olaylar ve kilise kayıtları, doğum, evlenme ve ölüm olayları. Sağlanan olayların listeden bu kaynak tarafından kaydedilen olayları seçin
.Belirtilen tarih 1900 dan 1910 a kadar şeklinde bir tarih aralığı belirtmelidir. Olay yeri, belirtilen tüm olayları kapsayan en alt seviye yeri ifade etmelidir. Örneğin Sarıyer ilçesinin çeşitli mahalle, köy ve kasabalarında meydana gelen hadiseler için olay yeri \"Sarıyer, İstanbul, Türkiye\" olarak belirtilmelidir. Eğer kaydedilen hadiseler sadece Sarıyer ilçesini kapsamayıp İstanbul'un başka ilçelerini de kapsıyorsa, olay yeri \"İstanbul, Türkiye\" şeklinde belirtilmelidir." #: help_text.php:312 resources/views/help/date.php:281 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Her bir kullanıcı hesabı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği vardır. Bu seçenek seçildiğinde, kullanıcı tarafından yapılan değişiklikler doğrudan kaydedilir. Birçok yönetici kendi kullanıcı hesapları için bu seçeneği seçerler." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:236 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:215 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:140 statistics.php:132 msgid "Earliest birth" msgstr "En erken doğan" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:238 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:223 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:162 statistics.php:133 msgid "Earliest death" msgstr "En erken vefat" #: statistics.php:240 msgid "Earliest divorce" msgstr "En erken boşanan" #: statistics.php:239 msgid "Earliest marriage" msgstr "En erken evlilik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_users.php:224 admin_users.php:835 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:38 app/Controller/NoteController.php:35 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:770 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:996 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:113 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:496 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2629 app/Module/GoogleMapsModule.php:3285 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3329 app/Module/PageMenuModule.php:28 #: app/Module/StoriesModule.php:369 app/Module/StoriesModule.php:391 #: app/Module/UserJournalModule.php:92 note.php:130 #: resources/views/media-page.php:57 msgid "Edit" msgstr "Düzelt" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:139 #: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 msgid "Edit a media file" msgstr "Medya dosyasını düzenle" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1105 msgid "Edit preferences" msgstr "Düzenleme seçenekleri" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:141 msgid "Edit the FAQ" msgstr "SSS öğesini düzenle" #: app/Controller/IndividualController.php:250 individual.php:206 msgid "Edit the gender" msgstr "Cinsiyet düzenle" #: app/Controller/IndividualController.php:203 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:847 edit_interface.php:1417 msgid "Edit the name" msgstr "Adı düzenle" #: app/Controller/NoteController.php:38 msgid "Edit the note" msgstr "Not düzenle" #: app/Controller/FamilyController.php:95 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:284 #: app/Controller/MediaController.php:68 #: app/Controller/RepositoryController.php:59 #: app/Controller/SourceController.php:56 edit_interface.php:46 #: edit_interface.php:166 edit_interface.php:339 edit_interface.php:2450 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Ham GEDCOM kaydı düzenle" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:46 msgid "Edit the repository" msgstr "Havuzu düzenle" #: edit_interface.php:1245 msgid "Edit the shared note" msgstr "Paylaşılan Not Düzenle" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:45 msgid "Edit the source" msgstr "Kaynağı düzenle" #: app/Module/StoriesModule.php:110 app/Module/StoriesModule.php:192 msgid "Edit the story" msgstr "Hikaye düzenle" #: admin_users.php:279 msgid "Edit the user" msgstr "Kullanıcıyı düzenle" #: app/Tree.php:484 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Bu bireyin detay bilgilerini sizin kendi bilgilerinizle değiştirerek düzenleyin." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 msgid "Editing restriction" msgstr "Düzenleme kısıtlaması" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:35 admin_users.php:547 msgid "Editor" msgstr "Editör" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:287 msgid "Education" msgstr "Tahsili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:365 admin_users.php:839 app/GedcomTag.php:293 #: app/GedcomTag.php:1147 app/Module/UserMessagesModule.php:111 #: edituser.php:233 login.php:409 message.php:140 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 msgid "Email address" msgstr "Email adresi" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:400 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-mail deki “From:” alanında kullanılacak olan e-mail adresi webtrees tarafından oluşturulur.

Gözden geçirilmeyi bekleyen değişiklikler webtrees tarafından otomatik e-mail yoluyla yöneticiye hatırlatılır. webtrees ayrıca kullanıcı hesabı açmak isteyen ziyaretçilere bilgilendirme mailleri yollar.

Genellikle otomatik oluşturuşan maillerdeki “From:” alanı From: webtrees-noreply@yoursite şeklinde bu maile cevap vermenin gerekmediğini gösterir. Bazı mail uygulamaları spam maillerden korunmak amacı ile mailin “From:” alanında geçerli bir mail adresi olmasını ister ve from alanında webtrees-noreply şeklinde olan maili kabul etmez." #: admin_users.php:385 msgid "Email verified" msgstr "Email doğrulandı" #: app/Stats.php:82 msgid "Embedded variable" msgstr "Gömülü değişken" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:295 calendar.php:273 msgid "Emigration" msgstr "Dışgöç" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:457 #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:441 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:658 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Sepeti Boşalt" #: resources/views/admin/modules.php:43 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:30 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Bu seçeneği seçtiğinizde, tüm ziyaretçiler sitede bulunan herhangi bir veriyi görmek için çevrimiçi olmaya zorlanır." #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:98 msgid "End year" msgstr "Bitiş Yılı" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Değişen tarihlerin bitiş aralığı" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Endowment House" msgstr "Bağış Evi" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:307 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Nişanlanma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "England" msgstr "İngiltere" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:193 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Bir Kişi, Aile, yada Kaynak ID girin" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:200 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Bu favoriyle ilgili bir not girin(isteğe bağlı)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:159 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Bu medya öğesi bağlamak istediğiniz kişi, aile veya kaynak için ID girin veya arayın." #: search.php:217 msgid "Entire record" msgstr "Giriş kaydı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Hata: GEDCOM dosyaları dönüştürme %s kodlamadan UTF-8 kodlamayı şuan desteklemiyor." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:667 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Tahmini doğum ve ölüm tarihleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6693 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: statistics.php:615 msgid "Europe" msgstr "Arupa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:313 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Hadise" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1489 app/Module/HtmlBlockModule.php:202 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:108 statistics.php:111 msgid "Events" msgstr "Hadiseler" #: statistics.php:433 msgid "Events in countries" msgstr "Ülkelerdeki hadiseler" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Yakınlarının hadiseleri" #: admin_users.php:536 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Herkes bu role sahiptir. Ziyaretçiler ve arama motorları da buna dahildir." #: search_advanced.php:150 search_advanced.php:227 search_advanced.php:250 #: search_advanced.php:279 search_advanced.php:302 msgid "Exact" msgstr "Tam" #: search_advanced.php:100 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Tam tarih" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:166 msgid "Exact text" msgstr "Tam metin" #: famlist.php:152 indilist.php:152 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evlilik adı “%s” olan bireyleri hariç tut" #: admin_media.php:647 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Alt-klasörler hariç" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Bu teslimden hariç" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:466 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Lütfen kendinizi tanıtın, kimsiniz." #: admin_trees_manage.php:627 msgid "Export" msgstr "Dışarı aktar" #: admin_trees_download.php:27 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını dışa aktar" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyası olarak dışa aktar…" #: admin_trees_download.php:158 msgid "Export preferences" msgstr "Dışa aktarma seçenekleri" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/tree-privacy.php:105 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Ölmüş kişinin mahremiyetini genişlet" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:613 msgid "External files" msgstr "Dış dosyalar" #: admin_media.php:652 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Dış medya dosyaları bir dosya adı yerine bir URL'ye sahip." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra bilgiler" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1149 msgid "Eye color" msgstr "Göz rengi" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:120 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:36 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "SSS 'lar; ziyaretçilerin uyması gereken site kurallarını, politika ve prosedürlerini açıklamanız için sorular ve cevapları listesidir. Sorular genellikle gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygunsuz içerik, kaynak alıntılar için şartlar vb. ile ilgilidir." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:321 msgid "Fact" msgstr "Olgu" #: app/GedcomTag.php:1151 msgid "Fact 1" msgstr "Olgu 1" #: app/GedcomTag.php:1169 msgid "Fact 10" msgstr "Olgu 10" #: app/GedcomTag.php:1171 msgid "Fact 11" msgstr "Olgu 11" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Fact 12" msgstr "Olgu 12" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Fact 13" msgstr "Olgu 13" #: app/GedcomTag.php:1153 msgid "Fact 2" msgstr "Olgu 2" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Fact 3" msgstr "Olgu 3" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Fact 4" msgstr "Olgu 4" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Fact 5" msgstr "Olgu 5" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Fact 6" msgstr "Olgu 6" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Fact 7" msgstr "Olgu 7" #: app/GedcomTag.php:1165 msgid "Fact 8" msgstr "Olgu 8" #: app/GedcomTag.php:1167 msgid "Fact 9" msgstr "Olgu 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:943 msgid "Fact icons" msgstr "Olgu ikonları" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:563 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:217 msgid "Fact or event" msgstr "Olgu veya hadise" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1344 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:35 #: app/Module/SlideShowModule.php:221 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 msgid "Facts and events" msgstr "Olgular ve hadiseler" #: admin_trees_config.php:1161 msgid "Facts for family records" msgstr "Aile kayıtları için olgular" #: admin_trees_config.php:1107 msgid "Facts for individual records" msgstr "Birey kayıtları için olgular" #: admin_trees_config.php:1192 msgid "Facts for new families" msgstr "Yeni aileler için olgular" #: admin_trees_config.php:1138 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Yeni bireyler için olgular" #: admin_trees_config.php:1256 msgid "Facts for repository records" msgstr "Havuz kayıtları için olgular" #: admin_trees_config.php:1215 msgid "Facts for source records" msgstr "Kaynak kayıtları için olgular" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #. I18N: Name of a module #: admin_trees_duplicates.php:139 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:520 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:962 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1052 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1193 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:230 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1709 app/Module/HtmlBlockModule.php:186 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1560 #: calendar.php:408 descendancy.php:95 famlist.php:118 famlist.php:122 #: gedrecord.php:101 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:98 placelist.php:194 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.php:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:63 #: resources/views/media-page.php:30 search.php:98 source.php:113 #: statistics.php:51 statisticsplot.php:922 statisticsplot.php:1018 #: statisticsplot.php:1186 msgid "Families" msgstr "Aileler" #: app/Stats.php:518 statistics.php:408 msgid "Families with sources" msgstr "Kaynaklar ile aileler" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:313 #: app/Controller/HourglassController.php:318 #: app/Controller/PedigreeController.php:263 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:916 app/GedcomTag.php:325 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:271 #: app/Module/RecentChangesModule.php:309 edit_interface.php:1007 #: inverselink.php:97 medialist.php:222 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:170 msgid "Family" msgstr "Aile" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:327 msgid "Family as a child" msgstr "Bir Çocuk olarak Aile" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:331 msgid "Family as a spouse" msgstr "Bir Eş olarak Aile" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:61 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Ayrı Ayrı Aile" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 familybook.php:24 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s için Ayrı Ayrı Aile" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:329 msgid "Family file" msgstr "Aile Dosyası" #: family.php:99 msgid "Family group information" msgstr "Aile Grup Bilgisi" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:33 msgid "Family list" msgstr "Aile listesi" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1219 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:511 msgid "Family navigator" msgstr "Aile Navigasyonu" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları için blok." #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:367 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s Ailesi" #: admin_site_logs.php:295 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:394 #: admin_users.php:579 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:220 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:286 app/Module/StoriesModule.php:349 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1453 resources/views/admin/changes-log.php:82 #: resources/views/admin/changes-log.php:124 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 #: resources/views/admin/control-panel.php:118 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 msgid "Family tree" msgstr "Aile ağacı" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:89 app/Module/ClippingsCartModule.php:452 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Aile Ağacı Kupürleri Çizelgesi" #: admin_trees_config.php:257 admin_trees_manage.php:669 msgid "Family tree title" msgstr "Soy ağacı başlığı" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1465 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:29 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:38 #: resources/views/admin/control-panel.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.php:114 search.php:134 search.php:338 msgid "Family trees" msgstr "Aile ağacı" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:381 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "%s ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Evlatlık ebeveynler ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Besleme ebeveynler ile aile" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Koca ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1000 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Ebeveynlerle Aile" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rada ebeveynleri ile aile" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Kapatma ebeveynler ile aile" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1060 msgid "Family with spouse" msgstr "Eş ile aile" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:242 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:239 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:210 msgid "Family with the most children" msgstr "En çok çocuklu aile" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Hanım ile aile" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:54 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Daire Çizelgesi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:51 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s için Daire Çizelgesi" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:216 msgid "Father" msgstr "Baba" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1032 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Baba: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 msgid "Father’s age" msgstr "Babanın yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:975 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "%s ile babanın ailesi" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:979 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen kişi ile babanın ailesi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1442 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:349 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: app/Date/CalendarDate.php:323 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Şub" #: app/Date/CalendarDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/CalendarDate.php:291 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/CalendarDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/CalendarDate.php:189 app/Functions/FunctionsPrint.php:599 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Controller/IndividualController.php:235 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:794 app/Stats.php:5547 calendar.php:651 #: statisticsplot.php:841 statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 #: statisticsplot.php:983 statisticsplot.php:1033 statisticsplot.php:1075 #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1159 statisticsplot.php:1201 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1696 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:178 app/Stats.php:940 app/Stats.php:944 #: app/Stats.php:951 app/Stats.php:954 app/Stats.php:2600 app/Stats.php:3943 #: calendar.php:243 calendar.php:430 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:39 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:202 #: resources/views/blocks/top-given-names-list.php:6 statistics.php:156 #: statistics.php:173 statistics.php:187 msgid "Females" msgstr "Kadınlar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1374 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Dosya başarıyla yüklendi" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:482 app/GedcomTag.php:357 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: admin_media_upload.php:180 resources/views/modals/media-file-fields.php:41 msgid "Filename on server" msgstr "Sunucudaki dosya adı" #: admin_media_upload.php:99 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” karakterlere izin verilemez." #: admin_media_upload.php:104 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” uzantılara izin verilemez." #: resources/views/admin/control-panel.php:459 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Dosyalar webtreesin bir önceki sürümden olduğu tespit edilmiştir. Eski dosyaları bazen bir güvenlik riski oluşturabilir. Bunları silmek gerekir." #: resources/views/admin/clean-data.php:9 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar sitenin doğru bir şekilde çalışması için gereklidir ve silinemez." #: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:192 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgid "Find a fact or event" msgstr "Bir olgu vea hadise bul" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Bir kaynak bul" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:522 app/Functions/FunctionsPrint.php:632 msgid "Find a special character" msgstr "Özel bir karakter bul" #: relationship.php:101 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Tüm olası ilişkileri bul" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:180 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:68 msgid "Find an individual" msgstr "Bir birey bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:135 relationship.php:86 msgid "Find any relationship" msgstr "Herhangi bir ilişki bulun" #: admin_trees_duplicates.php:28 admin_trees_manage.php:481 msgid "Find duplicates" msgstr "Tekrarlayanları bul" #: relationship.php:101 msgid "Find other relationships" msgstr "Diğer akrabalıkları bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:136 relationship.php:84 #: relationship.php:86 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Atalarla ilişkileri bulun" #: relationship.php:98 relationship.php:101 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Tüm olası ilişkileri bul" #: admin_trees_manage.php:521 admin_trees_unconnected.php:29 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "İlişkisi olmayan kişileri bul" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:351 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "İlk Cemaati" #: statistics.php:383 msgid "First event" msgstr "İlk hadise" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 msgid "First record" msgstr "İlk kayıt" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Adındaki kesme işaretlerini ve boşlukları ayarla" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 app/Module/GoogleMapsModule.php:3085 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3284 app/Module/GoogleMapsModule.php:3323 msgid "Flag" msgstr "Bayrak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6696 msgid "Flanders" msgstr "Flandra" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:77 resources/views/modals/media-file-fields.php:50 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: admin_media_upload.php:195 msgid "Folder name on server" msgstr "Sunucudaki klasör adı" #: resources/views/emails/register-user-html.php:11 #: resources/views/emails/register-user-text.php:6 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "E-posta adresinizi doğrulamak için bu bağlantıyı takip edin." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:296 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Örneğin, eğer GEDCOM dosyası %1$s içerir ve webtrees media klasöründe %2$s bulmayı bekler ise, %3$s 'yı kaldırmak gerekir." #: admin_users.php:604 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Örneğin, yol uzaklğını 2 olarak belirtirseniz, şahıs torununu(çocuğunun çocuğu), teyzelerini(ebeveyn kardeşleri), üvey çocuklarını(eşinin çocuğu) görebilir, ancak birinci kuzenlerini(ebeveynlerinin kardeşlerinin çocukları) göremez." #: app/Theme/AbstractTheme.php:360 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Soy ağacı hakkında sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz." #: app/Theme/AbstractTheme.php:371 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile irtibata geçebilirsiniz." #: app/Theme/AbstractTheme.php:349 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Teknik destek yada soyağacı sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:280 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Birden fazla aile ağacı bulunduran siteler için bu seçenek işaretlendiğinde, ana menü, arama sayfaları gibi yerlerde mevcut aile ağaçlarının listelenmesini sağlayacaktır." #: login.php:209 resources/views/blocks/sign-in.php:27 msgid "Forgot password?" msgstr "Parola mı unuttum?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:361 help_text.php:133 help_text.php:149 help_text.php:164 #: help_text.php:175 msgid "Format" msgstr "Biçim" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1044 msgid "Format text and notes" msgstr "Metin ve notların formatı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, ABD" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Evlatlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Süt Baba" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Süt Anne" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "France" msgstr "Fransa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Almanya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Almanya" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:209 msgid "French" msgstr "Fransız" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polenazyası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6632 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Toprakları" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:345 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:408 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, ABD" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:381 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: app/Date/CalendarDate.php:356 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #. I18N: From date1 (To date2) #: admin_site_logs.php:237 message.php:123 #: resources/views/admin/changes-log.php:17 msgid "From" msgstr "Başlangıç tarihi" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonya" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Funeral" msgstr "Cenaze" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:133 admin_trees_config.php:1079 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM hataları" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:620 app/GedcomTag.php:363 app/GedcomTag.php:1181 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Controller/IndividualController.php:259 app/GedcomTag.php:526 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:774 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Çizelgelerde cinsiyet ikonu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:408 msgid "Genealogy contact" msgstr "Soyağacı iletişim" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:474 msgid "Genealogy data" msgstr "Şecere verisi" #: admin_trees_config.php:252 admin_trees_config.php:1058 msgid "General" msgstr "Genel" #: app/Controller/SearchController.php:187 #: app/Controller/SearchController.php:191 app/Theme/AbstractTheme.php:1802 msgid "General search" msgstr "Genel arama" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:46 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Arama motorları için Site Haritası dosyaları üretir." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s Tarafından Üretildi" #: app/Controller/BranchesController.php:291 msgid "Generation" msgstr "Nesil" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Nesil " #: ancestry.php:62 app/Module/GoogleMapsModule.php:1031 descendancy.php:82 #: fanchart.php:98 hourglass.php:68 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:200 #: resources/views/family-book-page.php:23 msgid "Generations" msgstr "Nesiller" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:142 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Atalarının nesilleri" #: statistics.php:607 msgid "Geographic area" msgstr "Coğrafi bölge" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:205 app/Module/GoogleMapsModule.php:310 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:552 app/Module/GoogleMapsModule.php:1676 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1746 app/Module/GoogleMapsModule.php:2159 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2567 app/Module/GoogleMapsModule.php:2624 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3125 app/Module/GoogleMapsModule.php:3134 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3142 msgid "Geographic data" msgstr "Coğrafi verileri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6703 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:329 msgid "Get an API key from Google." msgstr "Google API anahtarı alın." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, ABD" #: search.php:255 msgid "Given name" msgstr "Verilen adı" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:261 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:674 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:677 app/GedcomTag.php:365 #: search_advanced.php:221 search_advanced.php:273 msgid "Given names" msgstr "Verilen Adı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Manevi Çocuk" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Manevi Kızı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Manevi Baba" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Manevi Anne" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1183 msgid "Godparent" msgstr "Vaftiz ebeveyni" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Manevi oğlu" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:413 app/Module/GoogleMapsModule.php:83 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:262 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Haritası™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:204 app/Module/GoogleMapsModule.php:213 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:303 app/Module/GoogleMapsModule.php:551 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Harıtalar™ tercihleri" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "Google günlük olarak sınırlı miktarda anonim harita isteklerine izin verir. Bundan daha fazlasına ihtiyacınız varsa, bir Google hesabı ve bir API anahtarı gerekir." #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:367 msgid "Graduation" msgstr "Mezuniyet" #: family.php:78 msgid "Grandparents" msgstr "Büyükebeveynler" #: statistics.php:168 msgid "Greatest age at death" msgstr "En yaşlı vefat yaşı" #: statistics.php:344 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Kardeşler arasındaki en çok yaş farkı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:54 msgid "Green Beam" msgstr "Yeşil Işın" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:208 msgid "Gregorian" msgstr "Miladi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Veli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Veli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Veli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvator" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Guernsey" msgstr "Anglo Norman Takım Adası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1185 msgid "Hair color" msgstr "Saç Rengi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Yeni Zelanda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, ABD" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "O " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "o öldü" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 msgid "He married" msgstr "O evli" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "o ikamet" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "O doğdu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Defnedildi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "O vaftiz edildi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "o yakıldı" #: resources/views/modules/census-assistant.php:63 #: resources/views/modules/census-assistant.php:64 msgid "Head of household" msgstr "Ev Halkın Başkanı" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:369 msgid "Header" msgstr "Sayfa başlığı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1187 msgid "Hebrew" msgstr "İbrani" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Hebrew name" msgstr "İbrani Adı" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1189 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 #: resources/views/emails/message-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-user-text.php:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 #: resources/views/emails/register-user-html.php:3 #: resources/views/emails/register-user-text.php:2 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Merhaba %s …" #: login.php:368 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Merhaba %s …
Kayıt olduğunuz için teşekkür ederiz." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "Merhaba Yönetici…" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:184 help_text.php:318 #: resources/views/help/date.php:287 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finlandiya" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "onun meşguliyeti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:61 admin_trees_config.php:559 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1961 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:154 msgid "Hide from everyone" msgstr "Herkesten gizle" #: app/Stats.php:1738 msgid "Highest population" msgstr "En yüksek nüfus" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1210 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Vurgulanan resim" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:197 msgid "Hijri" msgstr "Hicri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "onun meşguliyeti" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Tarihi olgular" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1094 msgid "Hit counters" msgstr "Sayaç" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Holocaust" msgstr "Soykırım" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:32 resources/views/admin/modules.php:144 #: resources/views/admin/modules.php:185 msgid "Home page" msgstr "Ana sayfa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 app/Stats.php:6719 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Kum Saati Çizelgesi" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:63 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:106 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s için Kum Saatı Çizelgesi" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Household" msgstr "Hane halkı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, ABD" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Akrabalıklar aranırken ne kadar yineleme kullanılsın" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:361 app/GedcomTag.php:371 #: edit_interface.php:1103 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 #: resources/views/modals/create-family.php:21 msgid "Husband" msgstr "Koca" #: app/Controller/TimelineController.php:229 msgid "Husband’s age" msgstr "Kocanın yaşı" #: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "İzlanda" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2513 app/Module/GoogleMapsModule.php:3284 msgid "Icon" msgstr "İkon" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, ABD" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:373 msgid "Identification number" msgstr "Kimlik Numara" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Bir medya nesnesi bir kişiye bağlıysa, bir olgu veya bir etkinlikle bağlantılı olması gerektiğinde, bunu doğru yere taşıyabilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:315 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Eğer ziyaretçi tarayıcı ayarlarında bir dil belirtmemiş ise yada belirtilen dil desteklenmeyen bir dil ise bu dil kullanılacaktır. Genellikle, bu ayar arama motorları için de geçerlidir." #: admin_users.php:395 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa onaylama e-postası gönderilmeyecektir ve e-posta adresi el ile doğrulanmalıdır." #: help_text.php:240 resources/views/help/date.php:209 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Eğer bireyin soyadı yok ise, kesme işareti gerekli değildir: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:238 resources/views/help/date.php:207 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Eğer bireyin iki ayrı soyadı var ise, her ikisi de kesme işaretleri arasına alınmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:244 resources/views/help/date.php:213 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Eğer bireyin formal adının parçası olmayan bir takma adı var ise, bu tırnak işareti içerisinde yazılmalıdır. Örneğin: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:242 resources/views/help/date.php:211 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Eğer birey verilen ilk ismi ile bilinmiyor ise, tercih edilen isim asterisk(*) işareti ile işaretlenmeli: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:236 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Eğer soyadı bilinmiyor ise boş kesme işareti kullanın: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:14 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Küçük resim orijinal resimle aynı ise, artık gerekli değildir ve silmelisiniz. Özel bir resimse, onu medya objesine eklemeniz gerekir." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:75 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Eğer birey için ölüm, defin, yada ölü yakma dışında burada belirtilen sayıda yıldan daha yakın bir zamanda bir olu veya hadise mevcut ise, bu bireyler \"yaşıyor\" olarak kabul edilir. Bu doğrultuda, çocuk doğum tarihleri bu tür olaylardandır." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:546 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "İki aile ağacı için aynı medya klasörünü kullanarak medya dosyalarını paylaşabilir. Eğer farklı medya klasörleri kullanılırsa, medya dosyaları ayrı tutulacaktır." #: resources/views/admin/tree-privacy.php:34 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Eğer ziyaretçiler soy ağacını göremiyorlar ise hesap isteğinde bulunamayacaklardır. Bu durumda kullanıcı hesaplarını sizin el ile açmanız gerekecektir." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:561 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Eğer kullanıcılarınız uygunsuz medya yükleme endişeniz varsa buradan kimin yeni medya yükleyebileceğini belirleyebilirsiniz." #: resources/views/errors/database-connection.php:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Eğer web sitesi yöneticisi iseniz bunu denetlemeniz gerekir:" #: resources/views/errors/database-connection.php:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Eğer sorunu kendiniz çözemez iseniz webtrees.net forumlarından yardım alabilirsiniz." #: admin_trees_manage.php:280 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Eğer bu GEDCOM dosyasını oluşturduğunuz soy ağacı yazılımı uzun satırları bölerken boşlukları atlıyor ise, bu seçeneği seçerek çıkarılmış boşlukları yeniden ekleyebilirsiniz." #: resources/views/emails/register-user-html.php:21 #: resources/views/emails/register-user-text.php:10 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Eğer bu üyelik siz oluşturmadınız ise bu mesajı silip unutabilirsiniz." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3272 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Eğer çok miktarda pasif yeriniz var ise, listenin oluşturulmasını yavaşlatabilir." #: admin_media_upload.php:215 resources/views/modals/media-file-fields.php:64 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Eğer çok miktarda medya dosyanız var ise, klasör ve alt klasörler kullanarak organize edebilirsiniz." #: admin_trees_manage.php:273 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Eğer webtrees içinde medya öğeleri oluşturdunuz ve medya öğelerini silen harici bir program kullanarak gedcom doyanızı düzenlediniz ise yeni GEDCOM ile güncel medya öğeleri birleştirmek için bu kutuyu işaretleyin." #: admin_site_config.php:188 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, bütün dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess dosyaları hariç) mevcut klasörden yeni klasöre taşımalısınız." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:545 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasördeki bütün medya dosyalarını yeni klasöre taşımalısınız." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:95 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Eğer yaşayan bireyleri ziyaretçilere gösteriyor iseniz, diğer bütün mahremiyet sınırlamaları yok sayılacaktır. Bu seçeneği yalnızca soy ağacındaki bütün veriler umuma açık olduğu durumlarda kullanınız." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Eğer bu sınırları aşarak devam ederseniz sunucu zaman aşımına uğrar ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz." #: admin_site_config.php:509 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Aşağıdaki izleme ve analitik hizmetlerinden birini kullanıyorsanız, webtrees izleme kodlarını otomatik olarak ekleyebilir." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Eğer sunucu güvenlik ilkesi izin veriyorsa webtrees yönetim sayfasını kullanarak sunucu belleği ve CPU zamanı artırmak mümkün olacaktır. Aksi taktirde sunucu yöneticisine başvurmanız gerekir." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1376 msgid "Image dimensions" msgstr "Resim ölçüleri" #: admin_trees_config.php:618 msgid "Images without watermarks" msgstr "Fligransız resimler" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:375 msgid "Immigration" msgstr "İçgöç" #: admin_trees_manage.php:637 msgid "Import" msgstr "İçeri aktar" #: admin_trees_manage.php:171 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını içe aktar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3381 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Bir aile ağacından tüm yerleri içeri aktar" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1016 #: resources/views/admin/control-panel.php:442 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Webtrees sürüm 1'den özel minik resimleri içe aktarma" #: admin_trees_manage.php:265 msgid "Import preferences" msgstr "İçe aktarım seçenekleri" #: admin_trees_merge.php:79 admin_trees_renumber.php:263 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Aile ağacındaki her bir kaydın \"F123\" yada \"R14\" gibi dahili bir referans numarası (XREF) vardır." #: help_text.php:275 resources/views/help/date.php:244 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazıla bilmektedir.

Eğer standart isim alanlarına İbranice, Yunanca, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.

Bu alan \"Romanize\" etiketli olmasına rağmen, sadece Latin alfabesiyle sınırlı değildir. Burada Japon isimleri kullanılarak üç farklı alfabe kullanılabilir." #: help_text.php:280 resources/views/help/date.php:249 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazılabilmektedir.

Eğer standart isim alanlarına Latin alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin olmayan versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.

Bu alan \"İbranice\" etiketli olmasına rağmen, sadece İbrani alfabesiyle sınırlı değildir." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:361 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Bazı takvimlerde gün gece yarısı başlar, bazılarında ise gün batımında. Bu tip takvimler arasındaki dönüşümlerde bu durum dikkate alınmadığından, gün batımı ile gece yarısı arasında gerçekleşen olaylar arasında bir günlük fark olacaktır." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:116 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Bazı ülkelerde mahremiyet kanunları yaşayan bireylerle birlikte yakında ölmüş bireyler içinde geçerlidir. Bu seçenek size yaşayan bireyler için geçerli mahremiyet ve güvenlik kurallarını belirtilen sayıda yıl içinde doğmuş yada ölmüş bireyler içinde genişletecektir. Bu alanı boş bırakarak bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz." #: calendar.php:120 msgid "In this month…" msgstr "Bu Ay içinde…" #: calendar.php:123 msgid "In this year…" msgstr "Bu Yıl içinde…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:10 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "Webtrees sürüm 1'de, \"thumbs\" klasörlerinde dosya oluşturarak medya nesnelerine özel küçük resimler ekleyebilirsiniz." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:12 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "Webtrees sürüm 2'de, özel tanımlı küçük resimler, aynı medya nesnesinde ikinci bir medya dosyası olarak saklanır." #: admin_trees_unconnected.php:83 msgid "Include associates" msgstr "İştirakçileri dahil edin" #: famlist.php:154 indilist.php:154 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evlilik adı ile “%s” bireyleri dahil et" #: admin_trees_download.php:174 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Medyaları İçer (otomatikman zip dosyası)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:642 medialist.php:81 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt-klasörler dahil" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:72 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Kişinin en yakın ailesini içer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "India" msgstr "Hindistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, ABD" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:559 ancestry.php:53 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:897 app/GedcomTag.php:381 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 app/Module/GoogleMapsModule.php:1022 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:306 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:368 app/Module/StoriesModule.php:450 #: descendancy.php:73 fanchart.php:80 hourglass.php:59 inverselink.php:86 #: medialist.php:219 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:191 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:169 #: resources/views/blocks/slide-show.php:29 #: resources/views/compact-chart-page.php:13 #: resources/views/family-book-page.php:14 #: resources/views/interactive-tree-page.php:15 timeline.php:359 msgid "Individual" msgstr "Bireyler" #: relationship.php:60 msgid "Individual 1" msgstr "Kişi 1" #: relationship.php:70 msgid "Individual 2" msgstr "Kişi 2" #: statistics.php:525 msgid "Individual distribution" msgstr "Birey dağılım" #: app/Stats.php:1709 statistics.php:588 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Birey dağılım çizelgesi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Birey listesi" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Individual pages" msgstr "Birey sayfaları" #: admin_users.php:585 edituser.php:156 msgid "Individual record" msgstr "Birey kaydı" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:240 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:184 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "En uzun yaşayan kişi" #: admin_trees_duplicates.php:138 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:514 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:961 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1051 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1192 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1254 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1709 app/Module/HtmlBlockModule.php:170 #: app/Module/SlideShowModule.php:221 app/Stats.php:5549 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1571 calendar.php:407 descendancy.php:95 #: gedrecord.php:95 indilist.php:118 indilist.php:122 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:258 #: note.php:92 placelist.php:188 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 #: resources/views/admin/control-panel.php:121 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:19 #: resources/views/media-page.php:24 #: resources/views/modules/census-assistant.php:52 search.php:92 source.php:107 #: statistics.php:46 statisticsplot.php:826 statisticsplot.php:872 #: statisticsplot.php:1060 statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1144 msgid "Individuals" msgstr "Bireyler" #: app/Stats.php:420 statistics.php:407 msgid "Individuals with sources" msgstr "Kaynaklar ile bireyler" #: famlist.php:204 indilist.php:204 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Soyadı ile bireyler %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:37 app/GedcomTag.php:383 msgid "Infant" msgstr "Bebek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: admin_pgv_to_wt.php:169 msgid "Installation folder" msgstr "Kurulum dizini" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Etkileşimli Ağaç" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:127 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:137 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s için Etkileşimli Ağaç" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:129 msgid "Internal messaging" msgstr "Dahili mesajlaşma" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Emailler ile dahili mesajlaşma" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1199 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1197 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı yok." #: app/Functions/FunctionsImport.php:620 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Geçersiz GEDCOM biçimi" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Geçersiz veri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6730 msgid "Iran" msgstr "İran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Isle of Man" msgstr "Man Adası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Israel" msgstr "Israil" #: admin_site_upgrade.php:78 admin_site_upgrade.php:82 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Lütfen bekleyin. Güncellemenin indirilip yüklenmesi bir kaç dakika sürebilir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Şemsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Oca" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:598 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:208 help_text.php:183 msgid "Jewish" msgstr "İbrani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Güney Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:483 msgid "John /DOE/" msgstr "Adem /GENC/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: app/Date/CalendarDate.php:328 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Tem" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:178 msgid "Julian" msgstr "Rumi" #: app/Date/CalendarDate.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/CalendarDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/CalendarDate.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/CalendarDate.php:194 app/Functions/FunctionsPrint.php:604 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #: app/Date/CalendarDate.php:327 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Haz" #: app/Date/CalendarDate.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/CalendarDate.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/CalendarDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/CalendarDate.php:193 app/Functions/FunctionsPrint.php:603 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:90 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111 msgid "Keep link in list" msgstr "Listede Linki koru" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Keep media objects" msgstr "Medya ögelerini koru" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 msgid "Keep open" msgstr "Açık tut" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1376 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2135 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Mevcut “son değişiklik” bilgisini koru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Keyword examples" msgstr "Kelime Örnekleri" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrayna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "Kiribati" msgstr "Kırıbatı" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Korea" msgstr "Güney Kore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6746 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgısiztan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:152 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Vaftiz" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:530 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS Çocuk Kapatma" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:245 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Tasdik" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:301 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Bağışı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:804 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Çizelge kutularında LDS buyruğunun kodunu" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:536 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS Eş Kapatma" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:424 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tapınak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, ABD" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:41 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:212 msgid "Landscape" msgstr "Peyzaj" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:630 admin_trees_config.php:304 admin_users.php:410 #: admin_users.php:840 app/GedcomTag.php:385 app/Theme/AbstractTheme.php:1475 #: edituser.php:212 resources/views/layouts/administration.php:39 #: resources/views/setup/step-1-language.php:18 msgid "Language" msgstr "Lisan" #: admin_site_config.php:151 resources/views/admin/control-panel.php:64 msgid "Languages" msgstr "Diller" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Laos" msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Büyük sistemler (50000 kişi): 64-128MB, 40-80 saniyede" #: app/Stats.php:4852 statistics.php:330 msgid "Largest families" msgstr "En geniş aileler" #: statistics.php:331 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "En çok torunlu aileler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, ABD" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:272 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:965 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1055 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1114 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1195 app/GedcomTag.php:211 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:213 #: app/Module/RecentChangesModule.php:298 edit_interface.php:2133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:523 #: modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Son değişiklik" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:116 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "En son hatırlatıcı e-posta gönderilme zamanı " #: statistics.php:384 msgid "Last event" msgstr "Son hadise" #: admin_users.php:844 msgid "Last signed in" msgstr "Son giriş" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:237 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:219 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:151 statistics.php:140 msgid "Latest birth" msgstr "En son doğum" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:239 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:227 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:173 statistics.php:141 msgid "Latest death" msgstr "En son vefat" #: statistics.php:248 msgid "Latest divorce" msgstr "En son boşanan" #: statistics.php:247 msgid "Latest marriage" msgstr "En son evlilik" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsEdit.php:770 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:387 app/Module/GoogleMapsModule.php:2511 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3049 app/Module/GoogleMapsModule.php:3281 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: ancestry.php:72 descendancy.php:92 fanchart.php:89 hourglass.php:78 #: pedigree.php:209 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: edituser.php:193 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Eğer geçerli şifrenizi kullanmaya devam ediyorsanız şifre alanları boş geçin." #: admin_site_config.php:206 admin_site_config.php:225 #: admin_site_config.php:295 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Bu ayarı boş bırakırsanız, varsayılan değer kullanılacak." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:625 msgid "Leaves" msgstr "Yapraklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:389 msgid "Legatee" msgstr "Vasiyet edilen" #: statistics.php:256 msgid "Length of marriage" msgstr "Evlilik süresi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:384 app/Module/GoogleMapsModule.php:404 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2484 msgid "Level" msgstr "Seviye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Libya" msgstr "Libya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenstayn" #: statistics.php:150 msgid "Lifespan" msgstr "Ömür" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:114 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 msgid "Lifespans" msgstr "Ömür Çizelgesi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:870 #: resources/views/admin/control-panel.php:436 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Medya nesnesini bir olgu veya etkinliğe bağlayın" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Kullanıcı hesabını bir bireye bağla." #: app/Module/RelativesTabModule.php:396 edit_interface.php:994 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye çocuğu olarak bağla" #: app/Controller/MediaController.php:51 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Bu medya nesnesini bir aileye bağla" #: app/Controller/MediaController.php:55 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Bu medya nesnesini bir kaynak ile bağla" #: app/Controller/MediaController.php:47 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Bu medya nesnesini bir bireye bağla" #: admin_users.php:598 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Bu kullanıcıyı soy ağacındaki bir bireye eşleştir." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:281 inverselink.php:28 #: inverselink.php:61 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:63 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Mevcut medya öğesini bağla" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1040 msgid "Linked database ID" msgstr "Bağlı veritabanı ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:82 msgid "Links" msgstr "Linkler" #: ancestry.php:75 descendancy.php:95 msgid "List" msgstr "Liste" #: admin_trees_config.php:628 app/Theme/AbstractTheme.php:1538 msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanya" #: app/Stats.php:1066 app/Stats.php:1068 msgid "Living" msgstr "Yaşayan" #: calendar.php:226 msgid "Living individuals" msgstr "Yaşayan Kişiler" #: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:190 app/I18N.php:191 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:608 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Location" msgstr "Konum" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2277 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Konum kaldırılmadı: bu konum alt-konumlar içeriyor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "London, England" msgstr "Londra, İngiltere" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:658 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Aynı soyadını taşıyanların listesi, kişi isimlerinin baş harfine göre küçük alt listelere bölünebilir.

Bu seçenek bu işlemin ne zaman yapılacağını belirler. Listelere bölme işlemini tamamen iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği sıfır (0) yapın." #: statistics.php:260 msgid "Longest marriage" msgstr "En uzun evlilik" #. I18N: Two axes of a graph #: statistics.php:521 statisticsplot.php:1048 msgid "Longevity versus time" msgstr "Zamana göre ömür grafiği" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsEdit.php:770 app/Functions/FunctionsPrint.php:408 #: app/GedcomTag.php:391 app/Module/GoogleMapsModule.php:2510 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3066 app/Module/GoogleMapsModule.php:3282 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, ABD" #: login.php:264 msgid "Lost password request" msgstr "Yeni şifre gönder" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, ABD" #: app/Stats.php:1739 msgid "Lowest population" msgstr "En düşük nüfus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Teksas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Macau" msgstr "Makao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6763 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, İspanya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1519 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1295 msgid "Mailing name" msgstr "Posta Adı" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "Mailto link" msgstr "Mail gönderme bağlantısı" #: resources/views/edit-blocks-page.php:139 msgid "Main section blocks" msgstr "Ana Bölüm Blokları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Maldives" msgstr "Maldiv Adaları" #: app/Controller/IndividualController.php:232 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:794 app/Stats.php:5547 calendar.php:647 #: statisticsplot.php:840 statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 #: statisticsplot.php:982 statisticsplot.php:1032 statisticsplot.php:1074 #: statisticsplot.php:1116 statisticsplot.php:1158 statisticsplot.php:1200 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1696 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Stats.php:941 app/Stats.php:943 #: app/Stats.php:952 app/Stats.php:953 app/Stats.php:2600 app/Stats.php:3943 #: calendar.php:239 calendar.php:429 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:28 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:200 #: resources/views/blocks/top-given-names-list.php:4 statistics.php:155 #: statistics.php:172 statistics.php:186 msgid "Males" msgstr "Erkekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: admin_pgv_to_wt.php:126 admin_trees_check.php:119 admin_trees_config.php:238 #: admin_trees_download.php:126 admin_trees_duplicates.php:145 #: admin_trees_manage.php:29 admin_trees_manage.php:176 #: admin_trees_merge.php:33 admin_trees_places.php:84 #: admin_trees_unconnected.php:74 resources/views/admin/changes-log.php:5 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.php:119 #: resources/views/admin/control-panel.php:140 #: resources/views/admin/control-panel.php:247 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:7 msgid "Manage family trees" msgstr "Soy ağaçlarını yönet" #: admin_media.php:567 resources/views/admin/control-panel.php:424 msgid "Manage media" msgstr "Medyaları yönet" #: app/Controller/MediaController.php:43 msgid "Manage the links" msgstr "Link yönetimi" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:217 admin_users.php:37 admin_users.php:561 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:375 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 msgid "Manager" msgstr "İdareci" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Managers" msgstr "İdareciler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brezilya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, ABD" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Manuscript" msgstr "El yazması" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1084 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Bir çok genealogy(soyağacı) programı özelleştirilmiş etiket (custom tag) içeren GEDCOM dosyası oluşturabilir. webtrees bunların bir çoğunu tanır. Tanımlanamayan bir etiket ile karşılaşıldığında yok sayılmasını yada uyarı mesajı vermesini bu seçenek ile belirleyebilirsiniz." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:419 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Bir çok mail sunucu gönderen sunucunun kendisini geçerli bir domain ismi ile tanımlamasını ister." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:393 app/GedcomTag.php:1523 msgid "Map" msgstr "Harita" #: app/Date/CalendarDate.php:324 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:224 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/CalendarDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/CalendarDate.php:258 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/CalendarDate.php:190 app/Functions/FunctionsPrint.php:600 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1052 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown, Wikipedia gibi web sitelerinde kullanılan basit bir biçimlendirme sistemidir. Başlıklar, alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar, vb oluşturmak için göze batmayan noktalama karakterleri kullanır." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Controller/BranchesController.php:260 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:643 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:651 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:680 app/GedcomTag.php:405 #: calendar.php:261 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Evlilik" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:395 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Evllik İlanı" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1293 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Evlilik Başlangıç Durumu" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1279 msgid "Marriage bond" msgstr "Resmi Evlilik" #: app/Stats.php:1691 statistics.php:527 msgid "Marriage by country" msgstr "Ülkelere göre evlilik" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:401 msgid "Marriage contract" msgstr "Evlilik Akdi" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Evlilik Tarihinde bitir" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Evlilik Tarihinden başla" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Marriage ending status" msgstr "Evlilik Biten Durumlar" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Marriage intention" msgstr "Evlilik Niyeti" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:403 msgid "Marriage license" msgstr "Evlilik Cüzdanı" #: app/GedcomTag.php:1272 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Erkek kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1220 msgid "Marriage of a child" msgstr "Çocuğunun evliliği" #: app/GedcomTag.php:1218 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Kız evladın Evililiği" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1263 msgid "Marriage of a father" msgstr "Babanın Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1231 app/GedcomTag.php:1240 app/GedcomTag.php:1249 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Torununun evliliği" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1238 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1247 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1236 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1245 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1254 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Üvey-Kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşin Evliliği" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1265 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Annenin Evliliği" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1267 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Ebeveynin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1276 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Kardeşin evliliği" #: app/GedcomTag.php:1274 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Kız kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1216 msgid "Marriage of a son" msgstr "Oğlunun Evililiği" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1223 msgid "Marriage of parents" msgstr "Ebeveynlerin Evililiği" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Evlilik Yeri içerenler" #: statistics.php:432 msgid "Marriage places" msgstr "Evlilik yerleri" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:419 msgid "Marriage settlement" msgstr "Evlilik Yerleşimi" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1340 msgid "Marriage status" msgstr "Evlilik Durumu" #: app/GedcomTag.php:417 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Evlilik Tipi bilinmiyor" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Evlilikler" #: app/Stats.php:3541 statistics.php:231 msgid "Marriages by century" msgstr "Yüzyıla göre evlilikler" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1208 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Evlilik Adı" #: app/GedcomTag.php:1212 msgid "Married surname" msgstr "Evlilik Soyadı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:218 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Bu kullanıcıyı taklit et" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Büyük ve küçük harflerle eşleştir." #: lifespan.php:107 msgid "Match calendar" msgstr "Eşleşme takvimi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:143 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında olsa bile tam metin eşleştir." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:144 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında olmadığı sürece tam metin eşleştir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:753 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "En fazla Şahsi izleyen nesiller" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:645 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Birey listesinde en fazla soyadı sayısı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:733 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "En fazla Soyağacı nesilleri" #: admin_media_upload.php:158 resources/views/modals/media-file-fields.php:33 msgid "Maximum upload size: " msgstr "En fazla yükleme boyutu: " #: app/Date/CalendarDate.php:326 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "May" #: app/Date/CalendarDate.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/CalendarDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/CalendarDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/CalendarDate.php:192 app/Functions/FunctionsPrint.php:602 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, ABD" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:668 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1190 #: app/Module/MediaTabModule.php:33 app/Module/RecentChangesModule.php:312 #: inverselink.php:62 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:64 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:49 #: resources/views/admin/control-panel.php:125 #: resources/views/admin/control-panel.php:413 msgid "Media" msgstr "Medya" #: admin_media.php:667 admin_media_upload.php:170 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 #: resources/views/media-page.php:54 resources/views/media-page.php:131 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 msgid "Media file" msgstr "Medya dosya" #: admin_media_upload.php:172 msgid "Media file to upload" msgstr "Medya dosyası yükle" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:184 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Medya dosyasına %s öneki eklenecektir." #: admin_media.php:599 admin_trees_config.php:551 msgid "Media files" msgstr "Medya dosyaları" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:525 msgid "Media folder" msgstr "Medya klasör" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:520 msgid "Media folders" msgstr "Medya klasörler" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:669 admin_trees_manage.php:590 #: app/Controller/FamilyController.php:152 app/GedcomTag.php:453 #: edit_interface.php:1338 help_text.php:256 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:174 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 #: resources/views/help/date.php:225 source.php:144 msgid "Media object" msgstr "Medya öğesi" #: admin_trees_duplicates.php:140 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:963 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1053 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:232 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Theme/AbstractTheme.php:1580 #: gedrecord.php:107 medialist.php:33 note.php:104 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:19 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:86 source.php:119 #: statistics.php:366 statistics.php:392 statistics.php:396 msgid "Media objects" msgstr "Medya öğeleri" #: medialist.php:143 msgid "Media objects found" msgstr "Bulunan medya öğeleri" #: medialist.php:85 msgid "Media objects per page" msgstr "Sayfa başı medya öğeleri" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:421 app/GedcomTag.php:1346 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 msgid "Media type" msgstr "Medya tipi" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1281 msgid "Medical" msgstr "Sağlık" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1283 msgid "Medical condition" msgstr "Sağlık Durumu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:55 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Orta sistemler (5000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniyede" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Avustralya" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:223 admin_users.php:34 admin_users.php:539 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:736 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 msgid "Member" msgstr "Üye" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:199 msgid "Memory limit" msgstr "Hafiza sınırı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, ABD" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1402 #: resources/views/admin/modules.php:119 resources/views/admin/modules.php:173 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1402 #: resources/views/admin/control-panel.php:349 #: resources/views/admin/modules.php:50 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:56 msgid "Mercury" msgstr "Cıva" #: admin_trees_duplicates.php:169 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: admin_trees_merge.php:28 resources/views/admin/control-panel.php:260 msgid "Merge family trees" msgstr "Aile ağaçlarını birleştir" #: admin_trees_manage.php:491 app/Http/Controllers/AdminController.php:1179 msgid "Merge records" msgstr "Kayıtları birleştir" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, ABD" #: admin_site_logs.php:281 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:306 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Mesaj" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksika" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1515 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiş" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6700 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: statistics.php:627 msgid "Middle East" msgstr "Orta Doğu" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:97 msgid "Midnight" msgstr "Geceyarısı" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Military" msgstr "Askerlik" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Military service" msgstr "Askerlik Hizmeti" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:364 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Google haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın tamamını gösterir, 15 ise bir evi gösterir. 15 sadece belirli bölgeler için kullanılabilir." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Eksik veri" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:36 admin_users.php:553 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Moderators" msgstr "Modeatörler" #: resources/views/admin/modules.php:40 msgid "Module" msgstr "Modül" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1388 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:166 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:299 app/Module/GoogleMapsModule.php:2157 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2620 app/Module/GoogleMapsModule.php:3130 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:165 app/Module/SiteMapModule.php:298 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:341 #: resources/views/admin/control-panel.php:402 #: resources/views/admin/modules.php:35 msgid "Module administration" msgstr "Modül yönetimi" #: resources/views/admin/control-panel.php:336 #: resources/views/admin/module-components.php:7 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:377 app/Functions/FunctionsPrint.php:613 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/CalendarDate.php:352 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1132 calendar.php:169 statisticsplot.php:815 #: statisticsplot.php:861 statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:957 #: statisticsplot.php:1007 msgid "Month" msgstr "Ay" #: statistics.php:517 statisticsplot.php:814 msgid "Month of birth" msgstr "Doğum ayı" #: app/Stats.php:4732 statistics.php:520 statisticsplot.php:956 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Bir ilişkide ilk çocuğun doğum ayı" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:860 msgid "Month of death" msgstr "Ölüm ayı" #: statistics.php:519 statisticsplot.php:1006 msgid "Month of first marriage" msgstr "İlk evlliğin ayı" #: statistics.php:519 statisticsplot.php:910 msgid "Month of marriage" msgstr "Evlenme ayı" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Month:" msgstr "Ay:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:128 msgid "More news articles" msgstr "Daha fazla haber makaleleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Çoğu SMTP sunucuları bir şifre gerektirir." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:256 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:250 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:239 msgid "Most common surnames" msgstr "En çok Ortak Soyadları" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:406 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Çoğu sunucular güvenli bağlantıları kullanmaz." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Çoğu site localhost kullanmak üzere yapılandırılmıştır. Bu veritabanı web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalışan anlamına gelir." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Çoğu site 3306 varsayılan değerini kullanmak üzere yapılandırılmış." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:37 msgid "Most viewed pages" msgstr "Ençok görüntülenen sayfalar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:268 msgid "Mother" msgstr "Anne" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1043 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Anne: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 msgid "Mother’s age" msgstr "Annenin yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:986 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "%s ile annenin ailesi" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:990 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen birey ile annenin ailesi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, ABD" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 #: resources/views/edit-blocks-page.php:163 #: resources/views/edit-blocks-page.php:205 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: resources/views/edit-blocks-page.php:201 msgid "Move left" msgstr "Sola Taşı" #: resources/views/edit-blocks-page.php:159 msgid "Move right" msgstr "Sağa taşı" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 msgid "Move the media object?" msgstr "Medya nesnesi taşınsın mı?" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:487 #: resources/views/edit-blocks-page.php:157 #: resources/views/edit-blocks-page.php:199 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6774 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:667 msgid "Multiple marriages" msgstr "Birden fazla evlilikler" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:75 app/Theme/AbstractTheme.php:1671 #: edituser.php:100 msgid "My account" msgstr "Hesabım" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:158 msgid "My family tree" msgstr "Benim aile ağacı" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1686 msgid "My individual record" msgstr "Benim Kayıtlarım" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:221 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1698 #: resources/views/admin/modules.php:141 resources/views/admin/modules.php:182 #: resources/views/layouts/administration.php:35 msgid "My page" msgstr "Benim sayfam" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1708 msgid "My pages" msgstr "Benim sayfam" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1733 msgid "My pedigree" msgstr "Benim soyağacım" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL hata verdi: %s" #: resources/views/admin/server-information.php:18 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL değişkenleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:156 app/GedcomTag.php:426 #: app/Stats.php:5549 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:509 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 #: resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:6 #: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 msgid "Name" msgstr "Adı" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:424 resources/views/modals/repository-fields.php:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Adı" #: app/GedcomTag.php:431 msgid "Name in Hebrew" msgstr "İbranice Adı" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:449 msgid "Name prefix" msgstr "Adının Öneki" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:451 msgid "Name suffix" msgstr "Adının soneki" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:224 statistics.php:196 msgid "Names" msgstr "Adlar" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1297 msgid "Namesake" msgstr "Adaş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Dadı" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:161 msgid "Narrative description" msgstr "Anlatı açıklaması" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, ABD" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:433 msgid "Nationality" msgstr "Vatandaşlık" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:435 msgid "Naturalization" msgstr "Vatandaşlık Tanınması" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Nauru" msgstr "Nauru Adası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (yeni)" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (orijinal)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: admin_users.php:246 msgid "Never" msgstr "Şimdilik yok" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1305 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1303 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: resources/views/admin/changes-log.php:68 msgid "New data" msgstr "Yeni veri" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:348 login.php:361 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "%s sitede yeni kullanıcı kaydolmuştur" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:522 login.php:535 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "%s kullanıcı kendini onayladı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:53 msgid "News" msgstr "Haber" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Newspaper" msgstr "Gazete" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:117 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Sonraki hatırlatıcı e-posta gönderileceği zaman " #: resources/views/blocks/slide-show.php:10 msgid "Next image" msgstr "Sonraki resim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:443 msgid "Nickname" msgstr "Lakabı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6786 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Niue" msgstr "Niue Adaları" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:634 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:283 msgid "No" msgstr "Hayır" #: admin_trees_manage.php:98 admin_trees_manage.php:119 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası alınamadı." #: admin_trees_manage.php:249 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası bulunamadı." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:574 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Veritabanında atalar yok." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 msgid "No calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme hayır" #: app/Controller/DescendancyController.php:207 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:282 app/Module/DescendancyModule.php:274 msgid "No children" msgstr "Çocuk yok" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 msgid "No contact" msgstr "İrtibat yok" #: admin_site_upgrade.php:145 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Etkinleştirilmiş özel modül yok." #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Etkinleştirilmiş özel tema yok." #: admin_trees_duplicates.php:176 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Tekrarlayan kayıt bulunamadı." #: admin_trees_check.php:205 msgid "No errors have been found." msgstr "Hiçbir hata bulunmadı." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1536 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1648 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok." msgstr[1] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1526 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1635 msgid "No events exist for today." msgstr "Bugün için hadise mevcut değil." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1534 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1645 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Yarın için hadise mevcut değil." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1528 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1637 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Yaşayan kişilerin bugün için hadiseleri yok." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1540 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1652 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Yarın yaşayan insan için hadiseler mevcut değil." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1543 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1655 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." msgstr[1] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." #: app/Controller/FamilyController.php:132 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Bu aile için hiçbir olgu yok." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:93 app/Module/GoogleMapsModule.php:2308 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Hiçbir dosya alınamadı. Lütfen tekrar yükleyin." #: relationship.php:211 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Iki birey arasında herhangi bir bağlantı bulunamadı." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:211 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "Bu birey için harita verisi yok" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 msgid "No matching facts found" msgstr "Eşlenen olgular bulunamadı" #: admin_media_upload.php:108 msgid "No media file was provided." msgstr "Hiçbir medya dosyası sağlanmadı." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:100 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Şimdilik Haber makaleleri gönderilmedi." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2946 msgid "No places found" msgstr "Yerler bulunamadı" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places have been found." msgstr "Yer bulunamadı." #: admin_site_config.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 msgid "No predefined text" msgstr "Önceden tanımlanmış metin yok" #: app/Datatables.php:54 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:185 #: app/I18N.php:193 msgid "No records to display" msgstr "Gösterilecek kayıt yok" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:660 #: app/Controller/SearchController.php:541 #: app/Controller/SearchController.php:549 #: app/Controller/SearchController.php:557 #: app/Controller/SearchController.php:565 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:264 placelist.php:57 placelist.php:202 #: placelist.php:210 msgid "No results found." msgstr "Sonuç bulunamadı." #: app/Stats.php:5871 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Kayıtlı veya anonim kullanıcı yok" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:280 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Tapınak Yok - Yaşam Buyruğu" #: admin_site_upgrade.php:62 resources/views/admin/control-panel.php:28 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Güncelleme bilgisi yok." #: app/Stats.php:1740 msgid "Nobody at all" msgstr "Hiç kimse" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:57 msgid "Nocturnal" msgstr "Gecesel" #: admin_trees_download.php:211 app/Controller/IndividualListController.php:563 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:372 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:734 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:157 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1354 #: famlist.php:101 indilist.php:101 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:103 msgid "Noon" msgstr "Öğlen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: admin_users.php:448 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Normalde aile ağacındaki herhangi bir değişikliğin moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir. Bu seçenek kullanıcın moderatör onayı gerekmeden değişiklik yapabilmesine imkan verir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "North Korea" msgstr "Kuzey Kore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Northern Ireland" msgstr "Kuzey İrlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariyan Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6791 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:309 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Birey, Aile yada Kaynak ID geçerli değil" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Yöneticinin onaylamadığı kullanıcılar" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1299 msgid "Not living" msgstr "Yaşamıyor" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Controller/BranchesController.php:262 app/GedcomTag.php:1316 msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1314 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1312 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Not verified by the user" msgstr "Kendini doğrulamayan kullanıcılar" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:139 app/Functions/FunctionsPrint.php:156 #: app/GedcomTag.php:447 app/Module/RecentChangesModule.php:315 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:173 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 #: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 msgid "Note" msgstr "Not" #: help_text.php:270 resources/views/help/date.php:239 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Kullanıcı hesabi aile ağacındaki bir kişi ile ilişkilendirildiğinde, bu kullanıcının bu kişi kaydını daima gürele bileceği unutulmamalıdır." #: admin_users.php:605 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Not: yüksek yol uzunluğu belirtmeniz çok fazla miktarda hesaplama gerektirdiğinden sitenizin ilgili kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden olabilir." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:532 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:119 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:116 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.php:126 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 #: resources/views/media-page.php:42 #: resources/views/modules/census-assistant.php:80 source.php:125 #: statistics.php:368 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: admin_users.php:768 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Temizlemek için hiçbir şey bulunamadı" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Hiçbir şey bulunamadı." #: app/Date/CalendarDate.php:332 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Kas" #: app/Date/CalendarDate.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/CalendarDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/CalendarDate.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/CalendarDate.php:198 app/Functions/FunctionsPrint.php:608 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:441 app/Stats.php:4937 app/Stats.php:4939 #: app/Stats.php:4941 statistics.php:524 statisticsplot.php:1174 msgid "Number of children" msgstr "Çocuk sayısı" #: app/Module/RecentChangesModule.php:136 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 #: app/Module/YahrzeitModule.php:193 msgid "Number of days to show" msgstr "Gösterilecek gün sayısı" #: app/Stats.php:5206 statistics.php:319 msgid "Number of families without children" msgstr "Çocuksuz aile sayısı" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Nesillerin sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 msgid "Number of given names" msgstr "Verilen ad sayısı" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:445 msgid "Number of marriages" msgstr "Evlilik Sayısı" #: admin_users.php:674 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Kullanıcıları temizlemek için son x aydan beri giriş yapmayan kullanıcıları göster: " #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:164 msgid "Number of pages" msgstr "Sayfa sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:259 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:167 msgid "Number of surnames" msgstr "Soyadı sayısı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksika" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:455 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Meslek" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Meslekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Filistin" #: app/Date/CalendarDate.php:331 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Eki" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/CalendarDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/CalendarDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/CalendarDate.php:197 app/Functions/FunctionsPrint.php:607 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, ABD" #: resources/views/admin/changes-log.php:61 msgid "Old data" msgstr "Eski veri" #: resources/views/admin/control-panel.php:454 msgid "Old files found" msgstr "Eski dosyalar bulundu" #: pedigree.php:212 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Eneski altta" #: pedigree.php:212 msgid "Oldest at top" msgstr "Eneski üste" #: statistics.php:305 msgid "Oldest father" msgstr "En yaşlı baba" #: statistics.php:282 msgid "Oldest female" msgstr "En yaşlı kadın" #: statistics.php:182 msgid "Oldest living individuals" msgstr "En yaşlı yaşayan kişi" #: statistics.php:281 msgid "Oldest male" msgstr "En yaşlı erkek" #: statistics.php:306 msgid "Oldest mother" msgstr "En yaşlı anne" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:58 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Oman" msgstr "Umman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:33 msgid "On this day" msgstr "Bugünkü hadiseler" #: calendar.php:117 msgid "On this day…" msgstr "Bugünkü hadiseler …" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1068 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "Sadece idareciler düzenleyebilir" #: resources/views/errors/database-connection.php:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hay aksi! Web sunucusu veri tabanı sunucusuna bağlanamıyor. Meşgul yada bakımda olabilir. Birkaç dakika sonra yeniden deneyin veya Web sitesi yöneticisine başvurun." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:408 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Hay aksi! webtrees bu klasöre dosya oluşturamıyor." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:373 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "İsteğe bağlı önek ve sonek" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, ABD" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:459 msgid "Ordinance" msgstr "Buyruğu" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:461 msgid "Ordination" msgstr "Kutsanma" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, ABD" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1535 app/Stats.php:5445 app/Stats.php:5842 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: admin_trees_config.php:818 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Çizelgede gösterilecek diğer olgular" #: admin_media_upload.php:203 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Diğer dizin… lütfen yazın" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "Diğer şecere uygulamaları bu verileri tanımayabilir." #: admin_trees_config.php:1325 msgid "Other preferences" msgstr "Diğer seçenekler" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2239 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Mevcut koordinatların üzerine yaz." #: statistics.php:61 msgid "Own charts" msgstr "Kendi çizelgeleriniz" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:106 msgid "P.M." msgstr "öğleden sonra" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:102 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP uzanti ile dosyayı engelledi." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:445 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP uzantısı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:413 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP uzantısı “%s” devredişidir. Bu etkinleştirilene kadar webtrees yükleyemezsiniz. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:99 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP diske yazmakta başarısız." #: resources/views/admin/server-information.php:9 msgid "PHP information" msgstr "PHP bilgisi" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:451 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP ayarı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:214 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP zaman sınırı" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: medialist.php:157 medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sayfa %s. Toplam %s sayfa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sayfa boyutu" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:120 msgid "Palette" msgstr "Stil Rengi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:110 #: app/Controller/HourglassController.php:147 #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:212 family.php:77 msgid "Parents" msgstr "Ebeveynler" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Kardeşler ve ebeveynler" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 msgid "Parent’s age" msgstr "Ebeveynin yaşı" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:388 admin_users.php:342 edituser.php:186 login.php:196 #: login.php:429 resources/views/blocks/sign-in.php:16 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: admin_users.php:347 edituser.php:191 login.php:440 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Şifreniz en az 6 karakter uzunluğunda olmalıdır, şifre BÜYÜK ve küçük karakterlere duyarlıdır. örnek \"s3CR#t\" ile \"S3CR#t\" faklıdır." #: edituser.php:116 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Şifreler en az 6 karakter içermelidir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, ABD" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:192 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 edit_interface.php:1016 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Soyağacı" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Soyağacı Çizelgesi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:239 msgid "Pedigree map" msgstr "Soyağacı Haritası" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1006 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s için Soyağacı Haritası" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:81 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s için Soyağacı" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:82 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s için Soyağacı Çizelgesi" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:101 app/Module/ReviewChangesModule.php:39 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:98 app/Theme/AbstractTheme.php:1756 #: edit_changes.php:30 edit_changes.php:160 help_text.php:303 #: modules_v3/change_report/report.xml:52 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:73 #: resources/views/admin/control-panel.php:120 #: resources/views/admin/control-panel.php:149 #: resources/views/help/date.php:272 msgid "Pending changes" msgstr "Bekleyen Değişiklikler" #: help_text.php:307 resources/views/help/date.php:276 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Bekleyen değişiklikler sadece sizin hesabınızın değişiklik yetkisi var ise görüntülenir. Çevrimdışı olduğunuzda göremezsiniz. Ayrıca bekleyen değişiklikler sadece belirli sayfalarda görüntülenir. Örneğin: liste, rapor yada arama sonuçları sayfasında göremezsiniz." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Permanent number" msgstr "Kalıcı Numara" #: admin_site_logs.php:312 resources/views/admin/changes-log.php:99 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Bu kayıtlar kalıcı olarak silinsin mi?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Avustralya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, ABD" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:359 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetik" #: search.php:302 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetik algoritması" #: app/GedcomTag.php:429 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetik adı" #: app/GedcomTag.php:478 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetik Yer" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:197 app/Theme/AbstractTheme.php:1811 #: branches.php:45 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetik arama" #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetik Başlık" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1319 app/GedcomTag.php:1527 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView bu klasörlerden birine kurulmalı:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:748 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView versiyonu 4.2.3 yada #%s kadar herhangi bir SVN olmalı" #: admin_pgv_to_wt.php:86 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView ile webtrees aynı veritabanı kullanması gerekir." #: admin_pgv_to_wt.php:37 admin_trees_manage.php:734 admin_trees_manage.php:762 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView'den webtrees transfer sihirbazı" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:59 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pembe Plastik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn Adası" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:682 app/GedcomTag.php:476 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2496 app/Module/GoogleMapsModule.php:2499 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2502 app/Module/GoogleMapsModule.php:2505 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2508 app/Module/GoogleMapsModule.php:3021 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3280 help_text.php:264 lifespan.php:83 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 resources/views/help/date.php:233 #: resources/views/modules/census-assistant.php:40 search.php:285 msgid "Place" msgstr "Yer" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 app/Theme/AbstractTheme.php:1598 #: placelist.php:36 placelist.php:38 placelist.php:134 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hiyerarşi Yerler" #: app/GedcomTag.php:482 msgid "Place in Hebrew" msgstr "İbranice Yer" #: placelist.php:41 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "Yer listesi" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1011 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Konum isimleri genellikle grafik yada listelere sığamayacak kadar uzundur. Bunlar ismin ilk bir kaç parçası köy, ilçe yada son bir kaç parçası şehir, ülke görüntülenecek şekilde kısaltılabilir." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:156 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS vaftiz yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:534 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:305 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS Bağışın yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:347 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Kapatma Eşin Yeri" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Place of adoption" msgstr "Evlat Edinme Yeri" #: app/GedcomTag.php:162 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Vaftiz yeri" #: app/GedcomTag.php:168 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah yeri" #: app/GedcomTag.php:174 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah yeri" #: app/GedcomTag.php:180 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Doğum yeri" #: app/GedcomTag.php:186 msgid "Place of blessing" msgstr "Kutsanma yeri" #: app/GedcomTag.php:784 msgid "Place of brit milah" msgstr "Brit milah yeri" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Defin yeri" #: app/GedcomTag.php:225 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Vaftiz Yeri" #: app/GedcomTag.php:243 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Onaylama yeri" #: app/GedcomTag.php:255 msgid "Place of cremation" msgstr "Ölü Yakma Yeri" #: app/GedcomTag.php:272 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Ölüm yeri" #: app/GedcomTag.php:299 msgid "Place of emigration" msgstr "Dışgöçün Yeri" #: app/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Nişan yeri" #: app/GedcomTag.php:317 msgid "Place of event" msgstr "Hadisenin Yeri" #: app/GedcomTag.php:355 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "İlk cemaatı için yeri" #: app/GedcomTag.php:379 msgid "Place of immigration" msgstr "İçgöç Yeri" #: app/GedcomTag.php:341 app/GedcomTag.php:409 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Evlilik yeri" #: app/GedcomTag.php:399 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı için yer" #: app/GedcomTag.php:439 msgid "Place of naturalization" msgstr "Vatandaşlık Yeri" #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Place of ordination" msgstr "Kutsanma Yeri" #: app/GedcomTag.php:506 msgid "Place of residence" msgstr "İkamet Yeri" #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "%s dosyası oluşturarak siteyi çevrimdışı hale getirin…" #: admin_site_upgrade.php:383 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "%s dosyasını silerek siteyi çevrimiçi hale getirin…" #: admin_trees_config.php:986 search.php:230 statistics.php:420 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: placelist.php:132 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "%s Yerleri" #: help_text.php:265 resources/views/help/date.php:234 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Lokasyonlar soy ağacı için standartlara uygun girilmelidir. Soy ağacında, yer isimleri en özelden en genele doğru sıralanarak belirtilmelidir. Farklı seviyeler virgül şle birbirinden ayrılmalıdır. Kayıt edilen lokasyon bilgisi, yaşamsal kayıtların tutulduğu idari düzeyi hiyerarşik olarak temsil etmelidir.

Örneğin, Çankaya gibi bir yer \"Küçükesat, Çankaya, Ankara, Türkiye\" olarak girilmiş olacaktır.

Şimdi bu lokasyon bilgisinin her kısmını inceleyelim. İlk bölüm, \"Küçükesat,\" olayın meydana geldiği bir semt ya da mahalledir. Bazı ülkelerde şehir içinde semt, mahalle veya ilçe olabilir. Bu durumda, bu kısım şehirden önce gelmelidir. Bir sonraki bölüm, \"Çankaya,\" ilçesidir. \"Ankara\" Şehir (İl) ve \"Türkiye\" ülkedir.

Yer bilgisi bu düzeyde bilinmiyor ise, virgül arasında bir boşluk bırakılmalıdır. Örneğin yukarıdaki örnekte, Küçükesat mahallesinin hangi ilçe sınırları içinde olduğu bilinmiyor ise şu şekilde kayıt edilmelidir: \"Küçükesat, , Ankara, Türkiye\". Örneğin kişinin sadece Ankara'da doğduğunu biliyorsunuz, bu durumda şu şekilde girebilirsiniz: \", , Ankara, Türkiye\".

Veritabanında var olan bir yerleşim yerini bulmak için Yer Bul bağlantısını kullanabilirsiniz." #: app/Theme/CloudsTheme.php:45 app/Theme/FabTheme.php:72 #: app/Theme/MinimalTheme.php:44 app/Theme/XeneaTheme.php:44 #: resources/views/blocks/slide-show.php:8 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: search.php:51 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Lütfen Yıl için ek olarak bir Verilen adı, Soyadı yada Yer giriniz" #: message.php:51 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Lütfen geçerli bir email adresi girin." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:216 search.php:32 search.php:44 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Lütfen birden fazla karakter giriniz." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: app/SurnameTradition.php:83 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polonya" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:347 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 msgid "Port number" msgstr "Port numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brezilya" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:40 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:212 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: app/SurnameTradition.php:79 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portekiz" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:484 msgid "Postal code" msgstr "Posta kodu" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: admin_site_config.php:127 app/Functions/FunctionsEdit.php:221 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Ziyaretçiye üye olduğunda admin onayı gerektirdiğini söyleyen önceden tanımlanmış metin" #: admin_site_config.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Tüm kullanıcılara üye olabileceğini söyleyen önceden tanımlanmış metin" #: admin_site_config.php:128 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Sadece aile üyelerinin üyeliklerine izin verildiğin söyleyen önceden tanımlanmış metin" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_manage.php:402 block_edit.php:69 #: resources/views/blocks/template.php:7 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: resources/views/admin/modules.php:22 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "“%s” isimli modül için ayarlar mevcut fakat bu modül mevcut değil." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:475 msgid "Preferred contact method" msgstr "İrtibat yöntemi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:378 msgid "Prefixes" msgstr "Önekler" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 #: app/Module/YahrzeitModule.php:200 msgid "Presentation style" msgstr "Sunuş Stili" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "President’s Office" msgstr "Başkanlık makamı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, İngiltere" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Papaz" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Boş olduğunda temel hadiseleri yazdır" #: admin_trees_manage.php:412 app/Http/Controllers/AdminController.php:1464 msgid "Privacy" msgstr "Mahremiyet" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/tree-privacy.php:160 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:209 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları - Bu GEDCOM içinde RESN etiketi içermeyen kayıtları ve olguları için uygulamadır" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:522 #: app/GedcomRecord.php:602 app/GedcomRecord.php:727 app/Individual.php:1278 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1468 app/Stats.php:2973 expand_view.php:28 msgid "Private" msgstr "Hususi" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Probate" msgstr "Vasiyetname Onayı" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Property" msgstr "Mal-Mülk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, ABD" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:490 resources/views/modals/source-fields.php:28 msgid "Publication" msgstr "Yayınlayan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Quality of data" msgstr "Verinin Kalitesi" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:179 msgid "Question" msgstr "Soru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: admin_trees_config.php:1205 msgid "Quick family facts" msgstr "Hızlı aile olguları" #: admin_trees_config.php:1151 msgid "Quick individual facts" msgstr "Hızlı birey olguları" #: admin_trees_config.php:1287 msgid "Quick repository facts" msgstr "Hızlı ravuz olguları" #: admin_trees_config.php:1246 msgid "Quick source facts" msgstr "Hızlı kaynak olguları" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:131 msgid "RE: " msgstr "Cevap: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Haham" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, ABD" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:40 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Geçerli aile ağacından rastgele resimleri gösterir." #: app/Controller/FamilyController.php:84 app/Module/RelativesTabModule.php:295 #: edit_interface.php:1923 msgid "Re-order children" msgstr "Çocukları tekrar sırala" #: app/Module/RelativesTabModule.php:389 edit_interface.php:2023 msgid "Re-order families" msgstr "Aileleri tekrar sırala" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1356 edit_interface.php:1734 individual.php:170 msgid "Re-order media" msgstr "Medyaları tekrar sırala" #: edit_interface.php:1828 individual.php:200 msgid "Re-order names" msgstr "İsimleri tekrar sırala" #: admin_users.php:316 admin_users.php:838 edituser.php:144 login.php:399 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 msgid "Real name" msgstr "Gerçek adı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:47 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Son değişiklikler" #: calendar.php:229 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Son Yıllar (< 100 yıl)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brezilya" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1496 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/RecentChangesModule.php:297 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:88 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:508 #: resources/views/admin/changes-log.php:52 #: resources/views/admin/changes-log.php:121 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:214 #: resources/views/blocks/research-tasks.php:10 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:518 msgid "Record ID number" msgstr "Kayıt ID Numara" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:514 msgid "Record file number" msgstr "Dosya Kayıt Numara" #: search.php:86 statistics.php:362 msgid "Records" msgstr "Kayıtlar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, ABD" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:494 msgid "Reference number" msgstr "Referans Numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:413 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Kayıtlı Birliktelik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:169 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:146 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regular expression lar ileri düzey desen eşleştirme teknikleridir." #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:238 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: edit_changes.php:193 msgid "Reject all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri reddet" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "İlintili aileler" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "İlintili bireyler" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:496 msgid "Relationship" msgstr "Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Relationship to father" msgstr "Babaya Akrabalık Bağı" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:84 msgid "Relationship to me" msgstr "Benimle Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Relationship to mother" msgstr "Anneye Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ebeveyn ilişkisi" #: relationship.php:133 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Akrabalık bağı: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:340 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:48 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:91 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:180 relationship.php:47 msgid "Relationships" msgstr "Akrabalık Bağı" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:42 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki akrabalık şekli" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:498 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Din" #: app/GedcomTag.php:463 msgid "Religious institution" msgstr "Dini Kurum" #: app/GedcomTag.php:415 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Dini Nikâh" #: app/GedcomTag.php:1331 msgid "Religious name" msgstr "Dini adı" #: app/GedcomTag.php:1329 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Dini ismi" #: app/GedcomTag.php:1327 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Dini ismi" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:206 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Hatırlatıcı email aralığı (gün)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Remote server" msgstr "Uzak sunucu" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:348 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:497 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:690 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:137 edit_interface.php:1499 #: edit_interface.php:1539 edit_interface.php:1571 edit_interface.php:1589 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:510 #: resources/views/edit-blocks-page.php:161 #: resources/views/edit-blocks-page.php:203 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Aynı linkleri kaldır" #: timeline.php:402 timeline.php:418 msgid "Remove individual" msgstr "Kişiyi kaldır" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 msgid "Remove link from list" msgstr "Listeden Linki kaldır" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:283 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Dosya isimerinden GEDCOM medya dosya yolunu çıkar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3333 msgid "Remove this location?" msgstr "Bu konumu kaldırmak istiyor musunuz?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, ABD" #: admin_trees_manage.php:531 msgid "Renumber" msgstr "Yeniden numaralandır" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:93 admin_trees_merge.php:98 #: admin_trees_renumber.php:28 msgid "Renumber family tree" msgstr "soyağacını yeniden numaralandır" #: admin_trees_places.php:98 search.php:186 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:157 msgid "Replacement text" msgstr "Yerine konacak metin" #: app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1411 #: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:191 #: resources/views/report-select.php:11 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1411 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1778 resources/views/admin/control-panel.php:379 #: resources/views/admin/modules.php:75 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: admin_trees_duplicates.php:136 app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:233 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1607 #: repolist.php:28 repolist.php:32 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.php:124 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:97 statistics.php:369 msgid "Repositories" msgstr "Havuzlar" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:579 app/GedcomTag.php:500 #: app/Module/RecentChangesModule.php:324 inverselink.php:118 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:172 #: resources/views/modals/source-fields.php:36 msgid "Repository" msgstr "Havuz" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1112 msgid "Repository name" msgstr "Havuz adı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6668 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: login.php:221 resources/views/blocks/sign-in.php:42 msgid "Request a new password" msgstr "Yeni şifre talep et" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:74 login.php:212 login.php:285 #: resources/views/blocks/sign-in.php:34 msgid "Request a new user account" msgstr "Şimdi kayıt olun" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1344 resources/views/blocks/research-tasks.php:16 msgid "Research task" msgstr "Araştırma görevi" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Araştırma görevleri" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:155 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Araştırma görevleri aile ağacınızda ki kişilere eklenebilen ve daha detaylı araştırma gerektiğini belirten özel olaylardır. Bunları doküman yada fotoğraf temin etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. olguları daha güvenilir kaynaklardan kontrol etmenizi hatırlatması için kullanabilirsiniz." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:157 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Araştırma görevleri “_TODO” özel GEDCOM etiketi altında kaydedilir. Diğer soy ağacı uygulamaları bu etiketi algılamayabilir." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:502 msgid "Residence" msgstr "İkametgah" #: resources/views/edit-blocks-page.php:222 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Varsayılan blok yerleşimini geri yükle" #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Mayremiyet uzaklığı" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:508 resources/views/media-page.php:121 msgid "Restriction" msgstr "Kısıtlama" #: help_text.php:270 resources/views/help/date.php:239 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Sınırlandırmalar kayıtlara ve/veya olgulara eklenebilir. Bunlar veriyi kimin görüp kimin düzenleyebileceğini sınırlar." #: app/Stats.php:85 msgid "Resulting value" msgstr "Sonuçlanan değer" #: statistics.php:681 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:510 msgid "Retirement" msgstr "Emeklilik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Reunion" msgstr "Reunyon" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, ABD" #: resources/views/edit-blocks-page.php:149 msgid "Right section blocks" msgstr "Sağ Bölüm Blokları" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:582 app/GedcomTag.php:520 msgid "Role" msgstr "Rolü" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Romanized" msgstr "Latince" #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Romanized place" msgstr "Romanize yer" #: app/GedcomTag.php:566 msgid "Romanized title" msgstr "Romanize başlık" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:617 msgid "Roots" msgstr "Kökler" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:48 search.php:308 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6814 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:329 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP email sunucu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, ABD" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Piyer ve Mikelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, ABD" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Yüklenen dosya ile aynı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Teksas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, California, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Şili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dom. Cum" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brezilya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ve Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:382 app/Functions/FunctionsPrint.php:618 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: app/Date/CalendarDate.php:357 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: app/GedcomTag.php:289 msgid "School or college" msgstr "Okul veya üniversite" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Scotland" msgstr "Iskoçya" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Scrapbook" msgstr "Kupür" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Kapatma iptali (boşanma)" #. I18N: A button label. #: app/Module/DescendancyModule.php:102 app/Module/DescendancyModule.php:135 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:150 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:572 #: app/Theme/AbstractTheme.php:573 app/Theme/AbstractTheme.php:1788 #: app/Theme/FabTheme.php:56 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:85 #: search.php:211 msgid "Search" msgstr "Ara" #: app/Controller/SearchController.php:201 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:52 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1830 msgid "Search and replace" msgstr "Bul ve değiştir" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:61 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Basit arama yada gelişmiş desen eşleştirmeleri kullanarak metinleri arayıp değiştirir." #: medialist.php:109 msgid "Search filters" msgstr "Arama filtreleri" #: admin_trees_places.php:96 search.php:70 search.php:178 msgid "Search for" msgstr "İçin ara" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3028 msgid "Search globally" msgstr "küresel Arama" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3034 msgid "Search locally" msgstr "Yerel Arama" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 msgid "Search method" msgstr "Arama metodu" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:151 msgid "Search text/pattern" msgstr "Ara metin/motif" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:172 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Tüm olası akrabalıkları aramak, karmaşık ağaçlarda çok zaman alabilir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, ABD" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 msgid "Second record" msgstr "İkinci kayıt" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "Secure connection" msgstr "Güvenli bağlantı" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:610 msgid "Security code" msgstr "Güvenlik kodu" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:146 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: %s ." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 msgid "Select" msgstr "Seç" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:201 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Yüklemek istediğiniz GEDCOM dosyasını seçin" #: resources/views/edit-blocks-page.php:130 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Bir bloğu seçin ve okları kullanarak taşıyın." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:506 reportengine.php:163 msgid "Select a date" msgstr "Bir tarih seç" #: lifespan.php:79 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Bireyleri yer veya tarihe göre seç" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Soy ağacından kayıtları seçerek bir GEDCOM dosyası olarak kaydedebilirsiniz." #: statistics.php:532 statistics.php:540 statistics.php:547 msgid "Select the desired age interval" msgstr "İstenilen yaş aralığı seçin" #: statistics.php:568 msgid "Select the desired count interval" msgstr "İstenen sayı aralığı seçin" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Her iki kayıttan saklamak istediğiniz olgu ve hadiseleri seçin." #: admin_site_config.php:624 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Menüde gösterilmesini istediğiniz dilleri seçiniz." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 msgid "Select two records to merge." msgstr "Birleştirmek istediğiniz iki kaydı seçin." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/Module/UserMessagesModule.php:100 message.php:169 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:91 app/Module/UserMessagesModule.php:93 #: app/Stats.php:5902 edit_changes.php:230 message.php:104 msgid "Send a message" msgstr "Mesaj Gönder" #: admin_users_bulk.php:38 msgid "Send a message to all users" msgstr "Tüm kullanıcılara mesaj gönder" #: admin_users_bulk.php:43 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Hiç giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" #: admin_users_bulk.php:48 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "6 ay boyunca giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" #: admin_users_bulk.php:25 resources/views/admin/control-panel.php:313 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Kullanıcılara mesaj gönder" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:196 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Hatırlatıcı e-postalar gönder" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:319 msgid "Sender name" msgstr "Gönderen adı" #: admin_site_config.php:142 resources/views/admin/control-panel.php:52 msgid "Sending email" msgstr "e-posta gönderme" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Sending server name" msgstr "Gönderen sunucu adı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seul, Kore" #: app/Date/CalendarDate.php:330 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Eyl" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Separated" msgstr "Ayrılmış" #: app/Date/CalendarDate.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/CalendarDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/CalendarDate.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/CalendarDate.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:606 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1432 #: resources/views/admin/control-panel.php:92 msgid "Server information" msgstr "Sunucu bilgisi" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:334 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "Session timeout" msgstr "Oturum zaman aşımı" #: admin_trees_manage.php:455 admin_trees_manage.php:464 msgid "Set as default" msgstr "Varsayılan olarak ayarla" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Her ağaç için erişim düzeyini ayarlayın." #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.php:253 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Yeni soy ağaçları için varsayılan blok ayarları" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:289 #: resources/views/admin/control-panel.php:325 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blok ayarı" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Nesil ve soy çizelgesinde gösterilecek nesil sayısının varsayılan değerini girin." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:765 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Nesiller çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:745 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Soy ağacı çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:54 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Tüm ölü kişiler için gizlilik erişim düzeyi kur." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Durumunu \"onaylanmış\" olarak ayarlayın." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1069 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Bu ayar Evet olarak seçildiğinde, birey, kaynak ve aile bilgilerinin yanına kullanıcıya doğrudan ham GEDCOM verisini gösteren yeni bir pencere açılmasına olanak veren link eklenecektir." #: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees için kurulum sihirbazı" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşel Adaları" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #: admin_trees_manage.php:603 app/Controller/FamilyController.php:145 #: app/GedcomTag.php:528 edit_interface.php:1258 inverselink.php:129 #: note.php:127 resources/views/media-page.php:111 msgid "Shared note" msgstr "Paylaşılan not" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:964 app/Theme/AbstractTheme.php:1589 #: notelist.php:28 notelist.php:32 search.php:110 msgid "Shared notes" msgstr "Paylaşılan notlar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "Burada " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "o öldü" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Burada evlendi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "o ikamet" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Burada doğmuş" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "O gömüldü" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Burada vaftiz edildi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "o törenle yakıldı" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Parlak Domates" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1342 msgid "Short version" msgstr "Kısa Versiyon" #: help_text.php:133 help_text.php:149 help_text.php:164 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: statistics.php:261 msgid "Shortest marriage" msgstr "En kısa evlilik" #: calendar.php:216 msgid "Show" msgstr "Göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:570 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Medya görüntüleyicide indirme linki göster" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:495 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Kaydolma sayfasında kural şartlarını göster" #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "Show all notes" msgstr "Tüm notları göster" #: placelist.php:218 msgid "Show all places in a list" msgstr "Bir Listede Tüm Yerleri Göster" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Tüm kaynakları göster" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:406 msgid "Show an age cursor" msgstr "Yaş işaretleyici göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Ataların çocuklarını göster" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Toplamları adın öncesinde yada sonrasında göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:665 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Eşlerden birden fazla evli çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:589 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Sadece hanımı ölmüş çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:597 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Sadece kocası ölmüş çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:641 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce evlenen çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:649 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:633 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Evlilik tarihleri bilinmeyen çiftleri göster." #: ancestry.php:76 msgid "Show cousins" msgstr "Kuzenleri göster" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:217 msgid "Show date of last update" msgstr "Son güncelleme tarihini göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:44 msgid "Show dead individuals" msgstr "Ölü kişiyi göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:657 msgid "Show divorced couples." msgstr "Boşanmış çiftleri göster." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3269 msgid "Show inactive places" msgstr "Aktif olmayan yerleri göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:226 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce doğmuş kişileri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:234 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde doğmuş kişileri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:581 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Yaşayan kişiyi veya yaşayan her iki eşleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:200 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:605 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Ölmüş kişiyi veya ölmüş her iki eşleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:208 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce ölmüş kişileri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde ölmüş kişileri göster." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:275 msgid "Show list of family trees" msgstr "Aile ağaçlarının listesini göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:85 msgid "Show living individuals" msgstr "Yaşayan bireyleri göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:126 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Özel (gizli) bireylerin adlarını göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Notları göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Meslekleri göster" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Sadece doğumları, ölümleri, ve evlilikleri göster" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:138 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Sadece yaşayan insanların hadiselerini göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:174 msgid "Show only females." msgstr "Sadece kadınları göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:182 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Sadece cinsiyeti bilinmeyen kişileri göster." #: app/Module/SlideShowModule.php:218 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Sadece kişileri, hadiseleri, yada tümünü göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:166 msgid "Show only males." msgstr "Sadece erkekleri göster." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:285 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:696 msgid "Show parents" msgstr "Ebeveynleri göster" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Bekleyen değişiklikleri göster" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Fotoğrafları göster" #: placelist.php:76 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Hiyerarşide Yerleri Göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:146 msgid "Show private relationships" msgstr "Özel akrabalık bağlarını göster" #: search.php:124 search.php:328 msgid "Show related individuals/families" msgstr "İlişkili kişileri/aileleri göster" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:162 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevleri göster" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:168 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmayan araştırma görevleri göster" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:174 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Gelecekteki bir tarihi araştırma görevleri göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Konutları göster" #: app/Module/SlideShowModule.php:240 msgid "Show slide show controls" msgstr "Slayt gösterisi kontrollerini göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Kaynakları göster" #: hourglass.php:81 resources/views/family-book-page.php:45 msgid "Show spouses" msgstr "Eşleri göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:288 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:699 msgid "Show statistics charts" msgstr "İstatistikler çizelgeleri göster" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1003 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Yer adının %1$s %2$s bölümü göster." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:311 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Güncelleştirme saati ve tarihi göster" #: admin_trees_config.php:850 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Birey sayfasında yakınlarının hadiseleri göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:20 msgid "Show the family tree" msgstr "Aile ağacını göster" #: famlist.php:159 indilist.php:159 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Bireyler listesini göster" #: famlist.php:161 indilist.php:161 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Soyadı listesini göster" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:88 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Google Maps™ harita hizmeti kullanılarak yer ve olaylar yerini göster." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:159 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Değişikliği yapan kullanıcıyı göster" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:322 app/Module/StoriesModule.php:255 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Bu blok hangi lisanlar ile gösterilsin" #: admin_trees_config.php:592 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Çizelgelerde ve aile gruplarında vurgulanan resimleri göster." #: admin_trees_config.php:60 admin_trees_config.php:559 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:94 app/Functions/FunctionsEdit.php:238 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:415 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1960 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 msgid "Show to managers" msgstr "İdarecilere göster" #: admin_trees_config.php:59 admin_trees_config.php:559 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:412 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1959 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:28 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 msgid "Show to members" msgstr "Üyelere göster" #: admin_trees_config.php:58 app/Functions/FunctionsEdit.php:92 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:240 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:409 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1958 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:28 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:93 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:154 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 msgid "Show to visitors" msgstr "Ziyaretçilere göster" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:252 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:623 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "«yapraklar» çiftleri yada bireyleri göster. Bu bireyler yaşıyor ancak veritabanına hiçbir çocuğu kaydedilmemiş." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:244 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:615 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "«kökler» çiftleri yada bireyleri göster. Bu kişiye «büyük aile reisi» denebilir. Onlar veritabanında hiçbir ebeveynleri kayıtlı olmayan bireylerdir." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/Datatables.php:55 app/Datatables.php:56 app/I18N.php:186 #: app/I18N.php:187 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Gösterilen %1$s den %2$s toplam %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Sibling" msgstr "Kardeş" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Siblings" msgstr "Kardeşler" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/modules.php:133 resources/views/admin/modules.php:179 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/control-panel.php:367 #: resources/views/admin/modules.php:60 msgid "Sidebars" msgstr "Kenar çubukları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:53 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1633 login.php:150 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 msgid "Sign in" msgstr "Oturum aç" #: app/Module/LoginBlockModule.php:48 app/Theme/AbstractTheme.php:1644 #: resources/views/layouts/administration.php:48 msgid "Sign out" msgstr "Oturumu kapat" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:439 msgid "Sign-in URL" msgstr "Giriş URL" #: admin_site_config.php:145 resources/views/admin/control-panel.php:58 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Oturum açma ve kayıt" #: help_text.php:172 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Basit tarihler miladi takviminde olduğu varsayılmaktadır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihinden önce bir anahtar kelime ekleyin. Eğer ay veya yıl biçim tarihi kesin yaparsanız bu anahtar kelime isteğe bağlıdır." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Kız kardeş" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:559 admin_site_config.php:575 #: admin_site_config.php:600 msgid "Site identification code" msgstr "Site kimlik kodu" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:481 edituser.php:273 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Site üyeleri birbirlerine mesaj gönderebilmektedir. Bu mesajların nasıl gönderilmesini istediğinizi seçebilir, yada mesaj almayı tamamen durdurabilirsiniz." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:517 admin_site_config.php:538 msgid "Site verification code" msgstr "Site doğrulama kodu" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:528 admin_site_config.php:549 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Webtrees alt klasörlere yüklendiğinde, site doğrulama kodu çalışmaz." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:41 msgid "Sitemaps" msgstr "Siteharitaları" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Site Haritaları, taranabilir sayfalar hakkında bir Web sitesinde arama motorları söylemek yöneticileri için bir yoldur. Tüm büyük arama motorları, Site Haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için bkz: www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:145 #: resources/views/layouts/administration.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Sayfa içeriğine atla" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Köle" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1338 app/Module/SlideShowModule.php:35 msgid "Slide show" msgstr "Slayt gösterisi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Slovakia" msgstr "Slovak Cumhuriyeti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16-32MB, 10-20 saniyede" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, ABD" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Social security number" msgstr "Sosyal Güvenlik Numara" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:295 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Bazı soy ağacı yazılımları medya dosyalarının adını, dosyanın diskteki yerlerini de içerecek şekilde GEDCOM dosyaları oluşturur. Bu dosya yolları web sunucu üzerinde mevcut olmayacaktır. Webtrees in bu dosyaları bulabilmesi için, dosya yolunun ilk bölümünün çıkarılması gerekir." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1099 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Bazı sayfaların kaç kez ziyaret edildiğini gösterebilirsiniz." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Bazı yer adları isteğe bağlı önek ve sonek ile yazılmış olabilir. Örneğin, \"Orange\" yerine \"Orange County\". Eğer aile ağacı tam yer adını içeriyor fakat coğrafi veri tabanı kısa adı içeriyor ise, göz ardı edilecek önek ve son ekleri listesini belirtmelisiniz. Çoklu seçenekler noktalı virgül ile ayrılmalıdır. Örneğin, \"İlçe, İlçesi\", \"County;County of\" yada \"Township;Twp;Twp.\"." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Bazı temalar \"Olgular ve hadiseler\" sekmesinde simgeleri görüntüleyebilir." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Oğlu" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:318 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s oğlu" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:210 #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:186 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Göre sırala" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:215 #: app/Controller/BranchesController.php:251 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:263 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:236 search_advanced.php:259 #: search_advanced.php:288 search_advanced.php:311 msgid "Sounds like" msgstr "Buna benzer" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:569 app/Controller/FamilyController.php:159 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:575 app/GedcomTag.php:538 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:318 app/Module/SourcesTabModule.php:90 #: inverselink.php:108 medialist.php:225 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:171 #: resources/views/media-page.php:101 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1351 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kaynak alıntıları kaynakta bulunan (birincil, ikinci, vb.) veri kalitesini ve olayın kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmayacak iseniz, kaynak alıntılarını oluştururken bu alanları devre dışı bırakabilirsiniz." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1361 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kaynak tipi" #. I18N: Name of a module #: admin_trees_duplicates.php:137 app/Controller/SearchController.php:526 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1054 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1113 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1194 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:231 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/SourcesTabModule.php:33 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1616 gedrecord.php:113 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:110 repo.php:100 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.php:123 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:75 #: resources/views/media-page.php:36 search.php:104 sourcelist.php:28 #: sourcelist.php:32 statistics.php:367 statistics.php:403 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Hadiseler için kaynaklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: statistics.php:621 msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Güney Gürcistan ve Güney Sandviç Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "South Sudan" msgstr "Güney Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "İspanyol" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, ABD" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: app/GedcomTag.php:333 msgid "Spouse census date" msgstr "Eşin nüfus sayım tarihi" #: app/GedcomTag.php:335 msgid "Spouse census place" msgstr "Eşin nüfus sayım yeri" #: app/GedcomTag.php:343 msgid "Spouse note" msgstr "Eş Notu" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1252 #: resources/views/family-book-page.php:42 msgid "Spouses" msgstr "Eşler" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Eşler ve çocuklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, ABD" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: app/Controller/DescendancyController.php:112 #: app/Controller/DescendancyController.php:187 msgid "Start at parents" msgstr "Ebeveynlerle başla" #: app/Module/SlideShowModule.php:249 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Slayt gösterisi sayfa yüklendiğinde başlasın" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:92 msgid "Start year" msgstr "Başlangıç Yılı" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Değişen tarihlerin başlama aralığı" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:2487 msgid "State" msgstr "İl" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:39 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:225 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:163 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:13 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:133 statistics.php:35 #: statistics.php:40 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: statisticsplot.php:792 msgid "Statistics chart" msgstr "Çizelge İstatistikleri" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:427 app/GedcomTag.php:546 #: resources/views/admin/changes-log.php:45 #: resources/views/admin/changes-log.php:120 msgid "Status" msgstr "Durumu" #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Status change date" msgstr "Değiştirilme Tarih İstatistik" #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 msgid "Stillborn" msgstr "Ölü doğan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Ölü doğmuş: muaf" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, İsveç" #: app/Theme/CloudsTheme.php:46 app/Theme/FabTheme.php:73 #: app/Theme/MinimalTheme.php:45 app/Theme/XeneaTheme.php:45 #: resources/views/blocks/slide-show.php:9 msgid "Stop" msgstr "Dur" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:37 app/Module/StoriesModule.php:445 msgid "Stories" msgstr "Hikayeler" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Hikaye" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:367 #: app/Module/StoriesModule.php:449 msgid "Story title" msgstr "Hikaye başlığı" #: app/Module/UserMessagesModule.php:109 message.php:150 msgid "Subject" msgstr "Konu" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:552 msgid "Submission" msgstr "Teslim" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Gönderildi ancak temizlenmedi" #. I18N: gedcom tag SUBM #: admin_trees_manage.php:613 app/GedcomTag.php:550 #: app/Module/RecentChangesModule.php:321 msgid "Submitter" msgstr "Gönderiler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 msgid "Suffixes" msgstr "Sonekler" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:383 app/Functions/FunctionsPrint.php:612 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: app/Date/CalendarDate.php:358 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:20 #: resources/views/admin/control-panel.php:24 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Destek ve doküman %s adresinde bula bilirsiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:262 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:678 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1261 app/GedcomTag.php:554 #: branches.php:35 help_text.php:249 help_text.php:298 #: resources/views/help/date.php:218 resources/views/help/date.php:267 #: search.php:270 search_advanced.php:244 search_advanced.php:296 #: statistics.php:599 msgid "Surname" msgstr "Soyadı" #: app/Stats.php:1639 statistics.php:591 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Soyadı dağılım çizelgesi" #: admin_trees_config.php:633 msgid "Surname list style" msgstr "Soyadı listeme biçimi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Soyadı Seçeneği" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Surname prefix" msgstr "Soyadının öneki" #: admin_trees_config.php:1331 msgid "Surname tradition" msgstr "Soyadı geleneği" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:252 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:52 msgid "Surnames" msgstr "Soyadları" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Kişilerin cinsiyetini ve evlilik durumunu belirlemek için soyadları çekilmiştir." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:86 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Soyadları kişinin cinsiyetini belirlemek için çekilmiştir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:64 msgid "Swap individuals" msgstr "Bireyleri takas et" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6662 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Avustralya" #: admin_trees_manage.php:777 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Aile ağaçlarını GEDCOM dosyaları ile senkronize et" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1453 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 msgid "Table prefix" msgstr "Tablo öneki" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1453 #: resources/views/admin/control-panel.php:355 #: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:126 #: resources/views/admin/modules.php:176 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tayvan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Teal Top" msgstr "Çamurcun Başı" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:430 msgid "Technical help contact" msgstr "Teknik destek irtibat adresi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:274 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: admin_trees_config.php:1038 app/GedcomTag.php:558 #: resources/views/modals/source-fields.php:50 msgid "Text" msgstr "Metin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: help_text.php:231 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Adı alanı kişinin telaffuz edilen yada kayıtlı tam adını içerir. Ekranda da bu şekilde görüntülenecektir. Bu ismin farklı bölümlerini tanımlamak için standart soy açıklamaları kullanır." #: help_text.php:251 resources/views/help/date.php:220 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Soyadı alanı kişinin sıralama yada gruplandırma adını içerir. Bu, kişinin daima adı alanından alınan gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan soyadlarını önekli yada öneksiz (Gogh / van Gogh) olarak sıralamak için kullanılabilir. Aynı şekilde yazım varyasyonları (Kowalski / Kowalska) sıralamak için de kullanılabilir. Eğer kişi birden fazla soyadı altında sıralanmak istenirse, herbiri virgül ile ayrılarak girilmelidir." #: admin_trees_manage.php:142 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM dosyası “%s” içe aktarıldı." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "GEDCOM standardı medya nesnelerinde URL kullanımına izin vermiyor." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Lahey, Hollanda" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:96 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP geçici dizin eksik." #: admin_trees_manage.php:741 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "\"PhpGedView to webtrees\" sihirbazı, yöneticilerin PhpGedView kurulumlarını yeni webtrees a değiştirmek için yardımcı otomatik proses dir. Sihirbaz tüm PhpGedView GEDCOM ve diğer veritabanı bilgilerini doğrudan webtrees veritabanına aktaracaktır. Aşağıdaki şartlar gereklidir:" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 #: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Soyağacı %s web sitedeki üyelik hesabınız yönetici tarafında onaylanmıştır. Şimdi kullanıcı adınız ve şifreniz ile %s web siteye giderek giriş yapabilirsiniz. (NOT: şifre BÜYÜK ve küçük harflere duyarlıdır kaydolma sırasında verdiğiniz gibi giriniz.)" #: login.php:552 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Son adım olarak üyeliğinizi onayladığınızı söyleyen bir mesaj Yöneticiye gönderilmiştir. Yönetici üyeliğinizi kontrol edip onayladığında siteye giriş yapabileceğinizi söyleyen ikinci email mesajı aldıktan sonra Kullanıcı adı ve şifrenizi kullanarak siteye giriş yapabilirsiniz." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:43 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "“%s” değişiklikler kabul edilmiştir." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:259 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "“%s” değişiklikler reddedildi." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:314 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "kupürleri sepeti Bu aile ağacından alıntılar alıp GEDCOM dosyası olarak indirmenize izin verir." #: admin_trees_config.php:682 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Son güncelleme tarihi ve saati" #: family.php:106 msgid "The details of this family are private." msgstr "Bu ailenin detayları hususidir." #: individual.php:71 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Bu bireyin ayrıntıları hususidir." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:231 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "%s dizine aile ağacı dışarı aktarıldı." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "“%s” soy ağacı zaten mevcut." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:74 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "“%s” soyağacı oluşturuldu." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:51 admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "“%s” soy ağacı silindi." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:60 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "“%s” soy ağacı siteye ilk giriş yapan ziyaretçilere gösterilecektir." #: admin_trees_merge.php:188 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Soyağaçları başarıyla birleştirildi." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:167 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Sadece bir üye sahip olan aile “%s” silindi." #: admin_media_upload.php:118 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "%s dosyası zaten var. Başka bir dosya adı kullanın." #: admin_site_upgrade.php:235 admin_site_upgrade.php:338 #: admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "%s dosyası oluşturulamadı." #: admin_media.php:66 admin_media.php:77 admin_site_upgrade.php:388 #: admin_site_upgrade.php:414 app/Http/Controllers/AdminController.php:579 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "%s dosyası silinemedi." #: admin_site_upgrade.php:367 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "%s dosyası güncellenemedi." #: admin_site_upgrade.php:334 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "%s dosyası oluşturuldu." #: admin_media.php:62 admin_media.php:73 admin_site_upgrade.php:386 #: admin_site_upgrade.php:412 app/Http/Controllers/AdminController.php:573 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "%s dosya silindi." #: admin_media_upload.php:123 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "%s dosya yüklendi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:90 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Dosya sadece kısmen yüklendi, lütfen tekrar deneyin." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:209 resources/views/media-page.php:78 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Dosya “%s” mevcut değil." #: admin_site_upgrade.php:402 admin_site_upgrade.php:408 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:577 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "%s klasörü silinemedi." #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_media_upload.php:84 admin_site_config.php:36 #: admin_trees_config.php:202 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "%s klasör mevcut değil, ve oluşturulamadı." #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:200 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "%s klasör oluşturuldu." #: admin_site_upgrade.php:400 admin_site_upgrade.php:406 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:571 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "%s klasörü silindi." #: admin_site_config.php:191 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Klasör yolu, tüm yol (örn: /home/kullanıcı_adı/webtrees_data/) veya relatif (örn: ../../webtrees_data/) olarak belirtilebilir." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler her iki kayıtta da mevcuttur." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler sadece %s kaydında mevcuttur." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimlerini gösterir." #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirildi:" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirilecek:" #: help_text.php:319 resources/views/help/date.php:288 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamış." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:444 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Web sitesindeki teknik konularda irtibata geçilebilecek birey." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Web sitesindeki soy ağacı verisi ile ilgili konularda irtibata geçilebilecek birey." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:175 action.php:179 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "“%1$s” dan gelen “%2$s” için linki silinmiştir." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1310 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "“%1$s” ile “%2$s” arasındaki bağlantı güncellendi." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:229 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:238 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Ana medya %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamaz." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:235 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Medya dosyası %1$s başarıyla %2$s olarak yeniden adlandırıldı." #: admin_media_upload.php:186 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Yüklediğiniz medya dosyası, sunucuda bilgisayarınızdaki isminden farklı olerak isimlendirilebilir. Lokal bilgisayarınızda verdiğiniz isim sizin için anlamlı olmasına rağmen diğerleri için anlamlı olmayabileceğinden dolayı bunu kullanmanız uygun olabilir. Sizin gibi başkalarının da \"Dedem.jpg\" adında bir dosyayı yüklemeye çalışabileceğini de göz önünde bulundurmalısınız.

Bu alan yüklediğiniz dosyanın yeni adını belirtiniz. Buraya yazdığınız yeni dosya adı, ayrıca yükleyeceğiniz yada otomatik olarak oluşturulan önizleme resminin de adı için kullanılacaktır. Dosya uzantısını girmeniz gerekli değildir. (jpg, gif, pdf, doc, etc.).

Bilgisayarınızda bulunan dosyanın orjinal adını korumak için bu alanı boş bırakınız." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:328 msgid "The media object has been created" msgstr "Medya nesnesi oluşturuldu" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Hafıza ve CPU gereksinimleri soy ağacınızdaki bireylerin sayısına bağlıdır." #: message.php:77 msgid "The message was not sent." msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: message.php:75 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "%s kullanıcıya mesaj başarıyla gönderildi." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1611 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "“%s” modülü engellendi." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1609 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "“%s” modülü aktif edildi." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1210 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın aile gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1156 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın birey gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1292 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın depo ile ilgili gerçekler ayrı olarak listelenmektedir." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1251 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın kaynak gerçekleri ayrı olarak listelenmektedir." #: admin_site_upgrade.php:370 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Yeni dosyalar %s klasöründe." #: admin_site_config.php:483 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Yeni kullanıcı hesabı oluşturulmadan önce e-posta adresinin doğrulanması istenecektir." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:81 msgid "The note has been created" msgstr "Not oluşturuldu" #: help_text.php:299 resources/views/help/date.php:268 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Belirtilen adın tekrarlama sayısı haritada gösterilir. Bu alanı boş bırakırsanız, en yaygın soyadı kullanılır." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Şifre en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:393 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli şifre." #: admin_users.php:71 edituser.php:111 msgid "The passwords do not match." msgstr "Şifreler eşleşmiyor." #: admin_trees_config.php:116 app/Http/Controllers/AdminController.php:1549 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Tüm aile ağaçları için ayarlar güncellendi." #: admin_trees_config.php:119 app/Http/Controllers/AdminController.php:1552 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Yeni aile ağaçları için ayarlar güncellendi." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:221 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "“%s” çizelgesi için tercihler güncellendi." #: admin_trees_config.php:218 app/Http/Controllers/AdminController.php:1545 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "“%s” isimli soy ağacı ayarları güncellendi." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:857 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "“%s” modülü için ayarlar silindi." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:289 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "“%s” modülü için ayarlar güncellendi." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Önek isteğe bağlıdır. ancak önerilir. Benzersiz tablolar vererek birkaç farklı uygulamalar aynı veritabanında paylaşmayı sağlayabilirsiniz. Önerilen \"wt_\" ancak istediğiniz herhangi bir sey olabilir." #: admin_trees_renumber.php:241 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "%1$s kaydı %2$s olarak değiştirildi." #: action.php:85 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Panoya kopyalanan kayıt." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1371 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "“%1$s” ve “%2$s” kayıtları birleştirildi." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:130 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Düzenli ifadede bir hata görünüyor. Kullanılamaz." #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:83 msgid "The repository has been created" msgstr "Depo oluşturuldu" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Sunucu yapılandırması Tamam." #: admin_trees_renumber.php:258 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Sunucunun zaman aşım sınırına ulaşıldı." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:45 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Aile ağacı, en erken ve en son olaylar, yaygın isimleri, vb boyutu içeren bir istatistik verir." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:121 msgid "The source has been created" msgstr "Kaynak oluşturuldu" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:89 msgid "The submitter has been created" msgstr "Gönderen oluşturuldu" #: help_text.php:234 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Soyadı kesme işaretleri arasına alındı: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Tema menüsü sadece web sitesi seçeneklerinde kullanıcıların kendi temalarını seçmelerine izin verildiğinde gösterilecektir." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:294 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Saniye olarak webtrees in tekrar oturum açmak gerekmeden oturumu açık tutması için gerekli süre. Varsayılan değer 7200 saniye (2 saat)." #: admin_site_config.php:238 admin_users.php:431 edituser.php:226 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Zaman dilimi bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:83 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var." msgstr[1] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var." #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Güncelleme tamamlandı." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:87 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyuttan büyük." #: admin_users.php:780 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "%s adlı kullanıcı silindi." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Kullanıcıya üyelik işlemini tamamlaması için gerekli bilgiler gönderilmiştir." #: login.php:79 login.php:84 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlıştır." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:380 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli kullanıcı adı." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:486 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "HTML sayfası başlığındaki \"meta description\" etiketi içerisine yerleştirilecek metin. Aile ağacının adını kullanmak için bu alanı boş bırakın." #: admin_pgv_to_wt.php:99 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "%s sürümü çok yeni." #: admin_pgv_to_wt.php:96 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "%s sürümü çok eski." #: admin_site_config.php:45 admin_site_config.php:64 admin_site_config.php:76 #: admin_site_config.php:91 admin_site_config.php:100 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Web site ayarları güncellendi." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1033 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "www.geonames.org web sitesi yer adlarının bulunduğu büyük bir veritabanı sağlar. Yeni yerler girerken buradan arama yapılabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org sitesinden ücretsiz bir hesap açarak kullanıcı adını belirtmeniz gerekir." #: resources/views/errors/database-error.php:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees geliştiricileri bu hata hakkında öğrenmek için çok ilgili olacaktır. Eğer siz onlarla irtibat kurarsan onlar problemin giderilmesi için size yardım edeceklerdir." #: admin_users.php:489 app/Theme/AbstractTheme.php:1856 edituser.php:246 #: resources/views/admin/modules.php:166 resources/views/admin/modules.php:194 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:28 msgid "Theme change" msgstr "Tema değiştir" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:496 msgid "Theme menu" msgstr "Tema menüsü" #: resources/views/admin/modules.php:79 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: admin_site_config.php:254 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Temalar üç düzeyde seçilebilir: Kullanıcı, aile ağacı ve web sitesi. Kullanıcı ayarları soyağacı ayarlarından, soyağacı ayarları da web sitesi ayarından önceliklidir. Bir düzeyde \"varsayılan tema\" seçilmesi sonraki düzeyde de kullanılır." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:143 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir olgu mevcut değil." #: admin_media.php:549 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Bu medya nesnesine bir bağlantı bulunmuyor." #: app/Module/MediaTabModule.php:77 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Medya öğeleri mevcut değil." #: app/Module/NotesTabModule.php:86 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Not mevcut değil." #: admin_site_upgrade.php:106 edit_changes.php:174 msgid "There are no pending changes." msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklik bulunmuyor." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:96 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevleri mevcut değil." #: app/Module/SourcesTabModule.php:82 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Kaynak atıfları mevcut değil." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:113 app/Theme/AbstractTheme.php:2035 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklikler mevcut." #: app/Module/RecentChangesModule.php:75 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı." msgstr[1] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı." #: login.php:271 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Kullanıcı adı yada mail adresi “%s” olan bir kullanıcı hesabı bulunamadı." #: admin_media_upload.php:127 app/Http/Controllers/EditMediaController.php:103 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:300 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Dosyanız yüklenirken bir hata oluştu." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin_trees_unconnected.php:91 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Bu kişi grupları %s ile ilgili değildir." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Bu GEDCOM %1$s kullanılarak kodlandı. Bunun %2$s olduğunu varsay." #: login.php:94 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Bu hesap henüz onaylanmadı. Lütfen yöneticinin onaylamasını bekleyiniz." #: login.php:89 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Bu hesabınızı doğrulamadınız.

Hesabı doğrulamak için lütfen kayıt olurken verdiğiniz e-postaya gönderdiğimiz doğrulama mesajını kontrol ediniz." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:190 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Bu blok moderator tarafından onaylanmayı bekleyen değişikliklerin listesini gösterir. Ayrıca bekleyen değişiklik olduğu sürece moderatorlere günlük mail gönderir." #: admin_users.php:370 edituser.php:238 login.php:413 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Bu e-posta adresi şifre unuttuğunuzda, site bildirimlerinde ve sitede kayıtlı olan diğer aile üyelerine mesaj göndermek veya almak için kullanılacaktır." #: family.php:58 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu aile yok veya görmek için izniniz yok." #: family.php:39 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:34 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu aile silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: family.php:49 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:44 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:392 app/Functions/FunctionsCharts.php:491 msgid "This family remained childless" msgstr "Bu aile çocuksuz kaldı" #: admin_trees_renumber.php:268 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor." msgstr[1] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor." #: app/Module/SlideShowModule.php:121 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Bu aile ağacının gösterilecek resimleri yok." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:161 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Bu aile ağacı son olarak #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu aile ağacında toplam #totalSurnames# soyadı mevcut. Kaydedilmiş en eski olay tipi #firstEventType# olup #firstEventName# olarak #firstEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir. En son olay tipi #lastEventType# olup #lastEventName# olarak #lastEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir.

Yorum ve şikayetleriniz için #contactWebmaster# ile irtibata geçebilirsiniz." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:5 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Bu aile ağacı son %s tarihinde güncellendi." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:182 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Bu klasör medya dosyalarını, GEDCOM dosyaları, geçici dosyalar v.b. saklamak için webtrees tarafından kullanılır. Bu dosyalar özel verileri içerebilir ve internet üzerinden erişime izin verilmemelidir." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:544 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Bu soy ağacında kullanılan medya dosyaları bu klasörde saklanacak." #: app/Filter.php:392 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Bu formun süresi dolmuştur. Tekrar deneyin." #: app/Controller/AncestryController.php:123 #: app/Controller/ChartController.php:52 individual.php:75 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu birey yok veya görmek için izniniz yok." #: individual.php:53 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu birey silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu birey silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: individual.php:63 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:58 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:328 edituser.php:179 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Grafik ve raporlarda bu kişi varsayılan kişi olarak seçilecek." #: app/Stats.php:1450 app/Stats.php:2268 app/Stats.php:2376 app/Stats.php:2951 #: app/Stats.php:3125 app/Stats.php:3423 app/Stats.php:4406 app/Stats.php:4534 #: app/Stats.php:4583 timeline.php:413 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Bu bilgiler hususi veya giriş yapmadınız." #: help_text.php:289 resources/views/help/date.php:258 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Bu giriş kutusu takvimin yılını değiştirmenizi sağlar. Takvimin yılını değiştirmek için, kutuya bir yıl yazın ve Enter e basın.

Gelişmiş özelliklerYıl görünümü
Bir yıldan fazla
Yıl aralığını kullanarak tarih arayabilirsiniz.

Yıl aralıkları aramaya dahildir . Bunun durumda, tarih aralığı belirtilen ilk yılın 1 Ocak tarihinden, girilen ikinci yılın 31 Aralık tarihine kadar olan aralığı kapsar. Tarih aralığına birkaç örnek şu şekildedir:

1992-5 1992 den 1995 e kadar olan tüm olaylar.
1972-89 1972 den 1989 a kadar olan tüm olaylar.
1610-759 1610 dan 1759 a kadar tüm olaylar.
1880-1905 1880 den 1905 e kadar tüm olaylar.
880-1105 880 den 1105 e kadar tüm olaylar.

Belirtilen onyıl yada yüzyıl daki tüm olayları görmek için son rakam yerine ? kullanabilirsiniz. Örneğin, 197? 1970-1979 arası tüm olaylar yada 16?? 1600-1699 arası tüm olaylaı bulmak için kullanılabilir.

Bir yıl aralığı seçtiğinizde takvim yıl görünümüne geçecektir.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1307 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1197 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Yeni aile ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin MARR bu listede mevcut ise, evlilik tarihi ve evlilik yeri alanları formda gösterilecektir." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Yeni bir birey ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin BIRT bu listede mevcut ise, doğum tarihi ve doğum yeri alanları formda gösterilecektir." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1320 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Yerleşim yeri ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz." #: edituser.php:167 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Bu sizin aile ağacındaki kendi kaydınız ile olan bağlantınızdır. Eğer bunun yanlış olduğunu düşünüyorsanız yönetici ile irtibata geçiniz." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:809 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "Bu LDS yönetmeliklerinin birey için özetidir. \"B\" Bir LDS vaftiz gösterir. \"E\" Bir LDS bağışlanmayı gösterir. \"S\" Bir LDS eş mühülenmesini gösterir. \"P\", bir LDS çocuk için ebeveyn-mühürlenmesini gösterir." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 msgid "This is case sensitive." msgstr "Bu büyük/küçük harf duyarlıdır." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Bu büyük küçük harfe duyarlıdır. Eğer bu adı taşıyan bir veritabanı mevcut değil ise webtrees sizin için oluşturmaya çalışacaktır. Başarılı olması için sunucunun ayarlarına bağlıdır, ancak başarısız olursa size haber verilecektir." #: admin_site_upgrade.php:68 resources/views/admin/control-panel.php:36 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Webtrees 'in en son sürümünü kullanıyorsunuz. Her hangi bir güncelleme yok." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1171 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Kullanıcıların birey kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1225 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1184 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin MARR bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet MARR kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Birey\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin BIRT bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet BIRT kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1279 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin NAME bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet NAME kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1238 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin TITL bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet TITL kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:339 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Bu SMTP sunucusu adıdır. 'localhost' email servisi web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalıştığı anlamına gelir." #: admin_users.php:321 edituser.php:149 login.php:403 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Bu sizin ekranda göstermek isteyebileceğiniz gerçek adınızdır." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Bu verinizde bir yanlışlık olabilir." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Bu diğer uygulamalar için bir soruna neden olabilir." #: admin_trees_check.php:127 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Bu webtrees için bir soruna neden olabilir." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:65 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:140 mediaviewer.php:47 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu medya öğesi yok veya görüntülemek için izniniz yok." #: mediaviewer.php:35 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:33 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: mediaviewer.php:42 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:40 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. DDeğişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 #: resources/views/emails/message-user-html.php:19 #: resources/views/emails/message-user-text.php:10 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülerken gönderildi: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Bu en az altı karakter olması gerekir. Büyük harf-küçük harf duyarlıdır." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:324 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Bu isim sunucudan gönderilen otomatik maillerde \"From\" alanında kullanılmaktadır." #: note.php:56 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu not yok ya da görmek için izniniz yok." #: note.php:41 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu not silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: note.php:51 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:46 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:964 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında Not içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:980 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında Kaynak içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:794 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Bu seçenek grafik ve tablolarda, çocuğun doğum tarihinden sonra anne yada babanın yaşının gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:672 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Bu seçenek bilinmeyen tarihlerle ilgili olarak, liste ve tablolarda doğum ve ölüm tarihi alanlarını boş bırakmak yerine tahmini tarihlerin gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:779 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Bu seçenek bireyin cinsiyet simgesini grafik ve tablolarda gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder.

Cinsiyet bilgisi kutuların rengi ile de belirtildiğinden, bu seçenek cinsiyet bilgisini gizlemeyecektir. Seçenek sadece kutudan bazı yinelenen bilgileri kaldırır." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:703 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Bu seçenek soyağacı grafiğinin dikey yada yatay modda oluşturulması gerektiğini belirler." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:575 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Bu seçenek kullanıcıların resimleri daha kolay indirebilmelerini sağlayacaktır." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:156 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Bu seçenek aile ilişkilerini (mahrem) gizli tutar. Bu durumda soy ağacı grafiklerinde gizli kişilere ait boş (gizlenmiş) kutucuklar göreceksiniz." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:137 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Bu seçenek, özel kişilerin isimlerini (ancak başka ayrıntıları hariç) gösterecektir. Kişiler hala hayatta olduğu sürece ayrıca kişini kayıtlarında bir gizlilik kısıtlaması olup olmadığı durumuna göre (mahrem) gizlidir. Belirli bir bireyin adını gizlemek için, bu isim kaydına bir gizlilik kısıtlaması ekleyin." #: edit_interface.php:59 edit_interface.php:182 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Bu sayfa her zamanki formları atlayarak ve doğrudan temel verileri düzenlemanize izin verir. Bu gelişmiş bir seçenektir ve GEDCOM biçimini anlamadığınız sürece bunu kullanmamanız gerekir. Burada bir hata yaparsanız, bunu düzeltmek çok zor olabilir." #: app/Theme/AbstractTheme.php:523 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Bu sayfa %s kez görüntülendi." msgstr[1] "Bu sayfa %s kez görüntülendi." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1744 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Bu yer için hiçbir koordinatlar yok" #: help_text.php:305 resources/views/help/date.php:274 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Bu süreç, site sahibinin yeni bilgilerin sitenin standartları ve kurallarına (verinin uygun kaynak ve diğer gerekli bigileri icermesi v.b.) uygun girildiğinden emin olmasını sağlar." #: gedrecord.php:67 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kayıt yok veya bunu görüntülemek için izniniz yok." #: gedrecord.php:52 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemi, moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:47 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemini gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir." #: gedrecord.php:62 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu rekor düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekmektedir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:57 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kayıt düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir." #: repo.php:55 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu havuz mevcut değil veya görmek için izniniz yok." #: repo.php:40 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu havuz silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu havuz silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: repo.php:50 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu havuz düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:45 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu havuz düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: admin_users.php:556 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Bu rol, editör rolünün tüm yetkilerine ilave olarak, diğer kullanıcıların yaptığı değişiklikleri onaylama veya reddetme yetkisine sahiptir." #: admin_users.php:570 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Bu rol, tüm aile ağaçlarındaki idareci rolünün yetkilerine ilave olarak, site ayarları, kullanıcı ve modül ayarlarını değiştirme yetkisine sahiptir." #: admin_users.php:550 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Bu rol, üye rolünün tüm yetkilerine ilave olarak verilerde ekleme, çıkarma ve değiştirme yetkisine sahiptir. Eğer kullanıcı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği işaretli değil ise yapılan bütün değişikliklerin moderatör tarafından onaylanması gerekmektedir." #: admin_users.php:564 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Bu rol, moderatör rolünün bütün yetkilerine ilave olarak, soyağacı konfigürasyonunun izin verdiği yetkiler ve ilgili soy ağacı ayarlarında değişiklik yapma yetkisine sahiptir." #: admin_users.php:542 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Bu rol, ziyaretçi yetkilerine ilave olarak, ilgili soy ağacı ayarlarının izin verdiği yetkilere sahiptir." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Bu sunucu HTTPS üzerinden güvenli indirmeyi desteklemiyor." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %sMB ve CPU zaman sınırı %s saniyedir." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:839 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Bu, soy ağacı şeması gibi grafik kutularında görünmesini istediğiniz, doğum ve ölüm 'e ek olarak bir virgül veya boşluk ayrılmış olgu/hadise listesi olmalıdır. Bu listede GEDCOM 5.5.1 standardında tanımlanan olgu etiketleri kullanılmalıdır. Örneğin bireyin iş/meslek bilgisini göstermek için bu alana \"occu\" eklemelisiniz." #: source.php:55 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kaynak yok veya görüntülemek için izniniz yok." #: source.php:40 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:35 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kaynak siindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: source.php:50 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:45 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:466 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Bu metin her bir sayfanın başlığına eklenecektir. Bu browser in başlık çubuğu, bookmark vb. yerlerde kullanılacaktır." #: admin_trees_check.php:174 admin_trees_check.php:179 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Bu tür bağlantıya burada izin verilmiyor." #: includes/session.php:322 resources/views/errors/no-tree-access.php:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Bu kullanıcı hesabının herhangi bir ağaca erişimi yok." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:408 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Bu genellikle klasör izinlerini 777 olarak değiştirmeniz gerektiği anlamına gelir." #: admin_site_upgrade.php:42 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Bu site güncelleniyor. Bir süre sonra tekrar deneyin." #: site-offline.php:69 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Bu sitede bakım yapılıyor. Birkaç dakika sonra tekrar deneyin." #: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 #: site-offline.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Bu web sitesi geçici olarak kullanılamıyor" #: app/Theme/AbstractTheme.php:410 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışı hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:191 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Bu “%s” soyağacının tüm verileri silerek bir başka GEDCOM verileri yüklenecektir." #: admin_trees_places.php:91 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Bu, yerleşim yeri isminin en üst seviye parçasını güncelleyecek. Örneğin, “Mexico”, “Quintana Roo, Mexico” ile eşleşecek fakat “Santa Fe, New Mexico” ile eşleşmeyecektir." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:616 msgid "Thu" msgstr "Prş" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 msgid "Thumbnail image" msgstr "Küçük resim" #: admin_trees_config.php:581 admin_trees_config.php:587 msgid "Thumbnail images" msgstr "Önizleme resimleri" #: app/Date/CalendarDate.php:355 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Meksika" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:560 msgid "Time" msgstr "Saat" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:233 admin_users.php:426 edituser.php:221 msgid "Time zone" msgstr "Zaman dilimi" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:73 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 msgid "Timeline" msgstr "Zaman Çizelgesi" #: admin_site_logs.php:327 resources/views/admin/changes-log.php:119 msgid "Timestamp" msgstr "Tarih" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:959 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1050 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1191 app/GedcomTag.php:562 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:199 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:265 editnews.php:99 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 #: resources/views/modals/source-fields.php:6 #: resources/views/modules/census-assistant.php:17 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Title in Hebrew" msgstr "İbranice Başlık" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #. I18N: (From date1) To date2 #: admin_site_logs.php:251 message.php:112 #: resources/views/admin/changes-log.php:31 msgid "To" msgstr "Bitiş tarihi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:279 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Bu blok ile çalışmanıza yardımcı olmak için, birkaç şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanına kendi ihtiyaçlarınıza göre düzenleyebileceğiniz şablon bir metin kopyalanacak." #: admin_site_upgrade.php:369 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Güncellemeyi tamamlamak için dosyaları eli ile kurmanız gerekmektedir." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:156 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Yeni bir araştırma görevi oluşturmak için, öncelikle aile soyağacı ayarlarından olgu ve hadiseler listesine “araştırma görevi” eklemelisiniz." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Diğer soy ağacı uygulamaları ile uyumluluğu sağlamak için; notlar, metin ve transkript 'ler basit ve biçimlendirilmemiş olarak kayıt altına alınmalıdır. Ancak, biçimlendirme sunum, anlama, vb katkı sağlaması bakımından çoğu zaman arzu edilir." #: admin_site_upgrade.php:372 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Eğer dosyaların kopyalama sırasında siteye ziyaretçilerin erişimini önlemek istiyorsanız, geçici olarak sunucu üzerinde bir dosya ( %s ) oluşturabilirsiniz. Bu dosya bir mesaj içeriyorsa, bu mesaj ziyaretçilere gösterilecektir." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:185 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Buradaki özel verilerinizi korumak için, webtrees bu klasöre her türlü erişimi sınırlayan Apache yapılandırma dosyasını (.htaccess) kullanır. Eğer web sunucunuz .htaccess dosyalarını destekleiyor ise ve bu klasöre erişimi kısıtlayamıyorsanız, web dosyalarınınzın bulundugu kalasörün dışında, web erişimi olmayan başka bir klasör seçebilirsiniz." #: admin_trees_download.php:168 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "İndirilecek dosyanın boyutunu küçültmek için veriyi .ZIP dosyası olarak sıkıştırabilirsiniz. Dosyayı kullanmadan önce .ZIP dosyasından çıkarmanız gerekir." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:469 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Bu metni başka diller için de ayarlamak istiyorsanız, sitenin dilini istediğiniz dile ayarlayıp bu sayfayı tekrar ziyaret ediniz." #: app/Module/SiteMapModule.php:333 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Arama motorları Site Haritaları kullanılabilir olduğunu bildirmek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz." #: app/Module/SiteMapModule.php:330 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Site haritaları kullanılabilir olduğunu arama motorların görmeleri için robots.txt dosyanıza aşağıdaki satırı eklemeniz gerekir." #: admin_site_config.php:427 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Google email hesabı kullanmak için aşağıdaki ayarları kullanın: sunucu = smtp.gmail.com, port = 587, güvenlik = tls, kullanıcı adı = xxxxx@gmail.com, şifreniz = [Gmail şifreniz]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Tombstone" msgstr "Mezartaşı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:89 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "En çok yinelenen %s isim" msgstr[1] "En çok yinelenen %s isim" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:112 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "En yaygın %s soyadı" msgstr[1] "En yaygın %s soyadı" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:86 msgid "Top given name" msgstr "Ençok Verilen Ad" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:32 statistics.php:209 msgid "Top given names" msgstr "Ençok verilen adlar" #: placelist.php:102 msgid "Top level" msgstr "Üst Seviye" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 msgid "Top surname" msgstr "En yaygın soyadı" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:38 statistics.php:208 msgid "Top surnames" msgstr "En yaygın soyadları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: resources/views/admin/control-panel.php:215 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Toplam kabul edilen değişiklikler: " #: statistics.php:116 msgid "Total births" msgstr "Toplam doğumlar" #: statistics.php:92 msgid "Total dead" msgstr "Toplam ölü" #: statistics.php:117 msgid "Total deaths" msgstr "Toplam vefatlar" #: statistics.php:224 msgid "Total divorces" msgstr "Toplam boşanmalar" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:234 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:379 msgid "Total events" msgstr "Toplam hadise" #: app/Stats.php:5204 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Toplam aileler" #: calendar.php:435 statistics.php:219 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Toplam aileler: %s" #: statistics.php:90 msgid "Total females" msgstr "Toplam kadınlar" #: statistics.php:201 msgid "Total given names" msgstr "Toplam verilen adlar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Toplam bireyler" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:261 calendar.php:427 statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Toplam bireyler: %s" #: statistics.php:91 msgid "Total living" msgstr "Toplam yaşayan" #: statistics.php:89 msgid "Total males" msgstr "Toplam erkekler" #: statistics.php:223 msgid "Total marriages" msgstr "Toplam evlilikler" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Toplam bekleyen değişiklikler: " #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:229 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:182 statistics.php:200 msgid "Total surnames" msgstr "Toplam soyadı" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:235 msgid "Total users" msgstr "Toplam kullanıcı" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #: admin_site_config.php:148 resources/views/admin/control-panel.php:70 msgid "Tracking and analytics" msgstr "İzleme ve analitik" #: admin_site_config.php:565 admin_site_config.php:590 #: admin_site_config.php:615 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "İzleme ve analitik kontrol paneline eklenmemiştir." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:570 msgid "Trailer" msgstr "Fragman" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:378 app/Functions/FunctionsPrint.php:614 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: app/Date/CalendarDate.php:353 msgid "Tuesday" msgstr "Sali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, ABD" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:265 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:572 #: medialist.php:94 resources/views/admin/modules.php:82 msgid "Type" msgstr "Tipi" #: app/GedcomTag.php:319 msgid "Type of event" msgstr "Olay tipi" #: app/GedcomTag.php:323 msgid "Type of fact" msgstr "Olgu tipi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:440 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "Hiyerarşi Yerlerde yer işaretlemeleri tipi" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:358 login.php:451 msgid "Type the password again." msgstr "Parolayı tekrar yazın." #: edituser.php:205 login.php:456 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için şifrenizi tekrar yazın." #: admin_trees_check.php:126 msgid "Types of error" msgstr "Hata türleri" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:585 admin_trees_config.php:276 #: admin_trees_manage.php:685 app/GedcomTag.php:574 app/GedcomTag.php:582 #: app/GedcomTag.php:1350 resources/views/modals/media-file-fields.php:88 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "ABD Minor Outlying Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ABD Vırgın Adası" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:42 msgid "UTC" msgstr "UTC" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:174 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Bu ayarları kullanarak bağlantı kurulamıyor. Sunucu aşağıdaki hatayı verdi." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Temizlenmemiş: bilgiler yetersiz" #: admin_trees_config.php:1179 msgid "Unique family facts" msgstr "Benzersiz aile olguları" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Unique identifier" msgstr "Benzersiz tanımlayıcı" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:376 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar aynı kaydın farklı aile ağaçları ve farklı sistemlerde bulunmasını sağlar. Bunlar, kayıtlar oluşturulduğunda veya güncellendiğinde eklenirler. Benzersiz tanımlayıcıların görüntülenmesini istemiyorsanız, gizlilik kurallarını kullanarak bunları gizleyebilirsiniz." #: admin_trees_config.php:1125 msgid "Unique individual facts" msgstr "Benzersiz birey olguları" #: admin_trees_config.php:1274 msgid "Unique repository facts" msgstr "Benzersiz havuz olguları" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Unique source facts" msgstr "Benzersiz kaynak olguları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6627 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6702 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 statistics.php:618 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1149 app/GedcomRecord.php:1153 app/Stats.php:6619 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/Stats.php:5187 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:794 app/Stats.php:5547 calendar.php:655 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/Stats.php:939 app/Stats.php:945 edituser.php:163 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/GedcomTag.php:1386 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tanınmayan GEDCOM kodu" #: admin_media.php:618 msgid "Unused files" msgstr "Kullanılmayan dosyalar" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:298 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s dosyasını geçici bir klasöre çıkar…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Gelecek hadiseler" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Tümü güncelle" #: admin_trees_places.php:79 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Aile ağacındaki tüm yer isimlerini güncelle" #: admin_trees_manage.php:501 app/Module/GoogleMapsModule.php:1677 msgid "Update place names" msgstr "Yer isimlerini güncelle" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:139 admin_site_upgrade.php:203 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Her halükarda güncelle" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: admin_site_upgrade.php:83 login.php:115 #: resources/views/admin/control-panel.php:33 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "webtrees %s sürüme yükseltin." #: admin_site_upgrade.php:56 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Güncelleme sihirbazı" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2152 msgid "Upload geographic data" msgstr "Coğrafi verileri yükle" #: admin_media_upload.php:32 resources/views/admin/control-panel.php:430 msgid "Upload media files" msgstr "Medya dosyaları yükle" #: admin_media_upload.php:157 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Lokal bilgisayarınızdan bir yada daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyası; resim, video, ses, yada baska formatlarda olabilir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:429 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Hiyerarşi yer için Google Hatıraları™ kullan" #: admin_site_config.php:115 app/Functions/FunctionsEdit.php:256 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Mesajları göndermek için PHP mail kullan" #: admin_site_config.php:117 app/Functions/FunctionsEdit.php:257 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullan" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için «?» kullan, sıfır veya daha fazla karakterleri eşleştirmek için «*» kullan." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:345 login.php:434 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "En az %s karakter kullanın." msgstr[1] "En az %s karakter kullanın." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Renkleri kullan" #: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 msgid "Use compact layout" msgstr "Kompakt düzeni kullan" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1346 msgid "Use full source citations" msgstr "Tam kaynak alıntıları kullan" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Use password" msgstr "Şifre kullan" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: admin_site_config.php:116 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Mesaj göndermek için sendmail kullan" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:607 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Birey için vurgulanmış bir resim bulunmadığında siluet resim kullan. Her bir cinsiyet için farklı resim kullanılır." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:602 msgid "Use silhouettes" msgstr "Fotoğrafı olmayanlara siluetleri kullan" #: admin_trees_config.php:1020 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Yer girişlerinde otomatikman tamamlama için GeoNames veritabanı kullan" #: login.php:470 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Buradaki soyağacıyla ilgili olup olmadığını site yöneticinin anlayabileceği veya tanıyabileceği şeklinde kendinizi tanıtan detaylı bilgi yazılması gerekiyor, Bu soyağacı sitesi yöneticisi aynı soydan olduğu için sizi kolayca tanıyabilecektir dedeniz ve anne baba isimleri yazarak kendinizi detaylı anlatmış olabilirsiniz." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:817 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Grafiklerde ve bireyin sayfasında bu görüntüyü kullanın." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2954 msgid "Use this value" msgstr "Bu değeri kullan" #: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:209 #: resources/views/admin/changes-log.php:75 #: resources/views/admin/changes-log.php:123 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: admin_users.php:302 admin_users.php:664 admin_users.php:788 #: admin_users_bulk.php:30 resources/views/admin/control-panel.php:301 msgid "User administration" msgstr "Kullanıcı yönetimi" #: admin_users.php:729 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Kullanıcı 7 gün içinde onaylamadı." #: admin_users.php:753 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Yönetici kullanıcıyı onaylamadı." #: admin_trees_config.php:491 msgid "User preferences" msgstr "Kullanıcı tercihleri" #: login.php:492 login.php:549 msgid "User verification" msgstr "Üyelik onaylama" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:375 admin_users.php:329 admin_users.php:837 #: edituser.php:132 login.php:191 login.php:419 #: resources/views/blocks/research-tasks.php:13 #: resources/views/blocks/sign-in.php:9 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: login.php:223 resources/views/blocks/sign-in.php:45 msgid "Username or email address" msgstr "Kullanıcı adı veya email adresi" #: admin_users.php:334 edituser.php:137 login.php:423 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Kullanıcı adlarında büyük harflere duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar böylece “chloe”, “chloë”, ve “Chloe” aynı olacak şekilde kabul edilir." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 #: resources/views/admin/control-panel.php:272 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:119 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: admin_users.php:705 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kullanıcının son giriş yaptığı tarih: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "Çeşitli istatistik çizelgeleri." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikan" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "Venezuela" msgstr "Venezüella" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksika" #: admin_users.php:845 msgid "Verified" msgstr "Doğrulandı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, ABD" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:576 resources/views/admin/modules.php:108 msgid "Version" msgstr "Versiyon" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:991 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 msgid "View" msgstr "Göster" #: placelist.php:152 msgid "View all records found in this place" msgstr "Bu yerin bulunan tüm kayıtları göster" #: calendar.php:287 msgid "View this day" msgstr "Günü görüntüle" #: app/Controller/AncestryController.php:82 #: app/Controller/DescendancyController.php:165 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Stats.php:4532 app/Stats.php:4559 #: app/Stats.php:4570 app/Stats.php:4579 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:95 #: resources/views/blocks/slide-show.php:37 msgid "View this family" msgstr "Aileyi görüntüle" #: calendar.php:291 msgid "View this month" msgstr "Ayı görüntüle" #: resources/views/blocks/slide-show.php:45 msgid "View this source" msgstr "Kaynağı görüntüle" #: calendar.php:295 msgid "View this year" msgstr "Yılı görüntüle" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksika" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:457 edituser.php:281 msgid "Visible online" msgstr "Çevrimiçi görülebilir" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:463 edituser.php:284 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Diğer üyelere çevrimiçinde görürler" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:229 admin_users.php:33 admin_users.php:533 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:391 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:737 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:744 msgid "Visitor" msgstr "Ziyaretçi" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:249 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Yaşamsal kayıtlar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Wales" msgstr "Galler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Vallis Fununa Adaları" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, ABD" #: admin_trees_config.php:613 msgid "Watermarks" msgstr "Filigranlar" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:623 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Filigranlar opsiyoneldir ve normalde sadece ziyaretçilere gösterilir." #: login.php:369 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Üyelik sırasında verdiğiniz %s e-posta adresinize onay mesajı gönderdik. Lütfen e-posta hesabınızı kontrol ederek üyeliğinizi onaylayınız. Eğer hesabinizi yedi(7) gün içinde onaylamaz iseniz hesabiniz otomatikman silinecektir. Tekrar kaydolmak zorunda kalacaksınız.


Bu siteye giriş yapmak için kullanıcı adı ve şifre gerekir." #: admin_trees_config.php:449 resources/views/admin/control-panel.php:11 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: admin_site_logs.php:29 resources/views/admin/control-panel.php:80 msgid "Website logs" msgstr "Web sitesi günlüğü" #: admin_site_config.php:139 resources/views/admin/control-panel.php:46 msgid "Website preferences" msgstr "Web sitesi ayarları" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:379 app/Functions/FunctionsPrint.php:615 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: app/Date/CalendarDate.php:354 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:85 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Hoş geldiniz %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:452 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Giriş sayfasında hoş geldin mesajı" #: login.php:165 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Soyağacı web sitesine hoş geldiniz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:1381 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Bir kayıt değiştirildiğinde, kullanıcı ve kayıt zamanı kaydedilir. Başkasına ait verilerde küçük düzeltmeler yaparken vb. durumlarda, mevcut \"son değişiklik\" bilgilerini tutmak arzu edilebilir. Bu seçenek, bu özelliğin varsayılan olarak seçili olup olmadığını kontrol eder." #: admin_users.php:392 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Yeni bir kullanıcı kayıt olduğunda, belirtilen mail adresine doğrulama bağlantısı içeren bir mail gönderilir. Kullanıcı mailde bulunan bağlantıyı takip ettiğinde belirtilen mail adresinin doğru olduğu onaylanmış olur ve \"Mail Onaylı\" seçeneği otomatik olarak seçilir." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:36 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Bir bağlantı eklenirken ID alanı boş bırakılamaz." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:1366 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Yeni yakın akraba kaydı eklerken, kaynak kayıtlarına (birey ve aile) veya olgu ve hadiselere (doğum, evlilik ve ölüm) atıf ekleyebilirsiniz. Bu seçenek, onay kutularının varsayılan olarak işaretli olmasını kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:1336 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde, varsayılan bir soyadı sağlanabilir. Bu soyadı, yerel geleneklere bağlıdır." #: help_text.php:304 resources/views/help/date.php:273 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Bir bilgiyi eklediğinizde, düzenlediğinizde yada sildiğinizde, değişiklikler hemen kaydedilmez. Bunun yerine, bir \"bekleme\" alanında tutulur. Bu bekleyen değişikliklerin kabul edilmeden önce bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #: admin_users.php:603 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Bir kullanıcı, bir aile ağacındaki bireysel bir kayıtla ilişkilendirilerek üye, editör veya moderatör rolü atandığı durumlarda, bu kişiye uzak yaşayan akrabalarının detaylarına erişmesini engelleyebilirsiniz. Bunun için kaç basamak yakın akraba bilgilerinin görülebileceğini belirtiniz." #: admin_pgv_to_wt.php:159 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "PhpGedVıew kurulumunuzun yeri neresi?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:310 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Site haritasında dahil edilmesini istediğiniz aile ağaçları" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:556 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Yeni medya dosyalarını kimler yükleyebilir" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:33 msgid "Who is online" msgstr "Kimler çevrimiçi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:167 search.php:236 msgid "Whole words only" msgstr "Sadece tüm kelimeler" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:599 msgid "Widow" msgstr "Dul" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:591 msgid "Widower" msgstr "Dul" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:361 app/GedcomTag.php:578 #: edit_interface.php:1106 modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 #: resources/views/modals/create-family.php:27 msgid "Wife" msgstr "Karısı" #: app/Controller/TimelineController.php:229 msgid "Wife’s age" msgstr "Karısının yaşı" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Karısının kızlık soyadı yeni verilen ad olur" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Karısının soyadı kocasının soyadı ile değiştirilir" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:168 msgid "Wildcards" msgstr "Joker karakterler" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Will" msgstr "Vasiyet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, ABD" #: app/Stats.php:419 app/Stats.php:517 msgid "With sources" msgstr "Kaynaklar ile" #: app/Stats.php:418 app/Stats.php:516 msgid "Without sources" msgstr "Kaynaklar hariç" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1354 msgid "Witness" msgstr "Şahit" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:85 #: app/SurnameTradition.php:89 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Kadın kocasının soyadını alır." #: statistics.php:612 msgid "World" msgstr "Dünya" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1358 resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:9 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:35 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1134 calendar.php:198 lifespan.php:94 #: lifespan.php:100 search.php:293 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: help_text.php:288 resources/views/help/date.php:257 msgid "Year input box" msgstr "Yıl giriş kutusu" #: timeline.php:134 timeline.php:296 msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.php:7 #: resources/views/emails/register-user-text.php:4 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Siz (yada sizin adınıza bir başkası) %2$s email adresini kullanarak %1$s için hesap açma isteğinde bulundu." #: login.php:297 message.php:54 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Dış bağlantılar içeren bir mesaj gönderme yetkiniz yok." #: resources/views/blocks/sign-out.php:4 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "%s olarak giriş yaptınız." #: login.php:169 login.php:172 login.php:175 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak bir hesap için başvuruda bulunabilirsiniz." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:251 admin_trees_config.php:515 edituser.php:260 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Siz \"temalar\" seçeneğini kullanarak sitenin görünümünü değiştirebilirsiniz. Her temanın farklı bir tarzı, düzeni, rengi, v.b. vardır." #: admin_users.php:466 edituser.php:286 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Çevrim içi kullanıcılar listesinde görünmek için seçebilirsiniz." #. I18N: %s is a URL #: edit_interface.php:61 edit_interface.php:184 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "GEDCOM tanımlamalarının bir kopyasını %s 'den indirebilirsiniz." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Evli bir bayanın evlilik soyadını kaydederek aramalarda daha kolay bulunmasını sağlayabilirsiniz. Ancak bütün kadınlar kocalarının soy adını almayabilirler, bundan dolayı veritabanında yanlış bilgi tutmadığınızdan emin olun." #: admin_site_upgrade.php:138 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Güncellemeden sonra bu modülleri tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Güncellemeden sonra bu temaları tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #: admin_trees_renumber.php:264 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Soy ağacındaki bu kaydı yeniden numaralandırabilirsiniz, böylece bu dahili referans numarası diğer bir soyağacı ile çakışmayacaktır." #: admin_trees_renumber.php:277 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Bu soy ağacını yeniden numaralandıra bilirsiniz." #: admin_site_config.php:205 admin_site_config.php:224 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Sunucu bu isteği göz ardı edebilecek olsa da, daha yüksek veya daha düşük bir limiti talep edebilirsiniz." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/tree-privacy.php:162 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Bir kayıt, olgu ya da etkinlik için bir sınırlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz. Eğer bir kayıt, olgu veya etkinlik için bir kısıtlama yoksa, aşağıdaki varsayılan kısıtlamalar kullanılacaktır." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Vefat, mezar, ölü yakma gibi kayıtları olmayan bireylere ölüm kayıtları ekleyerek mahremiyet hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz." #: login.php:72 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediğinden dolayı giriş yapamazsınız." #: login.php:551 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Kayıtlı kullanıcı olma isteğinizi doğruladınız." #: app/Module/UserJournalModule.php:81 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Herhangi bir günlük maddesi oluşturmadınız." #: admin_trees_manage.php:193 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Siz farklı bir ada sahip bir GEDCOM seçtiniz. Bu doğru mudur?" #: logout.php:26 msgid "You have signed out." msgstr "Çıkış yapıldı." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:448 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Cevapları biçimlendirmek için HTML kullanabilir ve diğer web sitelerine bağlantılar ekleyebilirsiniz." #: admin_site_config.php:427 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Ayrıca Google hesabınızdaki \"daha az güvenli uygulamalar\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekir." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:408 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Devam etmek için bunu değiştirmelisiniz." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:77 msgid "You must enter a name" msgstr "Bir isim girmelisiniz" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:138 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Tüm yönetici hesabı alanlarını girmelisiniz." #: admin_trees_merge.php:89 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Soy ağaçlarını birleştirmeden önce bir tanesini yeniden numaralandırmalısınız." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:133 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Blok yapılandırma ayarlarında bir birey ve çizelge tipi seçmelisiniz" #: admin_users.php:291 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Kullanıcıyı en yakın aile ile kısıtlayabilirsiniz ancak önce bir bireyin kaydını belirtmelisiniz." #: login.php:175 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Bu web sitesine erişmek için aile üyesi olmanız gerekir." #: login.php:172 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Bu web sitesine erişmek için yetkili bir kullanıcı olmanız gerekir." #: admin_trees_manage.php:340 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Bir aile ağacı oluşturmanız gerekiyor." #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 msgid "You need to review the account details." msgstr "Hesap ayrıntılarını gözden geçirmeniz gerekiyor." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekiyor. Bu hesap ile bu webtrees kurulumunun tüm kontrolünü sağlarsınız. Lütfen güçlü bir şifre belirleyin." #: admin_pgv_to_wt.php:1137 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "PhpGedView kullanıcı adınızı ve şifrenizi kullanarak tekrar giriş yapmanız gerekmektedir." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:444 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Giriş URL sadece kullanıcılarınızı giriş için farklı bir site yada yere yönlendirmek istediğinizde kullanılmalıdır. Giriş sırasında http den https 'e geçmek istediğinizde bu yardımcı olabilir. login.php içeren tam URL giriniz. Örneğin, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Aşağıdaki mesajı bir webtrees kullanıcısına gönderdiniz:" #: admin_site_upgrade.php:100 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Güncelleme yapmadan önce bütün bekleyen değişiklikleri onaylamalı yada yeri çevirmelisiniz." #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını modülün yapımcısına danışmalısınız." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını temanın yapımcısına danışmalısınız." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:298 message.php:54 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "“%2$s” adresinden “%1$s” silip tekrar deneyin." #: admin_users.php:398 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "E-mail adresinin doğru olduğundan emin değilseniz kullanıcı hesabını onaylamamalısınız." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Kullanıcı kendi hesabını onayladıktan sonra onayladığına dair e-mail mesajı ile bilgilendirileceksiniz. Ardından siteye giriş yaparak kullanıcı hesabını onaylayabilirsiniz. Yeni kullanıcı hesabı onaylayana kadar kullanıcı siteye giriş yapamayacaktır." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "webtrees sitesine giriş yapmak için kullanacağınız kullanıcı adı." #: statistics.php:297 msgid "Youngest father" msgstr "En genç baba" #: statistics.php:274 msgid "Youngest female" msgstr "En genç kadın" #: statistics.php:273 msgid "Youngest male" msgstr "En genç erkek" #: statistics.php:298 msgid "Youngest mother" msgstr "En genç anne" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Kupür sepetiniz boş." #: message.php:132 resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:335 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "%s sitesindeki üyeliğiniz" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Sunucunuzun yöneticisi bağlantı detayları size verecektir." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Kullanıcı hesabınızda \"değişiklikleri otomatikman kabul et\" seçeneği etkinleştirilmedi. Bundan dolayı kayıtlarda tek tek değişiklik yapabilirsiniz." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2012 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "İnternet sunucunuz artık bakımı yapılmayan bir PHP sürümü %s kullanıyor. Daha yeni bir sürüme güncellemelisiniz." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2010 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "İnternet sunucunuz güvenlik güncellemeleri olmayan PHP versiyonu %s kullanıyor. En kısa zamanda daha yeni bir versiyona güncellemelisiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma" #: timeline.php:427 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: app/Theme/AbstractTheme.php:820 app/Theme/AbstractTheme.php:872 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Bu kutu üzerine yakınlaştır/uzaklaştır." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2512 app/Module/GoogleMapsModule.php:3040 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3283 msgid "Zoom level" msgstr "Yaklaşma seviyesi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:339 msgid "Zoom level of map" msgstr "Haritanın yakınlık seviyesi" #: timeline.php:428 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 msgid "a URL" msgstr "bir URL" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 msgid "a file on the server" msgstr "Sunucu üzerinde bir dosya" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 msgid "a file on your computer" msgstr "Bilgisayarınızda bir dosya" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:84 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s civarında" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:45 gedrecord.php:58 individual.php:59 mediaviewer.php:40 #: note.php:47 repo.php:46 source.php:46 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "onayla" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:35 gedrecord.php:48 individual.php:49 mediaviewer.php:33 #: note.php:37 repo.php:36 source.php:36 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "kabul et" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:683 msgid "accepted" msgstr "kabul edildi" #. I18N: A button label. #: app/Functions/FunctionsPrint.php:513 app/Functions/FunctionsPrint.php:580 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:335 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:433 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3355 edit_interface.php:1345 #: edit_interface.php:1346 resources/views/admin/tree-privacy.php:225 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:14 timeline.php:370 msgid "add" msgstr "ekle" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "evlatlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "evlâtlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "evlâtlık adı" #: app/Stats.php:2914 msgid "adoption" msgstr "evlât edinme" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:172 msgid "after" msgstr "sonra" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s yılından sonra" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:319 msgid "after death" msgstr "ölümden sonra" #: individual.php:96 individual.php:99 statisticsplot.php:1049 #: statisticsplot.php:1091 statisticsplot.php:1133 msgid "age" msgstr "yaşı" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:816 msgid "always" msgstr "her zaman" #: app/Controller/AncestryController.php:83 app/Stats.php:4530 #: app/Stats.php:4556 app/Stats.php:4567 app/Stats.php:4577 app/Stats.php:5881 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 msgid "and" msgstr "ve" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: app/Functions/Functions.php:821 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "hala" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "yenge" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "hala/teyze" #: app/Functions/Functions.php:819 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teyze/dayı" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teyze/amca" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:390 msgid "back to top" msgstr "başa dön" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:172 msgid "before" msgstr "önce" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s yılından önce" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s ile %s arasında" #: app/Stats.php:2911 msgid "birth" msgstr "doğum" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/tree-privacy.php:111 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "son %1$s yıl içinde doğan veya son %2$s yıl içinde ölen" #: app/Functions/Functions.php:741 msgid "brother" msgstr "erkek kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1003 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1341 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:179 msgid "bullet list" msgstr "madde işaret listesi" #: app/Stats.php:2915 msgid "burial" msgstr "defin" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "by" msgstr "tarafından" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "hesaplanan %s" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1397 app/Module/ClippingsCartModule.php:753 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3105 block_edit.php:93 edit_interface.php:96 #: edit_interface.php:206 edit_interface.php:334 edit_interface.php:410 #: edit_interface.php:1038 edit_interface.php:1142 edit_interface.php:1277 #: edit_interface.php:1365 edit_interface.php:1604 edit_interface.php:1768 #: edit_interface.php:1862 edit_interface.php:1962 edit_interface.php:2062 #: edit_interface.php:2445 message.php:172 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:544 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:277 #: resources/views/edit-blocks-page.php:233 #: resources/views/modals/create-family.php:39 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 msgid "cancel" msgstr "vazgeç" #: app/Stats.php:2916 msgid "census added" msgstr "nüfüs sayımı eklendi" #: app/Stats.php:2586 app/Stats.php:3927 app/Stats.php:3929 app/Stats.php:4937 #: app/Stats.php:4939 app/Stats.php:4941 app/Stats.php:5187 msgid "century" msgstr "yüzyıl" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #: app/Functions/Functions.php:724 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1581 msgid "child" msgstr "çocuk" #: statisticsplot.php:1175 msgid "children" msgstr "çocuklar" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:236 app/Theme/AbstractTheme.php:736 #: inverselink.php:148 resources/views/layouts/administration.php:57 #: resources/views/modals/create-family.php:14 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 #: resources/views/modals/footer-close.php:7 #: resources/views/modals/header.php:7 msgid "close" msgstr "kapat" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:112 msgid "clouds" msgstr "bulutlar" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:157 msgid "colors" msgstr "renkler" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:179 msgid "compact list" msgstr "kompakt liste" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1138 #: admin_trees_download.php:142 admin_trees_download.php:242 #: admin_trees_manage.php:305 admin_trees_manage.php:791 #: admin_trees_merge.php:201 admin_trees_renumber.php:279 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:133 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:301 app/Module/GoogleMapsModule.php:2252 #: app/Theme/AbstractTheme.php:411 edit_changes.php:178 login.php:227 #: login.php:477 resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 #: resources/views/blocks/sign-in.php:51 resources/views/report-select.php:28 #: resources/views/report-setup.php:55 msgid "continue" msgstr "devam" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:714 msgid "create" msgstr "oluştur" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "resimlerin küçültülmüş önizlemeleri oluşturuluyor" #: statistics.php:651 msgid "date periods" msgstr "tarih dönemleri" #: app/Functions/Functions.php:722 app/Functions/FunctionsCharts.php:292 #: edit_interface.php:1556 msgid "daughter" msgstr "kızı" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "kızı" #: app/Functions/Functions.php:797 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelin" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelin" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "oğlunun kayınpederi" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "oğlunun kayınvalidesi" #: app/Functions/Functions.php:1337 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "gelininin ebeveyni" #: app/Stats.php:2912 msgid "death" msgstr "ölüm" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3053 app/Module/GoogleMapsModule.php:3070 msgid "degrees" msgstr "derece" #. I18N: A button label. #: admin_site_logs.php:314 admin_users.php:766 #: resources/views/admin/changes-log.php:101 #: resources/views/admin/clean-data.php:33 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:22 msgid "delete" msgstr "sil" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "öldü" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "öldü" #. I18N: A button label. #: admin_site_logs.php:309 app/Module/ClippingsCartModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 app/Module/GoogleMapsModule.php:3360 #: resources/views/admin/changes-log.php:96 msgid "download" msgstr "indir" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3073 msgid "east" msgstr "doğu" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:834 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:368 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:315 msgid "edit" msgstr "düzelt" #: app/Functions/Functions.php:542 msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:464 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "elder brother" msgstr "ağabey" #: app/Functions/Functions.php:770 msgid "elder sibling" msgstr "büyük kardeş" #: app/Functions/Functions.php:753 msgid "elder sister" msgstr "abla" #: app/Functions/Functions.php:548 msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "estate adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "arazi adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "arazi adı" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "tahmini %s" #: app/Functions/Functions.php:671 msgid "ex-husband" msgstr "eski-koca" #: app/Functions/Functions.php:712 msgid "ex-partner" msgstr "eski-eş" #: app/Functions/Functions.php:694 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "eski-eş" #: app/Functions/Functions.php:676 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "eski-eş" #: app/Functions/Functions.php:707 msgid "ex-spouse" msgstr "eski-eş" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "ex-wife" msgstr "eski-hanım" #: admin_trees_config.php:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "olgular" #: app/Functions/Functions.php:662 msgid "father" msgstr "baba" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayın baba" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayın baba" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayın baba" #: app/Functions/Functions.php:556 msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:521 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:616 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: app/Functions/Functions.php:601 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: app/Functions/Functions.php:586 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: app/Functions/Functions.php:536 msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:439 msgid "file upload capability" msgstr "dosya yükleme özelliği" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:995 app/Datatables.php:49 app/I18N.php:180 #: medialist.php:148 medialist.php:236 msgid "first" msgstr "ilk" #: admin_trees_config.php:1005 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ilk" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:608 #, php-format msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:593 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:578 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #: app/Functions/Functions.php:528 msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:493 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:443 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anneannenin kız kardeşinin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anneannenin kız kardeşinin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anneannenin kız kardeşinin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:554 msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzen" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:614 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:599 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:584 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:534 msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:499 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:661 statistics.php:664 statistics.php:667 statistics.php:670 #: statistics.php:673 statistics.php:676 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla" msgstr[1] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s tarihinden" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s yılından %s yılına" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "full circle" msgstr "tam daire" #: statistics.php:646 msgid "gender" msgstr "cinsiyet" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2440 msgid "go to new individual" msgstr "yeni bireye git" #: app/Functions/Functions.php:787 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:799 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:789 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:801 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kız torun" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torunun kocası" #: app/Functions/Functions.php:1041 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torunun kocası" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torunun kocası" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "büyükbaba" #: app/Functions/Functions.php:871 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "babaanne" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "büyük ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:793 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:805 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:1029 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "torunun karısı" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "torunun karısı" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "erkek torunun hanımı" #: app/Functions/Functions.php:1612 app/Functions/Functions.php:1627 #: app/Functions/Functions.php:1640 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "×%s göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1614 app/Functions/Functions.php:1629 #: app/Functions/Functions.php:1642 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "×%s göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2015 app/Functions/Functions.php:2030 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "büyük ×%s torunu" #: app/Functions/Functions.php:2013 app/Functions/Functions.php:2028 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "büyük ×%s kız torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1885 app/Functions/Functions.php:1895 #: app/Functions/Functions.php:1905 app/Functions/Functions.php:1915 #: app/Functions/Functions.php:1927 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "büyük ×%s büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1887 app/Functions/Functions.php:1897 #: app/Functions/Functions.php:1907 app/Functions/Functions.php:1917 #: app/Functions/Functions.php:1929 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "büyük ×%s büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1889 app/Functions/Functions.php:1899 #: app/Functions/Functions.php:1909 app/Functions/Functions.php:1919 #: app/Functions/Functions.php:1931 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "büyük ×%s büyük ebeveyni" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2011 app/Functions/Functions.php:2026 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "büyük ×%s erkek torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1796 app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "×%s göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1770 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1772 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1774 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1800 app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "×%s göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1786 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1788 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1790 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1798 app/Functions/Functions.php:1811 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "×%s göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1778 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1780 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1782 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1610 app/Functions/Functions.php:1638 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "×%s göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1620 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük x%s amca" #: app/Functions/Functions.php:1622 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük x%s amca" #: app/Functions/Functions.php:1624 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük x%s amca" #: app/Functions/Functions.php:1552 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4. göbek hala" #: app/Functions/Functions.php:1554 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:1967 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "büyük ×4 torunu" #: app/Functions/Functions.php:1965 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "büyük ×4 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "büyük ×4 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1845 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "büyük ×4 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1847 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "büyük ×4 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1963 msgid "great ×4 grandson" msgstr "büyük ×4 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "dördüncü göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1547 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "dördüncü göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "dördüncü göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1567 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5. göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:1977 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "büyük ×5 torunu" #: app/Functions/Functions.php:1975 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "büyük ×5 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "büyük ×5 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "büyük ×5 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "büyük ×5 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1973 msgid "great ×5 grandson" msgstr "büyük ×5 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1560 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "beşinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1562 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "beşinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "beşinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1582 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1584 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:1987 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "büyük ×6 torunu" #: app/Functions/Functions.php:1985 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "büyük ×6 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "büyük ×6 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "büyük ×6 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "büyük ×6 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1983 msgid "great ×6 grandson" msgstr "büyük ×6 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1575 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "altıncı göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "altıncı göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "altıncı göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1597 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1599 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:1997 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "büyük ×7 torunu" #: app/Functions/Functions.php:1995 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "büyük ×7 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "büyük ×7 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "büyük ×7 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "büyük ×7 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great ×7 grandson" msgstr "büyük ×7 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1590 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "yedinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1592 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "yedinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "yedinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1345 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyükbabanın baldızı" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyükbabanın kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1351 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "Büyükannenin yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "babanın teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "babanın ebeveyninin yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "babanın hala/teyze si" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin amcasının karısı" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin dayısının karısı" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin dayı/amca karısı" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin hala/teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük anne/büyük baba yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük anne/büyük baba kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "dedenin kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1347 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "dedenin kardeşinin eşi" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın halası/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1353 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın halası/dayısı eşi" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın anne/baba kardeşleri" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın anne/baba kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin amca/halası" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin amca/hala eşi" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin dayısı/teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin dayı/teyze eşi" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin anne/baba kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin anne/baba kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: app/Functions/Functions.php:1389 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük ebeveynin kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1009 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1015 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1031 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1037 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1311 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1317 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1033 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1039 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1313 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "büyü büyük kız torun" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "erkek torunun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "babanın dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "babanın dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "babanın dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyük baba" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük-babaannesi" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük-babaannesi" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük-büyükebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük-büyükebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1027 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1035 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1043 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1315 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torununun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1329 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "erkek torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgid "great-great-aunt" msgstr "büyük-büyük-teyze" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük-büyük-hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:1947 msgid "great-great-grandchild" msgstr "büyük-torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1945 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1825 msgid "great-great-grandfather" msgstr "büyük-büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1827 msgid "great-great-grandmother" msgstr "büyük-büyük-büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1829 msgid "great-great-grandparent" msgstr "büyük-büyük-büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1943 msgid "great-great-grandson" msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "büyük-büyük-büyük-teyze" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük-büyük-büyük-hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:1957 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "büyük-büyük-torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1955 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "büyük-büyük-torunun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1834 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1838 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1953 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "büyük-büyük-torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1656 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "kardeşin çocuğunun torunu" #: app/Functions/Functions.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "kardeşin çocuğunun torunu" #: app/Functions/Functions.php:1660 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1674 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1676 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1664 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1666 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1668 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük bababnın amcası" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük annenin kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük amca/dayı" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1280 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "babanın amcası" #: app/Functions/Functions.php:1349 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın halasının kocası" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "babanın dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın teyzesinin kocası" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "babanın amca/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın hala/teyze kocası" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "annenin amcası" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin hala kocası" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "anenin dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin teyze kocası" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "annenin amca/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin hala/teyze kocası" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amca" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyükbabanın eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyükannenin erkek kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyükanne eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük ebeveyn erkek kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük hala/teyze kocası" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "half circle" msgstr "yarım daire" #: app/Functions/Functions.php:823 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:809 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey-kardeş" #: app/Functions/Functions.php:811 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey kızkardeş" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey-kız kardeş" #: statistics.php:561 msgid "half-year after marriage" msgstr "evlilikten sonra yarım yıl" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:274 msgid "herself" msgstr "kendisi" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:812 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "SS:dd yaha SS:dd:ss" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:272 msgid "himself" msgstr "kendisi" #: app/Functions/Functions.php:673 edit_interface.php:1473 #: edit_interface.php:1512 msgid "husband" msgstr "koca" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "içgöç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "göç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "göç adı" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3389 msgid "import" msgstr "içeri aktar" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "yorumlandı %s (%s)" #: statistics.php:573 msgid "interval one child" msgstr "bir çocuk arası" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "iki çocuk arası" #: search.php:153 search.php:357 msgid "invert selection" msgstr "seçimi tersine çevir" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "ek gönler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:995 app/Datatables.php:50 app/I18N.php:181 #: medialist.php:166 medialist.php:254 msgid "last" msgstr "son" #: admin_trees_config.php:1006 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "son" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:140 msgid "link" msgstr "bağla" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:34 app/Module/OnThisDayModule.php:150 #: app/Module/RecentChangesModule.php:145 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:156 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:180 #: app/Module/YahrzeitModule.php:202 msgid "list" msgstr "liste" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "kızlık adı" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:131 msgid "managers" msgstr "idareciler" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:46 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2913 msgid "marriage" msgstr "evlilik" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "evli" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "evli" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "anne tarafından dede" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anneanne" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anne tarafından büyükbaba/büyükanne" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "matrilineal" msgstr "ana soyundan gelen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:357 msgid "maximum" msgstr "en az" #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 #: app/Module/YahrzeitModule.php:196 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "en fazla %s gün" msgstr[1] "en fazla %s gün" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:24 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:48 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:88 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:130 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:150 msgid "members" msgstr "üyeler" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:81 msgid "midnight" msgstr "geceyarısı" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:90 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:347 msgid "minimum" msgstr "enaz" #: statistics.php:552 msgid "months after marriage" msgstr "evlilikten sonraki aylar" #: statistics.php:555 msgid "months before and after marriage" msgstr "evlilikten önceki ve sonraki aylar" #: app/Functions/Functions.php:660 msgid "mother" msgstr "anne" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "üvey anne" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalide" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalide" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "kayınvalide/kayınpeder" #: app/Functions/Functions.php:783 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:897 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "yeğen kocası" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşim damadı" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşim damadı" #: app/Functions/Functions.php:779 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:816 msgid "never" msgstr "hiçbir zaman" #. I18N: A button label, next page #: app/Datatables.php:51 app/I18N.php:182 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 #: individual.php:161 medialist.php:161 medialist.php:249 #: resources/views/setup/step-1-language.php:34 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 msgid "next" msgstr "sonraki" #: app/Functions/Functions.php:781 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1001 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "yeğen karısı" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşin gelini" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşin gelini" #: app/Functions/Functions.php:544 msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:467 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #: admin_users.php:248 admin_users.php:249 app/Functions/FunctionsEdit.php:144 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:190 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:831 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:432 app/Module/GoogleMapsModule.php:2217 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2230 app/Module/GoogleMapsModule.php:2242 #: app/Stats.php:6073 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "hayır" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:109 admin_trees_config.php:45 #: admin_trees_config.php:50 app/Functions/FunctionsEdit.php:268 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:268 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:87 msgid "noon" msgstr "öğlen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3056 msgid "north" msgstr "kuzey" #: statistics.php:685 statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:862 #: statisticsplot.php:912 statisticsplot.php:958 statisticsplot.php:1008 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1134 #: statisticsplot.php:1176 msgid "numbers" msgstr "sayı" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "of" msgstr "nın" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:317 msgid "on the date of death" msgstr "ölümün tarihinde" #: statistics.php:641 msgid "overall" msgstr "kapsamlı" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:90 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: app/Functions/Functions.php:664 msgid "parent" msgstr "ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:718 msgid "partner" msgstr "eş" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "eş" #: app/Functions/Functions.php:682 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "eş" #: app/SurnameTradition.php:70 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "baba erkil" #: app/Functions/Functions.php:813 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "babanın babası" #: app/Functions/Functions.php:815 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "babanın annesi" #: app/Functions/Functions.php:817 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "babanın ebeveyni" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:73 msgid "patrilineal" msgstr "baba soyundan gelen" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:685 msgid "pending" msgstr "bekliyor" #: statistics.php:690 statisticsplot.php:829 statisticsplot.php:875 #: statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:971 statisticsplot.php:1021 #: statisticsplot.php:1063 statisticsplot.php:1105 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1189 msgid "percentage" msgstr "yüzde" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "önizleme" #. I18N: A button label, previous page #: app/Datatables.php:52 app/I18N.php:183 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 #: individual.php:157 medialist.php:153 medialist.php:241 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 msgid "previous" msgstr "önceki" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "birincil kanıt" #: statistics.php:558 msgid "quarters after marriage" msgstr "evlilikten sonraki çeyrekler" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "tartışmalı kanıt" #: admin_trees_config.php:52 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "kayıtlar" #: family.php:46 gedrecord.php:59 individual.php:60 mediaviewer.php:40 #: note.php:48 repo.php:47 source.php:47 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "reddet" #: family.php:36 gedrecord.php:49 individual.php:50 mediaviewer.php:33 #: note.php:38 repo.php:37 source.php:37 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "reddet" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:684 msgid "rejected" msgstr "reddedildi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "dini adı" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "dini ismi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "dini ismi" #. I18N: A button label. #: search.php:244 msgid "replace" msgstr "değiştir" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:435 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:436 msgid "reporting" msgstr "raporlama" #. I18N: A button label. #: lifespan.php:117 medialist.php:122 timeline.php:429 msgid "reset" msgstr "sıfırla" #. I18N: A button label. #: admin_site_config.php:650 admin_trees_config.php:1393 admin_users.php:647 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:235 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:454 app/Module/GoogleMapsModule.php:3102 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:203 app/Module/SiteMapModule.php:322 #: app/Module/StoriesModule.php:266 block_edit.php:89 edit_interface.php:91 #: edit_interface.php:201 edit_interface.php:329 edit_interface.php:405 #: edit_interface.php:1033 edit_interface.php:1138 edit_interface.php:1272 #: edit_interface.php:1360 edit_interface.php:1599 edit_interface.php:1764 #: edit_interface.php:1858 edit_interface.php:1954 edit_interface.php:2054 #: edit_interface.php:2434 editnews.php:122 edituser.php:294 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:540 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 #: resources/views/admin/module-components.php:56 #: resources/views/admin/modules.php:203 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:273 #: resources/views/edit-blocks-page.php:229 #: resources/views/modals/create-family.php:35 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 msgid "save" msgstr "kaydet" #. I18N: A button label. #: admin_site_logs.php:304 medialist.php:119 #: resources/views/admin/changes-log.php:91 search.php:166 search.php:369 #: search_advanced.php:326 msgid "search" msgstr "ara" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:610 #, php-format msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: app/Functions/Functions.php:595 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: app/Functions/Functions.php:580 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: app/Functions/Functions.php:530 msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:446 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1484 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1480 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1482 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1478 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1474 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1476 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1490 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1486 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1488 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1492 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1494 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "ikincil kanıt" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:150 search.php:354 msgid "select all" msgstr "tümü seç" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:151 search.php:355 msgid "select none" msgstr "hiçbirini seçme" #: app/Functions/Functions.php:657 msgid "self" msgstr "kendisi" #: app/Functions/Functions.php:540 msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:505 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:461 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #: app/Module/StoriesModule.php:354 msgid "show" msgstr "göster" #: statistics.php:697 msgid "show the chart" msgstr "çizelgeyi göster" #: app/Functions/Functions.php:775 msgid "sibling" msgstr "kardeş" #. I18N: A button label. #: login.php:201 resources/views/blocks/sign-in.php:23 msgid "sign in" msgstr "giriş" #. I18N: A button label. #: resources/views/blocks/sign-out.php:9 msgid "sign out" msgstr "oturumu kapat" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "sister" msgstr "kız kardeş" #: app/Functions/Functions.php:785 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "yenge" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "abinin baldızı" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "elti" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "görümce" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "eniştenin kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "görümce" #: app/Functions/Functions.php:1339 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "yenge/gelin" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "baldız" #: app/Functions/Functions.php:538 msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:458 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #: app/Functions/Functions.php:720 app/Functions/FunctionsCharts.php:291 #: edit_interface.php:1553 msgid "son" msgstr "oğlu" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "oğlu" #: app/Functions/Functions.php:791 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damat" #: app/Functions/Functions.php:803 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damat" #: app/Functions/Functions.php:1045 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "damadın babası" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "damadın annesi" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "dünür" #: app/Functions/Functions.php:795 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "gelin" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:189 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "tarihe göre sırala" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:1958 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "doğum tarihine göre sırala" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "ölüm tarihine göre sırala" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2058 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "evlilik tarihine göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "tarihe göre sırala, ilk enyeni" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "tarihe göre sırala, ilk eneski" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:159 app/Module/RecentChangesModule.php:152 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:189 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "isme göre sırala" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3059 msgid "south" msgstr "güney" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1479 #: edit_interface.php:1490 edit_interface.php:1518 edit_interface.php:1530 msgid "spouse" msgstr "eş" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 app/Functions/FunctionsEdit.php:269 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kuzen" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey-kız" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey-kız" #: app/Functions/Functions.php:851 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:232 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "üvey baba" #: app/Functions/Functions.php:825 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:232 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "üvey anne" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "üvey-ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kuzen" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey oğul" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey-oğlu" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey-oğlu" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:35 app/Module/OnThisDayModule.php:150 #: app/Module/RecentChangesModule.php:145 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:156 app/Module/TopSurnamesModule.php:179 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:180 #: app/Module/YahrzeitModule.php:202 msgid "table" msgstr "tablo" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:36 app/Module/TopSurnamesModule.php:179 msgid "tag cloud" msgstr "etiket kümesi" #: app/Functions/Functions.php:546 msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #: app/Functions/Functions.php:511 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "dosya “/data/config.ini.php” veritabanı bağlantı ayarları doğrumu" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "dizin “/data” ve dosya “/data/config.ini.php” bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:276 msgid "themself" msgstr "kendileri" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:612 #, php-format msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:597 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:582 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:532 msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:449 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:552 msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:517 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzen" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:238 msgid "this record does not exist" msgstr "bu kayıt mevcut değil" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "three-quarter circle" msgstr "üç çeyrek daire" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:111 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s tarihine" #: app/Functions/Functions.php:550 msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:515 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:732 msgid "twin brother" msgstr "ikiz erkek kardeş" #: app/Functions/Functions.php:766 msgid "twin sibling" msgstr "ikiz kardeş" #: app/Functions/Functions.php:749 msgid "twin sister" msgstr "ikiz kız kardeş" #: app/Functions/Functions.php:807 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca/dayı" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1737 app/Module/GoogleMapsModule.php:1778 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3297 app/Place.php:145 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:238 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:314 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:149 msgid "unlimited" msgstr "sınırsız" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "güvenilmez kanıt" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:102 admin_trees_unconnected.php:87 msgid "update" msgstr "güncelle" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:224 app/Module/GoogleMapsModule.php:3365 msgid "upload" msgstr "yükle" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:85 app/Module/GoogleMapsModule.php:1041 branches.php:59 #: descendancy.php:104 fanchart.php:124 hourglass.php:89 lifespan.php:116 #: pedigree.php:219 relationship.php:110 #: resources/views/compact-chart-page.php:23 #: resources/views/family-book-page.php:53 #: resources/views/interactive-tree-page.php:25 msgid "view" msgstr "göster" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:23 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:47 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:87 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:129 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:149 msgid "visitors" msgstr "Ziyaretçiler" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:90 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees PhpGedView veritabanına bağlanamıyor: %s." #: message.php:27 message.php:264 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees mesajı" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees bir MySQL versiyon %s veya daha üst bir versiyona gerek duyar." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:311 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "Webtrees şifre hatırlatma ve site bildirimlerini iletebilmek için mail göndermesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek için mevcut sunucunun PHP mail özelliğini kullanabilir (ancak bu her zaman mevcut olmayabilir) veya bağlantı detaylarını belirterek harici SMTP (mail-aktarma) servisini kullanabilirsiniz." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:387 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees cevaplama adresi" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees e-mailleri sunucuya kaydetmeden gönderir" #: admin_trees_download.php:195 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees aksanlı harfler, özel karakterler ve latin olmayan alfabeler için UTF-8 kodlamasını kullanır. Bu GEDCOM dosyasını UTF-8 desteklemeyen bir soy ağacı yazılımı ile kullanmak istiyorsanız, ISO-8859-1 kodlamasını kullanarak oluşturabilirsiniz." #: admin_trees_manage.php:745 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webrees veritabanı PGV veritabanı ile aynı sunucuda olmalıdır" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3076 msgid "west" msgstr "batı" #: app/Functions/Functions.php:691 edit_interface.php:1476 #: edit_interface.php:1515 msgid "wife" msgstr "hanım" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:90 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:132 msgid "years" msgstr "yıl" #: admin_users.php:248 admin_users.php:249 app/Functions/FunctionsEdit.php:145 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:191 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:833 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:432 app/Module/GoogleMapsModule.php:2217 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2230 app/Module/GoogleMapsModule.php:2242 #: app/Stats.php:6068 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "evet" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin v.b. diğer uygulamalar kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "younger brother" msgstr "küçük erkek kardeş" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "younger sibling" msgstr "küçük kardeş" #: app/Functions/Functions.php:751 msgid "younger sister" msgstr "küçük kız kardeş" #: search_advanced.php:104 search_advanced.php:108 search_advanced.php:112 #: search_advanced.php:171 search_advanced.php:174 search_advanced.php:177 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s yıl" msgstr[1] "±%s yıl" #: app/Individual.php:1186 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” favorilerinize eklendi." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:40 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” silindi." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:102 app/Note.php:108 msgid "…" msgstr "…" #: app/Controller/IndividualListController.php:542 app/Family.php:342 #: app/Family.php:360 app/Individual.php:1181 app/Individual.php:1272 #: autocomplete.php:172 autocomplete.php:435 autocomplete.php:502 #: famlist.php:85 indilist.php:85 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Controller/IndividualListController.php:560 app/Family.php:342 #: app/Family.php:360 app/Individual.php:1180 app/Individual.php:1272 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:154 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:172 #: autocomplete.php:435 autocomplete.php:502 famlist.php:74 famlist.php:96 #: indilist.php:74 indilist.php:96 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " her cinsiyet" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " her zaman dönemi" #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s aile ağacı" #~ msgstr[1] "%s aile ağacı" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr " GUID Bu bağlamda \"genel benzersiz ID\" için kullanılan bir kısaltmadır.
GUID, tekrarlanabilir bir şekilde her bireyin belirlemenize yardımcı olmak için tasarlanmıştır, böylece örneğin Salt Lake şehrindeki LDS kilisesi Aile Tarihi Merkezi yada kendi sunucularınızda çalışan uygun uygulamalarla, GEDCOM dosyası kaynaklandığının neresi olduğunun bir önemi olmadan bilginin aynı kişi ile ilgili olup olmadığı belirlenir. Aile Tarihi Merkezi'nin amacı soy verilerinin merkezi bir depoda toplayıp, web servisleri aracılığıyla ortaya koymaktır . Böylece herhangibir uygulamanın bu veriye erişip güncellenmesine olanak sağlanmış olur.
Eğer GEDCOM dosyasını herhangi birisi ile paylaşmak niyetinde değilseniz, webtrees'in bu GUID 'leri oluşturması gerekmez; Ancak, bunu yapmak GEDCOM dosyasının boyutunu artırmak dışında hiçbir zararı yoktur." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Lütfen Dikkat: Yaşayan bilgilere ait kişisel bilgiler yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşlarına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişi ile olan ilişki durumunun doğrulanması istenir. Bazı durumlarda ölü kişilere ait veriler de gizli olabilir. Böyle bir durum söz konusu ise bunun nedeni, bu kişinin yaşayıp yaşamadığını belirlemek için yeterli bilgi olmadığı ve/veya bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmaması olabilir.

Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yakın akrabalarını kontrol ederek doğru kişiyi sorguladığınızdan emin olun. Eğer soya ait verilerde değişiklik yapılmasını istiyorsanız, lütfen değiştirmek istediğiniz veri ile birlikte bu bilginin kaynağını da belirtiniz." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Filigran, diğer kişileri izinsiz kopyalardan vazgeçirmek için resimler üzerine konan yazılardır." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEFGĞHIİJKLMNOÖPQRSŞTUÜVWXYZ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Boş Satır Ekle" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Yeni bir coğrafi konumu ekle" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Gerektiğinde kaydırma çubuğu ekle" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Bir eş ekle" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Çizelgeye başka kişi ekle" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Resim ön izlemelerine filigran ekle" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gelişmiş" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Öğenin yaşı" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Doğum yılına ilişkin yaşı" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Tüm alanların okuma ve yazma izni var." #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Bu medya öğesine olan bağlantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Genel benzersiz IDleri otomatikman oluştur" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Otomatikman yakın akrabaların listesini genişlet" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "kerteriz" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "İngiliz Bati Hint Adaları" #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kardeşler, çocuklar, eşler, vb. arasındaki yaş farklarını hesapla." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Oluşturulamıyor" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Pelerin Sömürgesi" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonya" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Burada haritayı ortala" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Lisan Değiştir" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanal Adaları" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Dosya izinlerini kontrol edin…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Bu dizine erişim haklarını kontrol edin." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Yüklemek istediğiniz önizleme resmini seçiniz. Resimler için önizleme dosyalarının sistem tarafından otomatik olarak oluşturulabilmesine karşin kişisel önizleme dosyaları yüklemek isteyebilirsini. Örneğin bir video dosyası için bir resim önizleme dosyası yada bir ses dosyası için o ses kaydının sahibinın resmini önizleme dosyası olarak yükleyebilirsiniz." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Seçin: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek %s kişiyi tıklayın." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Medyayı tekrar sıralamak için bir satır tıklayın sonra sürükle-ve-bırak" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "webtrees transfer sihirbazına PhpGedView için burayı tıkla" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Ekleme, Düzenleme, veya Silmek için burayı tıklayın" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Kenar çubuğu açmak veya kapatmak için burada tıkla" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Link Listesine Eklemek için eklenecek kişi Adını tıkla." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Doğrudan bir başlığa gitmek için başlığı tıklayın, veya hepsini okumak için aşağıya doğru ilerleyin." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek kişiyi tıklayın." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Sayfa başına sütun" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandırma" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Eklemeye Devam" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Sayı" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Ülkeler" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Sayı " #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Web sitesi erişim kuralı oluştur" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Özel etiketler" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Çekoslovakya" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Gösterge paneli" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Varsayılan harita tipi" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Açıklama bulunmuyor" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Şifre" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Kullanıcı adı" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Tümü göster" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Harita Koordinatlar göster" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Coğrafi verileri indir" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "İlk doğum yılı" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "İlk vefat yılı" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Web sitesi erişim kuralını düzenle" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Medya düzenle" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Detayları Düzenle" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Medya öğesi düzenle" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Yükselti" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "IP adresinde bitir" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Rapor değerleri girin" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "SSS konumu" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "S.S.S görülebilirliği" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Aile ID öneki" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Yer bilgileri içeren dosya (CSV)" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Bir aile bul" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Bir medya öğesi bul" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Bir yer bul" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Bir havuz bul" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Bir not bul" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Kullanıcıya kendi temasını seçme seçeneği sunar." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Sokak Görüntüle™" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Bu bağlantıyı kullanılarak bir bayrak yada ikon seçilebilirsiniz. Coğrafi lokasyon ile birlikte bu ikon da gösterilir." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Buraya yakınlık seviyesi girilebilir. Bu coğrafi lokasyon haritada gösterildiğinde bu değer en küçük yakınlık seviyesi olarak kullanılır." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Buradan hassaslığı belirtebilirsiniz. Bu ayar kullanılarak latitude ve longitude koordinatlarındaki virgülden sonraki basamak sayısı belirlenir." #~ msgid "House" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Karısık" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Belirli bir soyadı belirlenen eşik değerinden daha az tekrarlıyor ise, bu listede görünmez. Eğer bu soyadının listede görünmesini istenirse buradan el ile eklenebilir. Birden fazla soyadı girmek için virgül ile ayrılmalıdır. Soyadlar büyük/küçük harf duyarlıdır." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Eğer boş bir blok gizlenirse blok dolu olana kadar yapılandırmasını değiştirmek mümkün olmayacaktır." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Eğer eşik değerini artırmadan Ortak Soyadı listesinden bir soyadı kaldırmak isterseniz, soyadını buraya girerek yapabilirsiniz. Birden fazla soyadı girilirse, bir virgül ile ayrılmalıdır. Soyadları büyük/küçük harfe duyarlıdır. Burada girilen soyadları \"Ana sayfa\" da bulunan \"En yaygın soyadları\" listesinden de silinecektir." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Web siteniz http://www.example.com/webtrees/ ve http://webtrees.example.com/ gibi birden fazla URL kullanarak ulaşılabilir ise, tercih edilen URL'yi belirtebilirsiniz. Diğer URL'ler için gelen istekler tercih edilen URL e yönlendirilecektir." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Tam konumlanmış yerleri içer" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Birey ID öneki" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Üyelik hakkında bilgiler aşağıdaki linkin altında gösterilmiştir." #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Son doğum yılı" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Son vefat yılı" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Kota" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Olarak göstermeyi kısıtla" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Giriş kullanıcı adı" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Enfazla" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Medya ID öneki" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Medya içerikleri" #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "En çok kullanılan “Ortak Soyadı” için minimum değer" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Ilımlıda bekleyen değişiklikler" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Adı" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Ortak Soyadılara eklenecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Ortak Soyadılarda gösterilmeyecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Kasaba/Semt" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Hollanda Antilleri" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Tarafsız Bölge" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Kota yok" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Not ID öneki" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Öğe sayısı" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Gösterilecek öğe sayısı" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sıra" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Şifreler birbiriyle uymuyor." #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Yerleri Kontrol Et" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Aranacak Yer" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Bulunan yerler" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Lütfen bir mesaj konusu girin." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Lütfen göndermeden önce mesaj metni girin." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Lütfen bu mesajınıza cevap verebilmemiz için email adresinizi girin. Eğer email adresinizi vermez iseniz sorunuza cevap vermemiz mümkün olmayacaktır. Email adresiniz bu sorunuza cevap dışında başka bir yerde kullanılmayacaktır." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Hassasiyet" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Enlem ve boylam hassasiyeti" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "BENİOKU belgeleri" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Kayıtlar aynı tip değiller. Aynı tip olmayan kayıtları birleştirilmez." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Haritayı Tekrarçiz" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Bayrağı kaldır" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Bulunan Havuzlar" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Havuz ID öneki" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Havuz içerikleri" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "IP adresleri ve kullanıcı aracısı dizeleri kullanılarak siteye erişimi kısıtlayın." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Kural" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Uydu" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Arama motoru" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Linkler listesine Eklemek için eklenecek Kişi için ara." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Çizelge tipi seç" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Hadiseleri Seç" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Bayrak seç" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Bu blok içinde göstermek için istatistikleri seçin" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Yerlerin içerdiği sunucudaki dosya (CSV)" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Yapılandırma dosyaları, kullanıcı ayarları ve grafiklerde, bireylerin (ID)kimlik numarası sorulduğunda GEDCOM ID yerine RIN numarasını kullanmak için Evet seçiniz. Bu ayarlama export işlemi sırasında her seferinde aynı GEDCOM ID si kullanmayıp her seferinde aynı RIN kullanana soy ağacı programları için yararlı olacaktır." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Paylaşılan Not içerikleri" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Bulunan Paylaşılan Notlar" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Bu blok boş olduğu zaman gizlensin mi" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Tüm notların ve kaynakların referanslarını notlar ve kaynaklar sekmesinden göster" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Tüm eşleri ve ataları göster" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Tüm etiketleri göster" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Varsayılan olarak grafik detayını göster" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Ortak soyadları göster" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Yaş Farklarını Göster" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Detayları Göster" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Ana sayfa ve Bireysel sayfalarda sayaçları göster." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Resimleri göster" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Ömür çizelgesi göster" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Sadece seçilen etiketleri göster" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilya" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Giriş yapılan " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Girilen karakterler ile yapılan basit arama filtresi. Joker karakterler kabul edilmez." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Haritanın boyutu (piksel)" #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Kaynak ID öneki" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Kaynak içerkleri" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "IP adresinden başla" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Filigranlı tam boyutlu resimleri ayrıca sunucuya kaydet" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Filigranlı resim önizlemelerini sunucuya kaydet" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Alt bölüm" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Sistem ayarları" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Topografik" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "SSS listesi boş." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Veritabanı aşağıdaki hata iletisini bildirdi:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Aşağıdaki kurallar, bir ziyaretçinin bir insan (tam erişim izni), bir arama motoru robotu (kısıtlı erişim izni) veya istenmeyen bir tarayıcı (tüm erişim kısıtlamak) olup olmadığına karar vermek için kullanılır." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Medya %s dosyası mevcut değil." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Bu aile ağacında medya dosyası bulunamadı." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamadı." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak başarıyla adlandırıldı." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Önizleme dosyası %s mevcut değil." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Site erişim kuralı oluşturuldu." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Site erişim kuralı silindi." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Site erişim kuralları güncellendi." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "\"%\" Karakteri bir jokerdir ve sıfır veya daha fazla karakter ile işlenecektir." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Bu sayfa bu webtrees sitesi için tüm yapılandırma ayarlarını ve yönetim araçlarına erişim sağlar." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Bu veritabanı ve tablo-öneki başka bir uygulama tarafından kullanılıyor gibi görünüyor. Varolan bir PhpGedView sisteminiz varsa yeni bir webtrees sistemi oluşturmanız gerekir. Daha sonra PhpGedView verileri ve ayarları içeri aktarabilirsiniz." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Bu veritabanı MySQL sürümü %s kullanıyor. Burada webtrees kuramazsınız." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Bu girişe eğer dosya adı alanına bir URL girerseniz yoksayılacaktır." #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Bu dosya bu sunucu üzerindeki başka bir soyağacı veritabanına bağlıdır. Bu bağlantı kaldırılana kadar silinemez, taşınamaz, veya yeniden adlandırılanmaz." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Grafiklerdeki \"Detay göster\" seçeneği için başlangıç ayarı." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Bir soyadının \"Ana Sayfa\" da bulunan \"En çok ortak soy adları\" listesinde görüntülenebilmesi için gerekli olan tekrar sayısı." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Otomatik resim önizleme dosyaları oluşturulurken kullanılacak resim genişliği (pixel). Varsayılan değer 100 dür." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut değil." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut, ancak erişilemez." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Bu medya dosyası bozuk ve filigranlaşmaz." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Bu medya öğesi herhangi bir diğer kayıtla ilişkili değil." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Bu mesaj %s kullanıcıya gönderilecek" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Bu seçenek, olgu ve hadiselere eklenen not ve alıntı kaynak referanslarının, birey sayfasındaki \"Notlar\" ve \"Kaynaklar\" sekmelerinde görüntülenmesine olanak verir.

Normalde, Notlar ve Kaynaklar sekmeleri sadece bireyin veritabanı kaydına doğrudan bağlı Not ve Kaynak referanslarını gösterir. Bunlar seviye 1 Notlar ve Kaynak referanslarıdır.

Bu seçenek Evet olarak değiştirildiğinde, bu sekmeleri aynı zamanda çeşitli olgu ve hadiselerin parçası olan Notlar ve Kaynak referanslarını da gösterecektir. Bunlar seviye 2 Notlar ve Kaynak referanslarıdır." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Bu seçenek Yakın akrabaların olayları listesinin otomatik olarak açılıp açılmayacağını kontrol eder." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Bu seçenek haritaya bağlı pop-up penceresinde enlem ve boylam değerlerinin görüntülenir olup olmadığını belirler." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Bu değer, yeni coğrafi konumlar girilirken farklı düzeylerde konum hassasiyetini belirtir. Örneğin bir ülke lokasyonu için 0 basamak hassasiyet (virgülden sonraki basamak sayısı) yeterli olurken, bir kasaba için 3 veya 4 basamak gerekebilir." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Önizleme dosyası resim olmalıdır." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Önizleme resim dosyası yükle" #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Haber bloğunun yüksekliğini azaltmak için yönetici bazı makaleleri gizledi. Arşivi göster linkine tıklayarak gizlenmiş makaleleri açabilirsiniz." #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Toplam kullanıcı sayısı" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Toplam yerler: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Toplam kaynaklar: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvanya" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ABD" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "SSCB" #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "ID ile kayıt bulunamıyor" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Bağlantısız Medya" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "GEDCOM ID yerine RIN numara kullan" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Kullanıcı aracısı dizesi" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Çevrimiçi Kullanıcılar" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Açılır menü kullanılarak seçilen bayrak ile birlikte ülke seçilebilir. Eğer bayrak görünmüyor ise bu ülke için bayrak belirtilmemiş demektir." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Doğrulama kodu" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Arşivi görüntüle" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Detayları Görüntüle" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Notları Görüntüle" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "İstatistikleri grafik olarak görüntüle" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Kişiyi Görüntüle" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Filigranlar büyük resim dosyalarının oluşturulmasını yavaşlatabilir. Yoğun kullanımda olan sitelerde filigranların oluşturularak, resim dosyalarının filigranlı olarak sunucuda tutulması önerilir." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Web sitesi URL'si" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Site erişim kuralları" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Web Site ve META Etiket Ayarları" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Batı Afrika" #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Yeni kayıt oluşturulurken, bunlara dahili bir kimlik numarası verilir. Her tür kayıt için kullanılacak ön eki belirtebilirsiniz." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Bu iletiyi gönderdiğinizde, mesajın bir kopyası daha önce belirttiğiniz adresinize e-posta yoluyla gönderilecektir." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Genişlik" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Oluşturulan küçük resimlerin genişliği" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF önekleri" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Yeni bir XRef oluşturulurken kullanılacak ön eki seçebilirsiniz." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Kendinize site erişimini engelleyecek bir kural oluşturamazsınız." #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "Bu sayfayı görmek için yetkiniz yok." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Aynı ID 'leri girdiniz. Aynı kayıtlar birleştirilmez." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "“http://” ile başlayan bir URL girişi yapabilirsiniz." #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Bir gerçek isim girmelisiniz." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Bir depo adı belirtmelisiniz." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Bir kaynak başlığı belirtmelisiniz" #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Bir webtrees yöneticisine aşağıdaki mesajı gönderdiniz:" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Yugoslavya" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Sıkıştırılmış dosya(lar)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Buraya yakınlaştır" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Buraya Uzaklaştır" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Yakınlık=" #~ msgid "allow" #~ msgstr "izin ver" #~ msgid "deny" #~ msgstr "reddet" #~ msgid "hide" #~ msgstr "gizle" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "%s yıl aralıklarla" #~ msgstr[1] "%s yıl aralıklarla" #~ msgid "less than" #~ msgstr "den az" #~ msgid "month" #~ msgstr "ay" #~ msgid "over" #~ msgstr "üzerinde" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "piksel" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "dosya adına göre sırala" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "başlığa göre sırala" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki"