msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-17 18:33+0000\n" "Last-Translator: Adem GENÇ \n" "Language-Team: Adem GENÇ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " ancak detayları bilinmiyor" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " içinde " #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " her cinsiyet" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " her zaman dönemi" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:190 #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:850 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "Burada %3$d nesilden toplam %2$d normalin dışında %1$d birey gösterildi." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:867 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1698 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1701 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:201 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ile %4$s arasında bir %3$s bağlantısı var." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1564 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:181 library/WT/Date.php:301 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%2$s saniyede %1$sKB indirildi." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:161 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s mevcut değil." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:155 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s mevcut değil. %2$s mi kastettiniz?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s in %2$s ile geriye bağlantısı yok." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:368 admin_site_upgrade.php:445 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:181 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s bir %2$s dır, ancak bir %3$s beklendi." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:294 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksel" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:419 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1716 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’sının %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:210 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i" #: includes/functions/functions_print.php:282 library/WT/Stats.php:4295 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonim kullanıcı çevrimiçi" #: includes/functions/functions_print.php:288 library/WT/Stats.php:4305 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d kullanıcı çevrimiçi" #: modules_v3/relatives/module.php:57 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d ay" #: modules_v3/relatives/module.php:55 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d yıl" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × kuzen" #: includes/functions/functions.php:652 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × kuzen" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:207 msgid "%j %F %Y" msgstr "%d-%M-%Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:5040 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s M.Ö." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:204 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3156 #: library/WT/Stats.php:3160 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s çocuk" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s gün" #: library/WT/I18N.php:523 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s gün önce" #: library/WT/Stats.php:3819 library/WT/Stats.php:3823 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s torun" #: library/WT/I18N.php:526 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s saat önce" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s birey" #: modules_v3/googlemap/module.php:860 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s bireyin hususi alanıdır." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s sunucuda devre dışı bırakıldı. Tekrar etkinleştirmeden webtrees 'i kuramazsınız. Lütfen sunucu yöneticisinden etkinleştirmesini isteyin." #: modules_v3/user_messages/module.php:63 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mesajınız var" #: library/WT/I18N.php:529 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s dakika önce" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:46 library/WT/I18N.php:464 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s ay" #: library/WT/I18N.php:520 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s ay önce" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s uygulanmadı" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1674 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:531 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s saniye önce" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1690 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1693 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1682 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1685 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:48 library/WT/I18N.php:468 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s hafta" #: includes/functions/functions_date.php:41 library/WT/I18N.php:458 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s yıl" #: library/WT/I18N.php:517 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s yıl önce" #: calendar.php:580 includes/functions/functions_print_lists.php:2000 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. yıl dönümü" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:361 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:70 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s MÖ" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:73 library/WT/Date/Julian.php:75 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s M.S." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:950 #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:67 msgid "<select>" msgstr "<seç>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:487 library/WT/I18N.php:491 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s yaşındaydı)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:481 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(%s daha az yaşlı)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:484 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(%s daha çok yaşlı)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:980 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(toplam %s girişten filtrelendi)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:452 msgid "(in childhood)" msgstr "(çocuklukta)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:449 msgid "(in infancy)" msgstr "(doğarken)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:446 msgid "(stillborn)" msgstr "(ölü doğdu)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:227 msgid ", " msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5067 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:5065 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:5063 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:5061 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:5059 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:5057 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:5055 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:5053 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:5051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:5049 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:5085 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:5047 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:5045 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:5083 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:5081 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:5079 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:5077 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:5075 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:5073 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:5071 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:5069 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Önemli Uyarı: Aktarma sihirbazı medya öğelerinin taşınmasında yardımcı olamaz. Aktarma sihirbazının işlemi bittikten sonra medya ayarlarını yapmanız ve madya ögelerini taşımanız yada kopyalamanız gerekmektedir." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Hayır doğrulanmış kullanıcıların bütün yaşayan bireylere ait detayları görebilir. Evet kullanıcılar sadece ilişkili oldukları yaşayan bireylere ait kişisel bilgileri gürebilir.

Bu seçenek bu soy ağacı veritabanıne erişen tüm kullanıcılar için varsayılan olarak ayarlanmıştır. Yönetici, her bir kullanıcıya ait kullanıcı hesabı detayında değişiklik yaparak bu seçeneği geçersiz kılabilir." #: message.php:121 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Lütfen Dikkat: Yaşayan bilgilere ait kişisel bilgiler yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşlarına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişi ile olan ilişki durumunun doğrulanması istenir. Bazı durumlarda ölü kişilere ait veriler de gizli olabilir. Böyle bir durum söz konusu ise bunun nedeni, bu kişinin yaşayıp yaşamadığını belirlemek için yeterli bilgi olmadığı ve/veya bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmaması olabilir.

Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yakın akrabalarını kontrol ederek doğru kişiyi sorguladığınızdan emin olun. Eğer soya ait verilerde değişiklik yapılmasını istiyorsanız, lütfen değiştirmek istediğiniz veri ile birlikte bu bilginin kaynağını da belirtiniz." #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Soyağacı Web Sitesine Hoş Geldiniz

Bu soyağacı web sitesine sadece kayıtlı kullanıcıların erişmesine izin verilmektedir.

Eğer bir kullanıcı hesabına sahip iseniz bu sayfadan giriş yapabilirsiniz.

Eğer bir kullanıcı hesabınız yok ise aşağıdaki uygun bağlantıya tıklayarak kayıt olabilirsiniz.

Kayıt sonrası mail adresine gönderilen doğrulama maili aracılığı ile hesabınızı doğruladıktan sonra kullanıcı hesabınız yönetici tarafından onaylayacak veya reddedecektir. Başvurunuz kabul edildiğinde bilgilendirme mesajı mail adresinize gönderilecektir." #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Soyağacı Web Sitesine Hoş Geldiniz.

Bu siteye erişim için sadece aile fertlerine izin verilmektedir.

Eğer bir kullanıcı hesabınız varsa bu sayfada giriş yapabilirsiniz. Eğer bir kullanıcı hesabınız yok ise aşağıdaki uygun bağlantıyı tıklayarak kayıt başvurusu yapabilirsiniz.

Kayıt sonrası mail adresinize gönderilen doğrulama maili aracılığı ile hesabınızı doğruladıktan sonra kullanıcı hesabınız yönetici tarafından onaylayacak veya reddedecektir. Başvurunuz kabul edildiğinde bilgilendirme mesajı mail adresinize gönderilecektir." #: login.php:151 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Soyağacı Web Sitesine Hoş Geldiniz

Bu siteye erişim için kullanıcı hesabı olan her ziyaretçiye izin verilmektedir.

Eğer bir kullanıcı hesabınız varsa bu sayfada giriş yapabilirsiniz. Eğer bir kullanıcı hesabınız yok ise aşağıdaki uygun bağlantıyı tıklayarak kayıt başvurusu yapabilirsiniz.

Kayıt sonrası mail adresinize gönderilen doğrulama maili aracılığı ile hesabınızı doğruladıktan sonra kullanıcı hesabınız yönetici tarafından onaylayacaktır. Başvurunuz kabul edildiğinde bilgilendirme mesajı mail adresinize gönderilecektir." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:479 admin_users.php:208 admin_users.php:414 #: edituser.php:164 msgid "" msgstr "" #: login.php:403 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Uyarı:
Bu formu doldurup göndererek sitemizde listelenen yaşayan kişilerin mahremiyetini korumayı kabul etmiş sayılırsınız.
  • Aşağıdaki metin kutusuna kendiniz hakkında detaylı açıklama yapın veya sitemizde kayıtlı, sizin hakkınızda bilgi alabileceğimiz referans kişiyi giriniz.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:568 library/WT/Gedcom/Tag.php:840 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Bir SSS maddesi sadece bir soy ağacı için veya tüm soy ağaçları için gösterilebilir." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Bir çocuk birden fazla veli grubuna sahip olabilir. Çocuk ile veli arasındaki ilişki; biyolojik, yasal yada yerel gelenek ve güreneklere olabilir. Eğer bir soy belirtilmemiş ise biyolojik olduğu varsayılır." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:27 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Aynı kayıda birden fazla bağlantı sık yapılan bir hatadır. Örneğin aynı çocuk bir aile kaydında birden fazla listelenebilir." #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Bir veritabanı sunucusu birden fazla veritabanı depolayabilir. (Sunucunuzun yöneticisi tarafından oluşturulan) mevcut bir veritabanı seçin veya yeni bir tane oluşturun (eğer veritabanı kullanıcı hesabınız gerekli yetkilere sahip ise)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Ölüm nedeni gibi ilişkili olgu yada hadisenin sebibinin tanımı." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Kullanıcı için hoş geldiniz mesajı ve faydalı linkler içeren blok." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Site ziyaretçileri için bir Karşılama mesajı." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:34 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Moderatör onayı gereken değişikliklerin listesi ve email mesaj bildirimleri." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:32 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Sıkça sorulan sorular ve cevapları listesi." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Son güncellenen kayıtların bir listesini verir." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:34 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Aile ağacı ile bağlantılı görev ve faaliyetlerin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:35 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte oluşacak İbrani ölüm yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Bugün meydana gelen yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte oluşacak yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "En popüler verilen adların listesini verir." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En çok kullanılan soyadların bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaların bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Çevrimiçi ziyaretçi ve kullanıcıların listesini verir." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Medya oğesi, medya dosyası hakkında bilgi içeren bir soyağacı kaydıdır. Bu bilgiler, başlık, telif hakkı bildirimi, transkript, gizlilik kısıtlamaları, vb içerebilir. Resim, video gibi media dosyaları lokal sunucuda olabileceği gibi uzak ağ sunucularında da olabilir." #. I18N: %s is a username #: login.php:256 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Yeni şifreniz oluşturulmuş ve '%s' email adresine gönderilmiştir. Bu şifre ile giriş yaptıktan sonra şifrenizi değiştirebilirsiniz." #: login.php:243 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Kullanıcı adınız için yeni bir şifre talep ettiniz." #: login.php:503 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Yeni bir kullanıcı (Adı: %1$s) bir hesap açtı (Kullanıcı Adı: %2$s) ve (E-posta: %3$s) adresi ile üyeliğini doğruladı." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Yeni versiyon webtrees mevcut." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Kullanıcılar için notları kaydetmek veya bir günlük tutmak için hususi bir alandır." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:310 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "%s webtrees sitesinde yeni bir kullanıcı adayı kayıt yaptı." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:34 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Bir bireyin atalarının ağaç olarak biçimlendirilmiş raporu." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:34 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Bir bireyin atalarının anlatım tarzında raporunu verir." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:34 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Bir bireyin nesillerinin anlatım tarzında raporunu verir." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Bir bireyin detaylı bir raporunu verir." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Belirli bir kaynak tarafından desteklenen olguların bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:34 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Aile üyeleri ve oların ayrıntılarını içeren bir rapor verir." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:34 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Belirli zaman içinde veya bir yerde ölen kişilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:34 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Belirli bir mesleği olan bireylerin raporunu verir." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:34 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Belirli bir zaman veya yerde doğmuş kişilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:34 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Belirli bir yere gömülen bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:34 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Belli bir zamanda veya mekanda evlenen bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:34 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Bekleyen değişikliklerin ve son zamanın bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Bireyin yakından ilintili olan ailelerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Bireyin yakından ilintili olan bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:34 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Bir kaynak tarafından sağlanan bilgileri bir rapor." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:34 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Birey ve onların yakınları için eksik bilgilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:34 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Belirli bir tarih veya yer için hayati yaşam kayıtların bir raporunu verir." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rol; verileri görmenize, yapılandırma ayarlarını değiştirmenize, vb. izin veren bir dizi erişim hakkıdır. Erişim hakları rollere atanmış, roller de kullanıcılara verilmiştir. Herbir aile ağacı için herbir role farklı erişim hakkı verilebilir. Aynı şekilde herbir kullanıcı farklı aile ağaçlerında farklı rol alabilir." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Aile ağacındaki tüm aileleri alfabetik olarak listeleyen kenar çubuğu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Aile ağacında tüm bireylerin alfabetik bir listesini gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Bir bireyin yakın aile ve yakınlarına gösterilen bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Soyağacına ait olmyan bireyin bilgilerini gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:34 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Bireyin torunlarını gösterilen bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:32 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Bireyin yakın akrabalarını gösterilen bir sekme." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Bir bireyin olgularını ve hadiselerini gösteren sekme." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:34 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Bir bireye bağlı medya öğelerini gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:34 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Bir bireyle iliştirilmiş notları gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:34 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Bir Bireye bağlı olan kaynakları gösteren bir sekme." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Kullanıcı \"email onaylandı\" ve \"yönetici tarafından onaylandı\" seçenekleri işaretlenmeden, çevrimiçi olamayacaktır." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Filigran, diğer kişileri izinsiz kopyalardan vazgeçirmek için resimler üzerine konan yazılardır." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:110 msgid "A.M." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:215 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz" #: library/WT/I18N.php:213 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEFGĞHIİJKLMNOÖPQRSŞTUÜVWXYZ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nijerya" #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:919 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Yer isimlerini kısaltmak" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısıtlama" #: library/WT/Stats.php:4768 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "Erişim seviyesi" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Hesap onaylama ve mail doğrulama." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Gana" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: admin_trees_config.php:600 edit_interface.php:2027 #: includes/functions/functions_print.php:900 #: includes/functions/functions_print.php:959 index_edit.php:298 #: index_edit.php:316 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:176 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 #: modules_v3/googlemap/module.php:4381 timeline.php:313 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Yeni bir coğrafi konumu ekle" #: modules_v3/clippings/module.php:468 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s sepete ekle" #: edit_interface.php:566 modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Tek ebeveyn 'li bir aile oluşturmak için bir çocuk ekle." #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:93 msgid "Add a child to this family" msgstr "Bu aileye bir çocuk ekle" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Bir olgu ekle" #: modules_v3/relatives/module.php:121 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Bu aile için bir koca ekle" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1125 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir koca ekle" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:879 #: includes/functions/functions_edit.php:884 msgid "Add a new associate" msgstr "Yeni bir iştirak ekle" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Yeni bir iştirak eklemek size bir olgu ile ilişkili kişi birey arasında bağ kurmanızı sağlar. Bu bir kişiyi başka bir kişinin vaftiz babası olarak kaydetmenin bir yoludur." #: modules_v3/relatives/module.php:242 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Yeni bir erkek veya kız kardeş ekle" #: edit_interface.php:487 msgid "Add a new child" msgstr "Yeni bir çocuk ekle" #: edit_interface.php:646 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:286 msgid "Add a new father" msgstr "Yeni bir baba ekle" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:164 msgid "Add a new favorite" msgstr "Yeni favori ekle" #: edit_interface.php:781 edit_interface.php:871 #: modules_v3/relatives/module.php:351 msgid "Add a new husband" msgstr "Yeni bir koca ekle" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Yeni bir Günlük girdisi ekle" #: includes/functions/functions_edit.php:926 #: library/WT/Controller/Family.php:186 modules_v3/lightbox/module.php:66 #: modules_v3/lightbox/module.php:67 modules_v3/media/module.php:79 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "Yeni bir medya öğesi ekle" #: edit_interface.php:643 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:289 msgid "Add a new mother" msgstr "Yeni bir anne ekle" #: edit_interface.php:1642 library/WT/Controller/Individual.php:275 msgid "Add a new name" msgstr "Yeni Adı ekle" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:903 #: library/WT/Controller/Family.php:171 modules_v3/notes/module.php:88 msgid "Add a new note" msgstr "Yeni bir not ekle" #: includes/functions/functions_edit.php:937 msgid "Add a new restriction" msgstr "Yeni bir kısıtlama ekle" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:914 #: library/WT/Controller/Family.php:178 modules_v3/notes/module.php:99 msgid "Add a new shared note" msgstr "Yeni bir paylaşılan not ekle" #: modules_v3/relatives/module.php:240 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Yeni bir oğul veya kız ekle" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:850 #: library/WT/Controller/Family.php:196 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Yeni bir Alıntı Kaynak ekle" #: edit_interface.php:808 msgid "Add a new spouse" msgstr "Yeni bir eş ekle" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "Yeni bir kullanıcı ekle" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:339 msgid "Add a new wife" msgstr "Yeni bir hanım ekle" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Bir Haber makalesi ekle" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:231 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:234 #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 #: modules_v3/review_changes/module.php:169 #: modules_v3/todays_events/module.php:151 modules_v3/todo/module.php:190 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 #: modules_v3/user_messages/module.php:154 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Gerektiğinde kaydırma çubuğu ekle" #: modules_v3/stories/module.php:122 modules_v3/stories/module.php:206 #: modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Add a story" msgstr "Hikaye ekle" #: modules_v3/relatives/module.php:155 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Bu aileye bir hanım ekle" #: edit_interface.php:1056 edit_interface.php:1127 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir hanım ekle" #: modules_v3/faq/module.php:140 modules_v3/faq/module.php:348 msgid "Add an FAQ item" msgstr "SSS öğe ekle" #: lifespan.php:145 timeline.php:308 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Çizelgeye başka kişi ekle" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "ID kullanarak ekle" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:882 msgid "Add from clipboard" msgstr "Panodan ekle" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Kişi ekle" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:492 msgid "Add just this family record." msgstr "Sadece bu aile kaydını ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:508 msgid "Add just this individual." msgstr "Sadece bu kişiyi ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add just this source." msgstr "Sadece bu kaynağı ekle." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "Linkler ekle" #: modules_v3/relatives/module.php:195 msgid "Add marriage details" msgstr "Evlilik detayları ekle" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:23 msgid "Add missing death records" msgstr "Eksik ölüm kayıtları ekle" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:28 msgid "Add missing married names" msgstr "Eksik evlilik adları ekle" #: search_advanced.php:291 msgid "Add more fields" msgstr "Daha Fazla Alan Ekle" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:32 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Aile ağacındaki bireylere öyküsel hikayeler ekler." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:495 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Bu aile kaydı ile birlikte ebeveynler ve zürriyetlilerinin kayıtlarını ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:494 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Bu aile kaydı ile birlikte ebeveynler ve çocukların kayıtlarını ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Bu aile kaydı ile birlikte ebeveyn kayıtlarını ekle." #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Notlarda bölünme olan yerde boşluk ekle" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "GEDCOM medya dosyası yolunu dosya adlarına ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Bu kişiyi ve doğrudan atalarını ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Bu kişiyi, doğrudan ataları ve onların ailelerini ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Bu kişiyi, ailesini, ve kardeşlerini ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Bu kişiyi, eşini, ve tüm zürriyetlerini ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Bu kişiyi, eşini ve çocuklarını ekle." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Bu kaynağı ve bağlantılı kişi veya aileleri ekle." #: admin_trees_config.php:443 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "'Header' da bulunan 'TITLE' etiketine ekle" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Kupürleri sepete ekle" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:122 #: library/WT/Controller/Individual.php:317 library/WT/Controller/Media.php:96 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:81 #: library/WT/Controller/Source.php:81 library/WT/MenuBar.php:523 msgid "Add to favorites" msgstr "Favorilere ekle" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "Bağlantısız kayıt ekle" #: admin_trees_config.php:714 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Resim önizlemelerine filigran ekle?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "HTML destekli kendi metin ve grafikleri ekleyebileceğiniz blok" #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Ekle/Düzelt Günlük/Haber girişi" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Boş Satır Ekle" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "Ekleniyor" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address" msgstr "Adres" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Address line 1" msgstr "Adres satırı 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Address line 2" msgstr "Adres satırı 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Avustralya" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "Kullanıcı hakkında yönetici yorumları" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:78 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "Yönetim" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "Yönetim - yer düzelt" #: admin_users.php:192 admin_users.php:372 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Yönetici hesabı" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Yöneticiler" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Yöneticiler bazen kullanıcılar tarafından sunulan verileri düzeltmek yaa temizlemek isteyebilir. Örneğin, yer bilgisi (PLAC) düzelterek ülke ismini de dahil edebilir. Yönetici böyle bir değişiklik yaptığında gerçek değişiklik bilgisi değişir. Bu durum arzu edilmeyebilir.

Bu seçenek işaretlendiğinde, webtrees mevcut oturumda yapılan değişiklik bilgileri ile değiştirmek yerine önceki değişiklik bilgilerini korur. Yünetici bu seçeneği seçerek, asıl CHAN etiketi ile ilişkili bilgiler değiştirebilir yada silebilir." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:366 msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:372 msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Adoption" msgstr "Evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Erkek kareşi evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Adoption of a child" msgstr "Çocuğu evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Kız evladı evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:342 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:348 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Büyük çocuğu evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek-kardeşi evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:354 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşi evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Üvey-kız-kardeşi evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:360 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Kareşi evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Kız kareşi evlât edinme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a son" msgstr "Oğlunu evlât edinme" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Adult christening" msgstr "Yetişkin Vaftiz etme" #: modules_v3/googlemap/module.php:289 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Gelişmiş olgu ayarları" #: admin_trees_config.php:1250 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Gelişmiş adı olguları" #: admin_trees_config.php:1258 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Gelişmiş yer adı olguları" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:417 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Gelişmiş arama" #: library/WT/Stats.php:4769 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Aile ağacı oluşturduktan sonra bir GEDCOM dosyasından veri yüklemek veya almak mümkün olacaktır." #: login.php:246 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Giriş yaptıktan sonra «Benim sayfam» menüsü altında «Benim profilim» bağlantısını tıklayın ve şifrenizi değiştirmek için her iki alana yeni şifrenizi girerek kaydedin." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:699 #: includes/functions/functions_print.php:737 #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 library/WT/Gedcom/Tag.php:103 #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:389 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Çocuk doğduğundaki yaşı" #: admin_trees_config.php:553 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Bir kişinin öldü sayılacağı yaşı" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Hanım ile kocası arasındaki yaş" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Kardeşler arasındaki yaş" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Koca ile hanımı arasındaki yaş" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Yaş farkı" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "İlk evlendiğindeki yaşı" #: includes/functions/functions_print_lists.php:993 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Evlendiğindeki yaşı" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Öğenin yaşı" #: admin_trees_config.php:1002 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "çocukların doğum tarihinin yanında ebeyenlerin yaşı" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "Doğum yılına ilişkin yaşı" #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "Ölüm yılına ilişkin yaşı" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Agency" msgstr "Ajans" #: library/WT/Stats.php:4772 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Adaları" #: library/WT/Stats.php:4773 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:31 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:4836 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Alias" msgstr "Rumuz" #: includes/functions/functions_print_lists.php:174 msgid "Alive" msgstr "Yaşayan" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:67 famlist.php:73 famlist.php:79 #: famlist.php:162 famlist.php:164 famlist.php:248 famlist.php:250 #: indilist.php:67 indilist.php:73 indilist.php:79 indilist.php:162 #: indilist.php:164 indilist.php:248 indilist.php:250 library/WT/I18N.php:925 #: library/WT/Stats.php:4121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:180 #: modules_v3/faq/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:4421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:257 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "All" msgstr "Tümü" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "PGV deki bütün değişiklikler onaylanmalı." #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Tüm mevcut PGV kullanıcıları farklı email adresine sahip ollmalı." #: admin_trees_config.php:1155 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "Tüm aile olguları" #: login.php:409 msgid "All fields must be completed." msgstr "Tüm alanların doldurulması zorunludur." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Tüm alanların okuma ve yazma izni var." #: admin_trees_config.php:1118 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "Tüm kişi olguları" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Tüm Kişiler" #: admin_trees_config.php:1221 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "Tüm depo olguları" #: admin_trees_config.php:1192 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "Tüm kaynak olguları" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Diğer modüllerin HTML kodları yerine \"WYSIWYG\" editörü kullanarak metin düzenlemesine izin verir." #: admin_users.php:201 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Kendi profilini düzenleyebilir" #: admin_trees_config.php:1076 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Kullanıcıların ham GEDCOM kayıtlarını görmesine izni ver" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Kullanıcı kendi temasını seçebilir" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Ziyaretçilerin kayıt olmasına izin ver" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:378 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #: library/WT/Stats.php:4779 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:36 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "\"Medya\" sekmesine alternatif, ve gelişmiş resim görüntüleyici." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "çizelgeleri görüntülemek için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Nüfus sayımı tutanakları girmek ve bunları bağlamak için bireyler için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:32 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Giriş ve çıkış için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Yeni bir tema seçmek için alternatif bir yol." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "İştirak, bu olgu veya hadiseye karışmış başka bir kişidir. Örneğin bir tanık veya rahip." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "İştirak, bu kişi ile ilgili başka bir kişidir. Örneğin bir arkadaş yada işveren." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Bireyler, aileler, kaynaklar vb için bir Düzeltme menüsü gösterir." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:361 #: admin_site_upgrade.php:370 admin_site_upgrade.php:447 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Sıkıştırılmış dosyayı açarken hata oluştu." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Bütün ataları ve bir kişinin soyunu gösteren etkileşimli bir ağaç." #: setup.php:931 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Beklenmeyen bir veritabanı hatası oluştu." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:322 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:28 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Atalara Doğru" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ecdat Nema" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Atalarına Doğru " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s için Atalara Doğru Çizelgesi" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Ancestral file number" msgstr "Atalara İlişkin Dosya Numarası" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: library/WT/Stats.php:4774 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:4770 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:4771 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:256 #: includes/functions/functions_print_lists.php:262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:741 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1872 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Yıldönümü Takvimi" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Annulment" msgstr "Feshi" #: modules_v3/faq/module.php:164 msgid "Answer" msgstr "Cevap" #: library/WT/Stats.php:4780 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: library/WT/Stats.php:4782 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:31 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Soyağacı verilerinize otomatik düzeltmeleri uygulayın." #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:565 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Mahremiyet ayarları uygula?" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "%s sitedeki hesabınız onaylandı" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "Onaylandı" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "Yönetici onayladı" #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Nis" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: includes/functions/functions_print.php:977 library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "Su Bahri" #: modules_v3/faq/module.php:385 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Bu SSS girdisini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Bu olguyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Bu günlük girdisini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: modules_v3/user_messages/module.php:64 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Bu mesajı silmek istediğinizden emin mısınız? Daha sonra geri alınamaz." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Bu Haber girdisini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: modules_v3/stories/module.php:350 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Bu hikayeyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:234 admin_users.php:164 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Individual.php:303 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:54 library/WT/Controller/Repository.php:67 #: library/WT/Controller/Source.php:67 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "“%s” silmek istediğinizden emin misiniz?" #: modules_v3/lightbox/module.php:171 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Bu medya öğesine olan bağlantıyı silmek istediğinizden eminmisiniz?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Bu öğeyi Favoriler listenizden kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Bu aile ağacında yapılan tüm değişiklikeri geri almak istediğinizden emibmisiniz?" #: library/WT/Stats.php:4777 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4778 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #: library/WT/Stats.php:4767 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML formatı için araç çubuğunu kullanmanın yanı sıra otomatik olarak güncellenen veritabanı alanları da ekleyebilirsiniz. Bu özel alanlar # karakteri ile işaretlenmiştir. Örneğin #totalFamilies# veritabanındaki toplam aile sayısı ile değiştirilecektir. İleri düzey kullanıcılar 'CSS Class' da kullanarak hazırladıkları html metninin seçilen tema ile de uyumlu olmasını sağlayabilirler." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "Kül" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Asya" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Associate" msgstr "İştirak" #: edit_interface.php:1210 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Bu kaynak ile hadiseleri ilişkilendir" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "İştirakler" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:4970 msgid "At sea" msgstr "Denizde" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Ağu" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: includes/functions/functions_print.php:981 library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: library/WT/Stats.php:4783 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: library/WT/Stats.php:4784 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Author" msgstr "Yazan" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Author of last change" msgstr "Son değiştiren" #: admin_users.php:204 admin_users.php:390 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Kullanıcının değişikliklerini otomatikman kabul et" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Genel benzersiz IDleri otomatikman oluştur" #: admin_trees_config.php:866 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Otomatikman yakın akrabaların listesini genişlet" #: admin_trees_config.php:1039 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Otomatikman notları genişlet" #: admin_trees_config.php:1047 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Otomatikman kaynakları genişlet" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:269 msgid "Available blocks" msgstr "Kullanılabilir Bloklar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age" msgstr "Ortalama yaş" #: library/WT/Stats.php:1904 modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:235 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Ortalama ölüm yaşı" #: library/WT/Stats.php:2862 library/WT/Stats.php:2863 #: library/WT/Stats.php:2867 library/WT/Stats.php:2871 #: library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Evliliğin yüzyıl içindeki ortalama yaşı" #: library/WT/Stats.php:1892 library/WT/Stats.php:1904 msgid "Average age related to death century" msgstr "Ölüm yüzyıla ilişkili ortalama yaşı" #: library/WT/Stats.php:3574 modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:245 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Aile başına ortalama çocuk sayısı" #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #: library/WT/Stats.php:4785 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #: library/WT/Stats.php:4786 msgid "Azores" msgstr "Azor Adaları" #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4794 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #: library/WT/Stats.php:4793 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: library/WT/Stats.php:4791 msgid "Bangladesh" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Vaftiz" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgid "Baptism of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftizi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 library/WT/Gedcom/Tag.php:398 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:404 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Torunun vaftizi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:391 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:397 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:410 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin vaftizi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Koca" #: library/WT/Stats.php:4801 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:288 msgid "Basic" msgstr "Temel" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:62 #: modules_v3/batch_update/module.php:26 modules_v3/batch_update/module.php:40 #: modules_v3/googlemap/module.php:2505 msgid "Batch update" msgstr "Toplu güncelleştirme" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:666 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Ara seçeneğini seçtiğinizden emin olun." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2564 msgid "Bearing" msgstr "kerteriz" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Başlangıç Yılı" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Begins with" msgstr "İle başlayan" #: library/WT/Stats.php:4796 msgid "Belarus" msgstr "Beyaz Rusya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Çikolata" #: library/WT/Stats.php:4788 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: library/WT/Stats.php:4797 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:4789 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:4798 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, İsviçre" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "Sağdıç" #: library/WT/Stats.php:4803 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Binary data object" msgstr "İkili Veri Öğesi" #: includes/functions/functions_print.php:813 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:38 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:40 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: library/WT/Stats.php:1138 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Ülkelere göre doğum" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Doğum Tarihinde bitir" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Doğum Tarihinden başla" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a brother" msgstr "Erkek kardeşin doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Birth of a child" msgstr "Çocuğunun doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:422 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Kızının doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 library/WT/Gedcom/Tag.php:435 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Torununun doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:428 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:434 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek-kardeşin doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:447 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:446 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Üvey-kız-kardeşin doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Kardeşin doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:452 msgid "Birth of a sister" msgstr "Kız kardeşin doğumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a son" msgstr "Oğlunun doğumu" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Doğum yerleri" #: modules_v3/googlemap/module.php:1295 msgid "Birth:" msgstr "Doğum:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Doğum Yeri içerenler" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:28 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Doğumlar" #: library/WT/Stats.php:1393 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Yüzyıla göre doğumlar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, Kuzey Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Blessing" msgstr "Kutsama" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:132 msgid "Block" msgstr "Blok" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Mavi Göl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "Mavi Bahri" #: message.php:141 msgid "Body:" msgstr "Mesaj:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolombiya" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:4799 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Broşür" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "Dini nikahta doğmuş" #: library/WT/Stats.php:4795 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna-Hersek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:626 msgid "Both alive" msgstr "Yaşayan her ikisi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Both dead" msgstr "Ölmüş her ikisi" #: library/WT/Stats.php:4805 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:4804 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:87 msgid "Box width" msgstr "Kutu genişliği" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:292 msgid "Branches" msgstr "Dallar" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s ailenin dalları" #: library/WT/Stats.php:4800 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "Geline eşlik eden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Avustralya" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah (Sünnet)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Brit milah of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4880 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "İngiliz Hindistan Okyanus Toprakları" #: library/WT/Stats.php:5019 msgid "British Virgin Islands" msgstr "İngiliz Vırgın Adası" #: library/WT/Stats.php:4806 msgid "British West Indies" msgstr "İngiliz Bati Hint Adaları" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Erkek kardeş" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4802 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Sultanlığı" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Arjantin" #: library/WT/Stats.php:4792 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Defin" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a brother" msgstr "Erkek kardeşin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Burial of a child" msgstr "Çocuğunun mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Kızının mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a father" msgstr "Babanın mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 library/WT/Gedcom/Tag.php:474 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:480 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Torunun mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Büyükbabanın mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Babaannenin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:486 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Büyük ebeveynin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:504 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a husband" msgstr "Kocanın mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Dedenin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Anneannenin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:498 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Anne tarafı büyük ebeveynin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a mother" msgstr "Annenin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:510 msgid "Burial of a parent" msgstr "Ebeveynin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Büyükbabanın mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:491 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Babaannenin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:492 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Baba tarafı büyük ebeveynin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:516 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Kardeşin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a sister" msgstr "Kız kardeşin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a son" msgstr "Oğlunun mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:522 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Eşin mezarı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a wife" msgstr "Hanımın mezarı" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Mezar Yeri içeren" #: library/WT/Stats.php:4790 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:4787 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Varsayılan olarak bu grafik torunların eşlerini göztermiyor, çünkü aksi durumda okuma ve anlama çok zor olacaktır. Bu seçeneği açtığınızda eşler de görüntülenecek." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Varsayılan olarak SMTP bağlantı noktası 25 üzerinde çalışır." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Varsayılan olarak bu listede sadece aile ağacında bulunan yerler listelenir. Dışardan yüklediğiniz dosyada bulunan diğer yerler ve detayları da bulunuyor olabilir. Bu seçeneği seçtiğinizde kullanılmayanlar da dahil tüm yerler listelenecektir." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor.Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s hafıza kullanmasına izin veriyor." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:29 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditör™" #: library/WT/MenuBar.php:365 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Call number" msgstr "Telefon Numara" #: library/WT/Stats.php:4893 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #: library/WT/Stats.php:4817 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brezilya" #: library/WT/Stats.php:4808 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Cannot create" msgstr "Oluşturulamıyor" #: library/WT/Stats.php:4809 msgid "Cape Colony" msgstr "Pelerin Sömürgesi" #: library/WT/Stats.php:4823 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verd" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Card" msgstr "Kart" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Case insensitive" msgstr "Büyük/küçük hafre duyarsız" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Caste" msgstr "Sosyal Sınıf" #: library/WT/Stats.php:4810 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonya" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriler:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Cause" msgstr "Sebep" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Cause of death" msgstr "Ölüm nedeni" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Dikkat: eski modüller çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Dikkat: eski temalar çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #: library/WT/Stats.php:4828 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:28 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Mezarlıklar" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Mezar" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census" msgstr "Nüfus sayımı" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:27 msgid "Census assistant" msgstr "Nüfus sayım asistanı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:357 msgid "Census date" msgstr "Nüfus sayım tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Census place" msgstr "Nüfus sayım yeri" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Census transcript" msgstr "Nüfus sayım sureti" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Center map here" msgstr "Burada haritayı ortala" #: library/WT/Stats.php:4807 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #: library/WT/Stats.php:4995 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: edit_interface.php:1947 edit_interface.php:1983 edit_interface.php:2010 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: edit_interface.php:1900 edit_interface.php:2069 #: library/WT/Controller/Family.php:88 msgid "Change family members" msgstr "Aile Üyelerini Değiştir" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:588 #: modules_v3/googlemap/module.php:3700 modules_v3/googlemap/module.php:3856 #: modules_v3/googlemap/module.php:3860 msgid "Change flag" msgstr "Bayrağı değiştir" #: find.php:301 setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "Lisan Değiştir" #: admin_users.php:217 index.php:149 index.php:150 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Bu sayfadaki blokları değiştirin" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1685 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s tarihinde %2$s tarafından değiştirdi" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Değişenler" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Son %s gün içindeki değişiklikler" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "Değişiklik günlüğü" #: library/WT/Stats.php:4813 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanal Adaları" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 msgid "Chart" msgstr "Çizelge" #: modules_v3/charts/module.php:194 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Çizelge Tipi" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:821 admin_trees_config.php:981 #: library/WT/MenuBar.php:93 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:27 msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Bu dizine erişim haklarını kontrol edin." #: admin_site_upgrade.php:382 msgid "Check file permissions…" msgstr "Dosya izinlerini kontrol edin…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Özel modülleri kontrol edin…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Özel temaları kontrol edin…" #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "Hata kontrolu yap" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Bekleyen değişiklikleri kontrol et…" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Evlilik yoluyla akrabalık bağı kontrol et" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ayarları kontrol ederek tekrar deneyin." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Sunucu kapasitesi kontrol ediliyor" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sunucu yapılandırması kontrol edliyor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:27 library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Child" msgstr "Çocuk" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Çocuğu " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:335 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s çocuğu" #: includes/functions/functions_print_lists.php:258 #: includes/functions/functions_print_lists.php:743 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Ailenin çocukları" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Çocukları " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Çocuk soyadı yerine baba tarafının lakabını (sülale adı) aldı." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Çocuk bir babadan bir anneden soyadı aldı." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Çocuk bir anneden bir babadan soyadı aldı." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Çocuk babasının soyadını aldı." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Çocuk annesinin soyadını aldı." #: library/WT/Stats.php:4814 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: library/WT/Stats.php:4815 msgid "China" msgstr "Çin" #: reportengine.php:127 reportengine.php:135 msgid "Choose a report to run" msgstr "Çalıştırmak için bir rapor seçin" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Akrabaları seç" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Açılır listeden uygun cinsiyeti seçin. bilinmiyor seçeneği cinsiyetin bilinmediği anlamındadır." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Yüklemek istediğiniz önizleme resmini seçiniz. Resimler için önizleme dosyalarının sistem tarafından otomatik olarak oluşturulabilmesine karşin kişisel önizleme dosyaları yüklemek isteyebilirsini. Örneğin bir video dosyası için bir resim önizleme dosyası yada bir ses dosyası için o ses kaydının sahibinın resmini önizleme dosyası olarak yükleyebilirsiniz." #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Aşağıda kulanıcı tanımlı hoş geldiniz yazılmış metin seçin" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Seçin: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşinin vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:528 msgid "Christening of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Bir kızının vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:534 library/WT/Gedcom/Tag.php:540 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:546 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Bir torunu vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşinin vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:552 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:551 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Bir kardeşin vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 msgid "Christening of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin vaftiz etme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a son" msgstr "Bir oğlunun vaftiz etme" #: library/WT/Stats.php:4827 msgid "Christmas Island" msgstr "Chrıstmas Adası" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "Sünnetçi" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Alıntı Detayı" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Citizenship" msgstr "Yurttaşlık" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3816 modules_v3/googlemap/module.php:3901 msgid "City" msgstr "İlçe" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Medeni Nikâh" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "Veri klasörü temizle" #: lifespan.php:194 timeline.php:322 msgid "Clear chart" msgstr "Grafiği Temizle" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Temizlendi ama henüz tamamlanmadı" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek %s kişiyi tıklayın." #: edit_interface.php:1705 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Medyayı tekrar sıralamak için bir satır tıklayın sonra sürükle-ve-bırak " #: admin_trees_manage.php:286 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "webtrees transfer sihirbazına PhpGedView için burayı tıkla" #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Ekleme, Düzenleme, veya Silmek için burayı tıklayın" #: individual.php:252 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kenar çubuğu açmak veya kapatmak için burada tıkla" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Link Listesine Eklemek için eklenecek kişi Adını tıkla." #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Doğrudan bir başlığa gitmek için başlığı tıklayın, veya hepsini okumak için aşağıya doğru ilerleyin" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Zaman çizelgesinden kişiyi çıkarmak için bu linke tıklayın." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek kişiyi tıklayın." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Bu linke tıkladığınızda bu yerde meydana gelen bir hadise olmuş bütün birey ve aileler listelenir. Bir yer hiyerarşisinin sonuna geldiğinizde (genellikle bir şehir yada kasaba) isim listesi otomatik olarak görüntlenir." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "\"+\" ikonuna tıklandığında GEDFact paylaşılan not asistan penceresi açılır.
Özel yardım burada bulunacaktır.

\"Kaydet\" düğmesine tıkladığınızda, paylaşılan notun ID numarası buraya yapştırılacaktır." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "İstemci zamanı" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:27 msgid "Clippings cart" msgstr "Küpür sepeti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Coat of arms" msgstr "Arma" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivya" #: library/WT/Stats.php:4811 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kahve ve krem" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "Soğuk Gün" #: library/WT/Stats.php:4821 msgid "Colombia" msgstr "Kolombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, Güney Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Sayfa başına sütun" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: admin_users.php:213 help_text.php:1357 login.php:314 login.php:340 #: login.php:436 msgid "Comments" msgstr "Kendinizi Tanıtın:" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Common law marriage" msgstr "Resmi Nikahsız Evlilik" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:34 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kullanıcılar için site içinde diğer kullanıcılarla özel mesajlaşma blok." #: library/WT/Stats.php:4822 msgid "Comoros" msgstr "Komor Adaları" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:323 #: library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Compact tree" msgstr "Sıkıştırılmış Çizelge" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:110 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s için Sıkıştırılmış Çizelge" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970'den önce tamamlandı; tarih mevcut değil" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Tamamlandı; tarih bilinmiyor" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Concatenation" msgstr "Birleştirme" #: modules_v3/charts/module.php:80 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:70 modules_v3/html/module.php:91 #: modules_v3/random_media/module.php:110 #: modules_v3/recent_changes/module.php:66 #: modules_v3/review_changes/module.php:87 #: modules_v3/todays_events/module.php:59 modules_v3/todo/module.php:56 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:55 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:53 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:76 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:61 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "Yapılandırma" #: admin_users.php:393 edituser.php:155 help_text.php:1298 login.php:431 msgid "Confirm password" msgstr "Şifre tekrarı" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Tasdik" #: library/WT/Stats.php:4819 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:4818 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Veritabanı sunucusu bağlantısı" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "İletişim Bilgileri" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Contains" msgstr "İçerikler" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:303 msgid "Content" msgstr "İçerik" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:496 #: modules_v3/clippings/module.php:518 modules_v3/clippings/module.php:531 #: modules_v3/googlemap/module.php:4096 msgid "Continue adding" msgstr "Eklemeye Devam" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 msgid "Continued" msgstr "Devamlı" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "UTF-8 den ANSI (ISO-8859-1) dönüştür" #: library/WT/Stats.php:4820 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adası" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhag, Danimarka" #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:172 #: includes/functions/functions_print_facts.php:690 #: includes/functions/functions_print_facts.php:896 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:422 msgid "Copy files…" msgstr "Dosyaları kopyala…" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Bu dosyaları %s klasörüne kopyala. Aynı isimli dosyalar değiştirilecek." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Corporation" msgstr "Şirket" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:27 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Eski seçere programları formu tarafından 'Adem/GENÇ/' veya 'Adem /GENÇ' olarak üretilen NAME kayıtlarını düzeltmek." #: library/WT/Stats.php:4824 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: library/WT/Stats.php:4816 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" #: login.php:580 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Girdiğiniz bilgiler doğrulanamadı. Lütfen yeniden deneyin yada daha fazla bilgi için site yöneticisine başvurun." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:4122 msgid "Count" msgstr "Sayı" #: modules_v3/googlemap/module.php:598 msgid "Countries" msgstr "Ülkeler" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:961 #: modules_v3/googlemap/module.php:343 modules_v3/googlemap/module.php:408 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1606 #: modules_v3/googlemap/module.php:3812 modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "Sayı " #: modules_v3/googlemap/module.php:3900 msgid "County" msgstr "ilçe" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "Oluştur." #: admin_trees_manage.php:254 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Yeni bir aile ağacı oluştur" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:721 msgid "Create a new individual" msgstr "Yeni birey oluştur" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:335 msgid "Create a new media object" msgstr "Yeni medya öğesi oluştur" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Yeni not oluştur" #: edit_interface.php:1498 edit_interface.php:1563 #: includes/functions/functions_edit.php:339 msgid "Create a new repository" msgstr "Havuz Oluştur" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "Yeni bir kural oluştur" #: edit_interface.php:1319 edit_interface.php:1355 #: includes/functions/functions_edit.php:343 msgid "Create a new shared note" msgstr "Yeni bir Paylaşılan Not oluştur" #: edit_interface.php:1378 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:329 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Yardımcısı kullanarak yeni bir Paylaşılan Not oluşturun" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1165 edit_interface.php:1250 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "Create a new source" msgstr "Yeni bir kaynak ekle" #: admin_users.php:484 msgid "Create user" msgstr "Kullanıcı Oluştur" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Kendi çizelgeni oluştur" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Ölü yakma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşinin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Cremation of a child" msgstr "Bir çocuğun kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:564 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Bir kızının kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a father" msgstr "Bir babanın kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 library/WT/Gedcom/Tag.php:595 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:601 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Bir büyük-ebeveyn kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Bir torunun kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:570 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:576 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Bir dedenin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:588 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Bir büyükannenin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Bir üvey-erkek kardeşin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Bir üvey-kardeşin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:606 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Bir üvey-kız kardeşin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Bir kocanın kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Bir annenin büyük babasının kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Bir annenin büyük annesinin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:612 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Bir annenin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:613 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Bir ebeveynin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Bir babanın büyükbabasının kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Bir babanın büyük annesinin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Bir kardeşin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a son" msgstr "Bir oğlunun kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Bir eşin kremasyonu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Bir hanımın kremasyonu" #: library/WT/Stats.php:4874 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: library/WT/Stats.php:4826 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: modules_v3/html/module.php:292 msgid "Current" msgstr "Geçerli" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:956 msgid "Custom event" msgstr "Özel Hadise" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Custom fact" msgstr "Özel olgu" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "Özel modül" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Özel etiketler" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "Özel tema" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Özel Hoş Geldiniz metni" #: library/WT/Stats.php:4829 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: library/WT/Stats.php:4830 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: library/WT/Stats.php:4825 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Çekoslovakya" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "DNA markers" msgstr "DNA işaretleyicileri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:25 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Data" msgstr "Veri" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Veri klasörünü" #: login.php:574 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Verileriniz geçerli değildi, lütfen tekrar deneyin" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Veritabanı ve tablo adı" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Veritabanı Bağlantısı" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Veritabanı adı" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Veritabanı şifresi" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Veritabanı kullanıcı adı" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: admin_trees_config.php:1063 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Yaş Farklarını" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS Vaftiz tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS Bağışın tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Kapatma Eşin Tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Date of adoption" msgstr "Kabul Tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Vaftiz tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Doğum tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of blessing" msgstr "Kutsanma tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit Milah tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Defin tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Vaftiz Tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Onaylama tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of cremation" msgstr "Ölü Yakma Tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Ölüm tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of divorce" msgstr "Boşanma tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Date of emigration" msgstr "Dışgöçün Tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Nişan tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Orijinal kaynak girişin tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Date of event" msgstr "Hadisenin Tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "İlk cemaatı için tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Date of immigration" msgstr "Göç Tarihi" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of last change" msgstr "Son değiştirme zamanı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 library/WT/Gedcom/Tag.php:236 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Evlilik tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı için tarih" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Date of naturalization" msgstr "Vatandaşlık Tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Date of ordination" msgstr "Kutsanma Tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Date of residence" msgstr "İkamet Tarihi" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Tarih dönemi" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tarih dönemleri, bir meslek, bir durum olarak, belli bir süre için devam ettiğini belirtmek için kullanılır." #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Tarih aralığı" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Tarih aralıkları bir doğum gibi bir olay olası bir aralık içinde bir bilinmeyen bir tarihte gerçekleştiğini belirtmek için kullanılır." #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "Üyelik tarihi" #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "Date sent:" msgstr "Gönderme Tarihi:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Sadece geçerli takvim tarihleri dönüştürülür. Örneğin, sadece %1$s ile %2$s tarihleri arası Fransız takvimine dönüştürülür, ve sadece %3$s tarihinden sonraki tarihler Miladi takvime dönüştürülür." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Tarihler İngilizce kısaltmalar ve anahtar kelimeler kullanılarak depolanır. Kısayollar bu kısaltmalar ve anahtar kelimeler alternatif olarak kullanılabilir." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Kız evlat" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:329 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s kızı" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:367 msgid "Day" msgstr "Gün" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "Gün ayarlanmadı" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Gün:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:183 library/WT/Stats.php:712 #: library/WT/Stats.php:714 msgid "Dead" msgstr "Ölü" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Vefat" #: library/WT/Stats.php:1154 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Ülkelere göre ölüm" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ölüm Tarihinde bitir" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ölüm Tarihinden başla" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a brother" msgstr "Erkek kardeşim ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Death of a child" msgstr "Çocuğunun ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Death of a daughter" msgstr "Kız evladın ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a father" msgstr "Babanın ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:656 library/WT/Gedcom/Tag.php:662 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:668 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Büyük ebeveynin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 library/WT/Gedcom/Tag.php:644 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:650 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Torununun ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:637 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Büyükbabanın ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:655 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Büyükannenin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşinin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:674 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşinin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:673 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşinin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a husband" msgstr "Kocanın ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Anneannenin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Death of a mother" msgstr "Annenin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:680 msgid "Death of a parent" msgstr "Ebeveynin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Büyükbabanın ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Babaannenin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:686 msgid "Death of a sibling" msgstr "Kardeşin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a sister" msgstr "Kız kardeşin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a son" msgstr "Oğlunun ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Death of a spouse" msgstr "Eşin ölümü" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a wife" msgstr "Hanımın ölümü" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of one spouse" msgstr "Bir Eşinin Ölümü" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Ölüm Yeri içerecekler" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Vefat yerleri" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:28 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Vefatlar" #: library/WT/Stats.php:1473 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Yüzyıla göre ölümler" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Ara" #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 #: includes/functions/functions_print_lists.php:985 msgid "Decade of birth" msgstr "Doğumun on yılı" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Decade of death" msgstr "Ölümün on yılı" #: includes/functions/functions_print_lists.php:988 msgid "Decade of marriage" msgstr "Evliliğin on yılı" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Aralık" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Decidi" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:293 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:44 msgid "Default chart" msgstr "Varsayılan çizelge" #: admin_trees_manage.php:250 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Varsayılan aile ağacı" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:234 admin_users.php:436 #: edituser.php:146 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:45 msgid "Default individual" msgstr "Varsayılan birey" #: modules_v3/googlemap/module.php:295 msgid "Default map type" msgstr "Varsayılan harita tipi" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:826 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Varsayılan Soyağacı çizelge yerleşimi" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "varsayılan soyağacı nesilleri" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:474 msgid "Default theme" msgstr "Varsayılan Tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Degree" msgstr "Derece" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:289 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:247 admin_trees_config.php:632 #: admin_trees_manage.php:234 includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:180 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Family.php:107 #: library/WT/Controller/Individual.php:302 library/WT/Controller/Media.php:81 #: library/WT/Controller/Note.php:53 library/WT/Controller/Repository.php:66 #: library/WT/Controller/Source.php:66 modules_v3/faq/module.php:385 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:82 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "SSS öğeyi sil" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Dosyayı almadan önce varolan tüm coğrafi verileri sil." #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "Aktif olmayan kullanıcıları sil" #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete selected messages" msgstr "Seçilen Mesajları Sil" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:472 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Geçici dosyaları sil…" #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Delete this name" msgstr "Adı sil" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "Silinen dosyalar:" #: admin_users.php:558 msgid "Deleted user: " msgstr "Kullanıcı silindi: " #: admin_trees_manage.php:200 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Eski soyağacı verisi siliniyor…" #: library/WT/Controller/Family.php:108 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Bu aileyi silerseniz buna bağlı tüm bireyler (çocukları, eşleri) ile bağlantıyı koparmış olacaksınız. ancak bu bireyler silinmeyerek bağlantısız bir şekilde kalacaktır. Yinede siz bu aileyi silmek istediğinizden eminmisiniz?" #: library/WT/Stats.php:4834 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Sunucu ayarlarınıza bağlı olarak otomatik olarak güncelleyebilirsiniz." #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Soyundan nesiller" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:321 library/WT/Gedcom/Tag.php:171 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/module.php:198 #: modules_v3/descendancy/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Bireyin Nesilleri" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Descendants interest" msgstr "Zürriyet Nema" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Soyu" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:91 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s için Şahsı İzleyen Nesiller Çizelgesi" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "Derinlik Adımları" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:128 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: admin_trees_config.php:451 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "META etiket açıklama" #: login.php:426 msgid "Desired password" msgstr "Şifre" #: login.php:421 msgid "Desired user name" msgstr "Kullanıcı adı" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Destination" msgstr "Gidilecek yer" #: admin_users.php:137 admin_users.php:190 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Çocukken öldü: muaf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Bebekken öldü: muaf" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Farklar" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Dünyanın farklı yerlerinde farklı takvim sistemleri kullanılmakta ve geçmiştede birçok farklı takvimler kullanılmıştır. Mümkün olduğu müddetce tarih bilgilerini olayın olduğu anda kullanılan takvimi kullanarak girmelisiniz. Daha sonra bilindik tarih formatına dönüşümü tanımlayabilirsiniz. Eğer sıklıkla çift takvim kullanıyorsanız, iki tane dönüşüm tanımlayarak tarihlerin her iki takvime de dönüşümünü sağlayabilirsiniz." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Direk atalara doğru" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Direk atalara doğru ve onların aileleri" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "Bu modülleri devre dışı bırak" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "Bu temaları devre dışı bırak" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:929 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Göster %s" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Tümü göster" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Bir aile ağacı favori sayfalarında görüntülemenizi ve yönetmenizi sağlar." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Bir kullanıcının favori sayfalarını yönetme ve gösterme." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:450 msgid "Display map coordinates" msgstr "Harita Koordinatlar göster" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Display short placenames" msgstr "Kısa yer isimleri göster" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Divorce" msgstr "Boşanma" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Divorce filed" msgstr "Boşanma dava açıldı" #: library/WT/Stats.php:2669 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Yüzyıla göre boşanmalar" #: library/WT/Stats.php:4832 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: addmedia.php:463 addmedia.php:491 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Orijinal dosya adını konurmak için değişiklik yapmayınız." #: modules_v3/googlemap/module.php:4088 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Yeni yerleri oluşturma, sadece mevcut yerler için koordinatları içeri aktar." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Kapatma değil, önceki kapatma iptalı" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Kapatma değil: onaylanmamış" #: addmedia.php:706 admin_trees_config.php:1303 edit_interface.php:2275 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:585 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:321 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "“son değişiklik” kaydı güncellenmesin" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Document" msgstr "Doküman" #: library/WT/Stats.php:4833 msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #: library/WT/Stats.php:4835 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: admin_trees_manage.php:225 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:463 #: modules_v3/clippings/module.php:555 modules_v3/clippings/module.php:598 #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Download" msgstr "İndir" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "İndiriliyor %s…" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "GEDCOM İndir" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "ZIP dosyası indir" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Aile ağacı indir" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Dosyayı İndir" #: modules_v3/googlemap/module.php:4414 msgid "Download geographic data" msgstr "Coğrafi verileri indir" #: library/WT/Date/French.php:194 msgid "Duodi" msgstr "" #: admin_users.php:267 edituser.php:63 login.php:276 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Bu email adresi ile kayıtlı kullanıcı zaten mevcut." #: admin_users.php:264 edituser.php:61 login.php:274 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Kullanılan Kullanıcı adı. Bu kullanıcı adı ile bir kullanıcı zaten var. Lütfen başka bir kullanıcı adı seçin." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-mail deki “From:” alanında kullanılacak olan e-mail adresi webtrees tarafından oluşturulur.

Gözden geçirilmeyi bekleyen değişiklikler webtrees tarafından otomatik e-mail yoluyla yöneticiye hatırlatılır. webtrees ayrıca kullanıcı hesabı açmak isteyen ziyaretçilere bilgilendirme mailleri yollar.

Genellikle otomatik oluşturuşan maillerdeki “From:” alanı From: webtrees-noreply@yoursite şeklinde bu maile cevap vermenin gerekmediğini gösterir. Bazı mail uygulamaları spam maillerden korunmak amacı ile mailin “From:” alanında geçerli bir mail adresi olmasını ister ve from alanında webtrees-noreply şeklinde olan maili kabul etmez." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Her kaynak, genellikle belirli bir tarih aralığı için ve bir olay yeri için, belirli olayları kaydeder. Örneğin bir nüfus sayımı kayıtları nüfus sayımı olaylar ve kilise kayıtları, doğum, evlenme ve ölüm olayları. Sağlanan olayların listeden bu kaynak tarafından kaydedilen olayları seçin
.Belirtilen tarih 1900 dan 1910 a kadar şeklinde bir tarih aralığı belirtmelidir. Olay yeri, belirtilen tüm olayları kapsayan en alt seviye yeri ifade etmelidir. Örneğin Sarıyer ilçesinin çeşitli mahalle, köy ve kasabalarında meydana gelen hadiseler için olay yeri \"Sarıyer, İstanbul, Türkiye\" olarak belirtilmelidir. Eğer kaydedilen hadiseler sadece Sarıyer ilçesini kapsamayıp İstanbul'un başka ilçelerini de kapsıyorsa, olay yeri \"İstanbul, Türkiye\" şeklinde belirtilmelidir." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Her bir kullanıcı hesabı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği vardır. Bu seçenek seçildiğinde, kullanıcı tarafından yapılan değişiklikler doğrudan kaydedilir. Birçok yönetici kendi kullanıcı hesapları için bu seçeneği seçerler. " #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "En erken doğan" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:121 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/html/module.php:210 msgid "Earliest birth year" msgstr "İlk doğum yılı" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "En erken vefat" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Earliest death year" msgstr "İlk vefat yılı" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "En erken boşanan" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "En erken evlilik" #: library/WT/Stats.php:4837 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:154 #: includes/functions/functions_print_facts.php:161 #: includes/functions/functions_print_facts.php:164 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:689 #: includes/functions/functions_print_facts.php:883 #: includes/functions/functions_print_facts.php:895 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:83 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:261 library/WT/Controller/Media.php:50 #: library/WT/Controller/Note.php:43 library/WT/Controller/Repository.php:49 #: library/WT/Controller/Source.php:49 modules_v3/faq/module.php:382 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/googlemap/module.php:4356 modules_v3/page_menu/module.php:27 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "Düzelt" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:130 msgid "Edit FAQ item" msgstr "SSS öğesi düzenle" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Hesap bilgilerini düzenle" #: library/WT/Controller/Media.php:144 msgid "Edit details" msgstr "Detayları Düzenle" #: library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Edit gender" msgstr "Cinsiyet düzenle" #: modules_v3/lightbox/module.php:137 msgid "Edit media" msgstr "Medya düzenle" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:53 msgid "Edit media object" msgstr "Medya öğesi düzenle" #: edit_interface.php:1627 includes/functions/functions_edit.php:597 #: library/WT/Controller/Individual.php:154 msgid "Edit name" msgstr "Adı düzenle" #: library/WT/Controller/Note.php:46 msgid "Edit note" msgstr "Not düzenle" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "Düzenleme seçenekleri" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:320 edit_interface.php:2733 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:114 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:88 #: library/WT/Controller/Repository.php:73 library/WT/Controller/Source.php:73 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Ham GEDCOM kaydı düzenle" #: library/WT/Controller/Repository.php:53 msgid "Edit repository" msgstr "Havuzu düzenle" #: edit_interface.php:1430 edit_interface.php:1476 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "Edit shared note" msgstr "Paylaşılan Not Düzenle" #: library/WT/Controller/Source.php:53 msgid "Edit source" msgstr "Kaynağı düzenle" #: modules_v3/stories/module.php:115 modules_v3/stories/module.php:199 msgid "Edit story" msgstr "Hikaye düzenle" #: library/WT/Tree.php:423 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Bu bireyin detay bilgilerini sizin kendi bilgilerinizle değiştirerek düzenleyin." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:46 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Editör" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Education" msgstr "Tahsili" #: library/WT/Stats.php:4838 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: library/WT/Stats.php:4839 msgid "Eire" msgstr "Eire" #: library/WT/Stats.php:4980 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2565 msgid "Elevation" msgstr "Yükselti" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "Email" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:159 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:180 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 library/WT/Gedcom/Tag.php:697 login.php:416 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "Email adresi" #: includes/authentication.php:119 login.php:313 message.php:131 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Email address:" msgstr "Email Adresi:" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "Email onaylı" #: library/WT/Stats.php:75 msgid "Embedded variable" msgstr "Gömülü değişken" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Emigration" msgstr "Dışgöç" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:264 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:459 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Sepeti Boşalt" #: admin_modules.php:126 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Bu seçeneği seştiğinizde, tüm ziyaretçiler sitede bulunan herhangi bir veriyi görmek için çevrimiçi olmaya zorlanır." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "IP adresinde bitir" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Bitiş Yılı" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Değişen tarihlerin bitiş aralığı" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Nişanlanma" #: library/WT/Stats.php:4840 msgid "England" msgstr "İngiltere" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:173 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Bir Kişi, Aile, yada Kaynak ID girin" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:186 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Bu favoriyle ilgili bir not girin(isteğe bağlı)" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Dosya adı gir" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:182 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Bu medya öğesi bağlamak istediğiniz kişi, aile veya kaynak için ID girin veya arayın." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Hassasiyet girin" #: reportengine.php:182 msgid "Enter report values" msgstr "Rapor değerleri girin" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Ülke ve alan kodunu içeren bir FAX numarası girin.

Fax numarasını dahil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın. Örneğin, Almanya da bulunan bir fax numarası +49 25859 56 76 89 şeklinde Amerika yada Kanada da bulunan bir fax numarası ise +1 888 555-1212 şeklinde olabilir." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "http:// ile başlayan bir URL adres giriniz.

Örneğin: http://www.webtrees.net/ URL dahil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Sadece bir zarfin üzerine yazacağınız gibi alana bir adres girin.

Bu alana adres eklemek istemiyorsanız boş bırakın." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Bir email adresi giriniz.

Örneğin: name@hotmail.com Mail adresi girmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Sınırlayıcı değeri buraya girin.

Eğer görüntüleneck haber makalelerini yaşına göre sınırlandırma seçeneğini seçmiş iseniz, buraya girilen gün sayısından daha yaşlı makaleler görüntülenmeyecektir. Eğer görüntülenecek makale sayısını rakamla sınırlama seçeneğini seçmiş iseniz, sadece girilen rakam kadar makale görüntülenecektir. Makaleler yaşına göre sıralanarak görüntülenir. Diğer makaleler gizlenecektir. \"0\" sıfır girerek limiti kaldırıp tüm haber makalelerinin görüntülenmesini sağlayabilirsiniz." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Ülke ve alan kodunu içeren bir telefon numarası girin.

Telefon numarasını dahil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın. Örneğin, Almanya da bulunan bir fax numarası +49 25859 56 76 89 şeklinde Amerika yada Kanada da bulunan bir fax numarası ise +1 888 555-1212 şeklinde olabilir." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Bu hadise için 24 saat formatında bir zaman giriniz. Gece yarısı 00:00 dır. Örneğin: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Zum seviye gir" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Giriş kaydı" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Giriş Metni:" #: library/WT/Stats.php:4863 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #: library/WT/Stats.php:4841 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: import.php:190 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Hata: GEDCOM dosyaları dönüştürme %s kodlamadan UTF-8 kodlamayı şuan desteklemiyor." #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #: admin_trees_config.php:805 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Tahmini doğum ve ölüm tarihleri" #: library/WT/Stats.php:4844 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: library/WT/Stats.php:4845 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Arupa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Hadise" #: modules_v3/googlemap/module.php:2298 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Hadiseler" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Ülkelerdeki hadiseler" #: modules_v3/personal_facts/module.php:124 msgid "Events of close relatives" msgstr "Yakınlarının hadiseleri" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Bu soyağacında kayıtlı kişilerin her birinin ayrı ayrı ID numaraları vardır bu numaralar Gxx ile başlar veya başka harf ile başlar biliyorsanız girin bilmiyorsanız boş geçin aşağıdaki \"Kendinizi Tanıtın\" alanına kendinizi detaylı anlattığınızda ve yönetici onay verirken soyağacında sizin ID yanı Gedcom numaranız girecek ve siz soyağacına girdiğiniz soyununu ootomatik olarak görülecektir ben nerdeyim diye aramanıza gerek kalmayacaktır." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Herkez bu role sahiptir. Ziyaretçiler ve arama motorları da buna dahildir." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Exact" msgstr "Tam" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Tam tarih" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:103 msgid "Exact text" msgstr "Tam metin" #: famlist.php:175 indilist.php:175 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evlilik adı ile “%s” bireyleri hariç tut" #: admin_media.php:642 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Alt-klasörler hariç" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Bu teslimden hariç" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Yürütme istatistiklerini" #: includes/functions/functions_print.php:233 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "Yürütme süresi: %1$s saniye. Veritabanı sorguları: %2$s. Bellek kullanımı: %3$s KB." #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:437 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Lütfen kendinizi tanıtın, kimsiniz?" #: admin_site_change.php:288 admin_site_logs.php:246 #: admin_trees_manage.php:217 msgid "Export" msgstr "Dışarı aktar" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyası olarak dışa aktar…" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Aile ağacı dışarı aktar" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:523 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Ölmüş kişinin mahremiyetini genişlet" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:609 msgid "External files" msgstr "Dış dosyalar" #: admin_media.php:646 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Dış medya dosyaları bir dosya adı yerine bir URL'ye sahip." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:24 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra bilgiler" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Eye color" msgstr "Göz rengi" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:27 modules_v3/faq/module.php:420 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:171 msgid "FAQ position" msgstr "SSS konumu" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:172 msgid "FAQ visibility" msgstr "S.S.S görülebilir" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "SSS 'lar; ziyaretçilerin uyması gereken site kurallarını, politika ve prosedürlerini açıklamanız için sorular ve cevapları listesidir. Sorular genellikle gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygunsuz içerik, kaynak alıntılar için şartlar vb. ile ilgilidir" #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Fact" msgstr "Olgu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 1" msgstr "Olgu 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 10" msgstr "Olgu 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 11" msgstr "Olgu 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 12" msgstr "Olgu 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 13" msgstr "Olgu 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 2" msgstr "Olgu 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 3" msgstr "Olgu 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 4" msgstr "Olgu 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 5" msgstr "Olgu 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 6" msgstr "Olgu 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 7" msgstr "Olgu 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 8" msgstr "Olgu 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 9" msgstr "Olgu 9" #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Fact icons" msgstr "Olgu ikonları" #: includes/functions/functions_print.php:945 msgid "Fact or event" msgstr "Olgu veya hadise" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:27 #: modules_v3/random_media/module.php:257 msgid "Facts and events" msgstr "Olgular ve hadiseler" #: admin_trees_config.php:1150 msgid "Facts for family records" msgstr "Aile kayıtları için olgular" #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Facts for individual records" msgstr "Birey kayıtları için olgular" #: admin_trees_config.php:1171 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Yeni aileler için olgular" #: admin_trees_config.php:1134 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Yeni bireyler için olgular" #: admin_trees_config.php:1216 msgid "Facts for repository records" msgstr "Havuz kayıtları için olgular" #: admin_trees_config.php:1187 msgid "Facts for source records" msgstr "Kaynak kayıtları için olgular" #: library/WT/Stats.php:4851 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #: library/WT/Stats.php:4849 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:129 famlist.php:132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1052 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1182 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1389 #: library/WT/Controller/Search.php:558 library/WT/MenuBar.php:291 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:307 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:181 modules_v3/relatives/module.php:27 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "Aileler" #: library/WT/Stats.php:376 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Kaynaklar ile aileler" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:968 includes/functions/functions_edit.php:757 #: inverselink.php:104 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1285 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:536 #: modules_v3/family_group_report/module.php:28 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:239 msgid "Family" msgstr "Aile" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Aile ID öneki" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a child" msgstr "Bir Çocuk olarak Aile" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Family as a spouse" msgstr "Bir Eş olarak Aile" #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 library/WT/MenuBar.php:102 msgid "Family book" msgstr "Ayrı Ayrı Aile" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:67 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s için Ayrı Ayrı Aile" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Family file" msgstr "Aile Dosyası" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "Aile Grup Bilgisi" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:27 msgid "Family list" msgstr "Aile listesi" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1403 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Aile Navigasyonu" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları için blok" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:394 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s Ailesi" #: admin_site_change.php:283 admin_site_change.php:307 admin_site_logs.php:241 #: admin_site_logs.php:264 admin_trees_manage.php:185 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:233 admin_users.php:435 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/faq/module.php:341 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:289 modules_v3/stories/module.php:322 msgid "Family tree" msgstr "Aile ağacı" #: admin_users.php:231 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Aile ağacı erişim ve ayarları" #: modules_v3/clippings/module.php:69 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Aile Ağacı Kupürleri Çizelgesi" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "Aile ağacı yapılandırma" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "%s dizine aile ağacı dışarı aktarıldı." #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "Soy ağacı başlığı" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "Aile ağacı" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:808 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "%s ile aile" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Evlatlık ebeveynler ile aile" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:95 msgid "Family with foster parents" msgstr "Besleme ebeveynler ile aile" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Koca ile aile" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:98 #: library/WT/Individual.php:801 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Ebeveynlerle Aile" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:97 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rada ebeveynleri ile aile" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:96 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Kapatma ebeveynler ile aile" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "Eş ile aile" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 modules_v3/html/module.php:240 msgid "Family with the most children" msgstr "En çok çocuklu aile" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Hanım ile aile" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:324 library/WT/MenuBar.php:109 msgid "Fan chart" msgstr "Daire Çizelgesi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:47 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:375 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s için Daire Çizelgesi" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Baba" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:835 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Baba: %s" #: includes/functions/functions_print.php:610 msgid "Father’s age" msgstr "Babanın yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "%s ile babanın ailesi" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:784 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen kişi ile babanın ailesi" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:499 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:31 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Şub" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Şubat" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: includes/functions/functions_print.php:975 library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: calendar.php:606 includes/functions/functions_edit.php:575 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:234 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:274 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:624 #: library/WT/Stats.php:628 library/WT/Stats.php:634 library/WT/Stats.php:637 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 modules_v3/html/module.php:173 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:77 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Kadınlar" #: library/WT/Stats.php:4847 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: modules_v3/googlemap/module.php:4065 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Yerlerin içerdiği dosya (CSV" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: includes/functions/functions.php:52 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Dosya başarıyla yüklendi" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:59 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Dosya sadece kısmen yüklendi, lütfen tekrar deneyin" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: addmedia.php:462 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "Sunucudaki dosya adı" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” karakterlere izin verilemez." #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” uzantılara izin verilemez." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Dosyalar webtreesin bir önceki sürümden olduğu tespit edilmiştir. Eski dosyaları bazen bir güvenlik riski oluşturabilir. Bunları silmek gerekir." #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar sitenin doğru bir şekilde çalışması için gereklidir ve silinemez." #: admin_site_change.php:287 admin_site_logs.php:245 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:986 modules_v3/random_media/module.php:293 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1043 msgid "Find a fact or event" msgstr "Bir olgu vea hadise bul" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:76 #: includes/functions/functions_print.php:1009 msgid "Find a family" msgstr "Bir aile bul" #: find.php:79 includes/functions/functions_print.php:1039 msgid "Find a media object" msgstr "Bir medya öğesi bul" #: find.php:82 includes/functions/functions_print.php:1005 msgid "Find a place" msgstr "Bir yer bul" #: find.php:85 includes/functions/functions_print.php:1035 msgid "Find a repository" msgstr "Bir havuz bul" #: find.php:88 includes/functions/functions_print.php:1031 msgid "Find a shared note" msgstr "Bir not bul" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:91 #: includes/functions/functions_print.php:1027 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Bir kaynak bul" #: find.php:94 includes/functions/functions_print.php:1013 msgid "Find a special character" msgstr "Özel bir karakter bul" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:73 #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:60 msgid "Find an individual" msgstr "Bir birey bul" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Sonraki yolu bul" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Sonraki akrabalık yolunu bul" #: library/WT/Stats.php:4846 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "İlk Cemaati" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "İlk hadise" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:23 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Adındaki kesme işaretlerini ve boşlukları ayarla" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:441 modules_v3/googlemap/module.php:3851 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 msgid "Flag" msgstr "Bayrak" #: library/WT/Stats.php:4848 msgid "Flanders" msgstr "Flandra" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: addmedia.php:503 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Sunucudaki klasör adı" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "LDS yönetmelikleri için, bu alan işlemin yapıldığı tapınağı kaydeder." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Örneğin, eğer GEDCOM dosyası %1$s içerir ve webtrees medya klasöründe %2$s bulmayı bekler ise, GEDCOM medya yolu %3$s olacaktır." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Örneğin, yol uzaklğını 2 olarak belirtirseniz, şahıs torununu(çocuğunun çocuğu), teyzelerini(ebeveyn kardeşleri), üvey çocuklarını(eşinin çocuğu) görebilir, ancak birinci kuzenlerini(ebeveynlerinin kardeşlerinin çocukları) göremez." #: includes/functions/functions_print.php:359 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Soyağacı soruları ile yardım için irtibat" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "İnternette en iyi görsel sonucu alabilmek için, webtrees UTF-8 karakter kümesini kullanır. Bazı programlar, örneğin Family Tree Maker UTF-8 kodlamalı GEDCOM dosyasını desteklemez. Bu kutucuğu işaretleyerek dosyayı UTF-8 den ANSI (ISO-8859-1) ye dönüştürecektir.

İhtiyacınız olan format indirdiğiniz GEDCOM dosyasını kullanacağınız programa bağlıdır. Eğer emin değilseniz, kullandığınız programın dökümantasyonunu inceleyeniz.

Özel karakterlerin değişmediğinden emin olmak için dosyayı UTF-8 kodlamasında tutmalı, kullsndığınız programın formatına dönüştiriken bu özel karakterleri dikkate alan bir yöntem kullanmalısınız. Bunun için programınızın üreticisine başvurunuz.

Bu Wikipedia makalesi UTF-8 hakkında detaylı bilgi ve bağlantılar içermektedir." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Birden fazla aile ağacı bulunduran siteler için bu seçenek işaretlendiğinde, ana menü, arama sayfaları gibi yerlerde mevcut aile ağaçlarının listelenmesini sağlayacaktır." #: includes/functions/functions_print.php:353 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Teknik destek ve bilgi irtibat" #: includes/functions/functions_print.php:349 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Teknik destek yada soyağacı soruları için lütfen irtibat kurun" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: admin_trees_config.php:959 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "Metin ve notların formatı" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "Evlatlık" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "Süt Baba" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "Süt Anne" #: library/WT/Stats.php:4850 msgid "France" msgstr "Fransa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Almanya" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Almanya" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:50 msgid "French" msgstr "Fransız" #: library/WT/Stats.php:4868 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #: library/WT/Stats.php:4960 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polenazyası" #: library/WT/Stats.php:4781 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Toprakları" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, California" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:264 admin_site_logs.php:225 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Buradan %s buraya %s" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonya" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Funeral" msgstr "Cenaze" #: admin_trees_config.php:1084 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM hataları" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosya" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM dosyaları %s klasöründe depolanıyor." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:654 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM medya yolu" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM kaydı başarıyla silindi." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFACT paylaşılan not asistanı" #: library/WT/Stats.php:4853 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:4861 msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: admin_trees_config.php:994 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Çizelgelerde cinsiyet ikonu" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Soyağacı iletişim" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1071 msgid "General" msgstr "Genel" #: library/WT/Controller/Search.php:213 library/WT/MenuBar.php:411 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Genel arama" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:34 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Arama motorları için Site Haritası dosyaları üretir." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:211 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s Tarafından Üretildi" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "Nesil" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Nesil " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:100 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "Nesiller" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Atalarının nesilleri" #: modules_v3/googlemap/module.php:162 modules_v3/googlemap/module.php:273 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 modules_v3/googlemap/module.php:2496 #: modules_v3/googlemap/module.php:2675 modules_v3/googlemap/module.php:3079 #: modules_v3/googlemap/module.php:3927 msgid "Geographic data" msgstr "Coğrafi verileri" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Coğrafi bölge" #: library/WT/Stats.php:4855 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #: library/WT/Stats.php:4831 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4857 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: library/WT/Stats.php:4858 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Verilen adı" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Given names" msgstr "Verilen Adı" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Kullanıcıya menüden kişisel temasını seçme imkanı tanır.

Bu seçeneği seçmeniz size tema menüsünü aktif hale getirmeyebilir. Bu seçeneğin çalışabilmesi için Kullanıcı kendi temasını seçebilir seçeneği de seçili olmalıdır." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Kullanıcıya kendi temasını seçme seçeneği sunar." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Ziyaretçilere sitede bir hesaba sahip olmak için kaydolma seçeneği sunar.

Ziyaretçi, hesabını onaylamak için içerisinde onaylama kodu bulunan bir mail alır. Onaylama işleminden sonra kullanıcının aktif olabilmesi için yöneticinin kayıt işlemini onaylaması gerekir." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Genel benzersiz tanımlayıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "Manevi Çocuk" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "Manevi Kızı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "Manevi Baba" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "Manevi Anne" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Godparent" msgstr "Vaftiz ebeveyni" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "Manevi oğlu" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:812 #: modules_v3/googlemap/module.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:231 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 modules_v3/googlemap/module.php:3914 #: modules_v3/googlemap/module.php:4680 modules_v3/googlemap/module.php:4719 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Haritası™" #: modules_v3/googlemap/module.php:159 modules_v3/googlemap/module.php:204 #: modules_v3/googlemap/module.php:268 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 modules_v3/googlemap/module.php:2494 #: modules_v3/googlemap/module.php:3922 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Harıtalar™ tercihleri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:2300 #: modules_v3/googlemap/module.php:4683 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Sokak Görüntüle™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Graduation" msgstr "Mezuniyet" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "Büyükebeveynler" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "En yaşlı vefat yaşı" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Kardeşler arasındaki en çok yaş farkı" #: library/WT/Stats.php:4864 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "Yeşil Işın" #: library/WT/Stats.php:4866 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:44 msgid "Gregorian" msgstr "Miladi" #: library/WT/Stats.php:4865 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksika" #: library/WT/Stats.php:4860 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: library/WT/Stats.php:4869 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "Veli" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Veli" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Veli" #: library/WT/Stats.php:4867 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvator" #: library/WT/Stats.php:4856 msgid "Guernsey" msgstr "Anglo Norman Takım Adası" #: library/WT/Stats.php:4859 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: library/WT/Stats.php:4862 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine Bissau" #: library/WT/Stats.php:4870 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:27 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Hair color" msgstr "Saç Rengi" #: library/WT/Stats.php:4875 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Yeni Zelanda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "O " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "o öldü" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "O evli" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "o ikamet" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "O doğdu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Defnedildi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "O vaftiz edildi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "o yakıldı" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Ev Halkın Başkanı:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Header" msgstr "Sayfa başlığı" #: library/WT/Stats.php:4872 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew" msgstr "İbrani" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hebrew name" msgstr "İbrani Adı" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 modules_v3/googlemap/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/module.php:432 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: login.php:242 login.php:330 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Merhaba %s …" #: login.php:381 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Merhaba %s …
Kaydolduğunuz için teşekkür ederiz." #: login.php:308 login.php:500 msgid "Hello administrator…" msgstr "Merhaba Yönetici…" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finlandiya" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "onun meşguliyeti" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Buradan ikon seçilebilir yada kaldırılabilir. Bu bağlantı kullanılarak bir bayrak seçilebilir. Bu coğrafik lokasyon ile birlikte bu bayrak da gösterilir." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Buraya yakınlık seviyesi girilebilir. Bu coğrafik lokasyon haritada gösterildiğinde bu değer en küçük yakınlık seviyesi olarak kullanılır." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Buradan düzenlenen kayda bir olgu ekleyebilirsiniz.

Önce açılır listeden bir olgu çeşidi seçin, sonra Ekle düğmesine tıklayın. Ekleyebileceğiniz bütün olgular açılır listede mevcuttur." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Buradan kayda kaynak Alıntı ekleyebilirsiniz.

Sadece bağlantıya tıklayın, pencere açılacak, ve siz buradaki listeden kaynağı seçebilir (ID bul) yada yeni bir kaynak oluşturup alıntı ekleyebilirsiniz.

Bir soy ağacı için kaynak çok önemlidir çünkü bu diğer araştırmacıların bu bilgiyi nereden aldığınızı doğrulamalarına olanak tanır." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Buradan diyagramın genişliğini % 50 ile % 300 arasında değiştirebilirsiniz. % 100 olduğunda sonuç resim yaklaşık 640 pixel genişliğinde olacaktır." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Buradan hiyerarşik yer ismini göstermek için iki seçenekten birisini seçebilirsiniz. Eğer Evet seçerseniz, yer ismi olarak kısa ismi yani normal ismi kullanılır. Hayır seçerseniz, tam yer ismi uzun olarak kullanılır.
Örneğin:
Tam (Uzun) adı:
Chicago, Illinois, USA
Kısa adı: Chicago
Tam (Uzun) adı: Illinois, USA
Kısa adı: Illinois" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Buradan hassaslığı belirtebilirsiniz. Bu ayar kullanılarak latitude ve longitude koordinatlarındaki virgülden sonraki basamak sayısı belirlenir." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksika" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "Göster & gizle" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:714 msgid "Hide flags" msgstr "Bayrakları gizle" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:218 msgid "Hide from everyone" msgstr "Herkesten gizle" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide lines" msgstr "Çizgileri gizle" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Googlemap modülü üzerinde ayarlanmış bayrakları gizle. Genellikle bunlar ülke yada eyalet dir. Bu bayrağın etrafındaki işaretlerin özel bir noktayı belitmeyip genel olduğunun görsel işaretidir." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Eğer harita üzerinde var ise çocuk ile her bie ebeveyni birbirine bağlayan çizgileri gizler." #: library/WT/Stats.php:1217 msgid "Highest population" msgstr "En yüksek nüfus" #: index_edit.php:254 index_edit.php:339 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Bir blok adı vurgulayın ve vurgulanan bu blok belirtilen yönde taşımak için ok simgelerden birini tıklatın." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Vurgulanan resim" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:48 msgid "Hijri" msgstr "Hicri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "onun meşguliyeti" #: modules_v3/personal_facts/module.php:130 msgid "Historical facts" msgstr "Tarihi olgular" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:66 msgid "Hit count:" msgstr "Sayaç:" #: admin_trees_config.php:1092 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Sayaç" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Holocaust" msgstr "Soykırım" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 library/WT/MenuBar.php:28 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:27 msgid "Home page" msgstr "Ana sayfa" #: library/WT/Stats.php:4873 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:4871 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/MenuBar.php:101 #: modules_v3/charts/module.php:199 msgid "Hourglass chart" msgstr "Kum Saati Çizelgesi" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s için Kum Saatı Çizelgesi" #: modules_v3/googlemap/module.php:377 modules_v3/googlemap/module.php:3820 msgid "House" msgstr "Ev" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Household" msgstr "Hane halkı" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:4876 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:218 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Koca" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Husband’s age" msgstr "Kocanın yaşı" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Hybrid" msgstr "Karısık" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "ID ayarları" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:235 admin_site_logs.php:262 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: library/WT/Stats.php:4884 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "İzlanda" #: modules_v3/googlemap/module.php:3908 modules_v3/googlemap/module.php:4330 msgid "Icon" msgstr "İkon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Identification number" msgstr "Kimlik Numara" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa onaylama e-maili gönderilmeyecektir ve e-mail adresi manuel olarak onaylanmalıdır." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Eğer bireyin soyadı yok ise, kesme işareti gerekli değildir: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Eğer bireyin iki ayrı soyadı var ise, her ikisi de kesme işaretleri arasına alınmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Eğer bireyin formal adının parçası olmayan bir takma adı var ise, bu tırnak işareti içerisinde yazılmalıdır. Örneğin: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Eğer birey verilen ilk ismi ile bilinmiyor ise, tercih edilen isim asterisk(*) işareti ile işaretlenmeli: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Eğer soyadı bilinmiyor ise boş kesme işareti kullanın: <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "" #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Eğer kullanıcılarınız uygunsuz medya yükleme endişeniz varsa buradan kimin yeni medya yükleyebileceğini belirleyebilirsiniz." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Eğer web sitesi yöneticisi iseniz bunu denetlemeniz gerekir:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Eğer sorunu kendiniz çözemez iseniz webtrees.net forumlarından yardım alablirsiniz." #: login.php:341 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Eğer bu üyelik siz oluşturmadınız ise bu mesajı silip unutabilirsiniz." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Eğer çok miktarda pasif yeriniz var ise, listenin oluşturulmasını yavaşlatabilir." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Eğer çok miktarda medya dosyanız var ise, klasör ve alt klasörler kullanarak organize edebilirsiniz." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Bu kayda eklemek için bir notunuz var ise bu alanı kullanabilirsiniz. Bunun için

linke tıkladığınızda açılan pencerede notunuzu yazabilirsiniz. İşiniz bittiğinde aşağıdaki kutunun altındaki düğmeye tıklayarak pencereyi kapatabilirsiniz." #: admin_trees_manage.php:173 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Eğer webtrees içinde medya öğeleri oluşturdunuz ve medya öğelerini silen harici bir program kullanarak gedcom doyanızı düzenlediniz ise yeni GEDCOM ile güncel medya öğeleri birleştirmek için bu kutuyu işaretleyin." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Eğer boş bir blok gizlenirse blok dolu olanakadar yapılandırmasını değiştirmek mümkün olmayacaktır." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Bu ayarı boş bırakırsanız, varsayılan değer kullanılacak." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, bütün dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess dosyaları hariç) mevcut klasörden yeni klasöre taşımalısınız." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasördeki bütün medya dosyalarını yeni klasöre taşımalısınız." #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Eğer bu sınırları aşarak devam ederseniz sunucu zaman aşımına uğrar ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Eğer sunucu güvenlik ilkesi izin veriyorsa webtrees yönetim sayfasını kullanarak sunucu belleği ve CPU zamanı artırmak mümkün olacaktır. Aksi taktirde sunucu yöneticisine başvurmanız gerekir." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Image dimensions" msgstr "Resim ölçüleri" #: admin_trees_config.php:738 msgid "Images without watermarks" msgstr "Fligransız resimler" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Immigration" msgstr "İçgöç" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4395 msgid "Import" msgstr "İçeri aktar" #: modules_v3/googlemap/module.php:4387 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Bir aile ağacından tüm yerleri içeri aktar" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Aile ağacı içeri aktar" #: admin_trees_renumber.php:260 #: admin_trees_merge.php:73 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "Alıntı detayı alanına, kaynak içerisinde bilginin bulunmasına yardımcı olabilecek sayfa numarası yada başka bir bilgi girebilirsiniz." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Bu alana kaynak için alıntı metni girebilirsiniz. Örneğin: Kaynak metnin transkripsiyonu yada alıntının açıklaması." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "Bu Ay içinde…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Bu Yıl içinde…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Tam konumlanmış yerleri içer: " #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evlilik adı ile “%s” bireyleri dahil et" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:559 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Medyaları İçer (otomatikman zip dosyası)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:639 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt-klasörler dahil" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Kişinin en yakın ailesini içer?" #: library/WT/Stats.php:4878 msgid "India" msgstr "Hindistan" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:78 hourglass.php:55 includes/functions/functions_edit.php:735 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:708 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:235 modules_v3/stories/module.php:334 #: modules_v3/stories/module.php:400 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "Bireyler" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Kişi 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Kişi 2" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Birey ID öneki" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Birey dağılım" #: library/WT/Stats.php:1188 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Birey dağılım çizelgesi" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:27 msgid "Individual list" msgstr "Birey listesi" #: admin_trees_config.php:861 admin_trees_config.php:1026 msgid "Individual pages" msgstr "Birey sayfaları" #: admin_users.php:235 admin_users.php:437 edituser.php:142 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Birey kaydı" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:150 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "En uzun yaşayan kişi" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1050 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1387 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1478 indilist.php:129 #: indilist.php:132 library/WT/Controller/Search.php:557 #: library/WT/MenuBar.php:289 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:165 modules_v3/random_media/module.php:257 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "Bireyler" #: library/WT/Stats.php:317 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Kaynaklar ile bireyler" #: famlist.php:254 indilist.php:254 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Soyadı ile bireyler %s" #: library/WT/Stats.php:4877 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:29 library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Infant" msgstr "Bebek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: login.php:333 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Üyelik hakkında bilgiler aşağıdaki linkin altında gösterilmiştir." #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "Kurulum dizini" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:327 library/WT/MenuBar.php:113 #: modules_v3/charts/module.php:200 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Etkileşimli Ağaç" #: modules_v3/charts/module.php:97 modules_v3/tree/class_treeview.php:61 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:131 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s için Etkileşimli Ağaç" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Dahili mesajlaşma" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:240 #: includes/functions/functions_edit.php:251 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Emailler ile dahili mesajlaşma" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı yok." #: includes/functions/functions_import.php:635 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Geçersiz GEDCOM biçimi" #: library/WT/Date.php:297 msgid "Invalid date" msgstr "Geçersiz veri" #: library/WT/Stats.php:4882 msgid "Iran" msgstr "İran" #: library/WT/Stats.php:4883 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:4881 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: library/WT/Stats.php:4879 msgid "Isle of Man" msgstr "Man Adası" #: library/WT/Stats.php:4885 msgid "Israel" msgstr "Israil" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Lütfen bekleyin. Güncellemenin indirilip yüklenmesi bir kaç dakika sürebilir." #: library/WT/Stats.php:4886 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgid "Jalali" msgstr "Şemsi" #: library/WT/Stats.php:4887 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Oca" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ocak" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: includes/functions/functions_print.php:974 library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: library/WT/Stats.php:4889 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:48 msgid "Jewish" msgstr "İbrani" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Güney Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:422 msgid "John /DOE/" msgstr "Adem /GENC/" #: library/WT/Stats.php:4888 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Tem" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:46 msgid "Julian" msgstr "Rumi" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: includes/functions/functions_print.php:980 library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Haz" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Haziran" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: includes/functions/functions_print.php:979 library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: library/WT/Stats.php:4890 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "Listede Linki koru" #: library/WT/Stats.php:4891 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: modules_v3/html/module.php:150 msgid "Keyword examples" msgstr "Kelime Örnekleri" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrayna" #: library/WT/Stats.php:4894 msgid "Kiribati" msgstr "Kırıbatı" #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:4896 msgid "Korea" msgstr "Güney Kore" #: library/WT/Stats.php:4897 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: library/WT/Stats.php:4892 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgısiztan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Vaftiz" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS Çocuk Kapatma" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Tasdik" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Bağışı" #: admin_trees_config.php:1010 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Çizelge kutularında LDS buyruğunun kodunu" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS Eş Kapatma" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tapınak" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:830 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "Peyzaj" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:408 admin_users.php:575 #: edituser.php:157 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:225 #: library/WT/MenuBar.php:460 msgid "Language" msgstr "Lisan" #: library/WT/Stats.php:4898 msgid "Laos" msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Büyük sistemler (50000 kişi): 64-128MB, 40-80 saniyede" #: library/WT/Stats.php:3508 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "En geniş aileler" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "En çok torunlu aileler" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Son değişiklik" #: modules_v3/review_changes/module.php:98 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Son hatırlatıcı email gönderilme zamanı " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Son hadise" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "Son giriş" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "En son doğum" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Latest birth year" msgstr "Son doğum yılı" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "En son vefat" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Latest death year" msgstr "Son vefat yılı" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "En son boşanan" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "En son evlilik" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: library/WT/Stats.php:4908 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:87 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: edituser.php:154 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Eğer geçerli şifrenizi kullanmaya devam ediyorsanız şifre alanları boş geçin." #: admin_trees_config.php:456 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Şu anda aktif olan veritabanının başlığını kullanmak için bu alanı boş bırakın." #: includes/functions/functions_print_lists.php:241 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Leaves" msgstr "Yapraklar" #: library/WT/Stats.php:4899 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Legatee" msgstr "Vasiyet edilen" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Evlilik süresi" #: library/WT/Stats.php:4905 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 modules_v3/googlemap/module.php:1608 #: modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: library/WT/Stats.php:4900 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: library/WT/Stats.php:4901 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: library/WT/Stats.php:4903 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenstayn" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Ömür" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:67 #: library/WT/MenuBar.php:104 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Ömür Çizelgesi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Olarak göstermeyi kısıtla:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Kota:" #: edit_interface.php:954 edit_interface.php:1012 #: modules_v3/relatives/module.php:333 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye çocuğu olarak bağla" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/lightbox/module.php:72 #: modules_v3/media/module.php:84 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Mevcut medya öğesini bağla" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Linked database ID" msgstr "Bağlı veritabanı ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "Linkler" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Liste" #: admin_trees_config.php:780 library/WT/MenuBar.php:277 msgid "Lists" msgstr "Listeler" #: library/WT/Stats.php:4906 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanya" #: library/WT/Stats.php:711 library/WT/Stats.php:713 msgid "Living" msgstr "Yaşayan" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Yaşayan Kişiler" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "%.1f%% GEDCOM dan yükleniyor" #: library/WT/I18N.php:984 library/WT/I18N.php:985 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:606 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Location" msgstr "Konum" #: modules_v3/googlemap/module.php:4268 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Konum kaldırılmadı: bu konum alt-konumlar içeriyor" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:53 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Giriş yapılan " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:251 #: login.php:134 login.php:184 modules_v3/login_block/module.php:27 #: modules_v3/login_block/module.php:59 modules_v3/login_block/module.php:75 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Giriş kullanıcı adı" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Giriş URL" #: includes/functions/functions_print.php:263 #: modules_v3/login_block/module.php:51 modules_v3/login_block/module.php:55 msgid "Logout" msgstr "Çıkış" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "Günlükler" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "Londra, İngiltere" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Aynı soyadını taşıyanların listesi, kişi isimlerinin baş harfine göre küçük alt listelere bölünebilir.

Bu seçenek bu işlemin ne zaman yapılacağını belirler. Listelere bölme işlemini tamamen iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği sıfır (0) yapın." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "En uzun evlilik" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, California" #: login.php:204 login.php:220 login.php:241 #: modules_v3/login_block/module.php:90 msgid "Lost password request" msgstr "Yeni şifre gönder" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1218 msgid "Lowest population" msgstr "En düşük nüfus" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Teksas" #: library/WT/Stats.php:4907 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: library/WT/Stats.php:4909 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: library/WT/Stats.php:4917 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #: library/WT/Stats.php:4913 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, İspanya" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "Email yapılandırma" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Mailing name" msgstr "Posta Adı" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:242 #: includes/functions/functions_edit.php:253 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto link" #: index_edit.php:266 msgid "Main section blocks" msgstr "Ana Bölüm Blokları" #: library/WT/Stats.php:4929 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: library/WT/Stats.php:4930 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: library/WT/Stats.php:4914 msgid "Maldives" msgstr "Maldiv Adaları" #: calendar.php:602 includes/functions/functions_edit.php:573 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:225 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:272 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:625 #: library/WT/Stats.php:627 library/WT/Stats.php:635 library/WT/Stats.php:636 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:159 modules_v3/html/module.php:169 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Erkekler" #: library/WT/Stats.php:4918 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:4919 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:59 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Manage links" msgstr "Link yönetimi" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:48 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:568 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Yönetilecekler" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipinler" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Manuscript" msgstr "El yazması" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Bir çok genealogy(soyağacı) programı özelleştirilmiş etiket (custom tag) içeren GEDCOM dosyası oluşturabilir. webtrees bunların bir çoğunu tanır. Tanımlanamayan bir etiket ile karşılaşıldığında yok sayılmasını yada uyarı mesajı vermesini bu seçenek ile belirleyebilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Bir çok mail sunucu gönderen sunucunun kendisini geçerli bir domain ismi ile tanımlamasını ister." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Map" msgstr "Harita" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mart" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: includes/functions/functions_print.php:976 library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Evlilik" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Evlilik Tarihinde bitir" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Evlilik Tarihinden başla" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Evlilik Yeri içerenler" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Evllik İlanı" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Evlilik Başlangıç Durumu" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage bond" msgstr "Resmi Evlilik" #: library/WT/Stats.php:1170 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Ülkelere göre evlilik" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Marriage contract" msgstr "Evlilik Akdi" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage ending status" msgstr "Evlilik Biten Durumlar" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Marriage intention" msgstr "Evlilik Niyeti" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Marriage license" msgstr "Evlilik Cüzdanı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Erkek kardeşin Evliliği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Marriage of a child" msgstr "Çocuğunun evliliği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Kız evladın Evililiği" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a father" msgstr "Babanın Evliliği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 library/WT/Gedcom/Tag.php:750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Torununun evliliği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşin Evliliği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Üvey-Kardeşin Evliliği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:761 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşin Evliliği" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Annenin Evliliği" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Ebeveynin Evliliği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Kardeşin evliliği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Kız kardeşin Evliliği" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a son" msgstr "Oğlunun Evililiği" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of parents" msgstr "Ebeveynlerin Evililiği" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Evlilik yerleri" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Marriage settlement" msgstr "Evlilik Yerleşimi" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Marriage status" msgstr "Evlilik Durumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Evlilik Tipi bilinmiyor" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:28 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Evlilikler" #: library/WT/Stats.php:2588 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Yüzyıla göre evlilikler" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Evlilik Adı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Married surname" msgstr "Evlilik Soyadı" #: library/WT/Stats.php:4916 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Adaları" #: library/WT/Stats.php:4927 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:221 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Bu kullanıcıyı taklit et" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında olsa bile tam metin eşleştir." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:85 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında olmadığı sürece tam metin eşleştir." #: library/WT/Stats.php:4925 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: library/WT/Stats.php:4928 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritus" #: modules_v3/googlemap/module.php:385 modules_v3/googlemap/module.php:3822 msgid "Max" msgstr "Enfazla" #: admin_trees_config.php:853 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "En fazla Şahsi izleyen nesiller" #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Birey listesinde en fazla soyadı sayısı" #: admin_trees_config.php:845 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "En fazla Soyağacı nesilleri" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "En fazla yükleme boyutu: " #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "May" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: includes/functions/functions_print.php:978 library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: library/WT/Stats.php:4931 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:572 admin_media.php:662 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1385 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:29 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "Medya" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Medya ID öneki" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Medya içerikleri:" #: admin_media.php:661 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Medya dosya" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Medya dosyası yükle" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:661 msgid "Media files" msgstr "Medya dosyaları" #: admin_trees_config.php:646 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Medya klasör" #: admin_media.php:601 admin_trees_config.php:642 msgid "Media folders" msgstr "Medya klasörler" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:663 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 msgid "Media object" msgstr "Medya öğesi" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1054 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1184 #: library/WT/MenuBar.php:296 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:323 modules_v3/html/module.php:189 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Medya öğeleri" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "Bulunan medya öğeleri" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Sayfa başı medya öğeleri" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Media type" msgstr "Medya tipi" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Medical" msgstr "Sağlık" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Medical condition" msgstr "Sağlık Durumu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Orta sistemler (5000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniyede" #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Avustralya" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:45 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:569 modules_v3/clippings/module.php:576 msgid "Member" msgstr "Üye" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Hafiza sınırı" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "Cıva" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "Kimden Birleşecek ID:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "Kayıtları birleştir" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "Kimle Birleşecek ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:261 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: message.php:203 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "%s kullanıcıya mesaj başarıyla gönderildi" #: message.php:205 msgid "Message was not sent" msgstr "Mesaj gönderilemedi" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:29 msgid "Messages" msgstr "Mesaj" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4915 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiş" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:4852 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Orta Doğu" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:108 msgid "Midnight" msgstr "Geceyarısı" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Military" msgstr "Askerlik" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Military service" msgstr "Askerlik Hizmeti" #: admin_trees_config.php:756 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "En çok kullanılan "Ortak Soyadı" için en az sayı" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Google haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın tamamını gösterir, 15 ise bir evi gösterir. 15 sadece belirli bölgeler için kullanılabilir." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "PHP geçici dizin eksik" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Eksik veri" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Ilımlıda bekleyen değişiklikler" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:47 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: admin_modules.php:127 msgid "Module" msgstr "Modül" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Modül yönetimi" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: library/WT/Stats.php:4912 msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:243 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: library/WT/Stats.php:4911 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: library/WT/Stats.php:4921 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: library/WT/Stats.php:4923 msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:370 msgid "Month" msgstr "Ay" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "Doğum ayı" #: library/WT/Stats.php:3422 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Bir ilişkide ilk çocuğun doğum ayı" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "Ölüm ayı" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "İlk evlliğin ayı" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "Evlenme ayı" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Ay:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "İlk çocuğun doğum ve evlilik arasındaki ay" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Evlilik ve ilk çocuğun arasındaki ayı" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: library/WT/Stats.php:4926 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:4910 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Çoğu SMTP sunucuları bir şifre gerektirir." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:187 modules_v3/html/module.php:253 msgid "Most common surnames" msgstr "Ençok Ortak Soyadılar" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Çoğu sunucular güvenli bağlantıları kullanmaz." #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Çoğu site localhost kullanmak üzere yapılandırılmıştır. Bu veritabanı web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalışan anlamına gelir." #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Çoğu site 3306 varsayılan değerini kullanmak üzere yapılandırılmış." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:27 msgid "Most viewed pages" msgstr "Ençok görüntülenen sayfalar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:246 msgid "Mother" msgstr "Anne" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:844 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Anne: %s" #: includes/functions/functions_print.php:602 msgid "Mother’s age" msgstr "Annenin yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:789 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "%s ile annenin ailesi" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:791 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen birey ile annenin ailesi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "SSS öğeyi aşağı taşı" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "SSS öğeyi yukarı taşı" #: index_edit.php:280 index_edit.php:332 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: index_edit.php:312 msgid "Move left" msgstr "Sola Taşı" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Liste girişleri taşı" #: index_edit.php:294 msgid "Move right" msgstr "Sağa taşı" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: library/WT/Stats.php:4924 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #: includes/functions/functions_print_lists.php:720 msgid "Multiple marriages" msgstr "Birden fazla evlilikler" #: edituser.php:131 library/WT/MenuBar.php:61 #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 msgid "My account" msgstr "Benim profilim" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:407 msgid "My family tree" msgstr "Benim aile ağacı" #: library/WT/MenuBar.php:73 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My individual record" msgstr "Benim Kayıtlarım" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 admin_users.php:216 index.php:89 index.php:98 #: library/WT/MenuBar.php:54 library/WT/MenuBar.php:57 #: modules_v3/user_welcome/module.php:29 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Benim Sayfam" #: library/WT/MenuBar.php:67 modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My pedigree" msgstr "Benim soyağacım" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL hata verdi: %s" #: library/WT/Stats.php:4920 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:141 library/WT/Gedcom/Tag.php:248 #: library/WT/Stats.php:4122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:565 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Adı" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Adı" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Adı:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Name in Hebrew" msgstr "İbranice Adı" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Name prefix" msgstr "Adının Öneki" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Name suffix" msgstr "Adının soneki" #: admin_trees_config.php:751 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Adlar" #: admin_trees_config.php:537 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Özel kişilerin isimleri" #: admin_trees_config.php:764 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Ortak Soyadılara eklenecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #: admin_trees_config.php:772 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Ortak Soyadılarda gösterilmeyecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Namesake" msgstr "Adaş" #: library/WT/Stats.php:4932 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "Dadı" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Narrative description" msgstr "Anlatı açıklaması" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Nationality" msgstr "Vatandaşlık" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Naturalization" msgstr "Vatandaşlık Tanınması" #: library/WT/Stats.php:4943 msgid "Nauru" msgstr "Nauru Adası" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (yeni)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (orijinal)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:567 msgid "Navigator" msgstr "Navigasyon" #: modules_v3/googlemap/module.php:369 modules_v3/googlemap/module.php:3818 msgid "Neighborhood" msgstr "Kasaba/Semt" #: library/WT/Stats.php:4942 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: library/WT/Stats.php:4940 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: library/WT/Stats.php:4775 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" #: library/WT/Stats.php:4944 msgid "Neutral Zone" msgstr "Tarafsız Bölge" #: admin_users.php:158 msgid "Never" msgstr "Şimdilik yok" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #: library/WT/Stats.php:4933 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:4945 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:305 msgid "New data" msgstr "Yeni veri" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "%s sitede yeni kullanıcı kaydolmuştur" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:520 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "%s kullanıcı kendini onayladı" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, California" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Haber" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Newspaper" msgstr "Gazete" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Sonraki hatırlatıcı email gönderileceği zaman " #: modules_v3/random_media/module.php:126 msgid "Next image" msgstr "Sonraki resim" #: library/WT/Stats.php:4937 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Nickname" msgstr "Lakabı" #: library/WT/Stats.php:4934 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #: library/WT/Stats.php:4936 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:4939 msgid "Niue" msgstr "Niue Adaları" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:285 msgid "No" msgstr "Hayır" #: admin_trees_manage.php:167 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "GEDCOM dosyalar bulunamadı. Sunucunuzun %s dizine dosyaları kopyalamanız gerekir." #: modules_v3/googlemap/module.php:864 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Veritabanında atalar yok." #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme hayır" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:236 #: modules_v3/descendancy/module.php:193 modules_v3/descendancy/module.php:212 msgid "No children" msgstr "Çocuk yok" #: includes/functions/functions_edit.php:243 #: includes/functions/functions_edit.php:254 msgid "No contact" msgstr "İrtibat yok" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "İrtibat metodu yok" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Etkinleştirilmiş özel modül yok." #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Etkinleştirilmiş özel tema yok." #: admin_trees_check.php:229 msgid "No errors were found." msgstr "Hiçbir hata bulunmadı." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1922 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2027 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Sonraki %s gün için mevcut hadise yok." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1909 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2014 msgid "No events exist for today." msgstr "Bugün için hadise mevcut değil." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2024 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Yarın için hadise mevcut değil." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1911 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2016 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Yaşayan kişilerin bugün için hadiseleri yok." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2031 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Yarın yaşayan insan için hadiseler mevcut değil." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1929 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2034 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." #: library/WT/Controller/Family.php:162 msgid "No facts for this family." msgstr "Bu aile için hiçbir olgu yok." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Hiçbir dosya alınamadı. Lütfen tekrar yükleyin." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Kota yok" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Iki birey arasında herhangi bir bağlantı bulunamadı." #: library/WT/Stats.php:4292 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Kayıtlı veya anonim kullanıcı yok" #: modules_v3/googlemap/module.php:200 msgid "No map data for this person" msgstr "Bu birey için harita verisi yok" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "Eşlenen olgular bulunamadı" #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "Hiçbir medya dosyası sağlanmadı." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Şimdilik Haber makaleleri gönderilmedi." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "İki birey arasında diğer hiçbir bağlantı bulunamadı." #: modules_v3/googlemap/module.php:3706 modules_v3/googlemap/module.php:4334 msgid "No places found" msgstr "Yerler bulunamadı" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "Yer bulunamadı." #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "Önceden tanımlanmış metin yok" #: library/WT/I18N.php:977 library/WT/I18N.php:988 msgid "No records to display" msgstr "Gösterilecek kayıt yok" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:589 #: library/WT/Controller/Search.php:664 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:150 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Sonuç bulunamadı." #: includes/functions/functions_edit.php:545 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Tapınak Yok - Yaşam Buyruğu" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Güncelleme bilgisi yok." #: library/WT/Stats.php:1219 msgid "Nobody at all" msgstr "Hiç kimse" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "Gecesel" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:459 famlist.php:112 #: famlist.php:142 indilist.php:112 indilist.php:142 library/WT/Stats.php:865 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:567 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:144 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:112 msgid "Noon" msgstr "Öğlen" #: library/WT/Stats.php:4935 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normalde aile ağacındaki herhangi bir değişikiğin moderatör tarafından onaylanması gerekir. Bu seçenek kullanıcın moderatör onayı gerekmeden değişiklik yapabilmesine imkan verir." #: library/WT/Stats.php:4956 msgid "North Korea" msgstr "Kuzey Kore" #: library/WT/Stats.php:4938 msgid "Northern Ireland" msgstr "Kuzey İrlanda" #: library/WT/Stats.php:4922 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariyan Adaları" #: library/WT/Stats.php:4941 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:191 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Birey, Aile yada Kaynak ID geçerli değil" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Yöneticinin onaylamadığı kullanıcılar" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Not living" msgstr "Yaşamıyor" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Kendini onaylamayan kullanıcılar" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:469 library/WT/Gedcom/Tag.php:259 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Not" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Not ID öneki" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Kullanıcı hesabi aile ağacındaki bir kişi ile ilişkilendirildiğinde, bu kullanıcının bu kişi kaydını daima gürebileceği unutulmamalıdır." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "" #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:560 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1049 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:29 #: source.php:106 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Notlar, olgu detayı bölümünde görüntülenen serbes formdaki metinlerdir." #: admin_users.php:543 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Temizlemek için hiçbir şey bulunamadı" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:103 msgid "Nothing found." msgstr "Hiçbir şey bulunamadı." #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Kas" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Kasım" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "Çocuk sayısı" #: modules_v3/recent_changes/module.php:131 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:123 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Gösterilecek öğe sayısı" #: library/WT/Stats.php:3779 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Çocuklar olmadan aile sayısı" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:511 #: modules_v3/clippings/module.php:513 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Number of generations:" msgstr "Nesillerin sayısı:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Öğenin numarası" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:135 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:128 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:148 msgid "Number of items to show" msgstr "Gösterilecek öğe sayısı" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Number of marriages" msgstr "Evlilik Sayısı" #: admin_users.php:497 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Kullanıcıları temizlemek için son x aydan beri giriş yapmayan kullanıcıları göster: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksika" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Meslek" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Meslekler" #: library/WT/Stats.php:4959 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Filistin" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Eki" #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Octidi" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Ekim" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: includes/functions/functions_print.php:983 library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:304 msgid "Old data" msgstr "Eski veri" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "Eski dosyalar bulundu" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Eneski altta" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "Eneski üste" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "En yaşlı baba" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "En yaşlı kadın" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "En yaşlı yaşayan kişi" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "En yaşlı erkek" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "En yaşlı anne" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:4946 msgid "Oman" msgstr "Umman" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "Bu grafik ile bir yada daha fazla kişiyi yatay zaman çizgisi üzerinde görüntüleyebilirsiniz. Bu grafik farkli kişikeri kesiştirerek yaşamlarının birbiri ile ilişkisini görmenize olanak tanır.

Kişileri grafik üzerine teker teker yada ID numaralarını girerek aile grupları halinde ekleyebilirsiniz. Grafiğe yeni kişiler eklendikçe ünceki kişiler korunacaktır. Her hangi bir anda Grafiği temizle düğmesine tıklayarak grafiği temizleyebilirsiniz.

Tarih yada konum bilgileri ile arama yaparak da grafiğe yeni kişiler ekleyebilirsiniz." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:27 msgid "On this day" msgstr "Bugünkü hadiseler" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Bugünkü hadiseler …" #: includes/functions/functions_edit.php:230 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:723 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 msgid "Only managers can edit" msgstr "Sadece yöneticiler düzenleyebilir" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hak aksi! Web sunucusu veritabanı sunucusuna bağlanamıyor. Yoğun bakım geçiyor veya basitçe kırık olabilir. Birkaç dakika sonra yeniden deneyin veya Web sitesi yöneticisine başvurmanız gerekir." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Hoppalaaa! webtrees bu klasöre dosya oluşturamıyor." #: includes/functions/functions_print.php:814 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:397 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "İsteğe bağlı önek ve sonek" #: admin_users.php:506 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "Sıra" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Ordinance" msgstr "Buyruğu" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Ordination" msgstr "Kutsanma" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 library/WT/Stats.php:3998 #: library/WT/Stats.php:4267 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: admin_trees_config.php:1018 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Çizelgede gösterilecek diğer olgular" #: addmedia.php:512 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Diğer dizin… lütfen yazın" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:339 msgid "Other records" msgstr "Diğer kayıtlar" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Diğer Aramalar" #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Other settings" msgstr "Diğer ayarlar" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: modules_v3/googlemap/module.php:4092 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Mevcut koordinatların üzerine yaz." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Kendi çizelgeleriniz" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:114 msgid "P.M." msgstr "Ö.S." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV versiyonu 4.2.3 yada #6973 kadar herhangi bir SVN olmalı" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP uzanti ile dosyayı engelledi" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP uzantısı \"%1$s\" devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun" #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP uzantısı \"%s\" devredişidir. Bu etkinleştirilene kadar webtrees yükleyemezsiniz. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP diske yazmakta başarız" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "PHP bilgisi" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP ayarı \"%1$s\" devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP zaman sınırı" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Safa %s toplam %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sayfa boyutu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: library/WT/Stats.php:4947 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:4952 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "Stil Rengi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:4948 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:4953 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: library/WT/Stats.php:4958 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1287 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1289 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:538 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: modules_v3/family_nav/module.php:186 msgid "Parents" msgstr "Ebeveynler" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Kardeşler ve ebeveynler" #: includes/functions/functions_print.php:614 msgid "Parent’s age" msgstr "Ebeveynin yaşı" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:195 admin_users.php:388 #: edituser.php:153 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:179 #: login.php:245 login.php:474 modules_v3/login_block/module.php:70 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: admin_users.php:270 edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "Şifreler birbiriyle uymuyor." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Şifreniz en az 6 karaker uzunluğunda olmalıdır, şifre BÜYÜK ve küçük karakterlere duyarlıdır. örnek \"s3CR#t\" ile \"S3CR#t\" faklıdır." #: admin_users.php:342 edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Şifreler en az 6 karakter içermelidir." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/charts/module.php:197 modules_v3/pedigree_report/module.php:28 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Soyağacı" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Soyağacı Çizelgesi" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/googlemap/module.php:1342 msgid "Pedigree map" msgstr "Soyağacı haritası" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:690 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s için Soyağacı Haritası" #: modules_v3/charts/module.php:88 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s için Soyağacı" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s için Soyağacı Çizelgesi" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Bekleyen Değişiklikler bloku" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:29 #: modules_v3/review_changes/module.php:71 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "Bekleyen Değişiklikler" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Bekleyen değişiklikler sadece sizin hesabınızın değişiklik yetkisi var ise görüntülenir. Çevrimdışı olduğunuzda göremezsiniz. Ayrıca bekleyen değişikşikler sadece belirli sayfalarda görüntülenir. Örneğin: liste, rapor yada arama sonuçları sayfasında göremezsiniz." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Permanent number" msgstr "Kalıcı Numara" #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Bu kayıtlar kalıcı olarak silinsin mi?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Avustralya" #: library/WT/Stats.php:4950 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:4951 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetik" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetik algoritması" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetik adı" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetik Yer" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:217 #: library/WT/MenuBar.php:414 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetik arama" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetik Başlık" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView ile webtrees aynı veritabanı kullanması gerekir" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView'den webtrees transfer sihirbazı" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pembe Plastik" #: library/WT/Stats.php:4949 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn Adası" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1601 #: modules_v3/googlemap/module.php:3902 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3904 modules_v3/googlemap/module.php:3905 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Yer" #: modules_v3/googlemap/module.php:165 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/module.php:2498 modules_v3/googlemap/module.php:3932 msgid "Place check" msgstr "Yerleri Kontrol Et" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Aranacak Yer:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Ad sayısı adın öncesi yada sonrası?" #: library/WT/MenuBar.php:293 modules_v3/googlemap/module.php:290 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hiyerarşi Yerler" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Place in Hebrew" msgstr "İbranice Yer" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Yer listesi" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Konum isimleri genellikle grafik yada listelere sığamayacak kadar uzundur. Bunlar ismin ilk bir kaç parçası köy, ilçe yada son bir kaç parçası şehir, ülke görüntülenecek şekilde kısaltılabilir." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS Bağışın yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Kapatma Eşin Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Place of adoption" msgstr "Evlat Edinme Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Doğum yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of blessing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Defin yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Vaftiz Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Onaylama yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of cremation" msgstr "Ölü Yakma Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Ölüm yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Place of emigration" msgstr "Dışgöçün Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Nişan yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Place of event" msgstr "Hadisenin Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "İlk cemaatı için yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Place of immigration" msgstr "İçgöç Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 library/WT/Gedcom/Tag.php:237 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Evlilik yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı için yer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Place of naturalization" msgstr "Vatandaşlık Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Place of ordination" msgstr "Kutsanma Yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Place of residence" msgstr "İkamet Yeri" #: admin_site_upgrade.php:407 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "%s dosyası oluşturarak siteyi çevrimdışı hale getirin…" #: admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "%s dosyasını silerek siteyi çevrimiçi hale getirin…" #: admin_trees_config.php:914 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Bulunan yerler" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "%s Yerleri" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: login.php:334 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Üyelik işlemi tamamlamak için lütfen aşağıdaki linki tıklayıp istekleri doldurup onaylayın." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Lütfen Yıl için ek olarak bir Verilen adı, Soyadı yada Yer giriniz." #: message.php:105 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Lütfen bir mesaj konusu girin." #: message.php:64 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Lütfen geçerli bir email adresi girin." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:102 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Lütfen birden fazla karakter giriniz" #: message.php:110 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Lütfen göndermeden önce mesaj metni girin." #: message.php:131 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Lütfen bu mesajınıza cevap verebilmemiz için email adresinizi girin. Eğer email adresinizi vermez iseniz sorunuza cevap vermemiz mümkün olmayacaktır. Email adresiniz bu sorunuza cevap dışında başka bir yerde kullanılmayacaktır." #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4954 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polonya" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Port numarası" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brezilya" #: admin_trees_config.php:831 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: library/WT/Stats.php:4957 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portekiz" #: modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Position item" msgstr "Öğe konumu" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Postal code" msgstr "Posta kodu" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3790 msgid "Precision" msgstr "Hassasiyet" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:339 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Enlem ve boylam hassasiyeti" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Önceden tanımlanmış ziyaretçiye üye olduğunda admin onayı gerektirdiğini söyleyen metin" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Önceden tanımlanmış tüm kullanıcılara üye olabileceğini söyleyen metin" #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Önceden tanımlanmış sadece aile üyelerinin üyeliklerine izin verildiğin söyleyen metin" #: admin_users.php:198 admin_users.php:398 edituser.php:174 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "İrtibat yöntemi" #: modules_v3/googlemap/module.php:401 msgid "Prefixes" msgstr "Önekler" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Sunuş Stili" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "Başkanlık makamı" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, İngiltere" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "Papaz" #: library/WT/Date/French.php:192 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Boşluk olduğunda temel hadiseleri yazdır?" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "Mahremiyet" #: admin_trees_config.php:507 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Mahremiyet seçenekleri" #: admin_trees_config.php:564 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları - Bu GEDCOM içinde RESN etiketi içermeyen kayıtları ve olguları için uygulamadır" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:393 library/WT/GedcomRecord.php:454 #: library/WT/GedcomRecord.php:574 library/WT/Individual.php:1095 #: library/WT/Note.php:56 library/WT/Report/Base.php:1340 #: library/WT/Repository.php:41 library/WT/Source.php:45 #: library/WT/Stats.php:970 library/WT/Stats.php:2122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1391 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1656 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1771 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:454 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:489 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:603 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:630 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:648 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:708 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Hususi" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Probate" msgstr "Vasiyetname Onayı" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Property" msgstr "Mal-Mülk" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Önerilen Nüfus Sayım Metni  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Publication" msgstr "Yayınlayan" #: library/WT/Stats.php:4955 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: library/WT/Stats.php:4961 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Quality of data" msgstr "Verinin Kalitesi" #: library/WT/Date/French.php:198 msgid "Quartidi" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:161 msgid "Question" msgstr "Soru" #: admin_trees_config.php:1179 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Hızlı Aile Olguları" #: admin_trees_config.php:1142 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Hızlı Birey Olgular" #: admin_trees_config.php:1237 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Hızlı Havuz Olguları" #: admin_trees_config.php:1208 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Hızlı Kaynak Olguları" #: library/WT/Date/French.php:200 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:104 #: modules_v3/user_messages/module.php:105 msgid "RE: " msgstr "Cevap: " #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "BENİOKU belgeleri" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "Haham" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:73 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Geçerli aile ağacından rastgele resimleri gösterir." #: edit_interface.php:1790 edit_interface.php:1863 #: library/WT/Controller/Family.php:99 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "Re-order children" msgstr "Çocukları tekrar sırala" #: edit_interface.php:2176 edit_interface.php:2227 #: library/WT/Controller/Individual.php:294 #: modules_v3/relatives/module.php:327 msgid "Re-order families" msgstr "Aileleri tekrar sırala" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1658 edit_interface.php:1755 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 modules_v3/lightbox/module.php:78 #: modules_v3/lightbox/module.php:79 msgid "Re-order media" msgstr "Medyaları tekrar sırala" #: admin_users.php:370 admin_users.php:572 edituser.php:138 help_text.php:1352 #: login.php:312 login.php:411 msgid "Real name" msgstr "Gerçek adı:" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:31 msgid "Recent changes" msgstr "Son değişiklikler" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Son Yıllar (< 100 yıl)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brezilya" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:303 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1738 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1868 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:564 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:94 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Kayıt %s başarıyla güncellendi." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Record ID number" msgstr "Kayıt ID Numara" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Record file number" msgstr "Dosya Kayıt Numara" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Kayıtlar" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Kayıtlar aynı tip değiller. Aynı tip olmayan kayıtları birleştirilmez." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/module.php:913 modules_v3/googlemap/module.php:2193 #: modules_v3/googlemap/module.php:3494 msgid "Redraw map" msgstr "Haritayı Tekrarçiz" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Reference number" msgstr "Referans Numarası" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Kayıtlı Birliktelik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:106 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "İlintili aileler" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "İlintili bireyler" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Relationship" msgstr "Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Relationship to father" msgstr "Babaya Akrabalık Bağı" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:319 msgid "Relationship to me" msgstr "Benimle akrabalık bağı" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Relationship to mother" msgstr "Anneye Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ebeveyn ilişkisi" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Akrabalık bağı: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:347 library/WT/MenuBar.php:105 #: library/WT/MenuBar.php:221 library/WT/MenuBar.php:246 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Akrabalık Bağı" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki akrabalık şekli" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Din" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Religious institution" msgstr "Dini Kurum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Dini Nikâh" #: modules_v3/review_changes/module.php:164 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Hatırlatıcı email aralığı (gün)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Remote server" msgstr "Uzak sunucu" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 #: edit_interface.php:2024 index_edit.php:296 index_edit.php:314 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:211 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:566 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:449 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:4362 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:23 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Aynı likleri kaldır" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:3861 msgid "Remove flag" msgstr "Bayrağı kaldır" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "Listeden Linki kaldır" #: help_text.php:1367 timeline.php:284 timeline.php:300 msgid "Remove person" msgstr "Kişiyi kaldır" #: modules_v3/googlemap/module.php:4289 msgid "Remove this location?" msgstr "Bu konumu kaldırmak istiyor musunuz?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:96 msgid "Replacement text" msgstr "Yerine konacak metin" #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:134 admin_modules.php:152 #: reportengine.php:136 reportengine.php:183 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:391 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:299 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:331 modules_v3/html/module.php:193 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Havuzlar" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Bulunan Havuzlar" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Repository" msgstr "Havuz" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Havuz ID öneki" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Havuz içerikleri:" #: edit_interface.php:1523 includes/functions/functions_print_lists.php:1282 msgid "Repository name" msgstr "Havuz adı" #: login.php:192 modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Request new password" msgstr "Yeni şifre talep et" #: login.php:195 login.php:267 modules_v3/gedcom_block/module.php:47 #: modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new user account" msgstr "Şimdi kayıt olun" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Yeni kullanıcıları yönetici onaylar" #: admin_trees_config.php:499 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Ziyaretçi denetimi kullan" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Research task" msgstr "Araştırma görevi" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:29 msgid "Research tasks" msgstr "Araştırma görevleri" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Araştırma görevleri aile ağacınızdaki kişikere eklenebilen ve daha detaylı araştırma gerektiğini belirten özel olaylardır. Bunları döküman yada fotoğraf temin etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. olguları daha güvenilir kaynakdan kontrol etmenizi hatırlatması için kullanabilirsiniz." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Araştırma görevleri “_TODO” özel GEDCOM etiketi altında kaydedilir. Diğer soy ağacı uygulamaları bu etiketi algılamayabilir." #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4720 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Residence" msgstr "İkametgah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "IP adresleri ve kullanıcı aracısı dizeleri kullanılarak siteye erişimi kısıtlayın" #: admin_users.php:237 admin_users.php:439 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Mayremiyet uzaklığı" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Restriction" msgstr "Kısıtlama" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Sınırlandırmalar kayıtlara ve/veya olgulara eklenebilir. Bunlar veriyi kimin görüp kimin düzenleyebileceğini sınırlar." #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Resulting value" msgstr "Sonuçlanan değer" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Retirement" msgstr "Emeklilik" #: library/WT/Stats.php:4962 msgid "Reunion" msgstr "Reunyon" #: index_edit.php:272 msgid "Right section blocks" msgstr "Sağ Bölüm Blokları" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:236 admin_users.php:438 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Role" msgstr "Rolü" #: library/WT/Stats.php:4963 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Romanized" msgstr "Latince" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Romanized place" msgstr "Latince yer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Romanized title" msgstr "Latince başlık" #: includes/functions/functions_print_lists.php:232 #: includes/functions/functions_print_lists.php:664 msgid "Roots" msgstr "Kökler" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "Kural" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:24 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:4964 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: library/WT/Stats.php:4965 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP email sunucu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4975 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: library/WT/Stats.php:4895 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #: library/WT/Stats.php:4902 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: library/WT/Stats.php:4983 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Piyer ve Mikelon" #: library/WT/Stats.php:5017 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:5026 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Teksas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Rika" #: library/WT/Stats.php:4981 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Şili" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dom. Cum" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brezilya" #: library/WT/Stats.php:4985 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ve Principe" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:253 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: modules_v3/googlemap/module.php:299 msgid "Satellite" msgstr "Uydu" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: library/WT/Stats.php:4966 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "School or college" msgstr "Okul veya üniversite" #: library/WT/Stats.php:4968 msgid "Scotland" msgstr "Iskoçya" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Scrapbook" msgstr "Kupür" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Kapatma iptalı (boşanma)" #: library/WT/MenuBar.php:409 lifespan.php:191 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:136 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:294 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "Ara" #: library/WT/Controller/Search.php:221 library/WT/MenuBar.php:421 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:30 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:34 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Basit arama yada gelişmiş desen eşleştirmeleri kullanarak metinleri arayıp değiştirir." #: includes/session.php:667 msgid "Search engine" msgstr "Arama motoru" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Arama filtreleri" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "İçin ara" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Linkler listesine Eklemek için eklenecek Kişi için ara." #: modules_v3/googlemap/module.php:3784 msgid "Search globally" msgstr "küresel Arama" #: modules_v3/googlemap/module.php:3786 msgid "Search locally" msgstr "Yerel Arama" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:101 msgid "Search method" msgstr "Arama metodu" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Search text/pattern" msgstr "Ara metin/motif" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Güvenli bağlantı" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: %s" #: includes/functions/functions_edit.php:330 reportengine.php:272 msgid "Select a date" msgstr "Bir tarih seç" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Listeden ilişki adını seçiniz. Listeden Vaftiz baba seçmenin anlamı: Bu iştirak mevcut kişinin vaftiz babasıdır." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Bir ikon seç" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Çizelge tipi seç:" #: edit_interface.php:1214 msgid "Select events" msgstr "Hadiseleri Seç" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:473 msgid "Select flag" msgstr "Bayrak seç" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Aile ağacı kayıtları seçerek ve bir GEDCOM dosyası olarak kaydedebilirsiniz." #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "İstenilen yaş aralığı seçin" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "İstenen sayı aralığı seçin" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:285 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Bu blok içinde göstermek için istatistikleri seçin" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Bu seçeneği seçerek küpürlerinizi ZIP dosyasına kaydedin. ZIP dosyaları hakkında daha fazla bilgi için, lütfen http://www.winzip.com ziyaret ediniz." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Bu seçeneği seçerek küpür sepetindeki kayıtlarla ilgili medya dosyalarını seçime dahil edebilirsiniz. Bu seçeneği seçtiğinizde dosylar indirme sırasında otomatik olarak sıkıştırılacaktır." #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Birleştirmek için iki GEDCOM kaydı seçin. Kayıtlar ayni tipten olmalılar." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: login.php:482 message.php:142 modules_v3/user_messages/module.php:75 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: edit_changes.php:194 includes/functions/functions_print.php:297 #: library/WT/Stats.php:4321 library/WT/Stats.php:4323 message.php:117 #: modules_v3/user_messages/module.php:66 msgid "Send a message" msgstr "Mesaj Gönder" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Tüm kullanıcılara mesaj gönder" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Hiç giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "6 ay boyunca giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Kullanıcılara mesaj gönder" #: modules_v3/review_changes/module.php:160 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Hatırlatıcı emailler gönder?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Gönderen adı" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Gönderen sunucu adı" #: library/WT/Stats.php:4971 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seul, Kore" #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Eyl" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Separated" msgstr "Ayrılmış" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Eylül" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: includes/functions/functions_print.php:982 library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Septidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4972 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: library/WT/Stats.php:4967 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Sırbistan ve Karadağ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: modules_v3/googlemap/module.php:4070 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Yerlerin içerdiği sunucudaki dosya (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "Sunucu zamanı" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Oturum zaman aşımı" #: admin_media.php:511 inverselink.php:149 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Set link" msgstr "Linki bağla" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "Varsayılan blok ayarı" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Yeni soy ağaçları için varsayılan blok ayarları" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blok ayarı" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Seçere Çizelgesinde göstermek için nesillerin varsayılan sayıyı girin." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Şahsı izleyen nesiller Çizelgesinde göstermek için nesillerin en fazla sayıyı girin." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Seçere Çizelgesinde göstermek için nesillerin en fazla sayıyı girin." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Tüm ölü kişiler için gizlilik erişim düzeyi kur." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: setup.php:93 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees için kurulum sihirbazı" #: library/WT/Date/French.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4992 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşel Adaları" #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #: edit_interface.php:1335 edit_interface.php:1443 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "Paylaşılan not" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Paylaşılan Not içerikleri:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: library/WT/MenuBar.php:305 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Paylaşılan notlar" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Paylaşılan notlar, olgu detayı bölümünde görüntülenen serbes formdaki metinlerdir.

Her bir paylaşılan not birden fazla kişi, aile, kaynak yada olay ile ilişkilendirilebilir." #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Bulunan Paylaşılan Notlar" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Paylaşılan notlar, diğer normal notlar gibi serbes formdaki metinlerdir. Diğer normaşl notlardan farklı olarak her bir paylaşılan not birden fazla kişi, aile, kaynak yada olay ile ilişkilendirilebilir.

Uygun ikona tıklayarak, mevcut bir paylaşılan nota bağlantı yapabilir yada yeni bir paylaşılan not oluşturup bununla bağlantı oluşturabilirsiniz. Eğer mevcut bir paylaşılan not ile bağlantı sağlanmış ise, bu notun içeriğinde de düzenleme yapabilirsiniz.
  • Mevcut paylaşılan not ile ilişkilendirme
    İlişkilendirmek istenilen paylaşılan notun ID numarası biliniyor ise, ilgili alana doğrudan bu numarayı yazabilirsiniz.

    Paylaşılan notu bul ikonuna tıkladığınızda, mevcut tüm paylaşılan notlar arasında arama yaparak bir tanesini seçebilirsiniz. Seçilen paylaşılan notun ID numarası otomatik olarak ilgili alana kopyalanacaktır.

    Orjinal kaydın güncellenmesi için Ekle düğmesine basmalısınız.

  • Yeni bir paylaşılan not oluşturma
    Yeni bir paylaşılan not oluştur ikonuna tıkladığınızda, yeni bir pencere açılır. Oluşturmak istediğiniz yeni not metnini buraya girebilirsiniz. Normal notlarda olduğu gibi URL 'ler girebilirsiniz.

    Kaydet düğmesine bastığınızda, kaydettiğiniz yeni notun ID numarasını içeren bir mesaj göreceksiniz. Bu mesaja tıklayarak düzenleme penceresini kapattığınızda, bu numara otomatik olarak ID numarası alanına kopyalanacaktır. Eğer doğrudan formu kapatırsanız yeni oluşturulan bu numara otomatik olarak kopyalanmayacaktır.

    Ekle düğmesine basarak orjinal kaydı güncellemelisiniz.

  • Mevcut paylaşılan notu düzenleme
    Paylaşılan notu düzenle ikonuna tıkladığınızda, yeni bir pencere açılır. Mevcut notu istediğiniz şekilde düzenleyebilirisiniz. Normal notlarda olduğu gibi URL 'ler girebilirsiniz.

    Kaydet düğmesine bastığınızda, yaptığınız değişiklikler kaydedilecektir. Daha sonra pencereyi kapatarak tekrar Kaydet düğmesine basabilirsiniz.

    Paylaşılan not metninde bir değişiklik yaptığınızda, bu değişiklik ilişkilendirlmiş tüm yerleride etkileyecektir. Değişiklik yaptıktan sonraki yaptığınız ilişkilendirmelerdede güncellenmil metin kullanılacaktır.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Burada " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "o öldü" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Burada evlendi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "o ikamet" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Burada doğmuş" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "O gömüldü" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Burada vaftiz edildi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "o törenle yakıldı" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Parlak Domates" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Short version" msgstr "Kısa Versiyon" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "En kısa evlilik" #: modules_v3/recent_changes/module.php:164 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Bu blok boş olduğu zaman gizlensin mi?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Göster" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Kaydolma sayfasında kural şartlarını göster" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ebeveynlerin yaşını çocukların doğum tarihinin yanında göster" #: modules_v3/notes/module.php:61 msgid "Show all notes" msgstr "Tüm notları göster" #: admin_trees_config.php:1055 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Tüm notların ve kaynakların referanslarını notlar ve kaynaklar sekmesinden göster" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Bir Listede Tüm Yerleri Göster" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:61 msgid "Show all sources" msgstr "Tüm kaynakları göster" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:54 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Tüm eşleri ve ataları göster" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Tüm etiketleri göster" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:287 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Yaş İşaretleyici Göste?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:986 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Varsayılan olarak grafik detayını göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Ataların çocuklarını göster?" #: library/WT/MenuBar.php:164 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Zaman çizgi çizelgesinde çocukları göster" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:261 msgid "Show common surnames?" msgstr "Ortak soyadları göster?" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Çifti zaman çizelgesinde göster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Eşlerden birden fazla evli çiftleri göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Sadece hanımı ölmüş çiftleri göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Sadece kocası ölmüş çiftleri göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce evlenen çiftleri göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Evlilik tarihleri bilinmeyen çiftleri göster." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Kuzenleri göster" #: modules_v3/relatives/module.php:278 msgid "Show date differences" msgstr "Yaş Farklarını Göster" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:254 msgid "Show date of last update?" msgstr "Son güncelleme tarihi?" #: admin_trees_config.php:515 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Ölü kişiyi göster" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:62 #: modules_v3/charts/module.php:204 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Detayları Göster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show divorced couples." msgstr "Boşanmış çiftleri göster." #: admin_trees_config.php:674 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Medya görüntüleyicide indirme linki göster" #: admin_trees_config.php:874 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Birey sayfasında yakınlarının hadiseleri göster" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Olgu ikonları göster" #: library/WT/MenuBar.php:165 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Zaman çizgi çizelgesinde aileyi göster" #: admin_trees_config.php:701 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Kişi kutularında vurgulanan resimleri göster" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Portal ve Bireysel sayfaların hit sayaçları göster." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4317 msgid "Show inactive places" msgstr "Aktif olmayan yerleri göster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce doğmuş kişileri göster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:218 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde doğmuş kişileri göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:171 #: includes/functions/functions_print_lists.php:624 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Yaşayan kişiyi veya yaşayan her iki eşleri göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Ölmüş kişiyi veya ölmüş her iki eşleri göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:189 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce ölmüş kişileri göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:198 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde ölmüş kişileri göster." #: timeline.php:327 msgid "Show lifespans" msgstr "Ömür çizelgesi göster" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Aile ağaçlarının listesini göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Notları göster?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Meslekleri göster?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "En yaşlıları en üstte göster" #: modules_v3/todays_events/module.php:127 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:138 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Sadece Doğumları, Ölümleri, ve Evlilikleri göster?" #: modules_v3/todays_events/module.php:120 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:131 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Sadece yaşayan insanların hadiselerini göster?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:151 msgid "Show only females." msgstr "Sadece kadınları göster." #: includes/functions/functions_print_lists.php:160 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Sadece cinsiyeti bilinmeyen kişileri göster." #: modules_v3/random_media/module.php:255 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Sadece kişileri, hadiseleri, yada tümü göster?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:142 msgid "Show only males." msgstr "Sadece erkekleri göster." #: find.php:463 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Sadece seçilen etiketleri göster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:280 #: includes/functions/functions_print_lists.php:758 msgid "Show parents" msgstr "Ebeveynleri göster" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Yolu göster" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Bekleyen değişiklikleri göster" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Fotoğrafları göster?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Hiyerarşide Yerleri Göster" #: admin_trees_config.php:545 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Özel akrabalık bağı göster" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "İlişkili kişileri/aileleri göster" #: modules_v3/todo/module.php:169 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevleri göster" #: modules_v3/todo/module.php:176 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmayan araştırma görevleri göster" #: modules_v3/todo/module.php:183 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Gelecekteki bir tarihi araştırma görevleri göster" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Konutları göster?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Çalişma sırasındaki istatistikleri ve veritabanı sorgularını her bir sayfanın sonunda göster." #: modules_v3/random_media/module.php:370 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Slayt gösteri kontrolleri göster?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Kaynakları göster?" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:79 msgid "Show spouses" msgstr "Eşleri göster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:761 msgid "Show statistics charts" msgstr "İstatistikler çizelgeleri göster" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:924 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Yer adının %1$s %2$s bölümü göster." #: modules_v3/html/module.php:312 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Güncelleştirme saati ve tarihi göster" #: famlist.php:182 indilist.php:182 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Bireyler listesini göster" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Soyadı listesini göster" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:83 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Google Maps™ harita hizmeti kullanılarak yer ve olaylar yerini göster." #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/html/module.php:320 #: modules_v3/stories/module.php:236 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Bu blok hangi lisanlar ile gösterilsin?" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:229 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Show to managers" msgstr "Yöneticilere göster" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:668 #: includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:228 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to members" msgstr "Üyelere göster" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:227 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to visitors" msgstr "Ziyaretçilere göster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:238 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "«yapraklar» çiftleri yada bireyleri göster. Bu bireyler yaşıyor ancak veritabanına hiçbir çocuğu kaydedilmemiş." #: includes/functions/functions_print_lists.php:229 #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "«kökler» çiftleri yada bireyleri göster. Bu kişiye «büyük aile reisi» denebilir. Onlar veritabanında hiçbir ebeveynleri kayıtlı olmayan bireylerdir." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:978 library/WT/I18N.php:979 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Gösterilen %1$s den %2$s toplam %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:349 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:228 msgid "Sibling" msgstr "Kardeş" #: library/WT/Controller/Hourglass.php:397 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "Kardeşler" #: library/WT/Stats.php:4976 msgid "Sicily" msgstr "Sicilya" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4979 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Basit tarihler miladi takviminde olduğu varsayılmaktadır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihinden önce bir anahtar kelime ekleyin. Eğer ay veya yıl biçim tarihi kesin yarapsanız bu anahtar kelime isteğe bağlıdır." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Basit arama filtresi" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Girilen karakterler ile yapılan basit arama filtresi. Joker karakterler kabul edilmez." #: library/WT/Stats.php:4973 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Kız kardeş" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "Site erişim kuralları" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "Site yapılandırma" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:29 msgid "Sitemaps" msgstr "Siteharitaları" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:237 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Site Haritaları, taranabilir sayfalar hakkında bir Web sitesinde arama motorları söylemek yöneticileri için bir yoldur. Tüm büyük arama motorları, Site Haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için bkz: www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Haritanın boyutu (piksel)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "Köle" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 modules_v3/random_media/module.php:27 msgid "Slide show" msgstr "Slayt gösterisi" #: library/WT/Stats.php:4988 msgid "Slovakia" msgstr "Slovak Cumhuriyeti" #: library/WT/Stats.php:4989 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16-32MB, 10-20 saniyede" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Social security number" msgstr "Sosyal Güvenlik Numara" #: library/WT/Stats.php:4978 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: library/WT/Stats.php:4982 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Gizlilik kısıtlamaları nedeniyle bazı öğeler eklenemedi" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Oğlu" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:323 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s oğlu" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:152 msgid "Sort order" msgstr "Göre sırala" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:252 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Sounds like" msgstr "Buna benzer" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:494 #: includes/functions/functions_print_facts.php:523 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:28 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Kaynak ID öneki" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kaynak alıntıları kaynakta bulunan (birincil, ikinci, vb.) veri kalitesini ve olayın kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmayacak iseniz, kaynak alıntılarını oluştururken bu alanları devre dışı bırakabilirsiniz." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Kaynak içerkleri:" #: admin_trees_config.php:1287 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kaynak tipi" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1186 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1391 #: library/WT/Controller/Search.php:559 library/WT/MenuBar.php:302 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:315 modules_v3/html/module.php:185 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:122 modules_v3/sources_tab/module.php:29 #: note.php:139 repo.php:94 search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Hadiseler için kaynaklar" #: library/WT/Stats.php:5029 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #: library/WT/Stats.php:4974 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Güney Gürcistan ve Güney Sandviç Adaları" #: library/WT/Stats.php:4984 msgid "South Sudan" msgstr "Güney Sudan" #: library/WT/Stats.php:4843 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "İspanyol" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Spouse census date" msgstr "Eşin nüfus sayım tarihi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Spouse census place" msgstr "Eşin nüfus sayım yeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Spouse note" msgstr "Eş Notu" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1476 msgid "Spouses" msgstr "Eşler" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Eşler ve çocuklar" #: library/WT/Stats.php:4904 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:440 msgid "Standard" msgstr "Standart" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "IP adresinden başla" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:145 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:216 msgid "Start at parents" msgstr "Ebeveynlerle başla" #: modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Slayt gösterisi sayfa yüklendiğinde başlat?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Değişen tarihlerin başlama aralığı" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:352 #: modules_v3/googlemap/module.php:3814 modules_v3/googlemap/module.php:3899 msgid "State" msgstr "İl" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:106 modules_v3/gedcom_stats/module.php:27 #: modules_v3/html/module.php:156 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "Çizelge İstatistikleri" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:302 #: includes/functions/functions_print.php:826 library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Status" msgstr "Durumu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Status change date" msgstr "Değiştirilme Tarih İstatistik" #: includes/functions/functions_date.php:31 msgid "Stillborn" msgstr "Ölü doğan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Ölü doğmuş: muaf" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, İsveç" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: admin_trees_config.php:722 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Filigranlı tam boyutlu resimleri ayrıca sunucuya kaydet?" #: admin_trees_config.php:730 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Filigranlı resim önizlemeleri sunucuya kaydet?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:27 modules_v3/stories/module.php:395 msgid "Stories" msgstr "Hikayeler" #: modules_v3/stories/module.php:229 msgid "Story" msgstr "Hikaye" #: modules_v3/stories/module.php:226 modules_v3/stories/module.php:333 #: modules_v3/stories/module.php:399 msgid "Story title" msgstr "Hikaye başlığı" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:641 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "Alt bölüm" #: message.php:133 modules_v3/user_messages/module.php:83 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Submission" msgstr "Teslim" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Gönderildi ancak temizlenmedi" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Submitter" msgstr "Gönderiler" #: library/WT/Stats.php:4969 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Suffixes" msgstr "Sonekler" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:255 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Destek ve doküman %s adresinde bula bilirsiniz." #: library/WT/Stats.php:4987 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:311 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Soyadı" #: library/WT/Stats.php:1118 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Soyadı dağılım çizelgesi" #: admin_trees_config.php:785 msgid "Surname list style" msgstr "Soyadı listeme biçimi" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:100 msgid "Surname option" msgstr "Soyadı Seçeneği" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Surname prefix" msgstr "Soyadının öneki" #: admin_trees_config.php:1271 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Soyadı geleneği" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Kişilerin cinsiyetini ve evlilik durumunu belirlemek için soyadları çekilmiştir." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Soyadları kişinin cinsiyetini belirlemek için çekilmiştir." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:4977 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" #: library/WT/Stats.php:4991 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: library/WT/Stats.php:4990 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: library/WT/Stats.php:4812 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Avustralya" #: library/WT/Stats.php:4993 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Suriye" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Sistem ayarları" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Tablo öneki" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tayvan" #: library/WT/Stats.php:5008 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: library/WT/Stats.php:4998 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksika" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:5009 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "Çamurcun Başı" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Teknik destek" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:267 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #: modules_v3/googlemap/module.php:301 msgid "Terrain" msgstr "Topografik" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Text" msgstr "Metin" #: library/WT/Stats.php:4997 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Adı alanı kişinin telaffuz edilen yada kayıtlı tam adını içerir. Ekranda da bu şekilde görüntülenecektir. Bu ismin farklı bölümlerini tanımlamak için standart soy açıklamaları kullanır." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Soyadı alanı kişinin sıralama yada gruplandırma adını içerir. Bu, kişinin daima adı alanından alınan gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan soyadlarını önekli yada öneksiz (Gogh / van Gogh) olarak sıralamak için kullanılabilir. Aynı şekilde yazım varyasyonları (Kowalski / Kowalska) sıralamak için de kullanılabilir. Eğer kişi birden fazla soyadı altında sıralnmak istenirse, herbiri virgül ile ayrılarak girilmelidir." #: modules_v3/faq/module.php:353 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "SSS listesi boş." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "Favoriler açılır listesi, sizin kişisel (Benim Sayfam) sayfanız da seçtiğiniz favorileri listeler. Ayrıca yöneticinin aktif GEDCOM aile ağacı için seçtiği favoriler de burada listelenir. Listedeki her hangi bir favori nesnesine tıkladığınızda doğrudan o kişinin bilgi sayfasına yönlendirilirsiniz.

Favori ekleme ile ilgili daha fazla yardımı kişisel sayfanızda (Benim Sayfam) bulabilirsiniz." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Lahey, Hollanda" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Medya görüntüleyici, tıklandığında medya dosyasını lokal bilgisayarınıza indirmenize yarayan linkler gösterebilir.

Güvenlik nedeni ile bu linki gizlemek isteyebilirsiniz." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Soyağacı %s web sitedeki üyelik hesabınız yönetici tarafında onaylanmıştır. Şimdi kullanıcı adınız ve şifreniz ile %s web siteye giderek giriş yapabilirsiniz. (NOT: şifre BÜYÜK ve küçük harflere duyarlıdır kaydolma sırasında verdiğiniz gibi giriniz.)" #: login.php:565 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Son adım olarak üyeliğinizi onayladığınızı söyleyen bir mesaj Yöneticiye gönderilmiştir.
Yönetici üyeliğinizi kontrol edip onayladığında siteye giriş yapabileceğinizi söyleyen ikinci email mesajı aldıktan sonra Kullanıcı adı ve şifrenizi kullanarak siteye giriş yapabilirsiniz.
" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "“%s” değişiklikler kabul edilmiştir." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "“%s” değişiklikler reddedildi." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Küpürler Sepeti bu aile soyağacının içinde size ait soyunuzu veya istediğiniz bölümleri (\\\"kupürleri\\\") kendi soyağacı programınızda kullanmanız için tek dosya içine zip formatında indirmenize izin veriyor. İndirilecek dosya GEDCOM formatında kaydedilecektir.
  • Kupürler nasıl alınır?
    Bu gerçekten çok basittir. ID kimlik numaraları bilmiyorsanız (birey, aile veya kaynak) ikonları tıklatıp açılan sayfada isim girip aradığınızda detaylı bilgiler sayfada listelenecektir ve aradığınız ismi tıklayın. Kupürleri Sepete Ekle seçeneğinde göreceksiniz. Ekle butonu tıkladığınızda indirmeye eklemek için bir kaç seçenek sunacaktır.
  • Nasıl indirilir?
    Kupürleri taşıma alanına eklediğinizde Şimdi İndir linki göreceksiniz ve tıklayıp indirebileceksiniz. Talimatları ve linkleri izleyin.
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "" #: login.php:531 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Kullanıcı adı %s üyelik verileriniz kontrol edildi." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Veritabanı aşağıdaki hata iletisini bildirdi:" #: admin_trees_config.php:813 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Son güncelleme tarihi ve saati" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "Bu ailenin detayları hususidir." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Bu bireyin ayrıntıları hususidir." #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "Sadece bir üye sahip olan aile \"%s\" silindi." #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "%s dosyası zaten var. Başka bir dosya adı kullanın." #: admin_site_upgrade.php:411 admin_site_upgrade.php:442 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "%s dosyası oluşturulamadı." #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "%s dosyası silinemedi." #: admin_site_upgrade.php:389 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "%s dosyası güncellenemedi." #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "%s dosyası oluşturuldu." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:461 #: admin_site_upgrade.php:482 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "%s dosya silindi." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "%s dosya yüklendi." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Dosya “%s” mevcut değil." #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "%s klasörü silinemedi." #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "%s klasör mevcut değil, ve oluşturulamadı." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "%s klasör oluşturuldu." #: admin_site_upgrade.php:476 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "%s klasörü silindi." #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Aşağıdaki takvimler desteklenir:" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Aşağıdaki olgular eşleşmiyor. Tutmak istediğiniz bilgileri seçin." #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Aşağıdaki olgular her ikisi için aynı kaydı olduğundan otomatikman birleştirilecek." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimlerini gösterir." #: includes/authentication.php:150 includes/authentication.php:153 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Aşağıdaki mesaj webtrees kullanıcıdan gönderildi. Gönderen " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirildi:" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirilecek." #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Aşağıdaki kurallar, bir ziyaretçinin bir insan (tam erişim izni), bir arama motoru robotu (kısıtlı erişim izni) veya istenmeyen bir tarayıcı (tüm erişim kısıtlamak) olup olmadığına karar vermek için kullanılır." #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Aşağıdaki ziyaretçi olarak kabul edilmedi ve arama motorları olarak kabul edildi." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamış." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "" #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "" #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "" #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "“%1$s” dan gelen “%2$s” için linki silinmiştir." #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Ana medya %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanmaz." #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Medya dosyası %1$s başarıyla %2$s olarak yeniden adlandırıldı." #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Medya %s dosyası mevcut değil." #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Bu aile ağacında medya dosyası bulunamadı" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Yüklediğiniz medya dosyası, sunucuda bilgisayarınızdaki isminden farklı olerak isimlendirilebilir. Lokal bilgisayarınızda verdiğiniz isim sizin için anlamlı olmasına rağmen diğerleri için anlamlı olmayabileceğinden dolayı bunu kullanmanız uygun olabilir. Sizin gibi başkalarının da \"Dedem.jpg\" adında bir dosyayı yüklemeye çalışabileceğini de göz önünde bulundurmalısınız.

Bu alan yüklediğiniz dosyanın yeni adını belirtiniz. Buraya yazdığınız yeni dosya adı, ayrıca yükleyeceğiniz yada otomatik olarak oluşturulan önizleme resminin de adı için kullanılacaktır. Dosya uzantısını girmeniz gerekli değildir. (jpg, gif, pdf, doc, etc.).

Bilgisayarınızda bulunan dosyanın orjinal adını korumak için bu alanı boş bırakınız." #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Aile ağacınızın bireylerin sayısı sunucunuzun hafiza ve ve CPU zamanı gereksinimlere bağlıdır." #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "" #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Şifre en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "Şifreler eşleşmiyor." #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Önek isteğe bağlıdır. ancak önerilir. Benzersiz tablolar vererek birkaç farklı uygulamalar aynı veritabanında paylaşmayı sağlayabilirsiniz. Önerilen \"wt_\" ancak istediğiniz herhangi bir sey olabilir." #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "Panoya kopyalanan kayıt" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:76 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Düzenli ifadede bir hata görünüyor. Kullanılamaz." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Sunucu yapılandırması Tamam." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "" #: site-offline.php:78 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Bu sitede bakım yapılıyor. Birkaç dakika sonra tekrar deneyin." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Aile ağacı, en erken ve en son olaylar, yaygın isimleri, vb boyutu içeren bir istatistik verir." #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Belirtilen dizinde PhpGedView yüklemeleri içermiyor" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Soyadı kesme işaretleri arasına alındı: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanmadı." #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak başarıyla adlandırıldı." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Önizleme dosyası %s mevcut değil." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Saniye olarak webtrees in tekrar otutum açmak gerekmeden oturumu açık tutması için gerekli süre. Varsayılan değer 7200 saniye (2 saat)." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which use the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" #: admin_site_upgrade.php:490 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Güncelleme tamamlandı." #: login.php:315 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Kullanıcıya üyelik işlemini tamamlaması için gerekli bilgiler gönderilmiştir." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlıştır." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "%s sürümü çok yeni" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "%s sürümü çok eski" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:933 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees geliştiricileri bu hata hakkında öğrenmek için çok ilgili olacaktır. Eğer siz onlarla irtibat kurarsan onlar problemin giderilmesi için size yardım edeceklerdir." #: admin_modules.php:135 admin_modules.php:153 admin_users.php:207 #: admin_users.php:411 edituser.php:161 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:442 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Tema değiştir" #: admin_trees_config.php:466 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Tema değiştirmek için açılır menü seçicide" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "" #: modules_v3/extra_info/module.php:56 #: modules_v3/personal_facts/module.php:117 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Olgu mevcut değil." #: modules_v3/media/module.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Medya öğeleri mevcut değil." #: modules_v3/notes/module.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Not mevcut değil." #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:126 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevleri mevcut değil." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Kaynak atıfları mevcut değil." #: modules_v3/review_changes/module.php:72 #: modules_v3/review_changes/module.php:95 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklikler mevcut." #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Son %s gün içinde herhangi bir değişiklik olmamıştır." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Dosyanız yüklenirken bir hata oluştu." #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Bu sayfa bu webtrees sitesi için tüm yapılandırma ayarlarını ve yönetim araçlarına erişim sağlar" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:147 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Bu GEDCOM %1$s kullanılarak kodlandı. %2$s anlamına gelmek için bunu varsaymak." #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Bu hesap henüz Yönetici tarafından onaylanmadı.

Eğer uzun zaman geçmesine rağmen onaylanmadı ise lütfen sayfa dibindeki bağlantıdan Yönetici ile irtibata geçiniz." #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Bu hesabınızı doğrulamadınız.

Hesabı doğrulamak için lütfen kayıt olurken verdiğiniz e-postaya gönderdiğimiz doğrulama mesajını kontrol ediniz." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Bu veritabanı ve tablo-öneki başka bir uygulama tarafından kullanılıyor gibi görünüyor. Varolan bir PhpGedView sisteminiz varsa yeni bir webtrees sistemi oluşturmanız gerekir. Daha sonra PhpGedView verileri ve ayarları içeri aktarabilirsiniz." #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Bu veritabanı MySQL sürümü %s kullanıyor. Burada webtrees kuramazsınız." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Bu e-posta adresi şifre unuttuğunuzda, site bildirimlerinde ve sitede kayıtlı olan diğer aile üyelerine mesaj göndermek veya almak için kullanılacaktır." #: addmedia.php:527 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Bu girişe eğer dosya adı alanına bir URL girerseniz yoksayılacaktır." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu aile yok veya görmek için izniniz yok." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu aile silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: includes/functions/functions_charts.php:365 #: includes/functions/functions_charts.php:540 msgid "This family remained childless" msgstr "Bu aile çocuksuz kaldı" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" #: modules_v3/random_media/module.php:189 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Bu aile ağacının gösterilecek resimleri yok." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:154 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Bu aile ağacı son olarak #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu aile ağacında toplam #totalSurnames# soyadı mevcut. Kaydedilmiş en eski olay tipi #firstEventType# olup #firstEventName# olarak #firstEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir. En son olay tipi #lastEventType# olup #lastEventName# olarak #lastEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir.

Yorum ve şikayetleriniz için #contactWebmaster# ile irtibata geçebilirsiniz." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:81 modules_v3/html/module.php:159 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Bu aile ağacı son %s tarihinde güncellendi." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Bu dosya bu sunucu üzerindeki başka bir soyağacı veritabanına bağlıdır. Bu bağlantı kaldırılana kadar silinemez, taşınamaz, veya yeniden adlandırılanmaz." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: library/WT/Filter.php:293 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Bu formun süresi dolmuştur. Tekrar deneyin." #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu birey yok veya görmek için izniniz yok." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu birey siindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu birey silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Grafik ve raporlarda bu kişi varsayılan kişi olarak seçilecek." #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:143 #: library/WT/Controller/Timeline.php:147 library/WT/Stats.php:955 #: library/WT/Stats.php:1606 library/WT/Stats.php:1699 #: library/WT/Stats.php:2100 library/WT/Stats.php:2220 #: library/WT/Stats.php:2486 library/WT/Stats.php:3113 #: library/WT/Stats.php:3238 library/WT/Stats.php:3285 relationship.php:164 #: timeline.php:295 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Bu bilgiler hususi veya giriş yapmadınız." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "" #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Bu sizin aile ağacındaki kendi kaydınız ile olan bağlantınızdır. Eğer bunun yanlış olduğunu düşünüyorsanız yönetici ile irtibata geçiniz." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Multimedya objesinin dosya formatının belirtilebileceği opsiyonel bir alandır. Bazı soy ağacı programları bu alandaki bilgiyi kullanarak multimedya objesini nasıl kullanacağını belirler. Medya nın bilgisayar sistemleri arasında transferinin çok sağlıklı olmamasından dolayı bu alan çok da önemli değildir." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "Bu büyük/küçük harf duyarlıdır." #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Bu büyük küçük harfe duyarlıdır. Eğer bu adı taşıyan bir veritabanı mevcut değil ise webtrees sizin için oluşturmaya çalışacaktır. Başarılı olması için sunucunun ayarlarına bağlıdır, ancak başarısız olursa size haber verilecektir." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Grafiklerdeki \"Detay göster\" seçeneği için başlangıç ayarı." #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "webtrees 'in en son sürümünü kullanıyorsunuz. Her hangi bir güncelleme yok." #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Bu SMTP sunucusu adıdır. 'localhost' email servisi web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalıştığı anlamına gelir." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "" #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Bu birey sayfasında GEDCOMun Olgular ve Hadiseler tam listenin altında yeni olgu ekleme yanında tek tıklama ile olgu eklemeyi sağlar." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Otomatik resim önizleme dosyaları oluşturulurken kullanılacak resim genişliği (pixel). Varsayılan değer:100" #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ekranda gösterilecek gerçek adınızdır." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Bu verinizde bir yanlışlık olabilir." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Bu diğer uygulamalar için bir soruna neden olabilir." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Bu webtrees için bir soruna neden olabilir." #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "Bu medya dosyası mevcut değil." #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Bu medya dosyası mevcut, ancak erişilemez." #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Bu medya dosyası bozuk ve filigranlaşmaz" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu medya öğesi yok veya görüntülemek için izniniz yok." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. DDeğişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: admin_media.php:554 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Bu medya öğesi herhangi bir diğer kayıtla ilişkili değil." #: includes/authentication.php:87 includes/authentication.php:129 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülerken gönderildi: " #: message.php:127 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Bu mesaj %s kullanıcıya gönderilecek." #: admin_modules.php:161 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Bu modül bulunamadı. Yapılandırma ayarlarını sil." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Bu en az altı karakter olması gerekir. Büyük harf-küçük harf duyarlıdır." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Bu isim sunucudan gönderilen otomatik maillerde \"From\" alanında kullanılmaktadır." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu not yok ya da görmek için izniniz yok." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu not silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Bu seçenek yeni bir aile ağacı oluşturur. Belirleyeceğiniz isim URL ve dosya adları oluşturmak için kullanılacaktır bu yüzden basit, kısa bir şey seçin ve noktalamadan kaçınmalısınız." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Bu seçenek veritabanında aile ağacınızdaki tüm seçereyi siler ve sunucuda depolanan GEDCOM dosya versisi ile değiştirilerek yüklenir." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Bu seçenek veritabanında aile ağacınızdaki tüm seçereyi siler ve sunucuda depolanan GEDCOM dosya versisi ile değiştirilerek yüklenir." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Bu seçenek soyağacı grafiğinin dikey yada yatay modda oluşturulması gerektiğini belirler." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "" #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "" #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Bu seçenek bilgisayarınıza aile ağacın GEDCOM dosyasını indirmenizi sağlayacaktır." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Bu seçenek SSS sayfasında size bölümleri sildirecek" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Bu seçenek SSS sayfasında size bölümleri düzenletecek." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "" #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Bu seçenek aile ağacının GEDCOM dosyasını sunucuya yedeklemeyi sağlar." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2673 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Bu yer için hiçbir koordinatlar yok" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu havuz mevcut değil veya görmek için izniniz yok." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu havuz silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu havuz silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu havuz düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu havuz düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "" #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Bu alan düzenlediğiniz olgu ya yeni bir Not eklemenizi sağlar. Notlar, olgu detayı bölümünde görüntülenen serbes formdaki metinlerdir." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Bu alan şu anda düzenlediğiniz olguya yeni bir kaynak alıntı eklemenizi sağlar.

Kaynak alanına kaynağın ID numarasını girin. Yeni bir kaynak eklemek için Yeni bir kayna ekle linkine tıklayın. Alıntı detayı alanına kaynak içerisinde ilgili bilgiye uşalmayı kolaylaştıracak, bilginin yerini belirten sayfa numarası gibi bilgileri girebilirsiniz. Metin alanına ise kaynaktaki metni yada transkripsiyonu ekleyebilirsiniz." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Bu sunucu HTTPS üzerinden güvenli indirmeyi desteklemiyor." #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %dMB ve CPU zaman sınırı %d saniyedir." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Bu site güncelleniyor. Bir süre sonra tekrar deneyin." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kaynak yok veya görüntülemek için izniniz yok." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kaynak siindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Bu metin her bir sayfanın başlığına eklenecektir. Bu browser in başlık çubuğu, bookmark vb. yerlerde kullanılacaktır." #: admin_trees_check.php:170 admin_trees_check.php:175 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Bu tür bağlantıya burada izin verilmiyor." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Bu genellikle klasör izinlerini 777 olarak değiştirmeniz gerektiği anlamına gelir." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Bu değer Kum Saati formatında gösterilecek olan kişinin soyundan gelen nesil sayısını belirler." #: site-offline.php:72 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Bu web sitesi geçici olarak kullanılamıyor" #: admin_trees_manage.php:132 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Bu %s soyağacının tüm verileri silerek bir başka GEDCOM verileri yüklenecektir." #: modules_v3/googlemap/module.php:1727 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Bu, seçilen GEDCOM dosyasından tüm yerleri listeler. Varsayılan ayarla konumlanmamış yerleri gösterecek ve bu GEDCOM dosyası ve GoogleMap tabloları arasında tam konumlanmış olan yerler DAHİL OLMAYACAKTIR." #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Thu" msgstr "Prş" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Önizleme dosyası resim olmalıdır." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:681 msgid "Thumbnail images" msgstr "Önizleme resimleri" #: addmedia.php:451 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Önizleme resim dosyası yükle" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Büyük ve küçük harflerle eşleşmek için bu kutuyu işaretleyin." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Time" msgstr "Saat" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:103 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:259 msgid "Timestamp" msgstr "Tarih" #: library/WT/Stats.php:5001 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Title in Hebrew" msgstr "İbranice Başlık" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Bu blok ile çalışmanıza yardımcı olmak için, birkaç şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanına kendi ihtiyaçlarınıza göre düzenleyebileceğiniz şablon bir metin kopyalanacak." #: admin_site_upgrade.php:391 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Güncellemeyi tamamlamak için dosyaları eli ile kurmanız gerekmektedir." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Yeni bir araştırma görevi oluşturmak için, öncelikle aile soyağacı ayarlarından olgu ve hadiseler listesine “araştırma görevi” eklemelisiniz." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:67 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:157 msgid "To family" msgstr "Aileye" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:63 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:152 msgid "To individual" msgstr "Kişiye" #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Haber bloğunun yüksekliğini azaltmak için yönetici bazı makaleleri gizledi. Arşivi göster linkine tıklayarak gizlenmiş makaleleri açabilirsiniz." #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:71 #: library/WT/Controller/Media.php:157 modules_v3/lightbox/module.php:162 msgid "To source" msgstr "Kaynağa" #: modules_v3/sitemap/module.php:262 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Arama motorları Site Haritaları kullanılabilir olduğunu bildirmek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz." #: modules_v3/sitemap/module.php:258 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Site haritaları kullanılabilir olduğunu arama motorların görmeleri için robots.txt dosyanıza aşağıdaki satırı eklemeniz gerekir." #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Google email hesabı kullanmak için aşağıdaki ayarları kullanın: sunucu = smtp.gmail.com, port = 587, güvenlik = tls, kullanıcı adı = xxxxx@gmail.com, şifreniz = [Gmail şifreniz]" #: library/WT/Stats.php:4996 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:4999 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonya" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Tombstone" msgstr "Mezartaşı" #: library/WT/Stats.php:5002 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "En %s verilen ad" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:86 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "En %s soyadı" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:61 msgid "Top given name" msgstr "Ençok Verilen Ad" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:27 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Ençok verilen adlar" #: modules_v3/googlemap/module.php:4315 modules_v3/googlemap/module.php:4380 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Üst Seviye" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 msgid "Top surname" msgstr "En soyadı" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:27 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Toplam soyadı" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Toplam kabul edilen değişiklikler: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Toplam doğumlar" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Toplam ölü" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Toplam vefatlar" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Toplam boşanmalar" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:197 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Toplam hadise" #: library/WT/Stats.php:3778 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Toplam aileler" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Toplam aileler: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Toplam kadınlar" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Toplam verilen adlar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Toplam bireyler" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:147 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Toplam bireyler: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Toplam yaşayan" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Toplam erkekler" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Toplam evlilikler" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Toplam kullanıcı" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Toplam bekleyen değişiklikler: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1722 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Toplam yerler: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Toplam kaynaklar: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/html/module.php:177 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Toplam soyadı" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:201 msgid "Total users" msgstr "Toplam kullanıcı" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5003 msgid "Transylvania" msgstr "Transilvanya" #: library/WT/Date/French.php:196 msgid "Tridi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5004 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Tuesday" msgstr "Sali" #: library/WT/Stats.php:5005 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: library/WT/Stats.php:5006 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: library/WT/Stats.php:5000 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: library/WT/Stats.php:4994 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" #: library/WT/Stats.php:5007 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:260 #: includes/functions/functions_print_facts.php:591 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Type" msgstr "Tipi" #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Hiyerarşi Yerlerde yer işaretlemeleri tipi" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:432 msgid "Type the password again." msgstr "Parolayı tekrar yazın." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için şifrenizi tekrar yazın." #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "Hata türleri" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "URL" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5012 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "ABD Minor Outlying Adaları" #: library/WT/Stats.php:5020 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ABD Vırgın Adası" #: library/WT/Stats.php:5014 msgid "USA" msgstr "ABD" #: library/WT/Stats.php:4986 msgid "USSR" msgstr "SSCB" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5010 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:5011 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Bu ayarları kullanarak bağlantı kurulamıyor. Sunucu aşağudaki hatayı verdi." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "%s oluşturulamadı. İzinleri kontrol edin." #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "ID ile kayıt bulunamıyor" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Temizlenmemiş: bilgiler yetersiz" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri geri al" #: admin_trees_config.php:1163 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Benzersiz Aile Olguları" #: admin_trees_config.php:1126 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Benzersiz Birey Olgular" #: admin_trees_config.php:1229 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Benzersiz Havuz Olguları" #: admin_trees_config.php:1200 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Benzersiz Kaynak Olguları" #: library/WT/Stats.php:4776 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: library/WT/Stats.php:4854 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: library/WT/Stats.php:4766 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: library/WT/Stats.php:3761 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: calendar.php:610 includes/functions/functions_edit.php:577 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:243 library/WT/Stats.php:4121 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:276 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: library/WT/Stats.php:623 library/WT/Stats.php:629 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: modules_v3/lightbox/module.php:170 msgid "Unlink media" msgstr "Bağlantısız Medya" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tanınmayan GEDCOM kodu" #: admin_media.php:612 msgid "Unused files" msgstr "Kullanılmayan dosyalar" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s dosyasını geçici bir klasöre çıkar…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Gelecek hadiseler" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:332 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:333 msgid "Update all" msgstr "Tümü güncelle" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Aile ağacındaki tüm yer isimlerini güncelle" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "Yer isimlerini güncelle" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "Bağlanan kayıt güncelleniyor" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Her halükarda güncelle" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "webtrees %s sürüme yükseltin" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Güncelleme sihirbazı" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:229 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Upload" msgstr "Yükle" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Aile ağacı yükle" #: modules_v3/googlemap/module.php:4401 msgid "Upload geographic data" msgstr "Coğrafi verileri yükle" #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "Medya dosyaları yükle" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Lokal bilgisayarınızdan bir yada daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyası; resim, video, ses, yada baska formatlarda olabilir." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:56 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyuttan büyük" #: library/WT/Stats.php:5013 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Hiyerarşi yer için Google Hatıraları™ kullan" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Mesajları göndermek için PHP mail kullan" #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "GEDCOM ID yerine RIN numara kullan" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullan" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:86 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için «?» kullan, sıfır veya daha fazla karakterleri eşleştirmek için «*» kullan." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:427 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Enaz %s karakter kullanın." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Renkleri kullan" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:51 msgid "Use compact layout" msgstr "Kompakt düzeni kullan" #: admin_trees_config.php:1279 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Tam kaynak alıntıları kullan" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Şifre kullan" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Akrabalık mahremiyetini kullan" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:693 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Fotoğrafı olmayanlara siluetleri kullan" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1295 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Yer girişlerinde otomatikman tamamlama için GeoNames veritabanı kullan" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Düğmeleri kullanarak girdiyi bir listeden diğerine taşıyın.

Taşımak istediğiniz girdiyi seçiniz, ve düğmeye tıklayarak ok yönünde kopyalayın yada taşıyın. » ve « düğmelerini kullanarak seçili girdiyi soldan sağa yada tersi yönde taşıyın. > ve < düğmelerini kullanarak seçili girdiyi mevcut blok listeleri arasında sağındaki yada solundaki bloğa taşıyın.

Sağa yada sola taşıma düğmelerine tıkladığınız halde muvcut blok listesinde listelenen öğeler değişmiyor ise, bunun nedeni aynı bloğu sayfa içinde birden fazla kullanabilme imkanına sahip olmanızdır. HTML bloğu bunun için iyi bir örnektir." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Bu düğmeyi kullanarak listelenen üğelerin sıralamasını düzenleyebilirsiniz. Blok listede oldupu sıra ile hazırlanacaktır.

Sırasını değiştirmek istediğiniz öğeyi işaretleyip yukarı yada aşağı hareket ettirmek için ilgili düğmeye tıklayın." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Bu alanı kullanarak bu medya öğesinin kişi için vurgulanan öncelikli olarak işaretleyebilirsiniz. Vurgulanan resim kişinin sayfasında ve grafiklerde kullanılacaktır." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Buradaki soyağacıyla ilgili olup olmadığını site yöneticinin anlayabileceği veya tanıyabileceği şeklinde kendinizi tanıtan detaylı bilgi yazılması gerekiyor, Bu soyağacı sitesi yöneticisi aynı soydan olduğu için sizi kolayca tanıyabilecektir dedeniz ve anne baba isimleri yazarak kendinizi detaylı anlatmış olabilirsiniz." #: modules_v3/googlemap/module.php:3712 msgid "Use this value" msgstr "Bu değeri kullan" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:306 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:263 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: admin_users.php:34 edituser.php:95 msgid "User administration" msgstr "Kullanıcı yönetimi" #: admin_users.php:527 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Kullanıcı 7 gün içinde onaylamadı." #: admin_users.php:536 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Yönetici kullanıcıyı onaylamadı." #: admin_trees_config.php:461 msgid "User options" msgstr "Kullanıcı seçenekleri" #: login.php:462 login.php:468 login.php:525 login.php:529 msgid "User verification" msgstr "Üyelik onaylama" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "Kullanıcı aracısı dizesi" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1298 admin_users.php:376 #: admin_users.php:571 edituser.php:136 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:174 login.php:244 login.php:311 login.php:338 login.php:470 #: modules_v3/login_block/module.php:65 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: login.php:206 modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Username or email address" msgstr "Kullanıcı adı veya email adresi" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Kullanıcı adlarında büyük harflere duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar böylece “chloe”, “chloë”, ve “Chloe” aynı olacak şekilde kabul edilir." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Kullanıcı adlarında bu karakterler içeremez: < > \" %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Çevrimiçi Kullanıcılar" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Kullanıcıların kullandıkları lisanlar" #: admin_users.php:517 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kullanıcının son giriş yaptığı tarih: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Açılır menü kullanılarak seçilen bayrak ile birlikte ülke seçilebilir. Eğer bayrak görünmüyor ise bu ülke için bayrak belirtilmemiş demektir." #: library/WT/Stats.php:5015 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: library/WT/Stats.php:5022 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:5016 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikan" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5018 msgid "Venezuela" msgstr "Venezüella" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksika" #: login.php:339 login.php:478 msgid "Verification code:" msgstr "Doğrulama kodu:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "Onaylı" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Version" msgstr "Versiyon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:5021 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:94 hourglass.php:68 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:931 #: modules_v3/googlemap/module.php:759 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Göster" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Tüm kayıtları görüntüle" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Bu yerin bulunan tüm kayıtları göster" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Arşivi görüntüle" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Günü Görüntüle" #: library/WT/Controller/Media.php:161 modules_v3/lightbox/module.php:111 msgid "View details" msgstr "Detayları Görüntüle" #: includes/functions/functions_print_facts.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:610 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:194 library/WT/Stats.php:3236 #: library/WT/Stats.php:3262 library/WT/Stats.php:3273 #: library/WT/Stats.php:3282 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:177 modules_v3/relatives/module.php:85 msgid "View family" msgstr "Aileyi Görüntüle" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Ayı Görüntüle" #: modules_v3/lightbox/module.php:104 modules_v3/lightbox/module.php:106 msgid "View notes" msgstr "Notları Görüntüle" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1294 #: modules_v3/random_media/module.php:174 msgid "View person" msgstr "Kişiyi Göster" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:180 msgid "View source" msgstr "Kaynağı Görüntüle" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "İstatistikleri grafik olarak görüntüle" #: modules_v3/review_changes/module.php:113 msgid "View the changes" msgstr "Değişiklikleri görüntüle" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Yılı Görüntüle" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksika" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Çevrimiçi görülebilir" #: admin_users.php:210 admin_users.php:402 edituser.php:176 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Diğer üyelere çevrimiçinde görürler" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:44 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Visitor" msgstr "Ziyaretçi" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:28 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Yaşamsal kayıtlar" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:218 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:5025 msgid "Wales" msgstr "Galler" #: library/WT/Stats.php:5024 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Vallis Fununa Adaları" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:709 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Filigranlar" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Filigranlar opsiyoneldir ve normalde sadece ziyaretçilere gösterilir." #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:383 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Üyelik sırasında verdiğiniz %s e-posta adresinize onay mesajı gönderdik. Lütfen e-posta hesabınızı kontrol ederek üyeliğinizi onaylayınız. Eğer hesabinizi yedi(7) gün içinde onaylamaz iseniz hesabiniz otomatikman silinecektir. Tekrar kaydolmak zorunda kalacaksınız.


Bu siteye giriş yapmak için kullanıcı adı ve şifre gerekir." #: login.php:385 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Üyelik sırasında verdiğiniz %s email adresinize onay mesajı gönderdik. Şimdi verdiğiniz email adresinizin mesaj kutusuna giderek hesabinizi onaylamak için gönderdiğimiz yönergeleri takip ederek hesabinizi onaylayın. Eğer hesabinizi yedi(7) gün içinde onaylamaz iseniz hesabiniz otomatikman silinecektir. Tekrar kaydolmak zorunda kalacaksınız.

Onay mesajdaki yönergeleri uyguladıktan sonra artik siteye giriş yapabilirsiniz.

Bu siteye giriş yapmak için kullanıcı adı ve şifreyi bilmeniz gerecektir." #: admin_trees_config.php:439 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Web Site ve META Etiket Ayarları" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Web sitesi URL'si" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Hafta" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:41 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Hoş geldiniz %s" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Giriş sayfasında hoş geldin mesajı" #: library/WT/Stats.php:5023 msgid "West Africa" msgstr "Batı Afrika" #: library/WT/Stats.php:4842 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Bir link eklenirken ID alanı boş geçilemez." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Bu seçenek ile akrabalıklar hesaplanırken kan bağı olan akrabalarla birlikte eşler/ortaklar da dahil edilip edilmeyeceği belirlenir." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Bu kutu seçildiğinde en yaşlı kişi en üstte, seçim kaldırıldığında ise en genç kişi en üstte olacak şekilde grafik hazırlanacaktır." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Bu seçenek seçildiğinde, bu kişi için tüm kaynak ve notları görebilirsiniz. Bu seçenek kaldırıldığında, bu kişiye ait diğer olgularla ilişkilendirilmiş kaynak yada not kayıtları görüntülenmez." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Bu seçenek seçildiğinde, webtrees kardeşler, eşler, çocuklar vb. arasındaki yaş farklarını hesaplar." #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde varsayılan soyadı sistem tarafından atanır. Bu soyadı sizin kullandığınız lokal adetlere güre olacaktır." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Bir bilgiyi eklediğinizde, değiştirdiğinizde yada sildiğinizde, bu değişiklik doğrudan kaydedilmez. Bunun yerine “bekleme” alanında bekletilir. Bu bekleyen değişikler kabul edilmeden önce moderator tarafından gözden geçirilmesi gerekmektedir." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Bu seçeneği seçtiğinizde, indirme işlemi başlamadan önce GEDCOM dosyası ZIP formatında sıkıltırılacaktır. Bu dosyanın boyutunu önemli derecede küçültecektir ancak dosyayı açabilmek için uygun bir programa (WinZIP vb.) ihtiyacınız olacak. Sıkıştırılmamış dosyayı indirmek istemeniz durumunda indirme süresinin enfazla izin verilen yürütme süresini aşma riski vardır. Bu durumda dosya indirme işlemi doğru şekilde tamamlanamayacaktır. Sıkıştırma seçeneği indirme süresini %75 oranında düşürebilir." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Yeni bir paylaşılan not ekle linkine tıkladığınızda yeni bir pencere açılacak. Buradan mevcut bir paylaşılan nota, yada yeni bir paylaşılan not oluşturarak ona link oluşturabilirsiniz." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Bu linke tıkladığınızda küpür sepetiniz tamamen boşaltılacak.

Eğer tüm kişi, aile vb. küpür sepetinden çıkarmak istemiyorsanız bunları tek tek isim kutusundaki Çıkar linkine tıklayarak çıkarabilirsiniz. Bu linklerden herhangibirine tıkladığınızda herhangibir onaylama diyaloğu gösterilmeden çıkarma yada boşaltma işlemi doğrudan uygulanacaktır." #: message.php:146 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Bu mesajı gönderdiğinizde verdiğiniz email adresine bir kopyası gönderilecektir." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "PhpGedViewiniz nerede kurulu?" #: modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Hangi soy ağaçları site haritalarına dahil edilecek?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Bu kişiden hangi bağlantıları eklemek istiyorsunuz?" #: modules_v3/clippings/module.php:80 modules_v3/clippings/module.php:488 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Bu aileden olan diğer bağlantılar eklemek istiyor musunuz?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Bu kaynaklar hangi kayıtlara bağlanması için ekensin?" #: admin_trees_config.php:665 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Kimler yeni medya dosyaları yükleyebilir?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:27 msgid "Who is online" msgstr "Kimler çevrimiçi" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Sadece tam sözcükler" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widow" msgstr "Dul kadın" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Widower" msgstr "Dul erkek" #: fanchart.php:108 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:312 #: modules_v3/googlemap/module.php:430 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: admin_trees_config.php:685 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Üretilen resim önizlemelerinin genişliği" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1057 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Hanım" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Wife’s age" msgstr "Hanımın yaşı" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Hanımın kızlık soyadı ile kocanın soyadı" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Hanımın soyadı kocanın soyadı ile değiştir" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:105 msgid "Wildcards" msgstr "Joker karakter" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Will" msgstr "Vasiyetname" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:316 library/WT/Stats.php:375 msgid "With sources" msgstr "Kaynaklar ile" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "Bu seçeneği kullandığınızda sadece webtrees dahili mesajlaşma sistemi kullanılacak ve herhangi bir e-mail gönderilmeyecektir. Diğer kullanıcılardan sadece dahili mesaj alacaksınız. Diğer kullanıcılar size bir mesaj yolladığında \"Benim Sayfam\" sayfasındaki Mesaj bloğunda listelenecek. Eğer bu bloğu \"Benim Sayfam\" dan çıkarmış iseniz hiç bir mesaj göremeyeceksiniz. Ancak Mesaj bloğunu tekrar \"Benim Sayfam\" a eklediğinizde bu mesajları görebilirsiniz." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Bu seçeneği kullandığınızda hiçbir şek,lde mesaj almayacaksınız. Yönetici dahi size ulaşamayacak." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "Bu seçeneği kullandığınızda sadece profil sayfanızda belirtilem e-mail adresine e-mail mesajı alacaksınız. webtrees dahili mesajlaşma sistemi hiçbir şekilde kullanılmayacak ve \"Benim Sayfam\" sayfasındaki Mesaj bloğunda hiçbir mesaj bulunmayacak." #: library/WT/Stats.php:315 library/WT/Stats.php:374 msgid "Without sources" msgstr "Kaynaklar olmadan" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Witness" msgstr "Tanık" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Hanım kocasının soyadını alır." #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Dünya" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:30 msgid "Yahrzeiten" msgstr "" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:373 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1025 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Yıl giriş kutusu" #: timeline.php:130 timeline.php:384 msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #: library/WT/Stats.php:5027 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:332 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "%1$s web sitede %2$s e-posta adresi kullanarak üyelik isteğinde bulunmuşsunuz." #: login.php:279 message.php:71 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Dış bağlantılar içeren iletiler göndermek için izin verilmez." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Tema'ları kullanarak webtrees ın görüntüsünü değiştirebilirsiniz. Her bir tema farklı stil arayüz renk skalası vb. sahiptir." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Bu düğmeye tıklayarak iki kişi arasında başka bir akrabalık bağı olup olmadığını görebilirsiniz. Daha önce gösterilen akrabalık bağı yol numarası ile beraber linke tıklayarak tekrar gösterilebilir." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "GEDCOM tanımlamalarını %s 'dan indirebilirsiniz." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "GEDCOM Haber bloğunun yüksekliğini sınırlayarak görüntülenen haber sayısını sınırlayabilirsiniz

Bu seçenek ile görüntülenecek makale sayısı yaşı yada makale sayısına göre sınırlandırılabilir." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Tüm kadınların evlilik adlarını kaydederek evli kadınları aramada daha kolay bulunmasını sağlayabilirsiniz.
Ancak tüm kadınlar kocalarının soyadını almazlar, bundan dolayı veritabanınıza yanlış bilgileri kaydetmekten kaçının." #: login.php:567 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Şimdi kullanıcı adı ve şifre ile giriş yapabilirsiniz." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Güncellemedensonra bu modülleri tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Güncellemeden sonra bu temaları tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Sunucu bu isteği göz ardı edebilecek olsa da, daha yüksek veya daha düşük bir limiti talep edebilirsiniz." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:27 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Diğer tarihlerden kimin vefat ettiğini sonuç çıkararak bunlar vefat, mezar, ölü yakma gibi kayıtları olmayan bireylere ölüm kayıtları ekleyerek maremiyet hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz." #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediği için giriş yapılamıyor." #: includes/session.php:669 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Bu sayfayı görmek için izniniz yok." #: login.php:511 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Herhangi bir işlem yapmanıza gerek yok; kullanıcı şimdi giriş yapabilir." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Aynı IDleri girdiniz. Aynı kayıtlar birleştirilmez." #: login.php:563 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Kayıtlı bir kullanıcı olma isteğiniz onaylanmıştır." #: modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "You have no pending messages." msgstr "Bekleyen mesajınız yok." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Herhangi bir günlük öğelerini oluşturmadınız." #: admin_trees_manage.php:135 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Siz farklı bir adına sahip bir GEDCOM seçtiniz. Bu doğru mudur?" #: addmedia.php:463 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Bir URL girin, “http://” ile başlayan." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Cevapları biçimlendirmek ve diğer web sitelerine bağlantılar ekşemekl için HTML kullanabilirsin." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Devam etmeden önce bunu değiştirmeniz gerekir." #: admin_users.php:337 msgid "You must confirm the password." msgstr "Parolayı onaylamanız gerekir." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Bir ad girmelisiniz" #: admin_users.php:327 msgid "You must enter a password." msgstr "Şifre girmelisiniz." #: admin_users.php:322 edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "Gerçek adınızı girmelisiniz." #: admin_users.php:317 edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "Kullanıcı adı girmelisiniz." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Tüm yönetici hesabı alanları girmeniz gerekir." #: admin_users.php:332 msgid "You must enter an email address." msgstr "Bir e-posta adresi girmelisiniz." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "En son GEDCOM verinizi dışa aktarmalısınız." #: edit_interface.php:1508 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Havuzun adını belirtmelisiniz" #: edit_interface.php:1172 msgid "You must provide a source title" msgstr "Bir kaynak adı girmelisiniz" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Bu blok yapılandırma ayarlarında bir birey ve çizelge seçin." #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Kullanıcıyı en yakın aile kısıtlayabilirsiniz ancak önce bir bireyin kaydını belirtmelisiniz." #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "PhpGedView kullanıcı adınızı ve şifrenizi kullanarak tekrar giriş yapmanız gerekmektedir." #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekiyor. Bu hesap ile bu webtrees kurulumunun tüm kontrolunu sağlarsınız. Lütfen güçlü bir şifre belirleyin." #: login.php:509 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Şimdi hesap bilgilerini gözden geçirmek ve onaylamak için \"Onaylandı\" alanını \"evet\" olarak ayarlayın." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Giriş URL sadece kullanıcılarınızı giriş için farklı bir site yada yere yönlendirmek istediğinizde kullanılmalıdır. Giriş sırasında http den https 'e geçmek istediğinizde bu yardımcı olabilir. login.php içeren tam URL giriniz. Örneğin, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: includes/authentication.php:96 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Bir webtrees yöneticisine aşağıdaki mesajı gönderdiniz:" #: includes/authentication.php:93 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Aşağıdaki mesajı bir webtrees kullanıcıya gönderdiniz. Gönderdiğiniz kullanıcı:" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Güncelleme yapmadan önce bütün bekleyen değişiklikleri onaylamalı yada yeri çevirmelisiniz." #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Notlarınızda dikey çizgi karakteri “|” kullanmaktan kaçınmalısınız. Bu webtrees içeriğinde kullanışmaktadır ve notlerınızın düzgün görğntğlenmesine engel olabilir." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığınu modülün yapımcısına danışmalısınız." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığınu temanın yapımcısına danışmalısınız." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:280 message.php:72 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "“%2$s” adresinden “%1$s” silebilir ve tekrar deneyin." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "E-mail adresinin doğru olduğundan emin değilseniz kullanıcı hesabını onaylamamalısınız." #: login.php:319 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Bu potansiyel kullanıcı isteği onaylandığı zaman e-posta ile bildirilir. Bundan sonra kullanıcı sizin herhangi bir eyleminiz olmadan giriş yapması mümkün olacaktır." #: login.php:317 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Kullanıcı kendi hesabini onayladıktan sonra onayladığına dair tekrar email mesajı ile bilgilendirileceksiniz. Ardından siteye giriş yaparak kullanıcı hesabı onaylayabilirsiniz. Yeni kullanıcı hesabı onaylayana kadar kullanıcı siteye giriş yapamayacaktır." #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "webtrees sitesine giriş yapmak için kullanacağınız kullanıcı adı." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "En genç baba" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "En genç kadın" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "En genç erkek" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "En genç anne" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:426 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Kupürler Sepetiniz boş." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #: includes/authentication.php:118 message.php:130 msgid "Your name:" msgstr "Adınız:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:342 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "%s sitedeki üyeliğiniz" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Sunucunuzun yöneticisi bağlantı detayları size verecektir." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:77 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Kullanıcı hesabınızda \"otomatikman kabul et\" seçeneği etkinleştirilmedi. Bundan dolayı tek tek değiştirmek mümkün olacaktır." #: library/WT/Stats.php:5028 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavya" #: library/WT/Stats.php:5030 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: library/WT/Stats.php:5031 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:5032 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "zip kupürleri" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:556 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip Dosya" #: modules_v3/googlemap/module.php:2566 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: modules_v3/googlemap/module.php:1384 timeline.php:320 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 msgid "Zoom in here" msgstr "Buraya yakınlaştır" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Bu kutuyu yakınlaştır/uzaklaştır." #: modules_v3/googlemap/module.php:3846 modules_v3/googlemap/module.php:3908 #: modules_v3/googlemap/module.php:4329 msgid "Zoom level" msgstr "Zum faktoru" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:319 msgid "Zoom level of map" msgstr "Harita yakınlaştırma faktörü" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:321 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom out here" msgstr "Buradan uzaklaştır" #: modules_v3/googlemap/module.php:1670 msgid "Zoom=" msgstr "Zum=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "a.m." msgstr "ö.ö." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:267 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s cıvarında" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "kabul et" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "kabul et" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "kabul edildi" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "evlatlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "evlatlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "evlatlık adı" #: library/WT/Stats.php:2063 msgid "adoption" msgstr "evlât edinme" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 msgid "after" msgstr "sonra" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s yılından sonra" #: includes/functions/functions_print.php:711 msgid "after death" msgstr "ölümden sonra" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "yaşı" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "izin ver" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:3234 #: library/WT/Stats.php:3259 library/WT/Stats.php:3270 #: library/WT/Stats.php:3280 library/WT/Stats.php:4302 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "ve" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "yenge" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "hala" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "yenge" #: includes/functions/functions.php:853 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "yenge" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "hala" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "amca/hala" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dayı/teyze" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "hala/amca" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "d." #: modules_v3/faq/module.php:302 msgid "back to top" msgstr "başa dön" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 statisticsplot.php:669 msgid "before" msgstr "önce" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s yılından önce" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s ile %s arasında" #: library/WT/Stats.php:2060 msgid "birth" msgstr "doğum" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:529 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "son %1$s yıl içinde doğan veya son %2$s yıl içinde ölen" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "brother" msgstr "erkek kardeş" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "erkek kardeşinin kayınbiraderi" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kayınbırader" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kocanın damadı" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kız kardeşin kayınbiraderi" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kayınbirader" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kayınbirader" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "bacanak" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "erkek kardeşinin karısının kardeşi" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "görümce/kayınbırader" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "yenge/gelin" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kız kardeşin kocasının kardeşi" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kayınbirader/baldız/görümce" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kayınbirader/baldız" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "bullet list" msgstr "madde işaret listesi" #: library/WT/Stats.php:2064 msgid "burial" msgstr "defin" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "by" msgstr "Değiştiren" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:270 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "hesaplandı %s" #: library/WT/Stats.php:2065 msgid "census added" msgstr "nüfüs sayımı eklendi" #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 library/WT/Stats.php:3761 msgid "century" msgstr "yüzyıl" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2017 #: includes/functions/functions.php:765 modules_v3/googlemap/module.php:1922 #: modules_v3/googlemap/module.php:1956 msgid "child" msgstr "çocuk" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "çocuk" #: includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "tıkla düzelt" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:717 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:988 edit_interface.php:1096 #: edit_interface.php:1241 edit_interface.php:1346 edit_interface.php:1454 #: edit_interface.php:1547 edit_interface.php:1733 edit_interface.php:1841 #: edit_interface.php:2034 edit_interface.php:2205 edit_interface.php:2742 #: find.php:701 inverselink.php:158 message.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:594 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:122 #: modules_v3/googlemap/module.php:668 modules_v3/googlemap/module.php:3100 #: modules_v3/googlemap/module.php:3118 modules_v3/googlemap/module.php:3868 msgid "close" msgstr "kapat" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:124 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "compact list" msgstr "kompakt liste" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:174 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:549 #: login.php:210 login.php:444 modules_v3/login_block/module.php:96 #: reportengine.php:142 reportengine.php:293 setup.php:190 setup.php:214 #: setup.php:283 setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "devam" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "resimlerin küçültülmüş önizlemeleri oluşturuluyor" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:557 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "v." #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "tarih dönemleri" #: edit_interface.php:1994 includes/functions/functions.php:764 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:1914 modules_v3/googlemap/module.php:1952 msgid "daughter" msgstr "kızı" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "kızı" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelin" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelin" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "oğlunun kayınpederi" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "oğlunun kayınvalidesi" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "gelininin ebeveyni" #: library/WT/Stats.php:2061 msgid "death" msgstr "vefat" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3828 modules_v3/googlemap/module.php:3838 msgid "degrees" msgstr "Açılar" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "reddet" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "öldü" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "öldü" #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:366 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:390 msgid "digits" msgstr "basamak" #: admin_trees_config.php:510 msgid "disable" msgstr "devredişi" #: modules_v3/googlemap/module.php:3840 msgid "east" msgstr "doğu" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:590 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "elder brother" msgstr "ağabey" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "elder sibling" msgstr "büyük kardeş" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "elder sister" msgstr "abla" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:599 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #: admin_trees_config.php:510 msgid "enable" msgstr "etkinleştir" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "estate adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "estate adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "estate adı" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:273 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "tahmini %s" #: includes/functions/functions.php:731 msgid "ex-husband" msgstr "eski-koca" #: includes/functions/functions.php:757 msgid "ex-spouse" msgstr "eski-eş" #: includes/functions/functions.php:744 msgid "ex-wife" msgstr "eski-hanım" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "olgular" #: includes/functions/functions.php:722 msgid "father" msgstr "baba" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayınpeder" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayınpeder" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayınpeder" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "favoriler güncellendi." #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:611 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:581 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "dosya yükleme yeteneklilik" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:972 msgid "first" msgstr "ilk" #: admin_trees_config.php:927 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ilk" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:675 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:686 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #: includes/functions/functions.php:618 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:569 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "İlk kuzen" #: includes/functions/functions.php:637 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "amca çocuğu" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "amca çocuğu" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "amca çocuğu" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "hala çocuğu" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "hala kızı" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "hala oğlu" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "dayı çocuğu" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "dayı kızı" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "dayı oğlu" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "teyze çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "teyze kızı" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "teyze oğlu" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "büyük amcanın çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "büyük amcanın kızı" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "büyük amcanın oğlu" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "büyük halanın çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "büyük halanın kızı" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "büyük halanın oğlu" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "babanın dayısının çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "babanın dayısının kızı" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "babanın dayısının oğlu" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "babanın teyzesinin çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "babanın teyzesinin kızı" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "babanın teyzesinin oğlu" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin amcasının çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin amcasının kızı" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin amcasının oğlu" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin halasının çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin halasının kızı" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin halasının oğlu" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin dayısının çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin dayısının kızı" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin dayısının oğlu" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin teyzesinin çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin teyzesinin kızı" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "annenin teyzesinin oğlu" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "ondördüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:608 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "ondördüncü kuzen" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "ondördüncü kuzen" #: includes/functions/functions.php:678 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: includes/functions/functions.php:667 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: includes/functions/functions.php:689 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: includes/functions/functions.php:621 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #: includes/functions/functions.php:640 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "Ebeveyni" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s yılından sonraki %2$s yıl" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s tarihinden" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s yılından %s yılına" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "tam daire" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "cinsiyet" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2740 msgid "go to new individual" msgstr "yeni bireye git" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kız torun" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kız torun" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kız torun" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "enişte" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "kızının damadı" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "oğlunun damadı" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "büyükbaba" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "babaanne" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "büyük ebeveyn" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "erkek torun" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "erkek torun" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "erkek torunun hanımı" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "kızının gelini" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "oğlunun gelini" #: includes/functions/functions.php:1271 includes/functions/functions.php:1280 #: includes/functions/functions.php:1291 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "×%d göbek teyze" #: includes/functions/functions.php:1272 includes/functions/functions.php:1281 #: includes/functions/functions.php:1292 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "×%d göbek hala/amca" #: includes/functions/functions.php:1613 includes/functions/functions.php:1626 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "büyük ×%d torunu" #: includes/functions/functions.php:1612 includes/functions/functions.php:1625 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "büyük ×%d kız torunu" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1516 includes/functions/functions.php:1523 #: includes/functions/functions.php:1530 includes/functions/functions.php:1538 #: includes/functions/functions.php:1548 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "büyük ×%d büyükbabası" #: includes/functions/functions.php:1517 includes/functions/functions.php:1524 #: includes/functions/functions.php:1531 includes/functions/functions.php:1539 #: includes/functions/functions.php:1549 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "büyük ×%d büyükannesi" #: includes/functions/functions.php:1518 includes/functions/functions.php:1525 #: includes/functions/functions.php:1532 includes/functions/functions.php:1540 #: includes/functions/functions.php:1550 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "büyük ×%d büyük ebeveyni" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1611 includes/functions/functions.php:1624 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "büyük ×%d erkek torunu" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1444 includes/functions/functions.php:1455 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1420 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1422 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1446 includes/functions/functions.php:1457 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1445 includes/functions/functions.php:1456 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1427 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1429 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "×%d göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "×%d göbek yeğen" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1270 includes/functions/functions.php:1290 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "×%d göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1277 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "×%d göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1278 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "×%d göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1279 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "×%d göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1228 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4. göbek hala" #: includes/functions/functions.php:1229 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4. göbek hala/amca" #: includes/functions/functions.php:1577 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "büyük ×4 torunu" #: includes/functions/functions.php:1576 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "büyük ×4 kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1482 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "büyük ×4 büyükbabası" #: includes/functions/functions.php:1483 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "büyük ×4 büyükannesi" #: includes/functions/functions.php:1484 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "büyük ×4 büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:1575 msgid "great ×4 grandson" msgstr "büyük ×4 erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1238 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5. göbek teyze" #: includes/functions/functions.php:1239 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5. göbek hala/amca" #: includes/functions/functions.php:1584 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "büyük ×5 torunu" #: includes/functions/functions.php:1583 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "büyük ×5 kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1489 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "büyük ×5 büyükbabası" #: includes/functions/functions.php:1490 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "büyük ×5 büyükannesi" #: includes/functions/functions.php:1491 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "büyük ×5 büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:1582 msgid "great ×5 grandson" msgstr "büyük ×5 erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. göbek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "6. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "6. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "6. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1248 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. göbek teyze" #: includes/functions/functions.php:1249 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. göbek hala/amca" #: includes/functions/functions.php:1591 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "büyük ×6 torunu" #: includes/functions/functions.php:1590 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "büyük ×6 kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1496 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "büyük ×6 büyükbabası" #: includes/functions/functions.php:1497 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "büyük ×6 büyükannesi" #: includes/functions/functions.php:1498 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "büyük ×6 büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:1589 msgid "great ×6 grandson" msgstr "büyük ×6 erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1258 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. göbek teyze" #: includes/functions/functions.php:1259 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. göbek hala/amca" #: includes/functions/functions.php:1598 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "büyük ×7 torunu" #: includes/functions/functions.php:1597 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "büyük ×7 kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1503 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "büyük ×7 büyükbabası" #: includes/functions/functions.php:1504 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "büyük ×7 büyükannesi" #: includes/functions/functions.php:1505 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "büyük ×7 büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×7 grandson" msgstr "büyük ×7 erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. göbek amca" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük-halası" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük dayının hanımı" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük teyze" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük dayı/amca hanımı" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük hala" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin amcasının hanımı" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin halası" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin dayısının hanımı" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin teyzesi" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin dayısının/amcasının hanımı" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin teyzesi/halası" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük amcanın/dayının hanımı" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük hala/teyze" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük dayının hanımı" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük teyze" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük amcanın/dayının hanımı" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük ebeveynin kız kardeşi" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/damadı" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük dayı/teyze" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babaannenin kardeşinin hanımı" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük hala/amca" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük ebeveynin kardeş eşi" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "dedenin kardeşi" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin amcasının/halasının eşi" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "anneannenin kardeşi" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin dayısının/teyzesinin eşi" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin amcası/teyzesi" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin ebeveynin kardeşin eşi" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük dayı/amca" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ebeveynin babasının kardeşinin eşi" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük dayı/teyze" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük dayının/teyzenin eşi" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük ebeveynin kardeşi" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük amcanın/dayının/halanın/teyzenin eşi" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "büyü büyük kız torun" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "büyük büyük kız torun" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "erkek torunun kızı" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının kız torunu" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının kız torunu" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oğlunun kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oğlunun kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oğlunun kız torunu" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük-büyükbabası" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük-dedesi" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbaba" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük dede" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin büyükbabası/dedesi" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbaba/büyük dede" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük dede" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbaba/büyük dede" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük-babaannesi" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük-anneannesi" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük babaanne" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "annenin babaannesi" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "annenin anneannesi" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "annenin babaannesi/anneannesi" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük babaanne/anneanne" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük anneanne" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük babaanne/anneanne" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük-büyükebeveyni" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "babanın anne tarafı ebeveyn" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyükebeveyn" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "annenin büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "anneannenin ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "annenin büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "büyük oğul torun" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "büyük oğul torun" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "erkek torunun oğlu" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "kızının erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "kızının erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "kızının torunu" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oğlunun erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oğlunun erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oğlunun erkek orunu" #: includes/functions/functions.php:1208 msgid "great-great-aunt" msgstr "büyük-büyük-teyze" #: includes/functions/functions.php:1209 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük-büyük-hala/amca" #: includes/functions/functions.php:1563 msgid "great-great-grandchild" msgstr "büyük-torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1562 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" #: includes/functions/functions.php:1468 msgid "great-great-grandfather" msgstr "büyük-büyük-büyükbabası" #: includes/functions/functions.php:1469 msgid "great-great-grandmother" msgstr "büyük-büyük-büyükannesi" #: includes/functions/functions.php:1470 msgid "great-great-grandparent" msgstr "büyük-büyük-büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:1561 msgid "great-great-grandson" msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" #: includes/functions/functions.php:1218 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "büyük-büyük-büyük-teyze" #: includes/functions/functions.php:1219 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük-büyük-büyük-hala/amca" #: includes/functions/functions.php:1570 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "büyük-büyük-torun çocuğu" #: includes/functions/functions.php:1569 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "büyük-büyük-torunun kızı" #: includes/functions/functions.php:1475 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükbabası" #: includes/functions/functions.php:1476 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükannesi" #: includes/functions/functions.php:1477 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyük ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:1568 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "büyük-büyük-torunun oğlu" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "büyük-büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "büyük-büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "büyük-büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "büyük-büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "büyük-büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "büyük-büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "büyük-büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "büyük-büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "büyük-büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük-büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük-büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük-büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük-büyük-yeğen" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük-büyük-amca" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "büyük erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "büyük erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "büyük erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kız kardeşin erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kız kardeşin erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kız kardeşin erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "büyük erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "büyük erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "büyük erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kız kardeşin erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kız kardeşin erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kız kardeşin erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş erkek torunu" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "büyük kız/erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "büyük erkek/kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "büyük erkek/kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kız kardeşin torunu" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kız kardeşin torunu" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kız kardeşin torunu" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "büyük erkek/kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "büyük erkek/kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "büyük erkek/kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kız kardeşin torunu" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kız kardeşin torunu" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kız kardeşin torunu" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "büyük kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "büyük kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "büyük kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kız kardeşin kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kız kardeşin kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kız kardeşin kız torunu" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "büyük kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "büyük yeğen" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "büyük kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kız kardeşin kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kız kardeşin kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kız kardeşin kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş kız torunu" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş kız torunu" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyükbabanın erkek kardeşi" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük halanın kocası" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük-dayısı" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın teyzesinin kocası" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amca" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük ebeveynin damadı" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "annenin amcası" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin halasının kocası" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "annenin dayısı" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin teyzesinin kocası" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "annenin aması/dayısı" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin halasının/teyzesinin kocası" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amca/dayı" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük halanın/teyzenin kocası" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük dayı" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük teyzenin kocası" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amca/dayı" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük halanın/teyzenin kocası" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "yarım daire" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey-erkek kardeş" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey-erkek kardeş" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey-erkek kardeş" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey-kardeş" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey-kardeş" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey-kardeş" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey-kız kardeş" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey-kız kardeş" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey-kız kardeş" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "evlilikten sonra yarım yıl" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "hide" msgstr "gizle" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1957 #: includes/functions/functions.php:736 msgid "husband" msgstr "koca" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "içgöç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "içgöç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "içgöç adı" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:276 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "yorumlandı %s (%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "%s yıl aralığı" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "bir çocuk arası" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "iki çocuk arası" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "seçimi tersine çevir" #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:146 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:973 msgid "last" msgstr "son" #: admin_trees_config.php:928 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "son" #: statisticsplot.php:673 msgid "less than" msgstr "den az" #: admin_trees_config.php:789 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "liste" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "e." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "kızlık adı" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:966 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2062 msgid "marriage" msgstr "evlilik" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "evli" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "evli" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:222 msgid "masquerade" msgstr "kullanıcıyı taklit et" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "dede" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anneanne" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anne tarafı büyük ebeveyn" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "ana soyundan gelen" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "maximum" msgstr "enfazla" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "enfazla %d gün" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:96 msgid "midnight" msgstr "geceyarısı" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:321 msgid "minimum" msgstr "enaz" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "ay" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "evlilikten sonra ay" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "evlilikten önce ve sonra ay" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "mother" msgstr "anne" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalide" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalide" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalide" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "anne/kayınpeder" #: includes/functions/functions.php:815 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "enişte" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşim damadı" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kız kardeşin damadı" #: includes/functions/functions.php:813 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "kız/erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "kız/erkek yeğen" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "erkek/kız yeğen" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:974 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "next" msgstr "sonraki" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "gelin" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşin gelini" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kız kardeşin gelini" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:593 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #: admin_users.php:254 includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:568 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1083 #: includes/functions/functions_print_lists.php:892 library/WT/Stats.php:4438 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:324 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:207 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "hayır" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:965 #: admin_trees_config.php:1290 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1907 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:717 #: modules_v3/family_nav/module.php:237 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: admin_trees_config.php:1274 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "noon" msgstr "öğlen" #: modules_v3/googlemap/module.php:3830 msgid "north" msgstr "kuzey" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "sayı" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "toplam" #: includes/functions/functions_print.php:709 msgid "on the date of death" msgstr "ölümün tarihinde" #: statisticsplot.php:671 statisticsplot.php:697 msgid "over" msgstr "üzerinde" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "kapsamlı" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "p.m." msgstr "ö.s." #: includes/functions/functions.php:723 msgid "parent" msgstr "ebeveyn" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "metres" #: includes/functions/functions.php:729 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "metres" #: includes/functions/functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "metres" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "Baba tarafı" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "büyükbaba" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "babaanne" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "büyük ebeveyn" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "baba soyundan gelen" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "bekliyor" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "yüzde" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "Önizleme" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:975 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:93 msgid "previous" msgstr "önceki" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "birincil kanıt" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "evlilikten sonra çeyrek" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "tartışmalı kanıt" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "kayıtlar" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "reddet" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "reddet" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "reddedildi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "dini adı" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "dini adı" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "dini adı" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "raporlama" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "sıfırla" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "sonuçlar:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:716 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:168 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1313 admin_trees_manage.php:264 #: admin_trees_manage.php:273 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:987 edit_interface.php:1095 edit_interface.php:1240 #: edit_interface.php:1345 edit_interface.php:1453 edit_interface.php:1546 #: edit_interface.php:1732 edit_interface.php:1839 edit_interface.php:2033 #: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2738 editnews.php:73 #: edituser.php:179 find.php:473 includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:593 #: modules_v3/faq/module.php:184 modules_v3/googlemap/module.php:457 #: modules_v3/googlemap/module.php:667 modules_v3/googlemap/module.php:2576 #: modules_v3/googlemap/module.php:3867 modules_v3/sitemap/module.php:251 #: modules_v3/stories/module.php:253 msgid "save" msgstr "kaydet" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: includes/functions/functions.php:665 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: includes/functions/functions.php:687 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: includes/functions/functions.php:619 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:638 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kardeş torunu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "ikincil kanıt" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "tümü seç" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "hiçbirini seçme" #: includes/functions/functions.php:334 includes/functions/functions.php:346 #: includes/functions/functions.php:718 msgid "self" msgstr "kendisi" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:587 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/faq/module.php:345 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 modules_v3/stories/module.php:326 msgid "show" msgstr "göster" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "çizelgeyi göster" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "sibling" msgstr "kardeş" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "sister" msgstr "kız kardeş" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "yenge/gelin" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "erkek kardeşinin baldızı" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "eltisi" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "görümce" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kız kardeşin görümcesi" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "görümce/baldız" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kayınbiraderin hanımı" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "baldız" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #: edit_interface.php:1993 includes/functions/functions.php:763 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:1918 modules_v3/googlemap/module.php:1948 msgid "son" msgstr "oğlu" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "oğlu" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damat" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damat" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "kızının kayınpederi" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "kızının kayınvalidesi" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "kızının kayın ebeveyni" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "damat/gelin" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:145 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:156 msgid "sort by date" msgstr "tarihe göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1840 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:505 msgid "sort by date of birth" msgstr "doğum tarihine göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:509 msgid "sort by date of death" msgstr "ölüm tarihine sırala" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2204 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:507 msgid "sort by date of marriage" msgstr "evlilik tarihine göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 msgid "sort by date, newest first" msgstr "tarihe göre sırala, ilk enyeni" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:150 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "tarihe göre sırala, ilk eneski" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "dosya adına göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "sort by name" msgstr "adına göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "başlığa göre sırala" #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "south" msgstr "güney" #: edit_interface.php:1924 edit_interface.php:1934 edit_interface.php:1959 #: edit_interface.php:1970 includes/functions/functions.php:762 msgid "spouse" msgstr "eş" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey erkek kardeş" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey erkek kardeş" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey erkek kardeş" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey-çocuk" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey-kız" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey-kız" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey-kız çocuk" #: includes/functions/functions.php:849 modules_v3/family_nav/module.php:207 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "üvey-baba" #: includes/functions/functions.php:836 modules_v3/family_nav/module.php:206 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "üvey-anne" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "üvey-ebeveyn" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey-kardeş" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kız kardeş" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kız kardeş" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kız kardeş" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey-oğlu" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey-oğlu" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey-oğlu" #: admin_trees_config.php:790 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "tablo" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "etiket kümesi" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:596 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "dosya /data/config.ini.php veritabanı bağlantı ayarları doğrumu" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "dizin /data ve dosya /data/config.ini.php bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir" #: includes/functions/functions.php:677 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: includes/functions/functions.php:666 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: includes/functions/functions.php:688 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: includes/functions/functions.php:620 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:575 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "onüçüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:605 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "onüçüncü kuzen" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "onüçüncü kuzen" #: admin_trees_config.php:617 msgid "this record does not exist" msgstr "bu kayıt mevcut değil" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "üç çeyrek daire" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s yılına" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:602 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #: includes/functions/functions.php:772 msgid "twin brother" msgstr "ikiz erkek kardeş" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "twin sibling" msgstr "ikiz kardeş" #: includes/functions/functions.php:787 msgid "twin sister" msgstr "ikiz kız kardeş" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "hala kocası" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "dayı" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "teyze kocası" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "hala/teyze kocası" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:995 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1310 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1337 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1338 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1416 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1493 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1520 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1521 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1601 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1705 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1802 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1803 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1825 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1826 #: modules_v3/family_nav/module.php:175 modules_v3/googlemap/module.php:1675 #: modules_v3/googlemap/module.php:2500 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/googlemap/module.php:2654 modules_v3/googlemap/module.php:2656 #: modules_v3/googlemap/module.php:2721 modules_v3/googlemap/module.php:2733 #: modules_v3/googlemap/module.php:2735 modules_v3/googlemap/module.php:3185 #: modules_v3/googlemap/module.php:3229 modules_v3/googlemap/module.php:3232 #: modules_v3/googlemap/module.php:4303 modules_v3/googlemap/module.php:4310 #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1913 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1919 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:723 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:729 #: modules_v3/family_nav/module.php:213 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "güvenilmez kanıt" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "Güncelle" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:230 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees en fazla 10 adet hadise veya olguyu detayları ile birlikte panoya kopyalamanıza izin verir. Bu pano veritabanının bir kısmını dışa aktarmak için kullandığınız küpür sepetinden farklıdır.

Panodan herhangi bir olguyu seçerek, düzenlediğiniz kişi, aile, medya, kaynak yada depo kayıdına kopyalayabilirsiniz. Ancak farklı türdeki olgu/hadise leri kopyalayamazsınız. Örneğin, evlilik ile ilgili bir olguyu, kaynak yada kişi kaydına kopyalayamazsınız. Çünkü evlilik olgusu aile ile ilişkilidir.

Bu işlem benzer olgu veya hadiseyi birçok kişi veya aileye uygulamanız gerektiğinde oldukça kullanışlıdır." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees PhpGedView veritabanına bağlanamıyor: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees çeşitli iletişim meodlarına sahiptir. Yönetici kendisine hangi yolla ulaşılabileceğini belirler. Sizde sizinle iletişim kurma yolunu belirleyebilirsiniz. Site yapılandırılmasına bağlı olarak bazı iletişim yöntemleri sizin için mevcut olmayabilir." #: includes/functions/functions_edit.php:239 #: includes/functions/functions_edit.php:250 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees dahili mesajlaşma" #: includes/authentication.php:109 includes/authentication.php:172 #: message.php:44 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees mesajı" #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees bir MySQL, %s veya daha üst vesiyona gerek duyar." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees şifre hatırlatma ve site bildirimlerini iletebilmek için mail göndermesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek için mevcut sunucunun PHP email özelliğini kullanabilir (ancak bu her zaman mevcut olmayabilir ve mesajların spama düşmesine neden olabilir) veya detaylarını belirterek harici SMTP (email-aktarma) servisini kullanabilirsiniz." #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees cevaplama adresi" #: includes/functions/functions_edit.php:241 #: includes/functions/functions_edit.php:252 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sunucuya kaydetmeden emailleri gönderir" #: includes/functions/functions_print.php:491 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webrees veritabanı PGV veritabani ile aynı sunucuda olmalıdır" #: modules_v3/googlemap/module.php:3841 msgid "west" msgstr "batı" #: edit_interface.php:1923 edit_interface.php:1958 #: includes/functions/functions.php:749 msgid "wife" msgstr "hanım" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "yıl" #: includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:541 #: includes/functions/functions_edit.php:565 #: includes/functions/functions_print.php:751 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:414 #: includes/functions/functions_print_lists.php:894 library/WT/Stats.php:4433 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:323 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:208 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "evet" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin olarak diğer uygulamalar kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz" #: includes/functions/functions.php:774 msgid "younger brother" msgstr "küçük erkek kardeş" #: includes/functions/functions.php:804 msgid "younger sibling" msgstr "küçük kardeş" #: includes/functions/functions.php:789 msgid "younger sister" msgstr "küçük kız kardeş" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d yıl" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:981 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” favorilerinize eklendi." #: includes/functions/functions_print.php:421 library/WT/Note.php:88 msgid "…" msgstr "" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "İsimsiz" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "Soyisimsiz" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
Soyağacı Websitesine Hoş Geldiniz

Bu websiteye erişmek için bir hesap ve bir şifreye sahip olan kullanıcılara izin verilmektedir." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Çizelge etiketleri kısalt" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Bekleyen değişiklikleri kabul et veya reddet." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Erişim" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Yeni ebeveyn ekle" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Bağlantısız bir kişi ekle" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Çocuk ekle" #~ msgid "Add husband" #~ msgstr "Koca ekle" #~ msgid "Add individual by ID" #~ msgstr "ID kullanarak bir birey ekle." #~ msgid "Add wife" #~ msgstr "Hanım ekle" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Tüm olgular" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "GEDCOM arası geçiş izni" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Mesajları sunucuya kaydet" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Düzenleme formu oluşturulurken bir hata oluştu. Bu kaydı başka bir kullanıcı son görüntülediğinizden sonra değiştirmiş olabilir." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Beklenmeyen bir veritabanı hatası oluştu." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Kayıt ekle" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Bu GEDCOM için tüm değişiklikleri geri almak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Çizelgede Doğum ve Ölüm detayları" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Doğumlar, Ölümler, Evlilikler" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Devam etmek için burayı tıklayın" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Tümü daralt" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" #~ msgstr "UTF-8 den ANSI ye dönüştür" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Tüm dosyaları web sunucunuzdaki webtrees dosyaların üzerine kopyalayın." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Eksik tırnak önizlemeleri oluştur" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Sunucunun Geçerli Zamanı:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Tarihi bilinmiyor" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Varsayılan en üst değer" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Kaydı sil" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Mesaj gönderme yok" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "%s indirin ve dosyaları çıkartın." #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "Şimdi İndir" #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Raporu indir" #~ msgid "Enter Family ID" #~ msgstr "Aile ID Gir" #~ msgid "Enter Individual ID" #~ msgstr "Birey ID Girin" #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "İlişkilendirme GEDCOM ID Gir." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Yürütme süresi: %1$s saniye. Veritabanı sorgusu: %2$s. Mahremiyet kontrolu: %3$s. Kullanılan hafiza: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Tümü genişlet" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Dış öğeler" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Aile Olguları Ekle" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Babanın Doğumyeri - (seyyar biçim)" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Dosya bilgileri" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "Daha fazla bilgi için irtibat" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Kimden email veya başlık" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM istatistikleri" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Eğer Medya Firewall etkinleştirilirse kullanıcılar filigranları görecekler, eğer burada ayrıcalıklı bir seviyeye sahip olmazlar ise." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Bu ayarları bilmiyorsanız, varsayılan değerleri bırakın. Çalışabilir. Daha sonra bunları değiştirebilirsiniz." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Email mesajı göndermek istemiyorsanız örneğin webtrees ile tek bir kullanıcı veya tek başına bir bilgisayarda çalışırken bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "En Yakın Aile" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Birey Olgular Ekle" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Birey bilgi" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "webtrees %s kurun (veya tekrar kurun)." #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Soyadı" #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "Link ID" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye kocası olarak bağla" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye hanımı olarak bağla" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Her biri için \"içeri aktarama\" fonksiyonunu kullanarak diskteki tüm soyağaçları yükleyin." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Mailer hatası: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Başlamadan önce veritabanınızın bir yedeğini alın." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Ençok Görüntülenenler" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Annenin Doğumyeri - (seyyar biçim)" #~ msgid "Name / Description" #~ msgstr "Adı / Açıklama" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Adı Listesi" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Yeni olgu gir" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Sonraki %s gün için yaşayan kişinin mevcut hadise yok." #~ msgstr[1] "Sonraki %s gün için yaşayan kişinin mevcut hadise yok." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Bu GEDCOM dosyada böyle mevcut ID yok." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "VTda Yok" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Soyağacı veritabanında çevrimiçi değişiklikler yapıldı. Bu değişiklikler tüm kullanıcılara görünmesi için önce gözden geçirilip onaylanması gerekir. Lütfen aşağıdaki URL'yi kullanarak webtrees sitesindeki değişiklikleri incelemek ve giriş için kullanın." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Çevrimiçi düzenleme" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Giden sunucu (SMTP) adı" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki linki tıklayın veya URL adresi tarayıcınıza yapıştırın. Yeni şifrenizle giriş yaparak hesabinizi korumak için hemen şifrenizi değiştirin." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Lütfen en son kaydı ile çalıştığından emin olmak için önceki sayfayı yeniden yükleyin." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Hızlı olgular" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Tavsiye:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Tavsiyeler" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Düzenli ifadeler gelişmiş bir motif eşleştirme tekniğidir. Daha fazla bilgi için php.net/manual/en/regexp.reference.php" #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Kaydı değiştirdi" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Havuz Olguları Ekle" #~ msgid "Reset to the list defaults." #~ msgstr "Listeyi varsayılana sıfırla." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Kök" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP Portu" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Her biri için \"dışarı aktarma\" fonksiyonunu kullanarak tüm aile ağaçları diske kaydedin." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Basit arama veya gelişmiş motif eşleştirme kullanarak GEDCOM dosyanızın veriyi ara ve/veya değiştir." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Güvenlik" #~ msgid "Select report" #~ msgstr "Rapor seç" #~ msgid "Selected Report" #~ msgstr "Seçilen Rapor" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Gönderen email adresi" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Sunucu" #~ msgid "Show link to Statistics charts?" #~ msgstr "İstatistik çizelgelerinde linkleri göster?" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Zaman çizelgesi göster" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Kaynak Olguları Ekle" #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Özel Hoş Geldiniz metin için standart başlık" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Yeni dosyaları kopyalarken sitenizi çevrimdışına alın. Bunu yapmak için sunucunuza geçici bir %s dosya oluşturun." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "Bu kayıt için aşağıdaki değişiklikler yapılmıştır:" #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "Son erişiminizden bu yana %s id ile kayıt başka kullanıcı tarafından değiştirildi." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Bu GEDCOM %1$s %2$s kullanılarak oluşturuldu." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Bu blok en çok gürüntülenen 10 kaydı gösterir. Bu blok GEDCOM yapılandırma ayarlarında Hit Sayaçları etkinleştirilmesi gerektirir." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "Bu yer isimleri eklemek veya düzenlemek için GEDCOM olgu etiketleri bir gülle ayrılmış bir listedir. Eğer Latin alfabe olamayan Arapça, Kiril, Yunanca veya İbranice gibi kullanıyorsanız size birkaç farklı alfabede yer isimleri kaydetme izni verecektir, örnek _HEB, ROMN, FONE, gibi etiketleri ekleyebilirsiniz." #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Gönderilecek emaillerin başlığı \"Form:\" \"Kimden:\" olarak kullanılacak." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Gönderilecek emaillerin başlığı \"Sender:\" \"Gönderen:\" olarak kullanılacak. Genellikle \"From:\" \"Kimden:\" başlık olarak aynıdır." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Bu kayıt son olarak %s tarafından %s tarihinde değiştirildi" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Bu kullanıcı mesajlarını %s dilinde okumayı tercih ediyor." #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "webtrees'in bu sürümü bu web sunucusuna kurulamaz." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Benzersiz olgular" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "CHAN kaydı güncelle" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Yükseltme yönergeleri" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Web-sunuyu PHP %s veya daha yüksek versiyona güncelleyin." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Harici emailleri göndermek için SMTP kullan" #~ msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." #~ msgstr "Aile üyelerini değiştirmek veya kaldırmak için bu sayfayı kullanın.

Ailenin her bir üyesi için üyenin yerini alacak bir başka kişiyi seçmek için Değiştir linkini kullanabilirsiniz. Ayrıca ailenin üyelerinden kaldırmak istediğiniz kişiyi kaldırmak için Kaldır linkini kullanabilirsiniz.

Aile üyeleri değiştirme ve kaldırma işlemini tamamladığınızda değişiklikleri kaydetmek için Kaydet butona basınız." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Uyarılan kullanıcılar" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "GEDCOM Kaydı görüntüle" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Ziyaretçi seçenekleri" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Ziyaretçiler" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "Web Adresi" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Filigransız resimleri kimler görebilir?" #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "Aşağıdaki seçenekler vardır:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Çünkü onaylanmayan hesaplar otomatik olarak yedi gün sonra silinecek ve bu siteden bir daha email mesajı almayacaksınız." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "önce %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "e." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "f." #~ msgid "from %d" #~ msgstr "%d yılından" #~ msgid "jewish calendar" #~ msgstr "ibrani takvimi" #~ msgid "or" #~ msgstr "veya" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "t." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "bilinmeyen kişi" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Değişiklikler önizleme"