msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 00:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-20 10:30+0000\n" "Last-Translator: Vitalii Oleshkevych \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " але подробиці невідомі" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " в " #: statisticsplot.php:800 msgid " per gender" msgstr " по підлозі" #: statisticsplot.php:802 msgid " per time period" msgstr " по діапазону часу" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:851 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "Показана %1$d персона, із загальної кількості %2$d із %2$d поколінь." msgstr[1] "Показанi %1$d персони, із загальної кількості %2$d із %2$d поколінь." msgstr[2] "Показанi %1$d персон, із загальної кількості %2$d із %2$d поколінь." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:868 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "У %1$d персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." msgstr[1] "У %1$d персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." msgstr[2] "У %1$d персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:689 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:678 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:700 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1706 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d-юродних за зростанням" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1709 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d-юродних за спаданням" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:199 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:186 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:159 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s не існує." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:153 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:190 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "Ні зворотного посилання з %1$s на %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:367 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." msgstr[1] "%1$s файлу було вилучено за %2$s секунд." msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:179 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s является %2$s а повинен бути %3$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:418 library/WT/Media.php:286 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s пікселів" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:312 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:421 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1724 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$sой %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:164 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s персона" msgstr[1] "%s персон" msgstr[2] "%s персоны" #: includes/functions/functions_print.php:304 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d анонімний користувач" msgstr[1] "%d анонімних користувачів" msgstr[2] "%d анонімних користувачів" #: includes/functions/functions_print.php:310 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d зареєстрований користувач" msgstr[1] "%d зареєстрованих користувачів" msgstr[2] "%d зареєстрованих користувачів" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d місяць" msgstr[1] "%d місяця" msgstr[2] "%d місяців" #: includes/functions/functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "двоюрідна сестра (в %d коліні)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:622 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "двоюрідний брат (в %d коліні)" #: includes/functions/functions.php:660 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %d коліні)" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d рік" msgstr[1] "%d року" msgstr[2] "%d років" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:162 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: includes/functions/functions.php:1754 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s до н. е." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:414 library/WT/Media.php:205 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кбайт" #: library/WT/Stats.php:2538 library/WT/Stats.php:2542 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s дитина" msgstr[1] "%s дитини" msgstr[2] "%s дітей" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:367 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s день" msgstr[1] "%s дні" msgstr[2] "%s днів" #: library/WT/I18N.php:410 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s день тому" msgstr[1] "%s дні тому" msgstr[2] "%s днів тому" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s онук/онука" msgstr[1] "%s онука/онучки" msgstr[2] "%s онуків/онучок" #: library/WT/I18N.php:413 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s годину тому" msgstr[1] "%s години тому" msgstr[2] "%s годин тому" #: modules_v3/googlemap/module.php:861 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s приватна персона." msgstr[1] "%s приватнi персони." msgstr[2] "%s приватних персон." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s відключена на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees, поки вона не включена. Будь ласка, зверніться до адміністратора сервера, щоб включити його." #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s повідомлення" msgstr[1] "%s повідомлень" msgstr[2] "%s повідомлень" #: library/WT/I18N.php:416 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s хвилину тому" msgstr[1] "%s хвилини тому" msgstr[2] "%s хвилин тому" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:359 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s місяць" msgstr[1] "%s місяці" msgstr[2] "%s місяців" #: library/WT/I18N.php:407 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s місяць тому" msgstr[1] "%s місяці тому" msgstr[2] "%s місяців тому" #: statisticsplot.php:743 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s не реалізовано" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1682 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s двоюрідних за зростанням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1685 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s двоюрідних за спаданням" #: library/WT/I18N.php:418 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s секунду тому" msgstr[1] "%s секунд тому" msgstr[2] "%s секунди тому" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1698 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s четирехюродних за зростанням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1701 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s четирехюродних за спаданням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1690 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s троюрідних за зростанням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1693 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s троюрідних за спаданням" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:363 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s тиждень" msgstr[1] "%s тижні" msgstr[2] "%s тижнів" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:353 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s рік" msgstr[1] "%s року" msgstr[2] "%s років" #: library/WT/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s рік тому" msgstr[1] "%s роки тому" msgstr[2] "%s років тому" #: calendar.php:560 includes/functions/functions_print_lists.php:1879 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s року/років назад" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:274 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s  до н.е." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s н.е." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:1524 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<виберіть>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d рок" msgstr[1] "±%d року" msgstr[2] "±%d років" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:382 library/WT/I18N.php:386 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(у віці %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:376 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(віком менше %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:379 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(віком больще %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:679 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:347 msgid "(in childhood)" msgstr "(В дитинстві)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:344 msgid "(in infancy)" msgstr "(в дитинстві)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:341 msgid "(stillborn)" msgstr "(мертвонароджений)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:182 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-й" #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-й" #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-ий" #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-й" #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-й" #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-й" #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-й" #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-й" #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-й" #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-ий" #: library/WT/Stats.php:4042 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-й" #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-й" #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-й" #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-й" #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-й" #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-ий" #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-ий" #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-й" #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-й" #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-й" #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-ий" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "GUID в даному контексті є абревіатурою від «глобальний унікальний ідентифікатор».

GUID, призначені для виявлення кожної персони таким чином, що повторюється, так що центральні організації, такі як Центр Сімейної Історії, або церква мормонів в Солт-Лейк-Сіті, або навіть спільних програм, що працюють на своєму власному сервері, могли мати справу з тією ж людиною, незалежно від того, де знаходиться GEDCOM. Мета Центру Історії Сім'ї є наявність центрального сховища генеалогічних даних та їх надання через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі, що має доступ до інформації, оновлювати свої дані в ній.

Якщо ви не маєте наміру поділитися цим GEDCOM з будь-ким, ви не повинні дозволяти webtrees створити ці ідентифікатори GUID, а проте це не зашкодить вам, не враховуючи збільшення розміру вашого файлу GEDCOM ." #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Важлива Примітка: Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Нi означає, що авторизовані користувачі мають доступ до особистої інформації всіх живих людей у дереві.
Так означає, що користувачі мають доступ до особистої інформації тільки родичів.

Ця настройка діє за замовчуванням для всіх користувачів з доступом до генеалогическому древу. Адміністратор може змінити це для кожного користувача." #: message.php:118 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Примітка: Приватна інформація про живих людях може бути дана тільки родичам і близьким друзям. Нам потрібно переконатися в цьому, перш ніж Ви отримаєте приватну інформацію. У випадках якщо інформація про мертву людину прихована, то це тому що недостатньо інформації щоб визначити мертва ця людина чи ні, і у нас немає більше інформації.

Перш ніж запитати про людину, порівняйте дати, місця і близьких родичів. Якщо Ви хочете додати зміни, вкажіть джерело Вашої інформації.

" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees дозволяє копіювати в буфер обміну не більше 10 фактів з усіма деталями. Цей буфер відрізняється від GEDCOM-Кошик, який можна використовувати для експорту частини баз даних.

Ви можете вибрати (з буфера обміну) будь-який з фактів і скопіювати їх для людини, сім'ї, мультимедіа, джерела або сховища редагованої запису. Однак, Ви не можете скопіювати події різних типів записів. Наприклад, Ви не можете скопіювати факт шлюбу до якого-небудь джерела або людині, тому що ця подія пов'язана тільки з сім'єю.

Ця опція корисна при введенні подібних фактів, як, наприклад, факти про перепис населення, в записі багатьох людей або сімей." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees підтримує різні види зв'язку між користувачами. Кожний користувач може вказати як з ним можна зв'язатися. Залежно від настроювань деякісь види зв'язки можуть бути недоступні для Вас." #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees потребує можливості розсилки електронної пошти. Для цього може бути використовуватися вбудована в функція PHP mail(), яка не завжди активована, а так само і SMTP протокол. Для останнього Ви повинні вказати налаштування для з'єднання." #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "зворотну адресу webtrees" #: login.php:144 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ


Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані і авторизовані.
Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.

Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.
Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ


Доступ до даних сайту дозволено тільки членам сім'ї.
Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.

Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.
Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису." #: login.php:141 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ


Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані тут і мають свою обліковий запис.
Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.

Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.
Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:459 admin_users.php:202 admin_users.php:410 #: edituser.php:157 msgid "" msgstr "<тема за замовчуванням>" #: login.php:394 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Примітка:
Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:
  • захищати приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;
  • в текстовому полі “Коментар” вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:590 library/WT/Gedcom/Tag.php:843 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Записи ЧаВО можуть бути показані у всіх сімейних деревах або тільки в одному з сімейних дерев." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Дитина може мати більше одного набору батьків. Відносини між дитиною і батьками може бути біологічним, правовим, або на основі місцевої культури та традицій. Якщо не вказана родовід, то біологічне спорідненість буде прийнято за замовчуванням." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:32 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на одну й ту ж саму запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування того ж дитину більше, ніж один раз на записи про родину." #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Сервер бази даних може зберігати декілька баз даних. Ви повинні вказати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера (хостинг-провайдер)) або створити нову базу даних (якщо у Вас є права на це)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Опис причини, пов'язаної з подією або фактом. Наприклад, причина смерті." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Вітаю повідомлення та корисні посилання для користувача." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Список змін, які очікують перевірку модератора і повідомлення по електронній пошті." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Список поширених запитань і відповідей. (ЧаВо)" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Список завдань і робіт які пов'язані з генеалогічним древом." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Список річниць в цей день" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Список найпопулярніших імен" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Список поширених прізвищ." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Медіаоб'ект являє собою запис в генеалогічному древі, яка містить інформацію про медіафайли. Ця інформація може включати в себе назву, інформацію про авторське право, стенограму, конфіденційність, обмеження і т.д. Мультимедійні файли, такі як фотографії або відео, можуть зберігатися локально (на цьому веб-серверi) або віддалено (на іншому сервері)." #. I18N: %s is a username #: login.php:248 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Новий пароль був створений і відправлений на Вашу адресу ел. пошти %s. Ви можете змінити пароль після входу з новим паролем." #: login.php:235 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль!" #: login.php:493 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Доступна нова версія webtrees." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:301 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Звіт про особисті дані персони." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталях" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Звіт по персонам з даною професією." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Звіт про людей поховані в заданому місці." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Звіт останніх і очікують змін" #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Звіт і близьких родичів персони." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Звіт про відсутньої інформації про людину і родичів." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Роль являє собою набір прав доступу, які дають дозвіл для відображення даних, зміни конфігурації, права доступу і т.д. Кожній родині дерева можна призначити різні права доступу для кожної ролі і користувачі можуть мати різну роль в кожній родині дерева." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:42 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Закладка в якій показані медіаоб'екти пов'язані з персоною." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Закладка для відображення джерел прив'язані до персони." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки опції “перевірити електронну пошту” і “затверджені адміністратором” не будуть обрані." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "A.M." msgstr "Д. П." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:169 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" #: library/WT/I18N.php:166 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Аба, Нігерія" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Абана" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Абаном" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абане" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #: admin_trees_config.php:899 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Скорочувати назва місць" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Abbreviation" msgstr "Скорочення" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "Акадія" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Прийняти зміни" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Рівень доступу" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Аккра, Гана" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Адара" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Адаром" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адара I" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Адаром I" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адара I" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адара II" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Адаром II" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адара II" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #: admin_trees_config.php:580 edit_interface.php:2025 #: includes/functions/functions_print.php:916 #: includes/functions/functions_print.php:974 index_edit.php:292 #: index_edit.php:310 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:172 #: modules_v3/clippings/module.php:162 modules_v3/clippings/module.php:245 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:193 #: modules_v3/googlemap/module.php:4427 timeline.php:325 msgid "Add" msgstr "Додати" #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Додати нове географічне розташування" #: modules_v3/clippings/module.php:472 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Додати %s в корзину" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Додати ЧаВО запис" #: modules_v3/clippings/module.php:150 modules_v3/clippings/module.php:233 msgid "Add individual by ID" msgstr "Додати персону по ID номеру запису" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "Додати ще полів" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Додати новину" #: edit_interface.php:563 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Додати дитину створивши неповну сім'ю" #: includes/functions/functions_charts.php:273 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" #: edit_interface.php:77 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Додати факт" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Додати дружина в цю сім'ю" #: edit_interface.php:1050 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Додати чоловіка з вже имеющеихся персон" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Додати нову замітку в щоденник" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:833 #: includes/functions/functions_edit.php:838 msgid "Add a new associate" msgstr "Додати новий зв'язок" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Додавання нового зв'язку дозволить зв'язати факт з відповідною персоною на сайті. Це один із способів, як ви можете, наприклад, вказати, що хтось був хрещеним батьком цієї персони." #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Додати нового брата або сестру" #: edit_interface.php:484 msgid "Add a new child" msgstr "Додати нову дитину" #: edit_interface.php:643 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Додати батька" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:168 msgid "Add a new favorite" msgstr "Додати в обране" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Додати нового чоловіка" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:880 #: library/WT/Controller/Family.php:188 modules_v3/lightbox/module.php:69 #: modules_v3/lightbox/module.php:70 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" #: edit_interface.php:640 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Додати мати" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Add a new name" msgstr "Додати нове ім'я" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:857 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Додати нову примітку" #: includes/functions/functions_edit.php:891 msgid "Add a new restriction" msgstr "Додати нове обмеження" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:868 #: library/WT/Controller/Family.php:180 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Додати нову загальну примітку" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Додати нового сина або дочку" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:804 #: library/WT/Controller/Family.php:198 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Додати нову цитату із джерела" #: edit_interface.php:805 msgid "Add a new spouse" msgstr "Додати нового чоловіка (у)" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "Додати нового користувача" #: edit_interface.php:775 edit_interface.php:865 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Додати дружину" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:238 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться." #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1124 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Додати дружину з вже имеющеихся персон" #: lifespan.php:145 timeline.php:320 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Додати персону на графік" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Додати використовуючи ID номер" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:898 msgid "Add from clipboard" msgstr "Додати з буфера обміну" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Додати дружина" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Додати людей" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:497 msgid "Add just this family record." msgstr "Додати запис лише про цю сім'ю." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add just this individual." msgstr "Додати запис лише про цю особу." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Add just this source." msgstr "Додати запис лише про це джерелі." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:156 msgid "Add links" msgstr "Додати зв'язку" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Додати подробиці шлюбу" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:28 msgid "Add missing death records" msgstr "Додати відсутні записи про смерть" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Додати історію про персону з древа." #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:500 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Додати записи про батьків і всіх нащадках разом із записом про цю сім'ю." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:499 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Додати записи про батьків і дітей разом із записом про цю сім'ю." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Додати записи про батьків разом із записом про цю сім'ю." #: admin_trees_config.php:322 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Ввести прогалини в разі перерваних зауважень" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:337 msgid "Add a story" msgstr "Додати історію" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Додати записи про цю особу і про всіх його прямих предків." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Додати записи про цю персону, про всі його прямих предків і про їх сім'ях." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Додати записи про цю особу, його батьків, братів і сестер." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Додати записи про цю особу, його дружині і всіх нащадках." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Додати записи про цю особу, його дружині і дітях." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:536 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Додати це джерело і сім'ї/персони пов'язаний з ним." #: admin_trees_config.php:423 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Додати до TITLE-тегу" #: modules_v3/clippings/module.php:321 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Додати в кошик" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:124 #: library/WT/Controller/Individual.php:322 #: library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:78 #: library/WT/Controller/Repository.php:83 #: library/WT/Controller/Source.php:83 library/WT/MenuBar.php:526 msgid "Add to favorites" msgstr "Додати до обраного" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Додати незв'язані записи" #: admin_trees_config.php:694 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Додати водяний знак на мініатюри?" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Додати дружину" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Додати свій особистий текст і графіки" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Додати/Вставити порожній рядок" #: editnews.php:31 editnews.php:50 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "Adding" msgstr "Додавання" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Address line 1" msgstr "Рядок адреси 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Address line 2" msgstr "Рядок адреси 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Аделаїда, Австралія" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Коментар адміністратора" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:81 #: themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "Адміністрування - місце редагування" #: admin_users.php:186 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Аккаунт адміністратора" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Адміністратори" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Адміністратори іноді потрібно очистити і виправити дані, представлені користувачами. Наприклад, їм може знадобитися, виправити становище місць (PLAC), вставивши відсутні країни. Коли адміністратори роблять такі виправлення, інформація про попередні зміні, як правило, замінюються. Це може бути не бажано.

Коли вибрана ця опція, webtrees буде зберегти первісну змінювати інформацію замість того, щоб замінити її, в цій поточній сесії. Якщо вибрано цей параметр, Адміністратори також мають можливість змінювати або видаляти інформацію, пов'язану з оригінальним тегом CHAN." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Удочеріння" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Удочеріння" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Усиновлен" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усиновлений обома батьками" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Удочерена обома батьками" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усиновлений обома батьками" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adopted by father" msgstr "Усиновлено батьком" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Удочерити батьком" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Усиновлено батьком" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adopted by mother" msgstr "Усиновлені матір'ю" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Усиновлена ??матір'ю" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Усиновлені матір'ю" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Adoption" msgstr "Усиновлення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Усиновлення брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a child" msgstr "Усиновлення дитини" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Удочеріння" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 library/WT/Gedcom/Tag.php:345 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Усиновлення онука / онучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочереніе внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочереніе внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочереніе внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усиновлення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усиновлення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усиновлення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Усиновлення неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Усиновлення неполнородного брати/сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Усиновлення неполнородной сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Усиновлення брата/сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Удочеріння сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Adoption of a son" msgstr "Усиновлення" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Adult christening" msgstr "Хрещення в дорослому віці" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: admin_trees_config.php:1225 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Розширені настройки фактів" #: admin_trees_config.php:1230 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" #: admin_trees_config.php:1238 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Додаткові опції географічної назви" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:420 #: search.php:220 search.php:227 search.php:230 msgid "Advanced search" msgstr "Розширений пошук" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Після створення генеалогічного древа, ви зможете завантажити або імпортувати дані з файлу GEDCOM." #: login.php:238 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:718 #: includes/functions/functions_print.php:756 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 #: library/WT/Controller/Timeline.php:228 library/WT/Gedcom/Tag.php:106 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:399 msgid "Age" msgstr "Вік" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Вік при народженні дитини" #: admin_trees_config.php:533 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Максимальний вік для живої людини" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Різниця у віці" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:923 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" #: includes/functions/functions_print_lists.php:871 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Вік вступу в шлюб" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "За віком статті" #: admin_trees_config.php:982 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:914 msgid "Age related to birth year" msgstr "Вік, за роками народження" #: includes/functions/functions_print_lists.php:442 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:917 msgid "Age related to death year" msgstr "Кончини по десятиліттях" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Agency" msgstr "Установа" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландські острови" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "Албанія" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "Алжір" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Alias" msgstr "Прізвище" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "Живі" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:624 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/module.php:1509 #: modules_v3/googlemap/module.php:1525 modules_v3/googlemap/module.php:4467 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "Усі" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Всі зміни в PGV повинні бути прийняті" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Всі існуючі користувачі PGV повинні мати різні адреси електронної пошти" #: admin_trees_config.php:1135 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "Всі сімейні факти" #: login.php:400 msgid "All fields must be completed." msgstr "Всі поля мають бути заповнені." #: admin_site_upgrade.php:398 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." #: admin_trees_config.php:1098 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "Всі окремі факти" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Всі особи" #: admin_trees_config.php:1201 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "Всі факти репозиторію" #: admin_trees_config.php:1172 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "Всі вихідні факти" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." #: admin_users.php:195 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Користувач може редагувати свій обліковий запис" #: admin_trees_config.php:1056 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Дозволити відвідувачам запит реєстрації облікового запису" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Also known as" msgstr "Інакше" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Так само відома як" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Так само відомий як" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "Американське Самоа" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Альтернатива для закладки “Медіа”." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Альтернативний метод вибору теми" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." #: admin_site_upgrade.php:339 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:446 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Інтерактивне древо, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." #: setup.php:932 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Ancestors interest" msgstr "Інтереси предків" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Предки " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки від %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestral file number" msgstr "Номер в потомственим файлі" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Анкоридж, Аляска" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "Ангілья" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:639 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1749 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Календар ювілеїв" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Annulment" msgstr "Анулювання" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Відповідь" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа і Барбуда" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Апіа, Самоа" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:202 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:580 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Застосувати права доступу?" #: save.php:262 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Прийняти всі зміни" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "Затверджено" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "Схвалено адміністратором" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Кві" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Квітня" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Квітнем" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Квітня" #: includes/functions/functions_print.php:994 #: library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Квітень" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Аквамарин" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це питання з ЧаВО?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю замітку з щоденника?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю новину?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:902 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ви впевнені що хочете видалити повідомлення? Відновлення неможливо." #: modules_v3/stories/module.php:358 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю історію?" #: admin_media.php:300 admin_media.php:446 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:159 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Individual.php:308 #: library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:71 #: library/WT/Controller/Repository.php:69 #: library/WT/Controller/Source.php:69 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:175 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни в цій родоводу?" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "А також за допомогою панелі інструментів HTML форматування, ви можете вставляти поля бази даних, які оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля, відмічені # символом. Наприклад, #totalFamilies# буде замінено на реальну кількість сімей в базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, побажають застосувати CSS-класи, щоб їх текст відформатували до обраної теми." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Попіл" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Азія" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Associate" msgstr "Зв'язати" #: edit_interface.php:1207 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" #: search.php:110 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Залежність" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Асунсьйон, Парагвай" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At sea" msgstr "На морі" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Атланта, Джорджія" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "Помічник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Помічник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Помічник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Сер" #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Серпня" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Серпнем" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Серпня" #: includes/functions/functions_print.php:998 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Серпень" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Author" msgstr "Автор" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Author of last change" msgstr "Автор останньої зміни" #: admin_users.php:198 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Автоматично приймати зміни зроблені цим користувачем" #: admin_trees_config.php:314 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" #: admin_trees_config.php:846 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" #: admin_trees_config.php:1019 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Автоматично розкривати примітки" #: admin_trees_config.php:1027 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Ава" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Авом" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Ава" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Ав" #: index_edit.php:263 msgid "Available blocks" msgstr "Доступні блоки" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 #: library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age" msgstr "Середній вік" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Середня тривалість життя" #: library/WT/Stats.php:2356 library/WT/Stats.php:2357 #: library/WT/Stats.php:2361 library/WT/Stats.php:2365 #: library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "Тривалість життя за століттями" #: library/WT/Stats.php:2870 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Азара" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Азаром" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азаре" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "Азорські острови" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Бах" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмана" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Бахманом" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмане" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Хрещення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Хрещення брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a child" msgstr "Хрещення дитини" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Хрещення дочки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 library/WT/Gedcom/Tag.php:401 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Хрещення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Хрещення неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Хрещення неполнородной сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Хрещення брата / сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Хрещення сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Baptism of a son" msgstr "Хрещення сина" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Бар-міцва" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Basic" msgstr "Базовий" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Бат-міцва" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 #: modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/module.php:2528 msgid "Batch update" msgstr "Пакетне оновлення" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" #: library/WT/Controller/Search.php:680 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Будь ласка, виберіть опцію для пошуку." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2588 msgid "Bearing" msgstr "Азімут" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Рік початку" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Починається з" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "Білорусь" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Бельгійський шоколад" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Берн, Швейцарія" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best man" msgstr "Свідок нареченого" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Bibliography" msgstr "Бібліографія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "Біллінгс, Монтана" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Binary data object" msgstr "Бінарний об'єкт даних" #: includes/functions/functions_print.php:829 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Бірмінгем, Алабама" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Народження" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Народження" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Народження" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Народження" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Місце народження містить" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Народження по країнах" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Період дати народження закінчується" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Початок діапазону дати народження" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Birth of a brother" msgstr "Народження брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a child" msgstr "Народження дитини" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Народження дочки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 library/WT/Gedcom/Tag.php:438 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Народження онука/онучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Народження онучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Народження онучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Народження онучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Народження онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Народження онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Народження онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Народження неполнорiдного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Народження неполнорiдного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Народження неповнорідні сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Народження брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Birth of a sister" msgstr "Народження сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Birth of a son" msgstr "Народження сина" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Місця народження" #: modules_v3/googlemap/module.php:1296 msgid "Birth:" msgstr "Народження:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Дні народження" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Народження за століттями" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Blessing" msgstr "Благословення" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:127 msgid "Block" msgstr "Блок" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "Блоки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Блакитна лагуна" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Блакитна хвиля" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Текст:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Богота, Колумбія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Бойсе, Айдахо" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ancestry.php:73 descendancy.php:63 msgid "Booklet" msgstr "Буклет" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "Породжений в угоді (мормони)" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Боснія та Герцеговина" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Бостон, Массачусетс" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Both alive" msgstr "Середня тривалість життя" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Both dead" msgstr "Обидва померли" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Баунтіфул, Юта" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острів Буве" #: ancestry.php:52 descendancy.php:49 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Розмір візитки" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:48 library/WT/MenuBar.php:297 msgid "Branches" msgstr "Гілки дерева" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:41 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Гілки %s родини" #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "Свідок нареченої" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Брісбен, Австралія" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Brit milah" msgstr "Обрізання" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Обрізання брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрізання онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрізання онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрізання онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Обрізання зведеного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Обрізання сина" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британські Території в Індійському океані" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британські Віргінські Острови" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "Британська Вест-Індія" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Брат" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмером" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмере" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Похорон" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a brother" msgstr "Похорон брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a child" msgstr "Похорони дитини" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Похорони дочки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a father" msgstr "Похорон батька" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 library/WT/Gedcom/Tag.php:477 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Похорони онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похорони внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похорони внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похорони внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Похорони дідуся" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Похорони бабусі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похорони онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похорони онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похорони онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Похорон неполнорiдного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a husband" msgstr "Похорон чоловіка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Похорон дідуся по мамі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Похорон бабусі по мамі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Похорон батька мами" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a mother" msgstr "Похорон матері" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a parent" msgstr "Похорон родителя" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Похорон дідуся по батькові" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Похорон бабусі по батькові" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Похорон батька батька" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Похорон брата/сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a sister" msgstr "Похорон сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Burial of a son" msgstr "Похорони сина" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a wife" msgstr "Похорони дружини" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Місце поховання містить" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна-Фасо" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "Бурунді" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "Покупець" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупець" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупець" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "За умовчанням цей графік не показує подружжя нащадків, це робить діаграму важко читається і не зрозумілою. Включення цієї опції покаже подружжя на графіці." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "За замовчуванням, список включає тільки ті місця, які знайдені в ваших древа. Ви так само можете переглянути подробиці інших місць, які були приміром імпортовані із зовнішнього файлу. Активуючи цю опцію, список буде відображати всі місця, навіть які не використовуються в дів." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "По замовчуванню сервер дозволяє виконувати скрипти% s секунду." msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти% s секунди." msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти% s секунд." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:370 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: admin_trees_config.php:257 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Конвертація календаря" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Call number" msgstr "Номер телефону" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Кампінас, Бразилія" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Cancel" msgstr "Скасування" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "Помилка створення" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "Капська Колонія" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Каракас, Венесуела" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Card" msgstr "Картка" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Без врахування регістру" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Caste" msgstr "Cтан" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "Каталонія" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Cause of death" msgstr "Причина смерті" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманові острови" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Кладовище" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Кладовище" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Census" msgstr "Перепис" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Асистент переписів" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:369 msgid "Census date" msgstr "Дата перепису" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Census place" msgstr "Місце перепису" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Census transcript" msgstr "Розшифровка стенограми перепису" #: modules_v3/googlemap/module.php:1389 msgid "Center map here" msgstr "Центрувати карту тут" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканська Республіка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Certificate" msgstr "Посвідчення" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: edit_interface.php:1945 edit_interface.php:1981 edit_interface.php:2008 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2067 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change family members" msgstr "Редагувати членів сім'ї" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:592 #: modules_v3/googlemap/module.php:3742 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Change flag" msgstr "Змінити прапор" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Змінити мову" #: admin_users.php:211 index.php:147 index.php:148 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Зміна блоків на цій сторінці" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1561 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Зміни" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Зміни за останній день" msgstr[1] "Зміни за останні %s дня" msgstr[2] "Зміни за останні %s днів" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "Історія змін" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "Нормандські Острови" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Character set" msgstr "Набір символів" #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Тип графіка" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:801 admin_trees_config.php:961 #: library/WT/MenuBar.php:96 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Графіки" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." #: admin_site_upgrade.php:380 msgid "Check file permissions…" msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Перевірте власні модулі…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" #: admin_trees_check.php:28 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "Перевірка на наявність помилок" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Перевірте які чекають зміни…" #: help_text.php:460 relationship.php:137 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Перевіряти спорідненість через шлюб" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Тест сервера" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Чикаго, Іллінойс" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Child" msgstr "Дитина" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Дитя " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:335 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Дитина від %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:641 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:780 msgid "Children" msgstr "Діти" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Дітей у сім'ї" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Діти від " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Діти переймають прізвище батька." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Діти переймають прізвище матері." #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "Чилі" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "Китай" #: reportengine.php:125 reportengine.php:133 msgid "Choose a report to run" msgstr "Виберіть звіт для запуску" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Виберіть родичів" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Виберете відповідний підлогу в випадаючому меню. немає даних означає, що підлога невідомий." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Виберіть зображення мініатюри, яке Ви хочете завантажити. Хоча попередній перегляд зображень генерується автоматично, Ви можете створити свою власну мініатюру для інших типів файлів. Наприклад, Ви можете додати зображення з фільму або фото людини, яка зробила запис звуку." #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" #: addmedia.php:509 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Выберите: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Хрещення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgid "Christening of a brother" msgstr "Хрещення брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a child" msgstr "Хрещення дитини" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Хрещення дочки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 library/WT/Gedcom/Tag.php:543 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Хрещення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Хрещення неполнородной сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Хрещення брати/сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Christening of a sister" msgstr "Хрещення сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Christening of a son" msgstr "Хрещення сина" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "Острів Різдва" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "Здійснює обрізання" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Подробиці цитати" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Citizenship" msgstr "Громадянство" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:3863 modules_v3/googlemap/module.php:3948 msgid "City" msgstr "Місто" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Зареєстрований шлюб" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil registrar" msgstr "Цивільний реєстратор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Цивільний реєстратор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Цивільний реєстратор" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Очистіть папку даних" #: lifespan.php:194 timeline.php:334 msgid "Clear chart" msgstr "Очистити діаграму" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Уточнено, але ще не завершена" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:97 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти. " #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення." #: individual.php:267 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Клацніть по цьому лінку для видалення персони і подій, з ним/з нею пов'язаних." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Натиснувши на це посилання, Ви побачите список всіх окремих осіб і сімей, для яких ця подія відбулася в певному місці. Коли Ви дійдете до кінця ієрархії місць, в основному на рівні міста чи села, список осіб і сімей будуть відображатися автоматично." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "При натисканні на значок “+” відкриється вікно Майстра Загальної Примітки GEDФакта.
Там же можна знайти конкретну допомогу.

При натисканні на кнопку “Зберегти”, вставляється ідентифікатор (ID) Загальної Примітки." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "Час клієнта" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Coat of arms" msgstr "Герб" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Кочабамба, Болівія" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Кава та вершки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Холодний день" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Колумбус, Огайо" #: medialist.php:133 msgid "Columns per page" msgstr "Столбцов на сторінці" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:282 library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: admin_users.php:207 help_text.php:1357 login.php:305 login.php:331 #: login.php:427 msgid "Comments" msgstr "Коментар" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Common law marriage" msgstr "Законний шлюб" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "Коморські острови" #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:312 #: library/WT/MenuBar.php:103 msgid "Compact tree" msgstr "Графік метелик" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Графік метелик для %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Завершено; дата невідома" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Concatenation" msgstr "Взаємний зв'язок" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: admin_users.php:389 edituser.php:148 help_text.php:1298 login.php:422 msgid "Confirm password" msgstr "Підтвердіть пароль" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Республіка Конго" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Демократична Республіка Конго" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Підключення до сервера бази даних" #: admin_trees_config.php:367 msgid "Contact information" msgstr "Інформація про контакт" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Містить" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Зміст" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:501 #: modules_v3/clippings/module.php:524 modules_v3/clippings/module.php:537 #: modules_v3/googlemap/module.php:4142 msgid "Continue adding" msgstr "Продовжити додавання" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Continued" msgstr "Продовження" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Конвертувати з UTF-8 в ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:588 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Перетворити з UTF-8 на ANSI (ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Копенгаген, Данія" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1039 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "Copy files…" msgstr "Копіювання файлів…" #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Corporation" msgstr "Корпорація" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:32 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Кот д’Івуар" #: login.php:571 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Не вдалося перевірити інформацію, яку Ви ввели. Будь ласка, повторіть спробу або зв'яжіться з адміністратором сайту для отримання додаткової інформації." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "Лічильник" #: modules_v3/googlemap/module.php:602 msgid "Countries" msgstr "Країни" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:963 #: modules_v3/googlemap/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:417 #: modules_v3/googlemap/module.php:1506 modules_v3/googlemap/module.php:1624 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Country" msgstr "Країна" #: statisticsplot.php:812 statisticsplot.php:814 statisticsplot.php:816 msgid "Counts " msgstr "лічильник " #: modules_v3/googlemap/module.php:3947 msgid "County" msgstr "Район" #: admin_media.php:296 msgid "Create" msgstr "Створити" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Створити нове генеалогічне древо" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:718 msgid "Create a new individual" msgstr "Створити нову персону" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:70 addmedia.php:387 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Створити нову примітку" #: admin_site_access.php:297 msgid "Create a new rule" msgstr "Створити нове правило" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Створити нову Загальну Примітку" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:342 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1162 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Додати нове джерело" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create a new repository" msgstr "Створити архів" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Створити нового користувача" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Створити Вашу власну діаграму" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Кремація" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Кремацiя брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a child" msgstr "Кремація дитини" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Кремація дочки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a father" msgstr "Кремація батька" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 library/WT/Gedcom/Tag.php:598 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Кремація діда/бабки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 library/WT/Gedcom/Tag.php:580 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Кремація онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремація внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремація внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремація внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Кремація дідусі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Кремація бабусі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремація онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремація онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремація онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Кремація неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Кремація неполнородной сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Кремація чоловіка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Кремація дідуся по мамі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Кремація бабусі по мамі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Кремація матері" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Кремація батька" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Кремація дідуся по батькові" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Кремація бабусі по батькові" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Кремація брати/сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Кремація сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Cremation of a son" msgstr "Кремація сина" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Кремація дружини" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Поточний" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Довільний" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:971 msgid "Custom event" msgstr "Нестандартне подія" #: includes/functions/functions_print.php:970 msgid "Custom fact" msgstr "Користувальницький факт" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "Користувальницькі модулі" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Користувальницькі мітки" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "Користувальницькі теми" #: admin_site_config.php:157 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Свій текст з привітанням" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська республіка" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Чехословаччина" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "DNA markers" msgstr "ДНК маркери" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:30 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Даллас, Техас" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Data" msgstr "Дані" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Каталог даних" #: login.php:565 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Дані не коректні!
Спробуйте ще раз!" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Назви таблиць та бази даних" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Підключення бази даних" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Ім'я бази даних" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Пароль бази даних" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Користувач бази даних" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:296 edit_changes.php:181 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:169 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Дата" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date sent:" msgstr "Дата відправки:" #: admin_trees_config.php:1043 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Різниці дат" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Дата хрещення (мормони)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Дата мормонського викриття" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Date of adoption" msgstr "Дата усиновлення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Дата хрещення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Дата бар-міцва" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Дата бат-міцва" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Дата народження" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of blessing" msgstr "Дата благословення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of brit milah" msgstr "Дата обрізання" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Дата похорону" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Дата хрещення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Дата конфірмації" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Date of cremation" msgstr "Дата кремації" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Дата смерті" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of divorce" msgstr "Дата розлучення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of emigration" msgstr "Дата еміграції" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Дата заручення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Date of event" msgstr "Дата події" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Дата першого причастя" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of immigration" msgstr "Дата імміграції" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of last change" msgstr "Дата останньої зміни" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Дата весілля" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Date of naturalization" msgstr "Дата натуралізації" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of ordination" msgstr "Дата посвячення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Date of residence" msgstr "Дата проживання" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Період часу" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Діапазон дат" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "Дата реєстрації" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Дати будуть конвертуватися лише в тому випадку, якщо вони застосовні до календаря. Приміром, тільки дати між %1$s та %2$s будуть конвертовані у Французький календар, і тільки дати після %3$s будуть конвертовані в Григоріанський календар." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Сполучення клавіш можуть бути використані замість скорочень і ключових слів." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Дочка" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:329 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Дочка від %s" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:372 msgid "Day" msgstr "День" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "День не встановлено" #: timeline.php:132 timeline.php:134 timeline.php:136 msgid "Day:" msgstr "День:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "Мертві" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Місце смерті містить" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Смерті по країнах" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Період дати смерті закінчується" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Період дати смерті починається" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a brother" msgstr "Смерть брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a child" msgstr "Смерть дитини" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a daughter" msgstr "Смерть дочки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a father" msgstr "Смерть батька" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 library/WT/Gedcom/Tag.php:665 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Смерть пра-батька" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Смерть онука/внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Смерть дідуся" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Смерть бабусі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Смерть неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Смерть неполнородного сибса" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Смерть неполнородной сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a husband" msgstr "Смерть чоловіка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Смерть дідуся по мамі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Смерть бабусі по мамі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a mother" msgstr "Смерть матері" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a parent" msgstr "Смерть батька" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Смерть дідуся по батькові" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Смерть бабусі по батькові" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a sibling" msgstr "Смерть брата/сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a sister" msgstr "Смерть сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Death of a son" msgstr "Смерть сина" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a spouse" msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a wife" msgstr "Смерть дружини" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Death of one spouse" msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Місця смерті" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Смерті" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Смерті за століттями" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Груд" #: includes/functions/functions_print_lists.php:438 #: includes/functions/functions_print_lists.php:867 msgid "Decade of birth" msgstr "Народження по десятиліттях" #: includes/functions/functions_print_lists.php:440 msgid "Decade of death" msgstr "Народження по десятиліттях" #: includes/functions/functions_print_lists.php:869 msgid "Decade of marriage" msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Грудня" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Груднем" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Грудня" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Грудень" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "Декади" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Графік за замовчуванням" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Генеалогічне древо за замовчуванням" #: admin_trees_config.php:240 admin_users.php:228 admin_users.php:432 #: edituser.php:139 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Персона за замовчуванням" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Default map type" msgstr "Тип карти за замовчуванням" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:806 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" #: admin_trees_config.php:817 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" #: admin_site_config.php:82 admin_trees_config.php:454 msgid "Default theme" msgstr "Тема за замовчуванням" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Degree" msgstr "Звання, чин" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:283 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 #: admin_trees_config.php:612 #: admin_trees_manage.php:230 #: includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:902 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:307 #: library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:70 #: library/WT/Controller/Repository.php:68 #: library/WT/Controller/Source.php:68 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Видалити ЧаВО запис" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete selected messages" msgstr "Видалити вибрані повідомлення" #: modules_v3/googlemap/module.php:4130 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "Видалити неактивних користувачів" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete this name" msgstr "Видалити ім'я" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:471 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Видалити тимчасові файли…" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Видалені файли:" #: admin_users.php:559 msgid "Deleted user: " msgstr "Вилучений користувач: " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Видалення колишніх генеалогічних даних …" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Видалення сім'ї видалить зв'язку між членами цієї родини, але записи про персон залишаться. Ви впевнені, що хочете видалити цю сім'ю?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Денвер, Колорадо" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Генерації нащадків" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/Gedcom/Tag.php:174 #: library/WT/MenuBar.php:101 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Нащадки" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Descendants interest" msgstr "Інтереси нащадків" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Нащадки від " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:111 descendancy.php:117 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Нащадки %s" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "Всього поколінь:" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:123 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Description" msgstr "Прикмети" #: admin_trees_config.php:431 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "Опис МЕТА-тега" #: login.php:417 msgid "Desired password" msgstr "Виберіть пароль" #: login.php:412 msgid "Desired user name" msgstr "Ім'я користувача" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: admin_users.php:132 admin_users.php:184 note.php:108 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Деталі" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Детройт, Мічіган" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Дея" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Деем" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дее" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Помер, як дитина: виключається" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Помер у дитинстві: виключається" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Відмінності" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, і багато інших календарні системи були використані в минулому. Де це можливо, ви повинні ввести дати за допомогою календаря, в якому подія спочатку було записано. Потім можна вказати перетворення, щоб показати ці дати в більш звичному календарі. Якщо ви регулярно використовуєте два календарі, можна вказати дві форми і дати будуть перетворені в обох вибраних календарях." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Пряма лінія предків" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "Вимкнути ці модулі" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "Вимкнути ці теми" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:628 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Показати %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Display map coordinates" msgstr "Показати координати карти" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Показати всі" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Показувати і управляти “Вибране”." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display short placenames" msgstr "Відображення скорочених географічних назв" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Divorce" msgstr "Розлучення" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Divorce filed" msgstr "Справа про розлучення" #: library/WT/Stats.php:2238 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "Джібуті" #: addmedia.php:462 addmedia.php:490 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." #: modules_v3/googlemap/module.php:4134 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Неназначено: несанкціонований" #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:1283 edit_interface.php:2273 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Не оновлювати запис “Остання зміна”" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Document" msgstr "Документ" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська республіка" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Download" msgstr "Скачати" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:300 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Завантаження %s…" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download file" msgstr "Завантажити файл" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Завантажити GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:467 #: modules_v3/clippings/module.php:604 msgid "Download Now" msgstr "Звантажити зараз" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Завантажити ZIP файл" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Завантажити генеалогічне древо" #: modules_v3/googlemap/module.php:4460 msgid "Download geographic data" msgstr "Завантажити географічні дані" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Дуоди" #: admin_users.php:261 edituser.php:59 login.php:268 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Користувач з цим email-адресою вже існує." #: admin_users.php:258 edituser.php:57 login.php:266 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Користувач з таким іменем вже існує. Виберете інше ім'я користувача." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Адреса електронної пошти буде автоматично використовуватися в полі «From:» електронної пошти, webtrees

webtrees може автоматично створювати повідомлення електронної пошти для повідомлення адміністратора про зміни, які повинні бути переглянуті. webtrees відправляє повідомлення по електронній пошті для користувачів, які запросили звіт.

Як правило, в полі «From:» автоматично створюється адреса електронної пошти, щось на зразок From: webtrees-noreply@yoursite, в якому зазначено, що на це повідомлення відповіді не потрібно.

В Н І М А Н І Е! Щоб захиститися від спаму або інших поштових зловживань, деякі системи електронної пошти вимагають в поле «From:» вказувати дійсну обліковий запис електронної пошти і тому не будуть приймати повідомлення якщо є така строчка webtrees-noreply." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Будь-яке джерело зберігає інформацію про конкретну подію, як правило, протягом певного періоду часу і для конкретної адміністративної території. Наприклад, запис даних у списках інформації про події та архівах церкви, запис про народження, шлюб та смерть.

Будь ласка виберіть зі списку подію, про яку повідомляє джерело. Дані повинні бути в полі форми, наприклад з 1900 по 1910. Ім'я адміністративного району найменша адміністративна одиниця, яка включає в себе джерело. Наприклад, “Новоазовськ, Донецька, Україна” буде використовуватися для подій, що відбуваються в різних населених пунктах Новоазовського району. “Донецька, Україна” буде використовуватися, якщо події будуть відбуватися не тільки в Новоазовському районі, але і в інших районах Донецької області." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Кожна обліковий запис користувача має опцію “автоматично приймати зміни”. Коли ця опція включена, будь-які зміни, зроблені цим користувачем зберігаються негайно. Багато адміністратори дозволяють це для свого облікового запису користувача." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Найдавніше народження" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Самий ранній рік народження" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Перша відома смерть" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Рік першою відомою смерті" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Найстаріші розлучення" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Раннє заміжжя" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:254 edit_interface.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:681 #: includes/functions/functions_print_facts.php:691 #: includes/functions/functions_print_facts.php:888 #: includes/functions/functions_print_facts.php:900 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1035 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:247 #: library/WT/Controller/Individual.php:266 #: library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 #: library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/googlemap/module.php:4402 modules_v3/page_menu/module.php:32 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:145 note.php:150 note.php:151 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Редагувати ЧаВО запис" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Редагувати обліковий запис" #: library/WT/Controller/Media.php:141 msgid "Edit details" msgstr "Редагувати подробиці" #: library/WT/Controller/Individual.php:285 msgid "Edit gender" msgstr "Редагувати стать" #: modules_v3/lightbox/module.php:141 msgid "Edit media" msgstr "Редагувати медіаоб'ект" #: addmedia.php:232 addmedia.php:391 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Редагувати медіаоб'ект" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:577 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "Редагувати ім'я" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "Редагувати примітку" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Edit options" msgstr "Опції редагування" #: edit_interface.php:47 edit_interface.php:108 edit_interface.php:157 #: edit_interface.php:218 edit_interface.php:317 edit_interface.php:2736 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:116 #: library/WT/Controller/Individual.php:314 #: library/WT/Controller/Media.php:90 #: library/WT/Controller/Repository.php:75 #: library/WT/Controller/Source.php:75 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" #: library/WT/Controller/Repository.php:55 msgid "Edit repository" msgstr "Редагувати архів" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Редагувати Загальну Примітку" #: library/WT/Controller/Source.php:55 msgid "Edit source" msgstr "Редагувати джерело" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Редагувати історію" #: library/WT/Tree.php:331 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Education" msgstr "Освіта" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "Ірландія" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "Ель-Сальвадор" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Electronic" msgstr "Електронний документ" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2589 msgid "Elevation" msgstr "Кут підвищення" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Елула" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Элулом" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Элула" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Елул" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "ел.пошта" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:152 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 library/WT/Gedcom/Tag.php:700 login.php:407 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "Адреса ел.пошти" #: includes/authentication.php:283 login.php:304 message.php:128 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "Email адреса:" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "ел.пошта підтверджена" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "Вбудовані змінні" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Emigration" msgstr "Еміграція" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "Працівник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:267 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Employer" msgstr "Наймач" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Роботодавець" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Роботодавець" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:254 #: modules_v3/clippings/module.php:463 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Очистити кошик" #: admin_modules.php:121 msgid "Enabled" msgstr "Влючено" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Відзначивши цю функцію задається що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:278 msgid "End IP address" msgstr "Кінцевий IP-адрес" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Рік кінця" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "Будинок постачання" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Заручини" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "Англія" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Введіть ID сім'ї" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Введіть ID персони" #: addmedia.php:414 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:177 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Введіть додаткове зауваження про обраному" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Ввести ім'я файлу" #: addmedia.php:419 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:178 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Введіть точність" #: reportengine.php:180 msgid "Enter report values" msgstr "Введіть параметри звіту" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Введіть номер факсу з міжнародним кодом країни та регіону.

Залиште це поле порожнім, якщо Ви не бажаєте вказувати номер факсу. Наприклад, номер у Німеччині може виглядати так: +49 25859 56 76 89, а в США або Канаді: +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Введіть адресу URL, включаючи http://.

Наприклад URL виглядає наступним чином: http://www.webtrees.net/. Залиште це поле порожнім, якщо ви не хочете вказувати URL." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Введіть у цьому полі адресу точно так само, як якщо б ви записували його на поштовому конверті.

Залиште це поле порожнім, якщо ви не бажаєте вказувати адресу." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Введіть адресу електронної пошти.

Наприклад, адреса електронної пошти виглядає наступним чином: name@hotmail.com Залиште це поле порожнім, якщо ви не бажаєте вказувати адресу електронної пошти." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Введіть тут граничне значення.

Якщо Ви вирішили обмежити показ новинних статей в залежності від віку, то будь-яка стаття старше, ніж кількість днів, введений тут, буде приховано від перегляду. Якщо Ви вирішили обмежити показ новинних статей числом, то буде показано, лише вказану кількість останніх статей, які впорядкованості за віком створення. Решта статті будуть приховані від перегляду.

Якщо введете нуль, то будуть показані всі новинні статті." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Введіть номер телефону, включаючи код країни та міста.

Залиште це поле порожнім, якщо ви не бажаєте вводити номер телефону. Наприклад, у Німеччині вид номера телефону може бути таким: +49 25859 56 76 89, а номер телефону в США і Канаді може мати такий вигляд: +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Введіть час для цієї події в 24-годинному форматі. Північ у 00:00. Приклади: 4:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Ввести рівень наближення" #: search.php:141 msgid "Entire record" msgstr "Всі записи" #: editnews.php:68 msgid "Entry text:" msgstr "Введення тексту:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Гвінея" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Есф" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанда" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Есфандом" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанде" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #: admin_trees_config.php:785 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Можливі дати народження і смерті" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Європа" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Подія" #: modules_v3/googlemap/module.php:2313 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Події" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Місця подій по країнах" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Події близьких родичів" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Кожна людина в базі даних має унікальний ідентифікаційний номер ID. Якщо Ви знаєте свій ID, то введіть його. Якщо Ви не знаєте або не можете знайти його в зв'язку з налаштуваннями конфіденційності, будь ласка, запишіть досить докладну інформації в поле “Коментарі”, щоб допомогти адміністраторам ідентифікувати Вас особисто і встановити ID для вас." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "У точності" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Точна дата" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Точний текст" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Виключити персони з ім'ям “%s” в шлюбі" #: admin_media.php:587 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Виключити підпапки" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Виключені з цього подання" #: admin_trees_config.php:1080 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Статистики виконання скрипта" #: includes/functions/functions_print.php:255 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "Час виконання: %1$s секунд. Запити до бази даних: %2$s. Використання пам'яті: %3$s КБ." #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:428 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "Експорт" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Експорт генеалогічного древа" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:503 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Приховувати мертвих людей які" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:554 msgid "External files" msgstr "Зовнішні файли" #: admin_media.php:591 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Додаткова інформація" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Eye color" msgstr "Колір очей" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "ЧаВО" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "Позиція ЧаВО" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "Видимість ЧаВО" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "ЧаВО - часто задаються питання і відповіді, які дозволяють пояснити правила сайту, дати поради пользовонаія для ваших відвідувачів. Питання, як правило, стосується конфіденційності, авторського права, призначені для користувача облікові записи, непридатні змісту, вимоги до цитат із джерел і т.д." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 1" msgstr "Факт 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 10" msgstr "Fact 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Fact 11" msgstr "Факт 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Fact 12" msgstr "Факт 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 13" msgstr "Факт 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 2" msgstr "Факт 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 3" msgstr "Факт 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 4" msgstr "Факт 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 5" msgstr "Факт 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 6" msgstr "Факт 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 7" msgstr "Факт 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 8" msgstr "Факт 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 9" msgstr "Факт 9" #: admin_trees_config.php:1011 msgid "Fact icons" msgstr "Значки фактів" #: includes/functions/functions_print.php:961 msgid "Fact or event" msgstr "Факт або подія" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Факти та події" #: admin_trees_config.php:1130 msgid "Facts for family records" msgstr "Факти для Сімейних записів" #: admin_trees_config.php:1093 msgid "Facts for individual records" msgstr "Факти персональних записів" #: admin_trees_config.php:1151 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Факти для нових сімей" #: admin_trees_config.php:1114 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Факти для нових людей" #: admin_trees_config.php:1196 msgid "Facts for repository records" msgstr "Факти архівів" #: admin_trees_config.php:1167 msgid "Facts for source records" msgstr "Факти для джерела" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерські острови" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендські острови" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:100 calendar.php:410 #: descendancy.php:69 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:928 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1264 #: library/WT/Controller/Search.php:572 library/WT/MenuBar.php:296 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 #: note.php:121 placelist.php:228 #: search.php:98 source.php:98 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:778 msgid "Families" msgstr "Сім'ї" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Сім'ї з джерелами" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:965 includes/functions/functions_edit.php:711 #: inverselink.php:101 library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:567 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:244 msgid "Family" msgstr "Сім’я" #: admin_trees_config.php:341 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Префікс ID сім'ї" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Family as a child" msgstr "Сім'я будучи дитиною" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Family as a spouse" msgstr "Супругі як сім'я" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Family book" msgstr "Сімейна книга" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Сімейна книга для %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Family file" msgstr "Сімейний файл" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Відомості про сім'ю" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Список сімей" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:206 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "Family navigator" msgstr "Сімейний навігатор" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Новини та оголошення сайту." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:355 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Сім'я %s" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 #: admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 #: admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:227 #: admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:58 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:330 msgid "Family tree" msgstr "Генеалогічне дерево" #: admin_users.php:225 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Допуск до генеалогічному дереву та налаштування" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:257 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина генеалогічного древа" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Конфігурація генеалогічного древа" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:287 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Генеалогічне древо експортовано в %s." #: admin_trees_config.php:228 msgid "Family tree title" msgstr "Назва генеалогічного дерева" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:28 search.php:200 #: themes/_administration/header.php:104 #: themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Сімейні дерева" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:774 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Сім'я з %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Сім'я з прийомними батьками" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "Сім'я опікуна" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Сім'я з чоловіком" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:767 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Сім'я з батьками" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "Семья с молочными родителями" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" #: includes/functions/functions_print.php:107 msgid "Family with spouse" msgstr "Сім'я з чоловіком" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Самая багатодітна сім'я" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Сім'я з дружиною" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:112 msgid "Fan chart" msgstr "Віяловий графік" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Віяловий графік для %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Фар" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардін" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардіном" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардіне" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардін" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Батько" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:799 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Батько: %s" #: includes/functions/functions_print.php:629 msgid "Father’s age" msgstr "Вік батька" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:748 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Родина батька з %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:750 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Родина батька з невідомою персоною" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:502 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Вибране" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Лют" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Лютого" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Лютим" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Лютого" #: includes/functions/functions_print.php:992 #: library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Лютий" #: calendar.php:586 includes/functions/functions_edit.php:555 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:798 timeline.php:286 msgid "Female" msgstr "Жіноча" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Жінки" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "Фіджі" #: modules_v3/clippings/module.php:186 modules_v3/clippings/module.php:561 msgid "File Information" msgstr "Інформація про файл" #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Файл містить місця розташування (CSV??)" #: addmedia.php:461 addmedia.php:482 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "Ім'я файлу на сервері" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "File size" msgstr "Розмір файла" #: includes/functions/functions.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Файл успішно завантажений" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:64 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Файл завантажений частково. Спробуйте заново." #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Filename" msgstr "Ім'я фаи?лу" #: addmedia.php:151 addmedia.php:290 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Імена файлів не можуть містити символ “%s”." #: addmedia.php:156 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення “%s”." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Файли були знайдені від попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть представляти загрозу безпеці. Ви повинні видалити їх." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 #: find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 #: find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:685 #: modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1060 msgid "Find a fact or event" msgstr "Знайти факт або подію" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1026 msgid "Find a family" msgstr "Знайти родину" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1056 msgid "Find a media object" msgstr "Знайти медіаоб'ект" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1048 msgid "Find a shared note" msgstr "Знайти примітка" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1022 msgid "Find a place" msgstr "Знайти місце" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1052 msgid "Find a repository" msgstr "Знайти архів" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1044 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Знайти джерело" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1030 msgid "Find a special character" msgstr "Знайти спеціальний символ" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1018 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "Знайти запис про людину" #: relationship.php:146 msgid "Find next path" msgstr "Шукати наступну гілку" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Знайти наступну родинний зв'язок" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Перше причастя" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Найдавніший факт" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:28 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:450 modules_v3/googlemap/module.php:3898 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 msgid "Flag" msgstr "Прапор" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "Фландрія" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флореаля" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Флореалем" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флореале" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флореаль" #: medialist.php:78 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Ім'я папки на сервері" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "Для таїнства Мормонів, це поле записує храм, де воно було виконано." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит %1$s и webtrees ожидает найти %2$s в медиа-папке, то медиа-путь GEDCOM будет%3$s." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." #: includes/functions/functions_print.php:378 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися за адресою" #: includes/functions/functions_print.php:497 #: includes/functions/functions_print.php:500 msgid "For more information contact" msgstr "Більш повну інформацію отримати тут" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Для оптимального відображення в Інтернеті, webtrees використовує набір символів (кодування) UTF-8. Деякі програми, наприклад, Family Tree Maker, не підтримує імпорт GEDCOM файлів, в кодуванні UTF-8. Після встановлення цього прапорця файл буде конвертуватися з UTF-8 в ANSI(ISO-8859-1).

Потрібний Вам формат залежить від програми, яку Ви використовуєте для роботи із завантаженими GEDCOM файлами. Якщо Ви не впевнені, зверніться до документації за цією програмою.

Зверніть увагу, що спеціальні символи залишаються незмінними, тоді Вам потрібно зберегти файл у кодуванні UTF-8 і перетворити його в програмі методом обробки цих спеціальних символів іншими засобами. Проконсультуйтеся з виробником або автором Вашої програми.

Стаття Вікіпедії містить вичерпну інформацію і посилання про кодеровке UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." #: includes/functions/functions_print.php:372 msgid "For technical support and information contact" msgstr "За допомогою і інформацією прохання звертатися за адресою" #: includes/functions/functions_print.php:368 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися за адресою" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:934 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Format" msgstr "Форматування" #: admin_trees_config.php:939 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "Форматування тексту і примітки" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опікувана" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опіка" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Піклування" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster child" msgstr "Опікуваний" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster father" msgstr "Опікун" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster mother" msgstr "Опікунка" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "Франція" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Фрайбург, Німеччина" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "Французька" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "Французька Гвіана" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французькі Південні Території" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Часто задавані питання" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "Фресно, Каліфорнія" #: includes/functions/functions_print.php:1010 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "Друг" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Подруга" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Друг" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімер" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімером" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімере" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімер" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "З %s до %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідора" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідором" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідоре" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідор" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Фукуока, Японія" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Funeral" msgstr "Поховання" #: admin_trees_config.php:1064 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Помилки GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "GEDCOM file" msgstr "Файл GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM файли зберігаються в папці %s" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:634 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "шлях до медіа GEDCOM" #: admin_site_merge.php:208 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Запис видалено GEDCOM" #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Помічник по загальним нотаткам GEDFact" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Стать" #: admin_trees_config.php:974 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Значки статі на схемах" #: admin_trees_config.php:382 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" #: admin_trees_config.php:216 admin_trees_config.php:1051 msgid "General" msgstr "Загальні" #: library/WT/Controller/Search.php:216 library/WT/MenuBar.php:414 #: search.php:225 search.php:229 msgid "General search" msgstr "Загальний пошук" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:214 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Генерувати %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:225 msgid "Generation" msgstr "Покоління" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Покоління " #: ancestry.php:109 descendancy.php:77 familybook.php:59 fanchart.php:66 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:714 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:45 msgid "Generations" msgstr "Покоління" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Генерації предків" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:282 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/googlemap/module.php:1620 modules_v3/googlemap/module.php:2519 #: modules_v3/googlemap/module.php:2703 modules_v3/googlemap/module.php:3109 #: modules_v3/googlemap/module.php:3974 msgid "Geographic data" msgstr "Географічні дані" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Географічний регіон" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерміналя" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Жерміналем" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жермінале" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерміналь" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "Гібралтар" #: search.php:157 msgid "Given name" msgstr "Ім'я, по батькові:" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Given names" msgstr "Ім'я (імена)" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Дає користувачам можливість вибору своєї власної теми з меню.

В основних налаштуваннях ви повинні дозволити користувачам вибирати тему." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Дати можливість користувачам зареєструватися на сайті.

Відвідувач отримає лист з посиланням для підтвердження реєстрації. Обліковий запис стає активною після схвалення адміністратора." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Глобально унікальний ідентифікатор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "Хрещениці" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "Хресна дочка" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "Хрещений батько" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "Хрещена мати" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Godparent" msgstr "Хрещений батько" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "Хрещеник" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:828 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:233 #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 modules_v3/googlemap/module.php:3961 #: modules_v3/googlemap/module.php:4728 modules_v3/googlemap/module.php:4767 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:277 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1483 modules_v3/googlemap/module.php:2517 #: modules_v3/googlemap/module.php:3969 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Налаштування Google Maps ™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:2315 #: modules_v3/googlemap/module.php:4731 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Graduation" msgstr "Освіта (диплом)" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Дідусь/бабуся" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Найбільший вік на момент смерті" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "Греція" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Зелений промінь" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "Гренландія" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Григоріанськии?" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Гвадалахара, Мексика" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "Опікуни" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Опікунка" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Опікун" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Гуатемала, Вірменія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Гуаякіль, Еквадор" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "Гернсі" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "Гвінея" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-Бісау" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "Блок HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hair color" msgstr "Колір волосся" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Хартфорд, Коннектикут" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Він " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Він помер" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Він одружився" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Він проживав у" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Народився" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Був похований" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Він був хрещений" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Він був кремований" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of household:" msgstr "Глава сім'ї:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Header" msgstr "Тема" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Hebrew name" msgstr "Єврейське ім'я" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/googlemap/module.php:323 #: modules_v3/googlemap/module.php:441 msgid "Height" msgstr "ріст" #: login.php:234 login.php:321 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Здравствуйте,%s…" #: login.php:372 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Здравствуйте, %s …
Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт" #: login.php:299 login.php:490 msgid "Hello administrator…" msgstr "Здравствуйте, администратор…" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Її рід занять було" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Тут Ви можете додати факт редагувати записи.

Спочатку виберіть факт з випадаючого списку та натисніть кнопку Додати. Цей список містить всі факти, які ви можете додати." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Тут Ви можете додати джерело Цитування для цього запису.

При натисканні на посилання відкривається нове вікно, де можна вибрати джерело зі списку, або створити нове джерело і додати Цитування.

Додавання джерел є важливою частиною генеалогії, оскільки вона дозволяє іншим дослідникам перевірити джерело інформації." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Тут ви можете змінити ширину схеми від 50 до 300 відсотків. 100 відсотків виведення зображення становить 640 пікселів у ширину." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Тут ви можете вибрати між двома типами відображення найменування місця в ієрархії. Якщо встановлено значення Так - місце має скорочене найменування або ім'я фактичного рівня, якщо ні - повне ім'я.
Приклад:
Повне ім'я:
Chicago, Illinois, USA
Коротке ім'я: Chicago
Повне ім'я: Illinois, USA
Коротке ім'я: Illinois" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Тут ви можете вибрати текст, який з'явиться на сторінці входу. Ви повинні визначити, який визначений текст є найбільш підходящим.

Ви також можете ввести свій власний текст привітання. Будь ласка, зверніться до документації, пов'язаної з Свій текст з привітанням в поле для додаткової інформації.

Зумовлені тексти:
  • Заданий текст, в якому говориться, що Всі користувачі можуть отримати обліковий запис користувача:
    ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ


    Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані тут і мають свою обліковий запис.
    Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.

    Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.
    Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.

  • Заданий текст, в якому говориться, що адміністратор прийме рішення по кожному запросу для облікового запису користувача.
    ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ


    Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані і авторизовані тут.
    Якщо и зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.

    Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.
    Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.

  • Заданий текст, в якому говориться, що лише члени родини можуть отримати обліковий запис користувача
    ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ


    Доступ до даних сайту дозволено тільки членам сім'ї.
    Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.

    Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.
    Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Ермосільо, Мексика" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешвана" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Хешваном" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешвана" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #: admin_trees_config.php:220 msgid "Hide & show" msgstr "Приховати & показати" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide flags" msgstr "Приховати прапори" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:649 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Приховати від усіх" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:720 msgid "Hide lines" msgstr "Приховати лінії" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Приховує прапори, які налаштовані в модулі googlemap для країн і республік/земель/штатів. Це служить візуальної підказкою, що маркери навколо прапора не вказують на точку, а на загальну площу." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Приховує лінії з'єднують дітей до кожного з батьків якщо вони відображені на карті." #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "Найбільша частота" #: index_edit.php:248 index_edit.php:333 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім клацніть на одній із стрілок для переміщення, виділеного блоку в зазначеному напрямку." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Головна" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "Хіджра" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Його рід занять було" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Iсторичні події" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Відвідувачів:" #: admin_trees_config.php:1072 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Лічильники відвідувань" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Holocaust" msgstr "Голокост" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 library/WT/MenuBar.php:31 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Домашня сторінка" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Графік “Пісочний годинник”" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:102 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Графік “Пісочний годинник” для %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:386 modules_v3/googlemap/module.php:3867 msgid "House" msgstr "Будинок" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Household" msgstr "Домашнє господарство" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "Х'юстон, Техас" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1051 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Чоловік" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Husband’s age" msgstr "Вік чоловіка" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Hybrid" msgstr "Гібридний режим" #: admin_trees_config.php:331 msgid "ID settings" msgstr "Установки ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:293 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: modules_v3/googlemap/module.php:3955 modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Identification number" msgstr "Ідентифікаційний номер" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Якщо відвідувач сайту не вказав бажана мова в настройках браузера, або він вказав не підтримуваний мову, то ця мова буде використовуватися за замовчуванням. Як правило, цей параметр застосовується для пошукових систем." #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jon Einarsson<%s>" msgstr "Якщо людина не має прізвище, коса риса непотрібна: <%s>Jon Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>Jose Antonio /Gomez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Якщо людина має дві окремі прізвища, обидва повинні бути укладені в косі риси: <%s>Jose Antonio /Gomez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Якщо людина був відомий на прізвисько яке не входить в його офіційне ім'я, воно має бути укладена в лапки. Наприклад, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Якщо кількість, скільки дана прізвище зустрічається, менше встановленого, то вона не буде відображатися в списку. Тут вона може бути додана вручну. Якщо додаєте більше одного прізвища, то відокремлюйте їх комами. Запис з урахуванням регістру." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Якщо ця опція включена Дозволити відвідувачам запит реєстрації облікового запису, цей параметр визначає, чи повинен адміністратор схвалити Вашу реєстрацію.

Встановлення цього параметра в Так, означає, що, перш ніж Ви зможете увійти в систему, від Вас потрібно підтвердження, а потім схвалення адміністратором Вашої заявки. Встановлення цього параметра в Нi вікно Схвалений адміністратором реєстрація відбудеться автоматично, коли Ви підтвердіть Свою заявку, потім Ви відразу ж зможете увійти в систему без втручання адміністратора." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Якщо прапорець установлено, користувач зможе редагувати свій обліковий запис. Ви можете (хоча це і не рекомендується) створити єдине ім'я і пароль для декількох користувачів. Якщо прапорець не встановлено для всіх користувачів із загальними обліковими записами, вони не мають можливості редагування інформації облікового запису, змінити обліковий запис може лише адміністратор." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Якщо у цієї персони є події, крім смерті, поховання або кремації не старіше цього кількість років, то, він вважається “живим”. Дати народження дітей розглядаються як такі події для цієї мети." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Якщо дві родовідні використовувати в ту ж медіа-папку, то вони будуть мати можливість поділитися медіа-файламі. Якщо вони використовують різні медіа-папки, то їх медіа-файли будуть зберігатися окремо." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі webtrees.net" #: login.php:332 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Якщо у Вас велика кількість невикористовуваних місць, то список буде створюватися довго." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Тут Ви можете залишити свій коментар, примітка. Просто натисніть на посилання і введіть у вікні, своє примітка. По закінченню просто натисніть на кнопку знизу і закрийте вікно." #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Якщо ви створили медіаоб'екти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'екти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'екти з новими генеалогічним древом." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Якщо ви вибрали власний текст привітання, ви можете ввести цей текст тут. Щоб поставити це текст на іншому мовою, ви повинні перейти на цю мову і відвідати цю сторінку ще раз." #: modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Якщо ви хочете видалити прізвище зі списку без збільшення порогового значення відображуваних записів, то ви можете зробити це внісши прізвища сюди. Якщо додаєте більше одного прізвища, то відокремлюйте їх комами. Запис з урахуванням регістру. Введені прізвища будуть видалені з рейтингу Топ-10 на домашній сторінці." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Якщо політика безпеки вашого сервера допускає це, ви зможете збільшити обсяг пам'яті та процесорного часу, який використовує webtrees, на сторінці Адміністрування. В іншому випадку, вам необхідно звернутися до адміністратора сервера." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Якщо на Ваш сайт можна увійти більш ніж одним URL, наприклад http://www.example.com/webtrees/ і http://webtrees.example.com/ тут Ви можете вказати бажаний URL. Запит інших URL-адрес буде перенаправлено на вказану вами адресу." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Image dimensions" msgstr "Розміри картинки" #: admin_trees_config.php:718 msgid "Images without watermarks" msgstr "Без водяних знаків" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Immigration" msgstr "Іміграція" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/module.php:4441 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #: modules_v3/googlemap/module.php:4433 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Імпортувати всі місця з древа" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Імпорт генеалогічного древа" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "У багатьох мовах прийнято мати традиційне ім'я, записуване національними літерами (відмінними від латинського алфавіту), а також латинську версію імені - як, наприклад, у мовах на основі латинського алфавіту, зокрема, англійською.

Якщо ви віддаєте перевагу використовувати не латинські алфавіти, приміром, єврейська, грецька, російська, китайська чи арабська, для запису імені в поле стандартного імені, то ви можете використовувати це поле для введення того ж самого імені, але із застосуванням латинського алфавіту. Обидві версії імені з'являться в графіках і списках.

Незважаючи на це, поле з позначкою “латинська версія” не обов'язково повинна містити лише латинські літери. Це може бути корисно в записі японських імен, де можливе застосування трьох алфавітів." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "У багатьох країнах загальноприйнято традиційне ім'я записувати традиційними символами, а також записувати своє ім'я латинської версії, як це було б написано або виражено в мовах на основі латинського алфавіту, наприклад, англійська мова.

Якщо ви віддаєте перевагу використовувати латинський алфавіт, щоб ввести ім'я в стандартні поля, то ви можете використовувати це поле для введення цього ж імені в алфавітах, такі як грецька, єврейська, російська, арабська або китайська. Обидві версії ім'я з'явиться в списках і графіках.

Хоча це поле зазначено як “Єврейська”, воно не обмежується містить тільки символи івриту." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "У деяких календарях дні починаються опівночі. В інших календарях дні починаються з заходом. Процес перетворення не приймає час в рахунок, тому для будь-якої події, що відбувається між заходом і північчю, відхилення становитиме один день." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "У деяких країнах закони про приватне життя поширюється не тільки на живих людей, а й на тих, хто недавно помер. Ця опція дозволить вам розширити правила конфіденційності для людей хто народився або помер протягом певної кількості років. Залиште цю опцію порожньою, щоб відключити цю функцію." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "В поле “Подробности цитати” Ви можете записати наприклад номер сторінки та іншу інформацію, яка зможе допомогти розшукати цю інформацію в джерелі." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "В цьому полі ви можете ввести текст цитати з цього джерела. Приклади даних може бути переклад тексту з джерела, і опис того, що було в цитаті." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "В цьому місяці, в минулому …" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "В цьому році, в минулому …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Показати місця з відомими координатами: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Включати персони з прізвищем “%s” після заміжжя" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:565 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:584 medialist.php:105 msgid "Include subfolders" msgstr "Включаючи вкладені папки" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Включаючи найближчих родичів персони?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "Індія" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:45 compact.php:40 descendancy.php:42 familybook.php:40 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:689 #: inverselink.php:89 library/WT/Gedcom/Tag.php:226 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:243 modules_v3/stories/module.php:342 #: modules_v3/stories/module.php:408 pedigree.php:42 msgid "Individual" msgstr "Персона" #: relationship.php:93 msgid "Individual 1" msgstr "Особа 1" #: relationship.php:108 msgid "Individual 2" msgstr "Особа 2" #: admin_trees_config.php:335 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Iндивідуальний ID префікс" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Рапределеніе персон" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Карта розподілу персон" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Список персон" #: admin_trees_config.php:841 admin_trees_config.php:1006 msgid "Individual pages" msgstr "Сторінки персон" #: admin_users.php:229 admin_users.php:433 edituser.php:135 #: help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Персональна запис" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Довгожитель" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:94 calendar.php:409 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1353 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:571 #: library/WT/MenuBar.php:294 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: note.php:114 placelist.php:225 #: search.php:93 search.php:145 source.php:95 #: statistics.php:63 #: statisticsplot.php:782 msgid "Individuals" msgstr "Особи" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Персони з джерелами" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Персони на прізвище %s" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Infant" msgstr "Немовля" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "Iнформант" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Iнформант" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Iнформант" #: login.php:324 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Папка для установки" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Інтерактивне древо" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:64 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:130 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Інтерактивне древо для %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Внутрішні повідомлення" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Interred" msgstr "Поховани" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Похована" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Похований" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." #: includes/functions/functions_import.php:639 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "Неприпустима дата" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "Іран" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "Острів Мен" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Завантаження і установка оновлень може зайняти кілька хвилин. Будьте терплячі." #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "Італія" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Іяра" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Іяром" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Іяра" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Іяр" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Джалалі" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Січ" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Січня" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Січнем" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Січня" #: includes/functions/functions_print.php:991 #: library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Січень" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "Японія" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Єврейське" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:330 msgid "John /DOE/" msgstr "Іван /Іванов/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Річка Йордан, Юта" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Щоденник" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Лип" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "Юліанськии?" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Липня" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Липнем" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Липня" #: includes/functions/functions_print.php:997 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Липень" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Чер" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Червня" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Червнем" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Червня" #: includes/functions/functions_print.php:996 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Червень" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 msgid "Keep" msgstr "Зберегти" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:124 msgid "Keep link in list" msgstr "Зберегти зв'язок в списку" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Приклади ключових слів" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Хор" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордада" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Хордадом" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордаде" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Київ, Україна" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "Кірібаті" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кіслева" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Кіслевом" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кіслева" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кіслев" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Кона, Гаваї" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "LDS baptism" msgstr "Водохреща (мормони)" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS child sealing" msgstr "Запечатування дитини (мормони)" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "LDS confirmation" msgstr "Конфірмація (мормони)" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "LDS endowment" msgstr "Мормонське викриття" #: admin_trees_config.php:990 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах." #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" #: includes/functions/functions_print.php:840 msgid "LDS temple" msgstr "Храм мормонів" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Лаі, Гаваї" #: admin_trees_config.php:810 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:235 admin_users.php:404 admin_users.php:575 #: edituser.php:150 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:228 #: library/WT/MenuBar.php:463 msgid "Language" msgstr "Мова" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" #: library/WT/Stats.php:2820 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "найбільші сім'ї" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Найбільша кількість онуків" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Лас Вегас, Невада" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Остання зміна" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Найбільший нещодавній факт" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "Останній вхід в систему" #: search.php:159 msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Найнедавніше народження" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Самий пізній рік народження" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Остання смерть" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Рік останньої відомої смерті" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Останній розлучення" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Останній шлюб" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: admin_trees_config.php:219 ancestry.php:58 descendancy.php:56 #: fanchart.php:55 pedigree.php:48 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: edituser.php:147 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." #: admin_trees_config.php:436 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Залиште це поле порожнім, щоб використання ім'я поточної бази даних." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Leaves" msgstr "Крона" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Юридичні" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Legatee" msgstr "Спадкоємець" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Тривалість шлюбу" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Розмір паперу" #: modules_v3/googlemap/module.php:419 modules_v3/googlemap/module.php:1626 #: modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Level" msgstr "Рівень" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "Лівія" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Тривалість життя" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:107 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Життєві відрізки" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "Ліма, Перу" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Обмежити висновок:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Обмеження:" #: edit_interface.php:951 edit_interface.php:1009 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" #: inverselink.php:33 inverselink.php:65 library/WT/Controller/Family.php:191 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:71 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:74 modules_v3/lightbox/module.php:75 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Linked database ID" msgstr "Зв'язана база даних ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:95 msgid "Links" msgstr "Зв'язки" #: ancestry.php:67 descendancy.php:60 msgid "List" msgstr "Список" #: admin_trees_config.php:760 library/WT/MenuBar.php:282 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "Живи" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Особи, що живуть нині" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Завантаження даних з GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:683 library/WT/I18N.php:684 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:551 msgid "Local files" msgstr "Локальні файли" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: modules_v3/googlemap/module.php:4314 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "Квартиранти" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирантка" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирант" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "Логан, Юта" #: modules_v3/login_block/module.php:58 themes/webtrees/header.php:61 msgid "Logged in as " msgstr "Ви " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:273 #: login.php:124 login.php:172 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:64 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Login" msgstr "Вхід в систему" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Ім'я користувача" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:151 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Посилання (URL) входу" #: includes/functions/functions_print.php:285 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:60 msgid "Logout" msgstr "Вихід" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Журнали" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "Лондон, Англія" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на більш дрібні підсписки згідно з першою літерою імені людини.

Цей параметр визначає висновок подсписка прізвищ. Щоб відключити підсписок повністю, встановіть цей параметр в нуль." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Довгий шлюб" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Longitude" msgstr "Довгота" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" #: login.php:192 login.php:208 login.php:233 #: modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Lost password request" msgstr "Запитати відновлення пароля" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "Найменша частота" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Лаббок, Техас" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "Македонія" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Мадрид, Іспанія" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Налаштування пошти" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Mailing name" msgstr "Поштова адреса" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "Написати ел.пісьмо (e-mail)" #: index_edit.php:260 msgid "Main section blocks" msgstr "Блоки основної секції" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "Мальдіви" #: calendar.php:582 includes/functions/functions_edit.php:553 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:232 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:797 timeline.php:284 msgid "Male" msgstr "Чоловіча" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Чоловіки" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:148 msgid "Manage links" msgstr "Редагувати зв'язку" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:197 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Менеджери" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Маніла, Філіппіни" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "Мантії, Юта" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопис" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Багато генеалогічні програми створюють GEDCOM файли з користувацькими тегами, і webtrees розуміє більшість з них. Якщо невідомий тег знайдений, то ця опція дозволяє вибрати: чи слід ігнорувати їх, або відображати попередження." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 library/WT/Gedcom/Tag.php:894 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Map" msgstr "Карта" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Бер" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Березня" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Березнем" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Березня" #: includes/functions/functions_print.php:993 #: library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Березень" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown - проста система форматування, використовується на веб-сайтах, таких як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації для створення заголовків і підзаголовків, жирний, курсивний текст, списки, таблиці і т.д." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Шлюб" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Місце шлюбу містить" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Статус шлюбу, початок" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage bond" msgstr "Шлюбні узи" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Вступу в шлюб по країнах" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Marriage contract" msgstr "Шлюбний контракт" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage ending status" msgstr "Статус шлюбу, закінчення" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Marriage intention" msgstr "Заручини" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Marriage license" msgstr "Дозвіл на шлюб" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Шлюб брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of a child" msgstr "Шлюб дитини" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Шлюб дочки" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgid "Marriage of a father" msgstr "Шлюб батька" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 library/WT/Gedcom/Tag.php:753 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Шлюб онука/овнучкі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Шлюб внучкі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Шлюб внучкі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Шлюб внучкі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Шлюб онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Шлюб онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Шлюб онука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Шлюб неповнорідного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Шлюб матері" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Шлюб батьків" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Шлюб сибса" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Шлюб сестри" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of a son" msgstr "Шлюб сина" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of parents" msgstr "Шлюб батьків" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Місця вступу в шлюб" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage settlement" msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Marriage status" msgstr "Сімейний стан" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Невідомий тип шлюбу" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Одруження" #: library/WT/Stats.php:2173 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Вступу в шлюб за століттями" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Ім'я в шлюбі" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Married surname" msgstr "Прізвище у шлюбі" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаллові острови" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "Мартініка" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:215 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Прикинеться в якості цього користувача" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #: modules_v3/googlemap/module.php:394 modules_v3/googlemap/module.php:3869 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: admin_trees_config.php:833 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" #: admin_trees_config.php:777 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" #: admin_trees_config.php:825 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Максимальне число генерацій" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Максимальний розмір загужаемого файлу: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Трав" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Травня" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Травнем" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Травня" #: includes/functions/functions_print.php:995 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Травень" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Медфорд, Орегон" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:517 admin_media.php:607 admin_trees_config.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1260 inverselink.php:66 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "Медіа" #: admin_trees_config.php:357 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "Знайдено медіаоб'екти" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Медіа містить:" #: admin_media.php:606 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Медіафайл" #: addmedia.php:318 addmedia.php:338 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:336 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:343 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Медіафайл% s не існує." #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Виберіть мультимедійний файл" #: admin_media.php:545 admin_trees_config.php:641 msgid "Media files" msgstr "Медіа-файли" #: admin_trees_config.php:626 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Медіа-папка" #: admin_media.php:546 admin_trees_config.php:622 msgid "Media folders" msgstr "Медіа-папки" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:608 library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Media object" msgstr "Мадіаоб'ект" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:930 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1060 #: library/WT/MenuBar.php:301 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:128 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Медіаоб'екти" #: medialist.php:111 msgid "Media objects per page" msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Media type" msgstr "Тип носія" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Medical" msgstr "Медицина" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Medical condition" msgstr "Стан здоров'я" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Середземномор'я" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехра" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Мехром" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехре" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Мельбурн, Австралія" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:204 #: modules_v3/clippings/module.php:575 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Member" msgstr "Учасник" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Мемфіс, Теннессі" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "Меню" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Меркурій" #: admin_site_merge.php:269 msgid "Merge from ID:" msgstr "Об'єднати з ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:150 #: admin_site_merge.php:242 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Об'єднання записів" #: admin_site_merge.php:248 msgid "Merge to ID:" msgstr "Об'єднання в ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Меріда, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Меса, Аризона" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: message.php:198 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s" #: message.php:47 message.php:200 msgid "Message was not sent" msgstr "Повідомлення не було послано" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:103 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессідора" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Мессідором" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессідоре" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессідор" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "Mексика" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Мехіко, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Microfiche" msgstr "Мікрофіші" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Microfilm" msgstr "Мікрофільм" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "Мікронезія" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Середній Схід" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Midnight" msgstr "Північ" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Military" msgstr "Військова служба" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Military service" msgstr "Військова служба" #: admin_trees_config.php:736 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Мін. кількість збігів для “поширеною прізвища”" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Мінімальний і максимальний фактор масштабу карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Фактор 15 не скрізь доступний." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Відсутній папка для тимчасових файлів PHP" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Відсутні дані" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Модерувати зміни" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: admin_modules.php:122 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Настройка модуля" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: includes/functions/functions_print.php:1006 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "Чорногорія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Монтеррей, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Монтевідео, Уругвай" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:375 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:896 msgid "Month of birth" msgstr "Місяць народження" #: library/WT/Stats.php:2772 statistics.php:544 statisticsplot.php:905 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Місяць народження першої дитини" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:899 msgid "Month of death" msgstr "Місяць смерті" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:908 msgid "Month of first marriage" msgstr "Місяць першого шлюба" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:902 msgid "Month of marriage" msgstr "Місяць шлюбу" #: timeline.php:132 timeline.php:134 timeline.php:136 msgid "Month:" msgstr "Місяць:" #: statisticsplot.php:911 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Місяців від вступу в шлюб до першої дитини" #: statisticsplot.php:911 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "По місяцях між вступом у шлюб і першою дитиною" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Монтічелло, Юта" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Мор" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордада" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Мордадом" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордаде" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордад" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most common surnames" msgstr "Найбільш часто зустрічаються прізвища" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Більшість сайтів налаштований на користування локального. Це означає, що база даних знаходиться на одному комп'ютері з веб сервером." #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Найбільш популярні сторінки" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Мати" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:808 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Мати: %s" #: includes/functions/functions_print.php:621 msgid "Mother’s age" msgstr "Вік матері" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:755 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Родина матері з %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:757 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Родина матері з невідомою персоною" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Зрушити ЧаВО запис вниз" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Підняти запис ЧаВо" #: index_edit.php:274 index_edit.php:326 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: index_edit.php:306 msgid "Move left" msgstr "Вліво" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Переміщення записів списку" #: index_edit.php:288 msgid "Move right" msgstr "Вправо" #: index_edit.php:272 index_edit.php:324 msgid "Move up" msgstr "Вгору" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Multiple marriages" msgstr "Кілька шлюбів" #: edituser.php:124 library/WT/MenuBar.php:64 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Мій профіль" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:315 msgid "My family tree" msgstr "Мій родовід" #: library/WT/MenuBar.php:76 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Моя персональна запис" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 admin_users.php:210 index.php:87 index.php:96 #: library/WT/MenuBar.php:57 library/WT/MenuBar.php:60 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Моя сторінка" #: library/WT/MenuBar.php:70 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Мій родовід" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "М’янма" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 #: modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Назва" #: modules_v3/clippings/module.php:262 msgid "Name / Description" msgstr "Назва / Опис" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Ім'я містить:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ПІБ (імена) на івриті" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Name prefix" msgstr "Префікс імені" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Name suffix" msgstr "Суфікс імені" #: admin_trees_config.php:731 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Імена" #: admin_trees_config.php:517 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Імена захищених людей" #: admin_trees_config.php:744 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" #: admin_trees_config.php:752 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Namesake" msgstr "Тезка" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "Няня" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Опис у вигляді розповіді" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Нешвілл, Теннессі" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nationality" msgstr "Національність" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Naturalization" msgstr "Натуралізація" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "Навігатор" #: modules_v3/googlemap/module.php:378 modules_v3/googlemap/module.php:3865 msgid "Neighborhood" msgstr "Сусіди" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідерландські Антіли" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "Нейтральна Зона" #: admin_users.php:153 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Never married" msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Ніколи не була в шлюбі" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "Нові дані" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:314 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Нова реєстрація на %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:510 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Новий користувач на %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Новини" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Наступне зображення" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Nickname" msgstr "Прізвище" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Нісана" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Нісаном" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Нісана" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Нісан" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "Ніуе" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нівоз" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Нівозом" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нівозе" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нівоз" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "Ні" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Ніяких GEDCOM файлів не знайдено. Ви повинні скопіювати файли в директорію %s на Вашому сервері." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Немає новин" #: modules_v3/googlemap/module.php:865 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Немає предків у базі даних." #: admin_trees_config.php:267 admin_trees_config.php:287 msgid "No calendar conversion" msgstr "Заборонити конвертацію календаря" #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:243 #: modules_v3/descendancy/module.php:236 msgid "No children" msgstr "Дітей немає" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Користувальницькі модулі включені." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Немає включених користувальницьких тем." #: admin_trees_check.php:227 msgid "No errors were found." msgstr "Ніякі помилки не знайдені." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1799 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1906 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Немає подій на наступний день %s." msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1786 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1893 msgid "No events exist for today." msgstr "Сьогодні подій немає." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1796 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1903 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Завтра подій немає." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1788 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1895 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Сьогодні немає жодних подій." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1803 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1910 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Завтра немає подій для нині живучих." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1806 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1913 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Немає подій для живучих людей для наступних %s днів." msgstr[1] "Немає подій для живучих людей для наступних %s дня." msgstr[2] "Немає подій для живучих людей для наступного %s дня." #: library/WT/Controller/Family.php:164 msgid "No facts for this family." msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Без обмеження" #: relationship.php:166 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Немає зареєстрованих, ні анонімних користувачів" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Для цієї персони карт немає" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" #: addmedia.php:160 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "Медіа-файл не був наданий." #: relationship.php:168 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Інших зв'язків між двома персонами не знайдено." #: modules_v3/googlemap/module.php:3748 modules_v3/googlemap/module.php:4380 msgid "No places found" msgstr "Місця не знайдені" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "Місця не виявлені." #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Ніякого зумовленого тексту" #: library/WT/I18N.php:676 library/WT/I18N.php:687 msgid "No records to display" msgstr "Немає записів для відображення" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:588 #: library/WT/Controller/Search.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Інформація по запиту не знайдена" #: includes/functions/functions_edit.php:525 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Інформація про оновлення недоступна." #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "Немає нікого" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Нічний" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/clippings/module.php:196 #: modules_v3/clippings/module.php:573 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Немає" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Нониди" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "Noon" msgstr "Опівдні" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "Острів Норфолк" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Як правило, будь-які зміни, внесені в родовід повинні бути схвалені модератором. Ця опція дозволяє користувачеві вносити зміни без необхідності схвалення модератором." #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "Північна Корея" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "Північна Ірландія" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Північні Маріанські острови" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Неіснуючий номер запису" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Not living" msgstr "Мертвий" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Not married" msgstr "Не одружений/одружена" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Не одружена" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Неодружений" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:471 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Примітка" #: admin_trees_config.php:360 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Префікс ID примітки" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язана з записів персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Примітка: “живий” визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d року після народження або зразкового народження." msgstr[1] "Примітка: “живий” визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d років після народження або зразкового народження." msgstr[2] "Примітка: “живий” визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d років після народження або зразкового народження." #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:574 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1051 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Примітка - це текст у вільному стилі, який буде відображатися в подробицях факту." #: admin_users.php:542 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Нічого не знайдено для видалення" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:101 msgid "Nothing found." msgstr "Нічого не знайдено" #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Лист" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Листопада" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Листопадом" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Листопада" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Листопад" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Нукуалофа, Тонга" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 statistics.php:568 statisticsplot.php:926 msgid "Number of children" msgstr "Кількість дітеи?" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Кількість днів" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Число бездітних сімей." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:517 #: modules_v3/clippings/module.php:519 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Число поколінь:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "За кількістю статей" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Кількість елементів для відображення" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Number of marriages" msgstr "Кількість шлюбів" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "Годувальниця" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Годувальниця" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Годувальник" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "Окленд, Каліфорнія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Оахака, Мексика" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Рід занять" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Професії" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Окуповані Палестинські Території" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Жов" #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Октиди" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Жовтня" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Жовтнем" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Жовтня" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Жовтень" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Огден, штат Юта" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "Колишні дані" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "Знайдено старі файли" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Горизонтально, старші знизу" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at top" msgstr "Горизонтально, старші зверху" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Самий літній батько" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Найстарша жінка" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Найстарші живі люди" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Самий літній чоловік" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Найстарша мати" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Оливковий" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "На цій діаграмі можна відобразити від одного до кількох осіб по горизонтальній шкалі. Ця діаграма дозволяє побачити, як перекриваються життя різних людей.

Ви можете додати людей на діаграму індивідуально або сімейні групи по їх ID. Система запам'ятовує останній список людей. Ви можете очистити діаграму в будь-який час, натиснувши кнопку з Очистити діаграму.

Ви також можете додати людей на діаграму за допомогою функції пошуку по діапазону дат або місцевості." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "В цей день" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "В цей день, в минулому …" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:725 #: includes/functions/functions_print_facts.php:974 msgid "Only managers can edit" msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Сервер не в змозі з'єднатися з сервером бази даних. Можливо сервер перевантажений, відключений на профілактику або просто не працює. Спробуйте знову через пару хвилин або зв'яжіться з адміністратором." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Оп-па! webtrees не вдалося створити файл у цій папці." #: includes/functions/functions_print.php:830 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Додаткові префікси і суфікси" #: admin_users.php:503 relationship.php:88 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Орд" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Порядок" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехешт" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехештом" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехеште" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехешт" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Ordinance" msgstr "Посвята у мормонів" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Ordination" msgstr "Посвячення у сан" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Орландо, Флорида" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "Інше" #: search.php:217 msgid "Other searches" msgstr "Інші варіанти пошуку" #: admin_trees_config.php:998 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Інші факти для відображення на схемах" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Інші записи" #: admin_trees_config.php:1246 msgid "Other settings" msgstr "Інші налаштування" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Інші" #: modules_v3/googlemap/module.php:4138 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Замінити записані координати." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Власні діаграми" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Власница" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Власник" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "P.M." msgstr "П. П." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # 6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP заблокував файл з розширення" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Розширення PHP “%1$s” вимкнено. Без цього, наступна функція не буде працювати: %2$s. Будь ласка зв'яжіться з адміністратором сервера (хостинг-провайдер) з проханням активувати це розширення." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Розширення PHP “%s” відключено. Ви не можете встановити webtrees поки не увімкніть його. Попросіть адміністратора вашого сервера включити це розширення." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "Інформація PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Настройка PHP “%1$s” вимкнена. Без цього, наступна функція не буде працювати: %2$s. Будь ласка зв'яжіться з адміністратором сервера (хостинг-провайдер) з проханням активувати цю настройку." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "Обмеження часу виконання PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: medialist.php:210 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Сторінка %s з %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Розмір сторінки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 msgid "Painting" msgstr "Картина" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "Пакістан" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Папеете, Таїті" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Нова Гвінея" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1306 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:569 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:571 #: modules_v3/family_nav/module.php:191 msgid "Parents" msgstr "Батьки" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Батьки, брати, сестри" #: includes/functions/functions_print.php:633 msgid "Parent’s age" msgstr "Вік батька" #: admin_site_config.php:130 admin_users.php:189 admin_users.php:384 #: edituser.php:146 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:167 #: login.php:237 login.php:464 modules_v3/login_block/module.php:76 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: admin_users.php:264 edituser.php:108 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі не співпадають." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Пароль повинен бути не менше 6 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином “secret” не розглядається як “SECRET”." #: admin_users.php:338 edituser.php:113 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Пароль повинен бути мінімум 6 символів." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:86 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:303 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:100 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Родовід" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Висхідне Древо" #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 library/WT/MenuBar.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:1343 msgid "Pedigree map" msgstr "Карта родоводу" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:694 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Карта родоводу для %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Предки %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Родовідне древо для %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Блок очікують змін" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:114 #: themes/colors/header.php:85 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:71 themes/xenea/header.php:102 msgid "Pending changes" msgstr "Очікування зміни" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Сторінки, в очікуванні зміни, відображаються тільки тоді, коли Ви маєте права редагувати. Коли Ви виходите, Ви більше не зможете їх побачити. Крім того, відкладені зміни, з'являються тільки на певних сторінках. Наприклад, вони не відображаються в списках, звітах або результатах пошуку." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Permanent number" msgstr "Постійний номер" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Видалити остаточно ці записи?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "Перт, Австралія" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Phonetic" msgstr "Фонетична" #: search.php:167 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Фонетичний алгоритм" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Phonetic name" msgstr "Фонетичні ім'я" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Phonetic place" msgstr "Фонетичне місце" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:220 #: library/WT/MenuBar.php:417 search.php:220 search.php:226 msgid "Phonetic search" msgstr "Фонетичний пошук" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Phonetic title" msgstr "Фонетичне назва" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Photo" msgstr "Фотографія" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Майстер перенесення даних з в PhpGedView webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Рожевий пластик" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "Піткерн" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1047 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1619 #: modules_v3/googlemap/module.php:3949 modules_v3/googlemap/module.php:3950 #: modules_v3/googlemap/module.php:3951 modules_v3/googlemap/module.php:3952 #: modules_v3/googlemap/module.php:3953 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:148 search.php:161 msgid "Place" msgstr "Місце" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:287 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:2521 modules_v3/googlemap/module.php:3979 msgid "Place check" msgstr "Перевірка місць" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Список місць" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Місце містить:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Помістити лічильник до або після імені?" #: library/WT/MenuBar.php:298 modules_v3/googlemap/module.php:299 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "місця" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Місце на івриті" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Географічні назви часто буває довгим, щоб вони помістилося в графіках, списки і т.д. Географічні назви можуть бути скорочені, показуючи лише перші кілька частин, такі як село, район, або останні її частини, такі як область, країна." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Місце хрещення (мормони)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Місце мормонського викриття" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Place of adoption" msgstr "Місце усиновлення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Місце хрещення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Місце бар-міцва" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Місце бат-міцва" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Місце народження" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of blessing" msgstr "Місце благословення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Place of brit milah" msgstr "Місце обрізання" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Дата похорону" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Місце хрещення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Місце конфірмації" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Place of cremation" msgstr "Місце кремації" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Місце смерті" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of emigration" msgstr "Місце еміграції" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Місце заручин" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Place of event" msgstr "Місце події" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Місце першого причастя" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of immigration" msgstr "Місце імміграції" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Місце весілля" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Place of naturalization" msgstr "Місце натуралізації" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of ordination" msgstr "Місце посвячення" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place of residence" msgstr "Місце проживання" #: admin_site_upgrade.php:406 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" #: admin_site_upgrade.php:457 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" #: admin_trees_config.php:894 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Географічних назв" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Знайдені місця" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Місця в %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Місця повинні бути введені у відповідності зі стандартами для генеалогії. У генеалогії , місця записуються з найбільш конкретної інформації про місці , а потім працювати до найменшого певному місці останнього , використовуючи коми для розділення різних рівнів місце . Рівень, на якому ви записуєте інформацію місце повинні представляти рівні влади чи церкви, де записів актів громадянського стану для цього місці зберігаються.

Наприклад, місце, як Солт Лейк Сіті будуть введені як \"Солт Лейк Сіті, Солт Лейк, Юта, США\".

Давайте дослідимо кожну частину цього місця. Перша частина, \"Солт Лейк Сіті,\" це місто чи селище, де сталася подія. У деяких країнах, можуть бути муніципалітети або райони всередині міста, які важливо відзначити. У цьому випадку, вони повинні прийти до міста. В наступній частині, \"Солт Лейк,\" є округом. \"Юта\" є держава, і \"США\" країна. Важливо відзначити кожне місце, тому що генеалогічні записи зберігаються урядами кожному рівні.

Еслиуровень місця невідомий, Ви повинні залишити простір між комами. Припустимо, в наведеному вище прикладі Ви не знали, графство для Солт Лейк Сіті. Потім Ви повинні записати це так: \"Солт Лейк Сіті , Юта, США\". Припустимо, Ви знаєте , що чоловік народився в штаті Юта. Ви повинні ввести інформацію, як це: \", , Юта, США\".

Ви можете використовувати Знайти місце, посилання для допомоги Вам у знаходженні місць, які вже існують в базі даних." #: modules_v3/random_media/module.php:130 #: themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 #: themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 #: themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 #: themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Пуск" #: login.php:325 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Натисніть на нижестоящую посилання і введіть запитувану інформацію для підтвердження Вашого запиту та адреси ел. пошти." #: search.php:63 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Введіть тему повідомлення" #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Введіть текст повідомлення" #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Будь ласка вкажіть адресу Вашої пошти, що б ми могли відповісти Вам, інакше Ви не отримаєте відповідь. Ваша адреса буде використовуватися виключно лише для відповіді на Ваше повідомлення." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Плювіоза" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Плювіозом" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Плювіозе" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Плювіоз" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "Польща" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Польська" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:121 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Номер порту" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Портленд, штат Орегон" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" #: admin_trees_config.php:811 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Розташувати елемент списку" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Postal code" msgstr "Поштовий індекс" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Преріаля" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Преріалем" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Преріале" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Преріаль" #: modules_v3/googlemap/module.php:3837 msgid "Precision" msgstr "Точність" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:348 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Точність ширини і довготи" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" #: admin_users.php:192 admin_users.php:394 edituser.php:167 #: help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Prefixes" msgstr "Префікси" #: modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Стиль презентації" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President’s Office" msgstr "Канцелярія президента" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "Престон, Англія" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Передпроглядання" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "Священик" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Примиди" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей?" #: admin_trees_config.php:217 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: admin_trees_config.php:487 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Опції конфіденційності" #: admin_trees_config.php:544 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега." #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:72 #: library/WT/GedcomRecord.php:398 library/WT/GedcomRecord.php:459 #: library/WT/GedcomRecord.php:579 library/WT/Individual.php:1060 #: library/WT/Note.php:62 library/WT/Report/Base.php:1934 #: library/WT/Repository.php:47 library/WT/Source.php:51 #: library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1421 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1514 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1720 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1841 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1978 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:229 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:286 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:325 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:377 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:432 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:506 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:608 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:667 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:687 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:753 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Приватні відомості" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Probate" msgstr "Затвердження заповіту" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Property" msgstr "Власність" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Пропонований текст перепису  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "Прово, Юта" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Publication" msgstr "Публікація" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто-Рико" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Quality of data" msgstr "Якість даних" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Квартиди" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Питання" #: admin_trees_config.php:1159 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" #: admin_trees_config.php:1122 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Факти персони для швидкого введення" #: admin_trees_config.php:1217 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Факти архіву для швидкого введення" #: admin_trees_config.php:1188 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Факти джерела для швидкого введення" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Квинтиди" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: admin_site_readme.php:28 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "Документація README" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "Рабин" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "Молочный" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Ролі, Північна Кароліна" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Пересортувати дітей" #: edit_interface.php:2174 edit_interface.php:2225 #: library/WT/Controller/Individual.php:299 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Змінити порядок сімей" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 modules_v3/lightbox/module.php:81 #: modules_v3/lightbox/module.php:82 msgid "Re-order media" msgstr "Упорядкувати медіа" #: admin_users.php:366 admin_users.php:572 edituser.php:131 #: help_text.php:1352 #: login.php:303 login.php:402 msgid "Real name" msgstr "Справжнє ім’я" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "Recent changes" msgstr "Останні зміни" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Останні роки (< 100 років)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ресіфе, Бразилія" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:113 includes/functions/functions_print_lists.php:1615 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:101 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Запис" #: admin_site_merge.php:212 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Запис %s успішно оновлено." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Record ID number" msgstr "ID номер записи" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Record file number" msgstr "Номер запису" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:88 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Записів" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Записи різних типів. Неможливо об'єднати записи різних типів." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "Редлендс, Каліфорнія" #: modules_v3/googlemap/module.php:914 modules_v3/googlemap/module.php:2208 #: modules_v3/googlemap/module.php:3533 msgid "Redraw map" msgstr "Оновити мапу" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Reference number" msgstr "Шифр ??документа" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Громадянське партнерство" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry officer" msgstr "Офіційний реєстратор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Офіційний реєстратор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Офіційний реєстратор" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярне вираження" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Сім'ї родичів" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Родичі" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship" msgstr "Відносини" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Relationship to father" msgstr "Зв'язок з батьком" #: includes/functions/functions_print.php:91 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 msgid "Relationship to me" msgstr "Родинний зв'язок зі мною" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Relationship to mother" msgstr "Зв'язок з матір'ю" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Relationship to parents" msgstr "Відношення до батьків" #: relationship.php:172 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Відносини: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: library/WT/MenuBar.php:108 #: library/WT/MenuBar.php:226 #: library/WT/MenuBar.php:251 relationship.php:70 #: relationship.php:85 msgid "Relationships" msgstr "Родинні зв'язки" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:59 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Віросповідання" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Religious institution" msgstr "Релігійні Установи" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Церковний шлюб" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Remote server" msgstr "Віддалений сервер" #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1976 edit_interface.php:2003 #: edit_interface.php:2022 index_edit.php:290 index_edit.php:308 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:207 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:263 modules_v3/clippings/module.php:285 #: modules_v3/clippings/module.php:453 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Remove link from list" msgstr "Видалити зв'язок зі списку" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:28 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Видалити подвійні посилання" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:3908 msgid "Remove flag" msgstr "Видалити прапор" #: help_text.php:1367 timeline.php:296 timeline.php:312 msgid "Remove person" msgstr "Видалити людини" #: modules_v3/googlemap/module.php:4335 msgid "Remove this location?" msgstr "Видалити це місце розташування?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Ріно, штат Невада" #: admin_trees_places.php:98 search.php:120 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Текст для заміни" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: library/WT/MenuBar.php:395 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "Звіти" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:304 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Архіви" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Архіви знайдені" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Repository" msgstr "Репозиторій" #: admin_trees_config.php:354 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Префікс ID архіву" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Архів містить:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1157 msgid "Repository name" msgstr "Назва архіву" #: login.php:180 modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new password" msgstr "Запитати новий пароль" #: login.php:183 login.php:259 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:87 msgid "Request new user account" msgstr "Реєстрація нового користувача" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Для затвердження нового користувача потрібно рішення адміністратора" #: admin_trees_config.php:479 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Чи потрібна бути авторизованим користувачем:" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Research task" msgstr "Завдання дослідження" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Дослідницькі завдання" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Дослідницькі завдання - це спеціальні події, додані до персон у вашому сімейному дереві, які визначають необхідність проведення подальших досліджень. Ви можете використовувати їх як нагадування для того, щоб перевіряти наявні факти щодо більш надійних джерел, щоб отримувати фото або документи, щоб вирішувати спірні моменти серед інформації і т.д." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Дослідницькі завдання зберігаються із застосуванням тега “_TODO” у файлі GEDCOM. Інші генеалогічні програми можуть не розпізнавати цей тег." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 medialist.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:4768 msgid "Reset" msgstr "Відновити" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Скинути до параметрів списку за замовчуванням." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Residence" msgstr "Місце проживання" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:269 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки" #: admin_users.php:231 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Обмежити на близьких родичів" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Restriction" msgstr "Обмежений доступ" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Обмеження можуть бути додані записів та/або фактами. Можна вказати хто може переглядати і хто редагувати дані." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "результуюче значення" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Retirement" msgstr "Відставка" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "Реюньйон" #: index_edit.php:266 msgid "Right section blocks" msgstr "Блоки правої секції" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:230 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Role" msgstr "Роль" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "Румунія" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Romanized" msgstr "Латинізованій" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Romanized place" msgstr "Місце латиницею" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Romanized title" msgstr "Заголовок латиницею" #: modules_v3/googlemap/module.php:1266 msgid "Root" msgstr "Кореневий каталог" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Roots" msgstr "Коріння" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:281 msgid "Rule" msgstr "Правило" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:29 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "Расселл" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "Росія" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: admin_site_config.php:112 msgid "SMTP mail server" msgstr "Поштовий сервер SMTP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "Острів Святої Єлени" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Кітс і Невіс" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсія" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "Сан Антоніо, Техас" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Маріно" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Сантьяго, Чилі" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Санто-Домінго, Домин. респ." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе і Принсипі" #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "Сбт" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Satellite" msgstr "Супутник" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "School or college" msgstr "Школа чи коледж" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "Шотландія" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Scrapbook" msgstr "Альбом наклейок" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатування" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатування" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатування" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" #: library/WT/MenuBar.php:412 lifespan.php:191 medialist.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:102 #: modules_v3/descendancy/module.php:131 #: modules_v3/families/module.php:141 #: modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:138 search.php:241 #: search.php:243 search.php:245 #: search_advanced.php:293 #: themes/clouds/header.php:74 #: themes/clouds/header.php:75 #: themes/colors/header.php:115 #: themes/colors/header.php:116 #: themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:93 #: themes/webtrees/header.php:79 #: themes/webtrees/header.php:80 #: themes/xenea/header.php:72 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: library/WT/Controller/Search.php:224 library/WT/MenuBar.php:424 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:222 #: search.php:232 msgid "Search and replace" msgstr "Знайти і замінити" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." #: includes/session.php:621 msgid "Search engine" msgstr "Пошукова система" #: medialist.php:127 msgid "Search filters" msgstr "Фільтри пошуку" #: admin_trees_places.php:96 search.php:84 search.php:118 msgid "Search for" msgstr "Пошук по" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "Search globally" msgstr "Глобальний пошук" #: modules_v3/googlemap/module.php:3833 msgid "Search locally" msgstr "Локальний пошук" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Метод пошуку" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Пошук текст/шаблон" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:133 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Безпечне з'єднання" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "См. %s для більш докладної інформації." #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:260 msgid "Select a date" msgstr "Вибрати дату" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Зі списку файлів на сервері вкажіть файл, який містить місця в форматі CSV." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Виберіть вид зв'язку зі списку. Вибір Хрещений батько означає: Ця людина є Хрещеним батьком для цієї персони." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Виберіть значок" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Виберіть тип діаграми:" #: edit_interface.php:1211 msgid "Select events" msgstr "Обрати факти" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:482 msgid "Select flag" msgstr "Вибрати прапор" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." #: reportengine.php:134 msgid "Select report" msgstr "Вибрати звіт" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Виберіть цю опцію, щоб зберегти вирізки в файл .ZIP. Для отримання додаткової інформації про файли .ZIP, будь ласка, відвідайте http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Виберіть цю опцію, щоб додати медіафайлів, пов'язаних із записами у вашій GEDCOM-Кошику. При виборі цієї опції файли будуть автоматично стискуватися в zip-архів під час завантаження." #: admin_site_merge.php:245 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Виберіть 2 GEDCOM записи для об'єднання. Записи повинні бути одного типу." #: reportengine.php:181 msgid "Selected Report" msgstr "Обраний звіт" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "Продавець" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Продавщиця" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Продавець" #: login.php:472 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Масова розсилка повідомлень" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:320 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, ніколи не входили в систему" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Посилати нагадування електронною поштою?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:105 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Ім'я відправника" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:136 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Ім'я сервера відправки" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Сеул, Кареахів" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Вер" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Separated" msgstr "У розлученні" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Вересня" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Вереснем" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Вересня" #: includes/functions/functions_print.php:999 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Вересень" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Септиди" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "Сербія" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сербія і Чорногорія" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Служниця" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "(CSV??) - Файл на сервері з місцями" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:118 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Iм'я сервера" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "Час на сервері" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:88 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Час сесії минув." #: admin_media.php:456 inverselink.php:146 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:145 modules_v3/lightbox/module.php:153 msgid "Set link" msgstr "Приєднати" #: themes/_administration/header.php:124 #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Укажіті блоки за замовчуванням для нових користувачів" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Встановіть Так щоб відображати іконки поруч назвою факту на сторінках персон. Іконки будуть відображатися якщо вони існують в папці images/facts актуальної теми." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Виберіть Так при використанні RIN-номерів замість GEDCOM-ID. Це використовується у файлах конфігурації, установках користувачів і оглядах. Це корисно для генеологических програм, які не належать до експортованих ID, а використовують завжди однаковий RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Встановлення цього параметра в Та покаже в схемах коди обрядів мормонів.
  • B - Хрещення
  • E - Обдарований
  • S - Запечатаний чоловік
  • P - Запечатані батьки
Чоловік, який пройшов всі обряди, після імені буде мати всі кодиBESP. На відсутність будь-якого обряду, вказує підкреслення _, на місці відповідного коду. Наприклад, BE__ вказує відсутність обряду таїнства S і P." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Якщо встановлено Так, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Майстер установки webtrees" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Секстиди" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельські острови" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Шах" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахрівара" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахріваром" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахріваре" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахрівар" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:135 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 note.php:146 note.php:156 msgid "Shared note" msgstr "Загальна примітка" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Загальна примітка містить:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:932 #: library/WT/MenuBar.php:310 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:108 msgid "Shared notes" msgstr "Загальні примітки" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Загальна примітка - це вільний текст.

Кожна загальна примітка може бути пов'язано з персоною, сім'єю, джерелом або подією." #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Загальна примітка знайдено" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Загальні примітки так само, як звичайні примітки мають будь-яку форму тексту. Від звичайних приміток відрізняє їх здатність зв'язування з великою кількістю людей, сімей, джерел і подій.

При натисканні на відповідне посилання, Ви зможете зв'язати цю подію з існуючим загальному приміткою або створити нову загальну примітку і в той же час її зв'язати. Якщо є зв'язок із загальною приміткою, то можливо редагувати вміст примітки.
  • Посилання на існуюче загальне примітку
    Якщо ідентифікатор необхідної загальної примітки відомий, Ви можете ввести її номер безпосередньо в полі.

    Коли іконка Знайти загальну примітку буде натиснута, буде можливість пошуку тексту існуючої примітки та вибір підходящого. Ідентифікатор примітки автоматично буде введений в цьому полі.

    Натисніть кнопку Додати для того, щоб обновити існуючу запис.

  • Створити нову загальну примітку
    При натисканні іконки Створити нову загальну примітку відкривається нове вікно. Ви можете ввести текст нової примітки. Як і у випадку звичайного примітки, можна вказувати адреси URL.

    При натисканні кнопки Зберегти відображається текст з ідентифікатором недавно созданнго загальної примітки. Натисніть на цю кнопку, щоб закрити вікно редагування, а також скопіювати ідентифікатор в полі вибору ідентифікатора. При закритті вікна, створений код автоматично не копіюється.

    Натисніть кнопку Додати для того, щоб обновити існуючу запис.

  • Редагувати загальну примітку
    При натисканні іконки Редагувати загальну примітку відкривається нове вікно. Ви можете ввести текст нової примітки. Як і у випадку звичайних приміток можна вказувати адреси URL.

    При натисканні кнопки Зберегти текст загальної примітки буде оновлено. Так само Ви можете закрити це вікно натиснувши кнопку Зберегти.

    Коли текст загальної примітки буде змінений, зміни будуть помітні у всіх місцях, з якими пов'язана загальна примітка. Нові зв'язки, які будуть створені після внесення змін також буде використовувати оновлений текст.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Вона " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Вона померла" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Вона вийшла заміж" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Вона проживала в" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Вона народилася" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Була похована" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Вона була хрещена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Вона була крімірована" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Швата" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Шватам" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Швата" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Шват" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Блискучий томат" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Short version" msgstr "Коротка версія" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Ярлик" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Короткий шлюб" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Показати" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Показувати вік батьків поряд з днем народження дітей" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Показати всі примітки" #: admin_trees_config.php:1035 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Показати всі місця у вигляді списку." #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Показати всі джерела" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:60 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Показати всі мітки" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:299 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Показати курсор віку?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:966 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Показати дітей предків?" #: library/WT/MenuBar.php:169 library/WT/MenuBar.php:189 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Показати дітей на тимчасовій осі" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Показувати найбільш часто зустрічаються прізвища?" #: library/WT/MenuBar.php:168 library/WT/MenuBar.php:179 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Показати подружжя на тимчасовій осі" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Показати пари вступили в шлюб в останні 100 років." #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." #: ancestry.php:88 msgid "Show cousins" msgstr "Показувати кузенів" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Показувати разніцy дат" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Показувати дату останнього оновлення?" #: admin_trees_config.php:495 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Видимість мертвих людей" #: ancestry.php:125 descendancy.php:83 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:51 relationship.php:100 msgid "Show details" msgstr "Показати подробиці" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show divorced couples." msgstr "Показати розлучених подружжя." #: admin_trees_config.php:654 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" #: admin_trees_config.php:854 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Показувати іконки факту" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:199 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Показати сім'ю на тимчасовій осі" #: admin_trees_config.php:681 compact.php:53 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Показувати головну фотографію в візитках" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4363 msgid "Show inactive places" msgstr "Показати невикористовувані місця" #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Показати людей народилися в останні 100 років." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." #: timeline.php:339 msgid "Show lifespans" msgstr "Показати життєві відрізки" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Показати посилання на діаграми статистики?" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Показати список родоводів" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Показати примітки?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Показати професії?" #: help_text.php:1288 relationship.php:115 msgid "Show oldest top" msgstr "Старше покоління зверху" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Показувати тільки події для нині живучих?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Показати тільки особи, події, чи все?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." #: find.php:463 msgid "Show only selected tags" msgstr "Показати тільки вибрані мітки" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:515 msgid "Show parents" msgstr "Показати батьків" #: relationship.php:125 msgid "Show path" msgstr "Показати зв'язок" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Показати внесені зміни" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Показувати фото?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Показати ієрархію місць" #: admin_trees_config.php:525 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Показати особисті відносини" #: search.php:113 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Показати родичів" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Показувати завдання інших користувачів" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Показувати непризначення завдання" #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Показати місця проживання?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Показати виконання статистичних даних і запитів до бази даних, в нижній частині кожної сторінки." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Показати панель керування слайд-шоу?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Показати джерела?" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Показати чоловік (ів)" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:516 msgid "Show statistics charts" msgstr "Показати статистичні діаграми" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:904 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Показувати %1$s %2$s частині назви місця." #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Показувати дату і час оновлення" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Показати список персон" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Показати список прізвищ" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps ™." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:244 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Для яких мов показувати цей блок?" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:649 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:971 msgid "Show to managers" msgstr "Показувати менеджерам" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:648 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:968 msgid "Show to members" msgstr "Показувати членам" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:716 #: includes/functions/functions_print_facts.php:965 msgid "Show to visitors" msgstr "Показувати відвідувачам" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Показати «пелюстки» подружніх пар або окремих осіб. Це люди, які живі, але не мають дітей, записані в базі даних." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Показати «коріння» сімейних пар або окремих осіб. Цих людей можна назвати «патріархи». Це люди, які не мають батьків, занесених до бази даних." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:677 library/WT/I18N.php:678 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:334 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:227 msgid "Sibling" msgstr "Брат чи сестра" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:332 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:388 pedigree.php:224 msgid "Siblings" msgstr "Брати та сестри" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "Сицилія" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "При введенні дати використовується григоріанський календар за замовчуванням. Щоб задати дату іншого календаря необхідно використовувати ключове слово перед датою. Ключове слово необов'язково якщо формат місяця і року роблять запис недвозначною." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Простий фільтр пошуку" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Сестра" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Правила доступу до сайту" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Конфігурація сайту" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Карти сайту" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Карти сайту - це найкращий спосіб для вебмайстрів, повідомити пошуковим системам про сторінки сайту, які доступні для сканування. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайту. Для отримання додаткової інформації див www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сівана" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Сіваном" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сівана" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сіван" #: modules_v3/googlemap/module.php:319 modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Розмір карти (в пікселях)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "Невольник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Невільниця" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Невільник" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Слайд-шоу" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "Словаччина" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Сноуфлейк, Арізона" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Social security number" msgstr "Номер соціального страхування" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "Сомалі" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Деякі генеалогічні додатка створюють файли GEDCOM, які містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не буде існувати на веб-сервері. Щоб дозволити webtrees, знайти файл, потрібно видалити першу частину шляху." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Деякі генеалогічні програми переносять рядки там, де закінчуються слова, інші - в будь-якому місці. З-за цього webtrees іноді може писати слова разом. При виборі Так, під час імпорту у вихідний файл GEDCOM, буде доданий пробіл між словами, які були розділені в кінці рядка. Якщо файл вже імпортовано необхідно повторно імпортувати його." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Деякі записи не можуть бути додані з міркувань приватності" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Деякі географічні назви можуть бути записані з додатковими префіксами і суфіксами. Наприклад, “Orange” і “Orange County”. Якщо сімейне дерево містить повні імена місць, а географічна база даних містить короткі імена місць, то Ви повинні вказати список префіксів і суфіксів. Різні варіанти повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, “County;County of” або “Township;Twp;Twp.”." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Син" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:323 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Син від %s" #: medialist.php:86 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 #: library/WT/Controller/Branches.php:159 #: library/WT/Controller/Branches.php:194 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Звучить як" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:493 #: includes/functions/functions_print_facts.php:522 inverselink.php:113 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: admin_trees_config.php:347 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Префікс ID джерела" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Цитата з джерела може включати в себе поля для запису якості даних (первинний, вторинний і т.д.) і дату записи події в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете вимкнути їх при створенні нових цитат джерела." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Джерела містять:" #: admin_trees_config.php:1267 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Тип джерела" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1062 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1158 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1266 #: library/WT/Controller/Search.php:573 library/WT/MenuBar.php:307 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:126 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:135 repo.php:92 search.php:103 sourcelist.php:29 #: sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Джерела подій" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Південна Америка" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "Південний Судан" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Спокан, штат Вашингтон" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Чоловік/дружина" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse census date" msgstr "Дата перепису сім'ї" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Spouse census place" msgstr "Місце перепису сім'ї" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Spouse note" msgstr "Відомості про сім'ю" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1351 msgid "Spouses" msgstr "Подружжя" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Подружжя та діти" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "Сент-Джордж, Юта" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "Сент-Пол, Міннесота" #: modules_v3/googlemap/module.php:449 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:276 msgid "Start IP address" msgstr "Початковий IP-адрес" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:149 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:222 msgid "Start at parents" msgstr "Перейти на батьків" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Початок діапазону дат зміни" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3861 modules_v3/googlemap/module.php:3946 msgid "State" msgstr "Область" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:109 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:888 msgid "Statistics plot" msgstr "Графік статистики" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:843 library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Status" msgstr "Статус" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Status change date" msgstr "Дата зміни статусу" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Мертвонароджений(ая)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Стокгольм, Швеція" #: modules_v3/random_media/module.php:130 #: themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 #: themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 #: themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 #: themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: admin_trees_config.php:702 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Зберігати картинки з водяними знаками на сервері?" #: admin_trees_config.php:710 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:403 msgid "Stories" msgstr "Історії" #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Story" msgstr "Історія" #: modules_v3/stories/module.php:234 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:407 msgid "Story title" msgstr "Заголовок історії" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:645 modules_v3/googlemap/module.php:1522 msgid "Subdivision" msgstr "Підрозділ" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Submission" msgstr "Подача" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Submitter" msgstr "Подавець" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: modules_v3/googlemap/module.php:411 msgid "Suffixes" msgstr "Суфікси" #: includes/functions/functions_print.php:1005 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "Нд" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Surname" msgstr "Прізвище" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Графік розподілу прізвищ" #: admin_trees_config.php:765 msgid "Surname list style" msgstr "Стиль списку прізвищ" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "Традиція зміни прізвища" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Surname prefix" msgstr "Префікс прізвища" #: admin_trees_config.php:1251 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Традиція успадкування прізвища" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Сува, Фіджі" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Сідней, Австралія" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирійська Арабська Республіка" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Налаштування системи" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:125 admin_modules.php:143 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Префікс таблиці" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Мітка" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Тайпей, Тайвань" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикістан" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Тампіко, Мексика" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуза" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Тамузом" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуза" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанія" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Бірюзовий Топ" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Контакт для технічної допомоги" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Зразки" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Храм мормонів" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 msgid "Terrain" msgstr "Ландшафт" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевета" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Теветом" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевета" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Text" msgstr "Текст" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Поле ім'я містить повне ім'я персони, тому що воно говорилося або було записано. Саме так воно буде відображатися. Використовується стандартний генеалогічний синтаксис для виділення частин повного імені." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Поле прізвище містить частину імені, яке використовується для сортування й угруповання. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища персони, яке завжди береться з поля ім'я. Це поле може бути використано з метою сортувати прізвища з або без префікса (Гог / Ван Гог) і групувати варіації написання прізвища й відмінювання (Ковальский / Ковальская). Якщо персона повинна бути зазначена в списках різних прізвищ, то зазначені прізвища в цьому полі повинні бути розділені комою." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Список ЧаВО порожній." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "У списку “Вибрані”, відображаються елементи, які були додані на свою персональну сторінку. Також відображаються елементи, вибрані адміністратором для сімейного древа. Натискання на одну з найулюбленіших записів, приведе Вас, прямо на індивідуальну сторінку цієї персони.

Додаткова інформація про додавання в “Вибрані”, доступна у Вашій персональній сторінці." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Гаага, Нідерланди" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.

З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Майстер перенесення PGV в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PGV до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншої інформації, що міститься в базі даних PGV безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" #: save.php:263 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Адміністратор сайту %s розглянув Вашу заявку на реєстрацію. Тепер Ви можете увійти на сайт перейшовши за посиланням: %s" #: login.php:556 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Адміністратор інформований. Як тільки він перевірить Ваші дані і дасть доступ, Ви зможете увійти на сайт, ввівши ім'я користувача та пароль." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Зміни для “%s” прийняті." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:237 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Зміни для “%s” відхилені." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "GEDCOM-Кошик дозволяє робити виписки (вирізки) з обраного древа в один файл для завантаження та подальшого імпорту в свої генеалогічні програми. Файл записується у форматі GEDCOM.
  • Як зробити вирізки?
    Це дуже просто. Відкрийте сторінку персони, сім'ї або джерела. На цій сторінці ви побачите в меню GEDCOM-Кошик. Коли ви відкриєте GEDCOM-Корзину, вам буде запропоновано кілька варіантів завантаження інформації.

  • Як завантажити?
    Якщо в GEDCOM-Кошику знаходяться елементи, ви можете завантажити їх, просто клацнувши по посиланню Завантажити. Дотримуйтесь інструкцій і посиланнях.
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Поточний ім'я адміністратора webtrees має бути таким же, як існуюче ім'я адміністратора PGV" #: login.php:521 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Дані користувача %s перевірені." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "База даних видала наступну помилку:" #: admin_trees_config.php:793 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Дата і час останнього оновлення" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "Відомості цієї родини є приватними." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:157 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Родина “%s” видалено, вона складається з однієї людини." #: addmedia.php:170 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Файл %s вже існує. Використовуйте інше ім'я файлу." #: admin_site_upgrade.php:410 admin_site_upgrade.php:441 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Файл %s не може бути створений." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:462 #: admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Файл %s не може бути видалений." #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Файл %s не може бути оновлений." #: admin_site_upgrade.php:412 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "Файл %s був створений." #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:460 #: admin_site_upgrade.php:481 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Файл %s було виделаено." #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Файл %s був завантажений." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:281 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Файл “%s” не існує." #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Папка %s не може бути видалена." #: addmedia.php:92 addmedia.php:103 addmedia.php:115 addmedia.php:254 #: addmedia.php:265 addmedia.php:277 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." #: addmedia.php:90 addmedia.php:101 addmedia.php:252 addmedia.php:263 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Папка %s була створена." #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "Папка %s була видалена." #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Підтримуються наступні календарі:" #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Наступні факти не збігаються. Вибрати інформацію, яку хочете залишити." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Наступні факти абсолютно однакові в двох записах і будуть автоматично об'єднані." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." #: includes/authentication.php:250 includes/authentication.php:257 #: includes/authentication.php:310 includes/authentication.php:317 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Вам прийшло нове повідомлення від " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "Наступні місця були змінені:" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Наступні місця будуть змінені:" #: admin_site_access.php:271 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." #: admin_site_access.php:288 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Наступні відвідувачі не були визнані, і передбачалися пошуковими машинами." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Для цього елемента довідка не написана." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Запис персони визначає кожного користувача в генеалогічному дереві. Оскільки користувач може переглянути відомості своєї персональної запису, вона може бути пов'язана з користувачем тільки адміністратором. Якщо персональна запис в цьому дереві для користувача не існує, то залиште це поле порожнім." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Термін від народження до смерті, може бути встановлений в настройках генеалогічного древа, на вкладці “Конфіденційність” в опції “Максимальний вік для живе людини”." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:165 action.php:169 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:44 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Зв'язок між “%1$s” та “%2$s” була видалена." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "При завантаженні медіа-файлу, він може і, ймовірно, повинен бути, мати іншу назву на сервері, ніж на локальному комп'ютері. Часто локальне назва зрозуміла для людини, яка завантажує файл, але не обов'язково, зрозуміло для інших людей, які бачать його на сторінці. Уникайте ситуацій, де це може становити небезпеку, якщо Ви, і хтось інший, захоче завантажити файл під назвою “papa.jpg“.

У цьому полі введіть нове ім'я завантаженого файлу. Це ім'я, також присвоюється мініатюрі, яка може бути попередньо завантажена окремо або створиться автоматично. Вам не потрібно вводити розширення файлу (JPG, GIF, PDF, DOC і т.д.)

Будь ласка, залиште це поле порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу з локального комп'ютера." #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніша прізвище." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Організація, установа, корпорація, людина або інша особа, що володіє повноваженнями.

Наприклад, роботодавець персони, або церква, в якій проходять якісь обряди або події, або організація, відповідальна за створення та/або архівування записів." #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються" #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Використання префікса не обов'язково, але бажано. Використовуючи префікс в іменах таблиць, Ви можете використовувати одну і ту ж базу даних для різних програм. “wt_” пропонується за замовчуванням, але Ви можете використовувати все що завгодно." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Регулярне вираження містить помилку." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Конфігурація сервера в порядку." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Сайт тимчасово не працює. Зайдіть знову через кілька хвилин." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Вказана папка не містить встановлений PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Прізвище укладена в косу риску: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Час в секундах. Час, до наступного входу в систему, за яке сеанс роботи в webtrees залишається активним. За замовчуванням 7200 (це становить 2:00)." #: admin_site_upgrade.php:489 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Оновлення завершено." #: login.php:306 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." #: login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Значення для розміщення в мета тезі description всередині заголовка HTML-сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використовувати назву активною в даний момент бази даних." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Версія %s занадто нова" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Версія %s занадто стара" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних географічних назв. Це може допомогти пошуку при введенні нових місць. Щоб скористатися цією функцією, Вам необхідно зареєструвати безкоштовний акаунт на www.geonames.org і ввести ім'я користувача." #: setup.php:934 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Розробники webtrees зацікавлені дізнатися про цю помилку. Вони допоможуть вирішити Вам проблему, якщо Ви зв'яжетеся з ними." #: admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 admin_users.php:201 #: admin_users.php:407 edituser.php:154 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:445 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Вибір теми" #: admin_trees_config.php:446 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Вибір теми" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Теми можуть бути вказані на 3 рівнях: користувач, дерево, сайт. Налаштування користувача сильніше налаштувань дерева, які у свою чергу сильніше глобальних налаштувань сайту. Вибравши “тема за замовчуванням” на рівні користувача активує тему на рівні поточного дерева. Вибравши “тема за замовчуванням” на рівні дерева активує тему налаштовану для сайту." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Для цієї персони немає фактів." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Для цієї персони немає приміток." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "Немає відкладених змін." #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Є очікують зміни для модерування." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Змін за останні %s днів немає." #: addmedia.php:179 admin_media_upload.php:141 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Помилка при завантаженні файлу." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термідора" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Термідором" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термідоре" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термідор" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Останнє оновлення GEDCOM (фамільне дерево) було #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Раннє подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Саме остання подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.

Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Цей GEDCOM кодується з використанням %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." #: login.php:76 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Ця обліковий запис не активована. Будь ласка, зачекайте поки адміністратор не активує її. Якщо обліковий запис не активується довгий час, зв'яжіться з адміністратором." #: login.php:72 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Ви не підтвердили адресу Вашої електронної пошти. Перевірте Вашу електронну пошту і дайте відповіді на лист верифікації." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Даний блок дозволяє показати графіки “Родовід”, “Нащадки”, або “Пісочний годинник” на “Моя сторінка” або на Домашньої сторінки. Через обмеженого простору, діаграми повинні бути розміщені тільки на лівій стороні сторінки.

Тип графіка і кореневу персону на Головній сторінці визначає адміністратор, на “Моя сторінка” визначати користувачі.

Поведінка цих графіків ідентично їх поведінки, коли вони вибираються з меню. Натисніть на поле персони, щоб побачити більш детальну інформацію про нього." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Цей блок буде показувати редакторам список записів, які повинні бути розглянуті модератором. Він також відсилає щоденні електронні листи модераторам, коли існують записи в цьому списку." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Цей прапорець контролює Вашу видимість для інших користувачів. Він також дає можливість бачити інших онлайн-користувачів, які встановили свою видимість.

Якщо цей прапорець не встановлено, Ви будете повністю невидимим для інших, також Ви не зможете бачити інших онлайн-користувачів.
Якщо цей прапорець установлено, Ви будете видні для інших, а також будете бачити онлайн-користувачів, які встановили свою видимі" #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Ця база даних і префікси її записів, судячи з усього, використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система баз даних PhpGedView, ви повинні створити нову систему для webtrees. Ви можете імпортувати дані та налаштування PhpGedView пізніше." #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Ця база даних працює тільки з MySQL версією %s. Інсталяція webtrees не можлива." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ця сім'я була вилучена. Видалення потребує перевірки модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ця сім'я була вилучена. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ця сім'я була відредагована. Зміни повинні бути розглянуті модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ця сім'я була відредагована. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." #: includes/functions/functions_charts.php:376 #: includes/functions/functions_charts.php:551 msgid "This family remained childless" msgstr "Ця родина залишилася бездітною" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Це генеалогічне древо не має картинки для показу." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Це генеалогічне древо було оновлено останній раз %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Це поле дозволяє змінити запис про джерелі, який пов'язаний з цитатою цього факту. Це поле приймає ID записи джерела. Поряд з полем буде вказано заголовок вибраного джерела. Використовуйте Знайти джерело посилання, щоб знайти ідентифікаційний номер джерела. Щоб видалити всі цитати очистіть це поле." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Це поле визначає позицію ЧаВО записи в списку.

Вам не потрібно вводити цифри послідовно. Пропущену нумерацію ви можете додати пізніше. Наприклад, якщо ви використовуєте числа 1, 6, 11, 16, пізніше ви зможете вставити позицію з відсутніми номерами. Негативні числа і нуль дозволені, і можуть бути використані для вставки елементів у верхній частині списку.

Коли кілька ЧаВО записів мають один і той же номер позиції, то, тільки одна з цих записів буде видна." #: addmedia.php:312 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Цей файл пов'язаний з іншого генеалогічної базою даних на сервері і тому не може бути видалений, перемешен або перейменований до тих пір, поки цей зв'язок не видалено." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ця папка буде використовуватися webtrees для зберігання медіа-файлів, GEDCOM файлів, тимчасові файли і т.д. Ці файли можуть містити особисті дані, і не повинні бути доступні через Інтернет." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цієї родоводу." #: library/WT/Filter.php:295 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Термін дії цієї форми минув. Спробуйте ще раз." #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Даних про запитуваної персони немає або у Вас немає прав для перегляду." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ця персона була вилучена. Видалення потребує перевірки модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ця персона була вилучена. Ви повинні переглянути %1$s або %2$s зміни." #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Запис цієї персони була відредагована. Зміни повинні бути розглянуті модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Запис цієї персони була відредагована. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." #: includes/functions/functions_print.php:491 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1757 library/WT/Stats.php:1856 #: library/WT/Stats.php:2087 library/WT/Stats.php:2504 #: library/WT/Stats.php:2605 library/WT/Stats.php:2652 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Це поле дозволяє змінити рік. Введіть потрібний рік і натисніть Enter.

Розширені можливості для Показати рік
Більш ніж на один рік
Ви можете знайти дати в діапазоні років.

Діапазони років включно. Це означає, що діапазон років простягається з 1 січня першого року до 31 грудня останнього року. Ось кілька прикладів діапазону років.

1992-5 для всіх подій з 1992 по 1995.
1972-89 для всіх подій з 1972 по 1989 рік.
1610-759 для всіх подій з 1610 за 1759.
1880-1905 для всіх подій з 1880 по 1905.
880-1105 для всіх подій з 880 до 1105.

Щоб побачити всі події в цьому десятилітті або столітті, Ви можете використовувати символ ?, вставивши його замість цифри. Наприклад, 197? для всіх подій з 1970 по 1979 16?? для всіх подій, від 1600 до 1699.

Вибір діапазону років змінить календар на рік перегляду.


УВАГА! Коли Ви вводите рік, екран не оновлюється автоматично, тому що це поле, а не посилання. Щоб побачити зміни, натисніть на посилання Показати місяць або Показати рік." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "Це поле дозволяє ввести ідентифікаційний (ID) номер людини, щоб він міг бути додано до GEDCOM-Корзину. Після додавання, вам буде запропоновано вибрати декілька варіантів зв'язків цієї особи з родичами.

Якщо ви не знаєте ідентифікаційний (ID) номер людини, ви можете виконати пошук по імені, натиснувши на іконку чоловічка поруч із кнопкою “Додати”." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Це список GEDCOM тегів, розділених комами, який буде відображатися в формулярі додавання/редагування імені. Якщо ви використовуєте не латинські алфавіти, приміром, єврейська, грецька, кирилицю чи арабська, то ви можете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т.д., щоб зберігати імена в різних алфавітах." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Це розділений комами список тегів GEDCOM, які будуть показані при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо в списку присутній тег MARR, то в формі буде показано поле для введення дати і місця вступу в шлюб." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Це розділений комами список тегів GEDCOM, які будуть показані при додаванні нової персони. Наприклад, якщо в списку присутній тег BIRT, то в формі буде показано поле для введення дати і місця народження." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Це список GEDCOM тегів, розділених комами, який буде відображатися коли ви додаєте/редагуєте імена місць. Якщо ви використовуєте не латинські алфавіти, приміром, єврейська, грецька, кирилицю чи арабська, то ви можете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т.д., щоб зберігати імена в різних алфавітах." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Цей зв'язок з Вашою особистою записом в генеалогічному дереві. У випадку помилки зв'яжіться з адміністратором." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Опціональне поле для введення формату мультимедіа-файла. Деякі генеалогічні програми використовують це поле щоб з'ясувати, як обробляти об'єкт. Для webtrees це поле не має значення." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Це необов'язкове статусне поле і воно використовується в основному для таїнств Мормонів, т.к. вони проходять через церковні програми." #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "З урахуванням регістру." #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Це початкове налаштування для опції “показати подробиці” на діаграмах." #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Це остання версія webtrees. Оновлення не доступно." #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Це список фактів GEDCOM, які ваші користувачі можуть додавати до сім'ям. Ми можете змінити цей список видаляючи/додаючи імена фактів, навіть довільні, у міру необхідності. Не можна щоб імена фактів, що з'являються в цьому списку, записані також і в списку Одноразові факти сім'ї" #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Це список фактів GEDCOM, які ваші користувачі можуть додавати до персонам. Ви можете змінити цей список, видаляючи / додаючи імена фактів, навіть для користувача, при необхідності. Імена фактів, які з'являються в цьому списку не повинні бути записані в списку Одноразові факти персони." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Це список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати в сховище. Ви можете редагувати їх, додаючи або видаляючи імена фактів, або навіть створити свої власні. Імена фактів, які з'являються в списку, не з'являться в списку Сховище Унікальних Фактів." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Це список GEDCOM фактів, які Ваші користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, видаляючи або додаючи імена фактів або навіть створити свій власний по мірі необхідності. Імена фактів, які відображаються у списку, не з'являться в списку Одноразові факти джерела." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Це список фактів GEDCOM, які ваші користувачі можуть тільки одного разу додати до сімей. Приміром, якщо MARR є в списку, то користувачі не зможуть додати більше ніж одну MARR запис до сімей. Не можна щоб імена фактів, які відображаються в цьому списку, записані в списку Додавання фактів про сім'ю." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Це список фактів GEDCOM, що ваші користувачі можуть лише раз для персон. Наприклад, якщо BIRT вже присутній в цьому списку, то користувачі не зможуть додавати більше однієї BIRT записи для цієї людини. Імена фактів, які з'являються в цьому списку, не будуть з'являтися в списку Додавання фактів про персону." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Це список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати в сховище тільки один раз. Наприклад, якщо список містить ім'я (NAME), користувач не зможе додати більше ніж один запис з ім'ям (NAME) у сховище. Імена фактів, які з'являються в списку, не з'являться в списку Сховище Доданий Фактів." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Це список фактів GEDCOM які Ваші користувачі можуть додавати тільки один раз. Наприклад, якщо TITL знаходиться в цьому списку, користувачі не зможуть додавати більше одного TITL запису на джерело. Імена фактів, які з'являються в списку, не з'являться в списку даних Додавання фактів джерела." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Цю ширину (в пікселях) програма буде використовувати при автоматичній генерації мініатюр. За замовчуванням 100." #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних" #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." #: admin_media.php:426 msgid "This media file does not exist." msgstr "Цей медіа-файл не існує." #: admin_media.php:423 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Цей медиаобъект не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Цей медиаобъект був видалений. Видалення потребує перевірки модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Цей медиаобъект був видалений. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Цей медиаобъект був редагований. Зміни повинні бути розглянуті модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Цей медиаобъект був редагований. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." #: admin_media.php:499 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." #: includes/authentication.php:234 includes/authentication.php:291 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" #: admin_modules.php:156 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Цей модуль не може бути знайдений. Видаліть його установки в конфігурації." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Мінімум 6 символів, з урахуванням регістра." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Це ім'я використовується в полі “Від”, при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Це примітку було видалено. Видалення потребує перевірки модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Це примітку було видалено. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ця примітка була відредаговано. Зміни повинні бути розглянуті модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ця примітка була відредаговано. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Цей параметр визначає, чи будуть показані примітки та посилання на джерела, які пов'язані з фактами вибраної особи, на сторінці “Моя сторінка” у вкладці приміток та джерел.

Рівень 1
Зазвичай, на вкладках приміток та джерел, виводиться інформація, яка відноситься безпосередньо до людини.

Рівень 2
Примітки та посилання на джерела. Опція Та виводить на вкладці, коментарі та посилання на джерела, які є частиною різних фактів людини." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст Примітці на сторінці персони." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи Джерело на сторінці персони." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список Події близьких родичів." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.

Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Ця опція створює нову генеалогічне древо. Йому присвоєне ім'я буде використовуватися для створення адрес та імен файлів, тому ви повинні вибрати щось короткий, просте і уникати знаків пунктуації." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Ця опція видалить всі дані у вашому генеалогічному дереві і замінить його даними з GEDCOM файлу на сервері." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Ця опція видалить всі дані у вашому генеалогічному дереві і замінить його даними з GEDCOM файлу з вашого комп'ютера." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Задайте горизонтальне або вертикальне позиціонування графіка предків." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Цей варіант використовується для внутрішніх повідомлень, з одним лише доповненням. В якості доповнення, копія повідомлення буде відправлено на адресу електронної пошти зазначеного у Вашому аккаунті. Це стандартний метод для контакту." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Ця опція вибирає генеалогічне древо, яке відображається для відвідувачів, коли вони вперше приходять на сайт." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Ця опція завантажить генеалогічне древо в GEDCOM файл на ваш комп'ютер." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Ця опція дозволить конфігурувати всі налаштування конфіденційності та приховувати деталі життя людей в такому вигляді, як вони визначені на вкладці Конфіденційність для кожного древа." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Ця опція дозволить видалити запис з ЧаВО сторінки" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Ця опція дозволить радактіровать запис на ЧаВО сторінці" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ця опція дозволить вам перемістити запис вниз на сторінці ЧаВО.

Кожен раз, коли ви використовуєте цю опцію, число позиції даного запису ЧаВО збільшується на одиницю. Ви можете досягти того ж ефекту шляхом редагування запису і зміни поля “Позиція ЧаВО”. Коли кілька ЧаВО записів мають один і той же номер позиції, то, тільки одна з цих записів буде видна." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ця опція дозволить вам перемістити запис вгору на сторінці ЧаВО.

Кожен раз, коли ви використовуєте цю опцію, число позиції даного запису ЧаВО зменшується на одиницю. Ви можете досягти того ж ефекту шляхом редагування запису і зміни поля “Позиція ЧаВО”. Коли кілька ЧаВО записів мають один і той же номер позиції, то, тільки одна з цих записів буде видна." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Ця опція буде видалити особисті дані із завантаженого файлу GEDCOM. Файл буде відфільтрований згідно з настройками конфіденційності, які застосовуються до кожного рівня доступу. Налаштування безпеки вказані на сторінці конфігурації GEDCOM." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Ця опція дозволяє зберегти сімейні зв'язки в приватних записах. Це означає, що ви побачите порожні “приватні” візитки на родоводу карті і на інших графіках." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Ця опція дозволяє зберегти генеалогічне древо в файл GEDCOM на сервері." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Ця опція покаже імена (тільки імена) захищених людей. Захищеними персонами є всі живі і персони з відповідним обмеженням доступу. Щоб приховати ім'я певної особи, додайте обмеження доступу до цієї особи." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Ця сторінка дозволяє не використовувати звичайні форми для редагування вихідних даних. Редагування відбувається на пряму у файлі GEDCOM. Це просунутий варіант і Ви не повинні використовувати його, якщо не розумієте в форматі GEDCOM. Якщо Ви зробите помилку, то її буде важко виправити." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Ця сторінка показує розширену інформацію про сервер на якому встановлений webtrees. Тут відображаються багато подробиць налаштувань стосуються PHP і webtrees." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Ця сторінка дозволить Вам об'єднати дві GEDCOM-записи в тому ж самому файлі GEDCOM.

Ця опція корисна, коли об'єдналися GEDCOM-файли, і зараз є багато людей, сімей у яких джерела є однаковими.

Обедіненіе сторінки складається з трьох етапів.
  1. Вводяться два GEDCOM-ідентифікаторів. Ідентифікатори повинні бути того ж типу. Наприклад, Ви не можете об'єднати персону і сім'ю або сім'ю і джерело.
    Об'єднати в ID:, в полі введіть ідентифікатор запису, і після злиття створиться новий запис.
    Об'єднати з ID:, в поле введіть ідентифікатор запису, інформація про який буде об'єднана в ID-запису. Стара ID-запис буде видалена після злиття.
  2. Після об'єднання, оберіть, які факти, з двох записів, Ви хочете зберегти. Просто натисніть на прапорець поруч із вибраними для збереження.
  3. Перевірте результати злиття, як і всі інші зміни.
Що-б ці Ізміненія вступили в силу, потрібно підтвердження." #: modules_v3/googlemap/module.php:2701 msgid "This place has no coordinates" msgstr "У цього місця немає координат" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Цей архів був видалений. Видалення потребує перевірки модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Цей архів був видалений. Ви повинні переглянути %1$s або %2$s зміни." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Цей архів було редагований. Зміни повинні бути розглянуті модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Цей архів було редагований. Ви повинні переглянути %1$s або %2$s зміни." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Ця роль має всі права ролі члена, а також доступу для додавання/зміни/видалення даних. Будь-які зміни повинні бути схвалені модератором, якщо користувач не має “автоматично приймати зміни” опція включена." #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Цей розділ дозволяє Вам додати нову Примітку до факту, який Ви в даний час редагуєте. Примітка вводиться у вільній формі, яка буде відображатися в секції “Інформація про факт”." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "У цьому розділі можна додати нове джерело цитат до тих, що Ви в даний час редагуєте.

У полі “Джерело” вводите ID джерела. Якщо Вам потрібно ввести нове джерело, то натисніть кнопку-посилання Створення нового джерела. У полі “Подробиці цитати” Ви повинні ввести номер сторінки або інші відомості, які можуть допомогти людині знайти потрібну інформацію в джерелі. У текстовому полі Ви повинні ввести текст транскрипції від джерела." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Цей сервер має наступні налаштування:
обмеження по пам'яті =%dMB (робоча пам'ять для скриптів)
межа процесорного часу =%d (максимальний час для виконання скрипта)" #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Цей параметр використовується тільки при читанні або запису GEDCOM файлів." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Це список фактів, що доповнює поля Народження і Смерть, розділений комами або пробілами, який Ви б хотіли бачити в візитках наприклад у графіку Родовід. Цей список необхідно заповнювати тегами відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб відображалася професія - потрібно додати “OCCU” в цю поле." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Цей сайт був оновлений. Повторіть спробу через декілька хвилин." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Це джерело був знищений. Видалення потребує перевірки модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Це джерело був знищений. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Це джерело був редагований. Зміни повинні бути розглянуті модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Це джерело був редагований. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Цей текст буде додано до назви кожної сторінки. Буде показаний в рядку заголовка браузера, закладки і т.д." #: admin_trees_check.php:168 admin_trees_check.php:173 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Це значення визначає кількість поколінь нащадків починаючи від кореневої персони, яке буде виведено в форматі графіка Пісочний годинник." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Сайт тимчасово недоступний" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з %s і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." #: modules_v3/googlemap/module.php:1742 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Вивести на екран перелік усіх місць, з обраного файлу GEDCOM. За замовчуванням, це не буде містити місця, які повністю відповідають між файл GEDCOM і таблиці GoogleMap" #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Це призведе до оновлення вищого рівня, у частини або частин назви місця. Наприклад, \"Мексика\" буде відповідати \"Кінтана Роо, Мексика\", але не \"Санта Фе, Нью-Мексико." #: includes/functions/functions_print.php:1009 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: addmedia.php:352 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:350 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:357 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Мініатюра %s не існує." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:661 msgid "Thumbnail images" msgstr "Мініатюра зображення" #: addmedia.php:450 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Мініатюрне відтворення" #: addmedia.php:129 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Позначте цей прапорець, для пошуку без врахування регістру." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Time" msgstr "Час" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:106 #: timeline.php:256 msgid "Timeline" msgstr "Шкала часу" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "Позначка часу" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "Тимор-Лешти" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Тира" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Тиром" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тире" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тішрея" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Тишреем" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тішрея" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тішрей" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1039 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Назва на івриті" #: editnews.php:66 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Щоб допомогти вам на початку роботи з цим блоком, ми створили кілька стандартних шаблонів. При виборі одного з цих шаблонів, текстове поле буде містити копію, яку можна змінювати відповідно до вимог вашого сайту." #: admin_site_upgrade.php:390 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати “дослідницьке завдання” в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими додатками генеалогії, замітки, текст та стенограми повинні бути записані в простій, неформатований текст. Проте, форматування часто бажано, щоб допомогти презентації, розумінні і т.д." #: admin_media.php:463 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:161 msgid "To family" msgstr "З родиною" #: admin_media.php:458 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "To individual" msgstr "З персоною" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Щоб запобігти доступ відвідувачів сайту, в той час як Ви копіюєте файли, Ви можете тимчасово створити файл %s на сервері. Якщо в ньому міститься повідомлення, воно буде відображатися для відвідувачів." #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує файл конфігурації Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо Ваш веб-сервер не підтримує.htaccess файлів, і Ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то Ви можете вибрати іншу папку, для Ваших веб-документів." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Щоб зменшити висоту блоку “Новости”, адміністратор приховав кілька статей. Ви можете переглянути ці приховані статті, натиснувши на посилання Переглянути архів." #: admin_media.php:468 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:166 msgid "To source" msgstr "З джерелом" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." #: admin_site_config.php:143 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "Того" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Токіо, Японія" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробок" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" msgstr[1] "%s самиx поширених імен" msgstr[2] "%s самиx поширених імен" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s найпоширеніша прізвище" msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" #: modules_v3/googlemap/module.php:4361 modules_v3/googlemap/module.php:4426 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Верхній рівень" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Найпоширеніші імена" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Найбільш часто зустрічаються імена та по батькові" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Поширена прізвище" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Найбільш часто зустрічаються прізвища" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Всього прийнятих змін: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Всього народжень" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Всього померло" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Всього смертей" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Всього розлучень" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Всього подій" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Всього сімей" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Усього сімей: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Всього жінок" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Всього імен та по батькові" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Всього персон" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Всього персон: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Всього нині живуть" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Всього чоловіків" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Всього шлюбів" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Всього користувачів" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Всього змін: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1737 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Всього місць: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Всього джерел: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Всього прізвищ" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Всього користувачів" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "Трансільванія" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Триди" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринідад і Тобаго" #: includes/functions/functions_print.php:1007 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Теркс і Кайкос, острови" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:592 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Type" msgstr "Тип" #: modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:423 msgid "Type the password again." msgstr "Введіть пароль ще раз." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Повторіть пароль, щоб переконати в правильності набраного пароля." #: admin_trees_check.php:127 msgid "Types of error" msgstr "Типи помилки" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 library/WT/Gedcom/Tag.php:328 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Малі Віддалені Острови США" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американські Віргінські острови" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "США" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "СРСР" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Не вдалося підключитися використовую дані налаштування. Сервер видав наступну помилку." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Неможливо створити %s. Перевірте права доступу." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:250 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Невирішені: недостатньо даних" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Відхилити" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Скасувати всі зміни" #: admin_trees_config.php:1143 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Одноразові факти сім'ї" #: admin_trees_config.php:1106 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Одноразові факти персони" #: admin_trees_config.php:1209 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Одноразові факти архіву" #: admin_trees_config.php:1180 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Одноразові факти джерела" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: calendar.php:590 includes/functions/functions_edit.php:557 #: library/WT/Controller/Individual.php:247 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:288 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Немає даних" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: modules_v3/lightbox/module.php:174 msgid "Unlink media" msgstr "Від'єднати медіа" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:834 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" #: admin_media.php:557 msgid "Unused files" msgstr "Невикористовувані файли" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Не затверджено адміністратором" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Не пройшли самоперевірку" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Майбутні події" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:350 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:355 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:351 msgid "Update all" msgstr "Оновити все" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "Оновити географічні назви" #: admin_site_merge.php:157 msgid "Updating linked record" msgstr "Оновлення пов'язаних записів" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Оновити webtrees на %s." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Майстер оновлення" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/module.php:4454 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Завантажити генеалогічне древо" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Upload geographic data" msgstr "Завантажити географічні дані" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Завантажити медіа файли" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Завантажте один або кілька мультимедійних файлів з Вашого комп'ютера. Медіафайли можуть бути картинками, відео, звукові доріжки і ін. формати." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:61 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Занадто великий файл." #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1275 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" #: admin_trees_config.php:306 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:418 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Мінімум %s символ." msgstr[1] "Мінімум %s символу." msgstr[2] "Мінімум %s символів." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Використовувати кольори" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Використовувати компактне резмещеніе" #: admin_trees_config.php:1259 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Використовувати повну цитату джерела" #: admin_site_config.php:124 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Використовувати пароль" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Використовувати особисті відношенні" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Використання зображень силуетів, де немає жодного виділеного зображення для цієї людини. Використовувані зображення, є специфічними для підлоги людини.

middle\"> Цей образ може бути використаний, коли стать людини невідомий:" #: admin_trees_config.php:673 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Використовувати силуети" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Використовуйте ці кнопки для переміщення запису з одного списку в інший.

Виберіть запис для переміщення, а потім натисніть кнопку, щоб скопіювати або перемістити цей запис в напрямку, зазначеної стрілкою. Використовуйте » і « щоб перемістити вибраний запис з крайнього лівого до крайнього правого списку або навпаки. Використовуйте > або < для переміщення виділеного елемента між списками доступних блоків у вправо або вліво.

Записи у списку Доступних блоків не змінюються, незалежно від того, що ви натискаєте стрілку праворуч або ліворуч. Це тому, що один і той же блок може з'явитися кілька разів на одній тій же сторінці. Блок HTML є гарним прикладом того, чому може знадобитися це зробити." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Використовуйте ці кнопки для встановлення порядку записів у списку. Блоки будуть відображені в тому порядку, в якому вони знаходяться в списку.

Виберіть запис для переміщення, а потім натисніть кнопку, щоб перемістити цей запис вгору або вниз." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Використовуйте це поле щоб вказати цей медіаоб'ект головним або першим об'єктом для персони. Головна картинка буде відображатися в графіках і на сторінці персони." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "У цьому полі Ви можете вказати чому Ви хочете зареєструватися на сайті і яким чином Ви пов'язані з генеалогічному древом цього сайту. Ви так само можете залишити будь-який інший коментар для адміністратора." #: edit_interface.php:1906 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "На цій сторінці Ви можете змінити або видалити членів сім'ї.

Для кожного члена сім'ї Ви можете використати посилання “Змінити”, щоб замінити на інші персони. Ви також можете використати посилання “Видалити”, щоб видалити персону з цієї сім'ї.

Після того як Ви закінчили редагування, збережіть зміни натисканням на кнопку “Зберегти”." #: modules_v3/googlemap/module.php:3754 msgid "Use this value" msgstr "Використовувати ці координати" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 #: admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Користувач" #: admin_users.php:30 edituser.php:89 msgid "User administration" msgstr "Управління користувачами" #: admin_users.php:525 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." #: admin_users.php:535 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." #: admin_trees_config.php:441 msgid "User options" msgstr "Настройки користувача" #: login.php:452 login.php:458 login.php:515 login.php:519 msgid "User verification" msgstr "Перевірка користувача" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:280 admin_site_access.php:295 msgid "User-agent string" msgstr "Рядок User-agent" #: admin_site_config.php:127 admin_trees_config.php:1278 admin_users.php:372 #: admin_users.php:571 edituser.php:129 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:162 login.php:236 login.php:302 login.php:329 login.php:460 #: modules_v3/login_block/module.php:71 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: login.php:194 modules_v3/login_block/module.php:98 msgid "Username or email address" msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloe”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Ім'я користувача використовується для входу на сайт.
Ім'я користувача - без урахування регістру (“іван” розглядається як “Іван”)." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Ім'я користувача не повинно містити символи: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Мови користувачів" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекістан" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандем'єр" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандем'єром" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандем'єре" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандем'єр" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Вантоза" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Вантозом" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Вантозе" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Вантоз" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Веракрус, Мексика" #: login.php:330 login.php:468 msgid "Verification code:" msgstr "Контрольний код:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "Підтверджено" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Вернал, Юта" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Version" msgstr "Версія" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Video" msgstr "Відео" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "В'єтнам" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:440 ancestry.php:104 branches.php:45 compact.php:47 #: descendancy.php:72 familybook.php:54 fanchart.php:61 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:762 pedigree.php:54 relationship.php:152 msgid "View" msgstr "Вигляд" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Показати всі записи" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Переглянути архів" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Показати день" #: library/WT/Controller/Media.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:115 msgid "View details" msgstr "Переглянути подробиці" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:611 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:200 library/WT/Stats.php:2603 #: library/WT/Stats.php:2629 library/WT/Stats.php:2640 #: library/WT/Stats.php:2649 medialist.php:293 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Показати місяць" #: modules_v3/lightbox/module.php:108 modules_v3/lightbox/module.php:110 msgid "View notes" msgstr "Переглянути примітки" #: medialist.php:290 modules_v3/googlemap/module.php:1295 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Дивитися відомості про персону" #: medialist.php:296 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Дивитися джерело" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Переглянути зміни" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Показати рік" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Мексика" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Відображати онлайн статус" #: admin_users.php:204 admin_users.php:398 edituser.php:169 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Відображати онлайн статус для інших" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:576 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Акті громадянського стану" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:172 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "Уельс" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Острови Волліс та Футуна" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "Підопічний" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Підопічна" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Підопічний" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:689 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Водяні знаки" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Водяні знаки для великих зображень, можуть генеруватися повільно. На повільних сайтах, доцільно один раз генерувати водяні знаки і зберігати їх на сервері." #: login.php:374 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Ви отримаєте підтверджуючий лист на Ваш ел.адрес (%s). З даними з цього листа, Ви можете активізувати своє ім'я користувача. Якщо Ви це не зробите, по закінченню семи днів Ваш запит буде ліквідований. В цьому випадку Ви можете ім'я користувача запросити вдруге. Для реєстрації на цьому сайті Ви повинні мати ім'я користувача та пароль." #: login.php:376 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Ви отримаєте лист із підтвердженням на %s. Слідуючи інструкціям в цьому листі Ви повинні підтвердити Ваш ел. адрес. Якщо це не відбудеться протягом 7-ми днів Ваш запит буде автоматично відхилено і Вам потрібно буде реєструватися заново.

Після того як Ви слідуючи інструкціям підтвердіть Ваш ел.адрес, Ви зможете увійти на сайт. Для входу потрібні ім'я користувача і пароль які Ви вказали при реєстрації." #: admin_trees_config.php:419 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Адреса веб-сайту" #: includes/functions/functions_print.php:1008 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Weight" msgstr "Вага" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Ласкаво просимо% s" #: admin_site_config.php:154 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Текст привітання на сторінці входу" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "Західна Африка" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "Західна Сахара" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Коли новий запис сім'ї додається онлайн в webtrees, новий ідентифікатор для цієї родини буде генеруватися автоматично. Сімейний ID матиме цей префікс." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Коли створюється нова персональна запис в webtrees, то автоматично генерується ідентифікатор для цієї персони. Ідентифікатор персони буде містити цей префікс." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Коли нова медіа-запис додається онлайн в webtrees, то автоматично генерується новий ідентифікатор для цієї медіа-записи. Ідентифікатор медіа-записи буде мати цей префікс." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Коли в режимі онлайн додається новий запис примітки, то, webtrees автоматично генерує новий ідентифікатор для цього запису. ID примітки буде мати цей префікс." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "При додаванні нового запису архіву в режимі онлайн в webtrees, автоматично створюється новий ідентифікатор для цього запису. Ідентифікатор архіву отримає цей префікс." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Якщо новий джерело додається онлайн в webtrees, то автоматично створюється новий ідентифікатор. Ідентифікатор джерела буде мати цей префікс." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Коли користувач реєструє свій обліковий запис, на адресу електронної пошти буде надіслано листа з посиланням для підтвердження. При натисканні на цю посилання, користувач підтверджує правельность адреси електронної пошти і варіант “перевірити електронну пошту” вибирається автоматично." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "При додаванні нових близьких родичів, ви можете додати цитату джерела до записів (наприклад, INDI, FAM) або фактам (BIRT, MARR, DEAT). Цей параметр визначає, що відзначено галочкою за замовчуванням." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Ця опція визначає, чи будуть розглядатися дружини/партнери при визначенні родинних стосунків крім кровних родичів." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "Якщо встановлено значення Так, на сторінці «Реєстрація нового користувача», над полями введення з'явиться таке повідомлення:
list_value_wrap
Примітка:
Заповнивши і відправивши цей формуляр, ви погоджуєтеся:
  • ззащищать приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;
  • в поле “Коментарі” вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.
" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Якщо цей прапорець встановлений, то графік виводиться від старшого покоління до молодшого покоління. В іншому випадку, графік виводиться від молодшого покоління до старшого покоління." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Коли ця опція включена, ви можете побачити всі джерела та примітки пов'язані з конкретною людиною." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "При додаванні нового члена сім'ї, прізвище за замовчуванням може бути підставлена. Це прізвище буде залежати від місцевих традицій." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Додаючи, змінюючи або видаляючи інформацію, зміни не зберігаються відразу, а поміщаються в список чекаючих змін. Ці зміни повинні бути розглянуті модератором, перед тим як вони будуть доступні для всіх." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "При виборі цього варіанту, копія файлу GEDCOM буде стиснута у форматі .ZIP, ще до початку завантаження. Це дозволить значно зменшити його розмір, але Ви повинні будете використовувати сумісні програми Unzip (WinZIP, наприклад), щоб розпакувати файл GEDCOM перш ніж ви зможете його використовувати.

Це корисна опція для завантаження великих файлів GEDCOM. Існує ризик того, що час завантаження вихідного файлу може перевищувати максимально допустимий час виконання, в результаті чого повністю завантажених файлів. ZIP опція повинна зменшити час завантаження на 75%." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "При натисканні на посилання Додати нову загальну примітку, відкриється нове вікно. Ви можете вибрати посилання на існуючу Загальну Примітку або ви можете створити нову Загальну Примітку і в той же час створити на неї посилання." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "При натисканні на це посилання, GEDCOM-Кошик буде повністю очищен.

Якщо ви не бажаєте видаляти всіх персон, родин і т.д. з GEDCOM-Кошика, то, ви можете видалити кожен запис окремо. Для цього, навпаки кожного запису, в колонці Видалити, натисніть на значок видалення.
В Н І М А Н І Е! Підтвердження на видалення, не питається! Видалення відбувається відразу." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Якщо користувач пов'язаний з персональною записом в сімейному дереві і має роль члена, редактора або модератора, то можна заборонити доступ до живих далеким родичам. Для цього вкажіть кількість прямих зв'язків до тієї людини, відомості про який ще будуть доступні." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Яке дерево має бути включено в карту сайту?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Яких родичів цієї особи Ви бажали б додати?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Яких родичів цієї сім'ї Ви бажали б додати?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Які записи, пов'язані з цим джерелом Ви бажали б додати?" #: admin_trees_config.php:645 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Хто може завантажувати нові медіафайли?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Зараз на сайті" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:151 msgid "Whole words only" msgstr "Тільки слова цілком" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Widow" msgstr "Вдова" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Widower" msgstr "Вдівець" #: fanchart.php:72 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:321 #: modules_v3/googlemap/module.php:439 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: admin_trees_config.php:665 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Ширина генеруються мініатюр" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Дружина" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Wife’s age" msgstr "Вік подружжя" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Групові символи" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Will" msgstr "Заповіт" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "З джерелами" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "З цією опцією, буде використовуватися внутрішня система обміну повідомленнями webtrees, та повідомлення електронної пошти відправлені не будуть. Ви будете отримувати тільки внутрішні повідомлення від інших користувачів. При іншому сайті користувач відправляє повідомлення, що повідомлення з'явиться в блоці повідомлення на особистій сторінці. Якщо Ви зняли цей блок на “Моя сторінка”, Ви не побачите ніяких повідомлень." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "З цієї налаштуванням Ви не будете отримувати будь-які повідомлення. Навіть адміністратор сайту не зможе зв'язатися з Вами." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "За допомогою цієї опції Ви будете отримувати повідомлення електронної пошти на адресу, яку Ви налаштовалі у Вашему аккаунті. Система обміну повідомленнями всередині webtrees не буде використовуватися на всіх, і ніколи не буде ніяких повідомлень в блоці повідомлення на особистій сторінці." #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "Без джерел" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Witness" msgstr "Свідок" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Світ" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Yahrzeit" msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Меморіал" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:378 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1027 #: search.php:163 msgid "Year" msgstr "Рік" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Поле для вводу року" #: timeline.php:136 timeline.php:394 msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "Ємен" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:323 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." #: login.php:271 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Ви можете змінити зовнішній вигляд webtrees за допомогою “тем”. Кожна тема має свій стиль, макет, колірну схему і т.д." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Дві персони можуть мати спорідненість з один з одним через різних осіб в генеалогічному дереві. Ми можете використовувати цю кнопку для пошуку наступного зв'язку. Знайдені зв'язку можна подивитися в рядку “Показати зв'язок:”." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Ви можете обмежити кількість відображуваних новин, тим самим зменшуючи висоту блоку “Новости”.

Цей параметр визначає, чи будуть застосовуватися будь-які обмеження, обмеження за віком статті або обмеження за кількістю статей." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові.
Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." #: login.php:558 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Тепер Ви можете увійти до системи, ввівши ім'я користувача та пароль." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." #: login.php:85 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:623 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." #: login.php:501 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Вам не потрібно робити ніяких дій, новий користувач тепер може сам увійти в систему." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Ви ввели такий же ID. Ви не можете об'єднати однакові записи." #: login.php:554 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "У Вас немає непрочитаних повідомлень" #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Ви вибрали GEDCOM з іншим ім'ям. Так правильно?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з “http://”." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "Введіть пароль два рази." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Ви повинні ввести ім'я" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "Введіть пароль." #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a real name." msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." #: admin_users.php:313 edituser.php:98 msgid "You must enter a user name." msgstr "Введіть ім'я користувача." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "Введіть ел.адрес." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Ви повинні експортувати останні GEDCOM дані" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Ви повинні вказати назву архіву" #: edit_interface.php:1169 msgid "You must provide a source title" msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип графіка в настройках блоку." #: admin_users.php:351 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." #: admin_pgv_to_wt.php:1057 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Ви повинні налаштувати обліковий запис адміністратора. Адміністратор володіє повним контролем над цією інсталяцією webtrees. Важливо використовувати надійний пароль із символів і цифр." #: login.php:499 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Ви повинні перевірити дані користувача і вибрати “Так” у статусі “Затверджено”." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Ви повинні ввести посилання входу тільки в тому випадку, якщо Ви хочете перенаправляти користувачів на інший сайт для входу в систему. Це корисно в тому випадку, коли Ви хочете перейти з http на https для входу. Введіть повне посилання на login.php. Наприклад: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: includes/authentication.php:241 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" #: includes/authentication.php:246 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Слід уникати використання вертикального символу лінії “|” в примітках. Цей символ використовується всередині webtrees і може привести до неправильного відображення вашої замітки." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:272 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Видаліть “%1$s” з “%2$s” і спробуйте заново." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджений користувачем." #: login.php:310 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Ви отримаєте сповіщення на поштову скриньку як тільки новий користувач підтвердить реєстрацію. Після цього користувач зможе увійти на сайт без Вашого втручання." #: login.php:308 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Ви отримаєте сповіщення на поштову скриньку як тільки новий користувач підтвердить реєстрацію. Потім Ви можете укласти процес реєстрації затвердивши користувача. Новий користувач не зможе увійти поки Ви не затвердите його." #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Це необхідно для входу на сайт." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Наймолодший батько" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Наймолодша наречена" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Наймолодший наречений" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Наймолодша мати" #: includes/authentication.php:282 message.php:127 msgid "Your name:" msgstr "Ваше ім'я:" #: modules_v3/clippings/module.php:172 modules_v3/clippings/module.php:430 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Ваш кошик порожній." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Ваше ім'я" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:333 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Ваша реєстрація на %s" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Ваші зміни не приймаються автоматично, тому Ви можете редагувати тільки один запис за раз." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославія" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "Заїр" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Архівація вирізки" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:562 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip файл(и)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2590 msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:332 msgid "Zoom in" msgstr "Наблизити" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom in here" msgstr "Наблизити тут" #: includes/functions/functions_print.php:127 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Більше/менше даних" #: modules_v3/googlemap/module.php:3893 modules_v3/googlemap/module.php:3955 #: modules_v3/googlemap/module.php:4375 msgid "Zoom level" msgstr "Коефіцієнт масштабування" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:328 msgid "Zoom level of map" msgstr "Фактор масштабу карти" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 timeline.php:333 msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Zoom out here" msgstr "Віддалити тут" #: modules_v3/googlemap/module.php:1685 msgid "Zoom=" msgstr "Збільшити =" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "a.m." msgstr "д. п." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "близько %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "прийняти" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "прийняти" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "прийнято" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "ім'я після адопціі" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "м'я після удочеріння" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "ім'я після усиновлення" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "усиновлення" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "після" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "після %s" #: includes/functions/functions_print.php:730 msgid "after death" msgstr "після смерті" #: statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 statisticsplot.php:920 #: statisticsplot.php:923 msgid "age" msgstr "вік" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:300 msgid "allow" msgstr "дозволити" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "також відомий як" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "також відома як" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "також відомий як" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2626 library/WT/Stats.php:2637 #: library/WT/Stats.php:2647 library/WT/Stats.php:3399 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "і" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тітка/дядько" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тітка/дядько" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тітка/дядько" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:554 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "р." #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "назад вгору" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "до" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "перед %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "між %s та %s" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "народження" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "ім'я при народженні" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "ім'я при народженні" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "ім'я при народженні" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:509 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" #: includes/functions/functions.php:788 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "брат" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер (брат чоловіка)" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер (брат чоловіка)" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер (брат чоловіка)" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/своячка" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "брат/сестра чоловіка" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "зять/невістка" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Дівер/Зовиця" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Дівер/Зовиця" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/своячка" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "маркований список" #: library/WT/Stats.php:1725 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "похорон" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "by" msgstr "виконавець" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "обчислено %s" #: library/WT/Stats.php:1726 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "перепис добавлена" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "століття" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "зміна імені" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "зміна імені" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "зміна імені" #: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2015 #: includes/functions/functions.php:773 modules_v3/googlemap/module.php:1937 #: modules_v3/googlemap/module.php:1971 msgid "child" msgstr "дитина" #: statisticsplot.php:926 msgid "children" msgstr "дітей" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "натисніть для редагування" #. I18N: button label #: addmedia.php:228 addmedia.php:381 addmedia.php:716 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:85 edit_interface.php:179 edit_interface.php:323 #: edit_interface.php:384 edit_interface.php:985 edit_interface.php:1093 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2032 edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2745 #: find.php:701 inverselink.php:155 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:672 modules_v3/googlemap/module.php:3131 #: modules_v3/googlemap/module.php:3149 modules_v3/googlemap/module.php:3915 msgid "close" msgstr "закрити" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "компактний список" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1058 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:548 login.php:198 login.php:435 #: modules_v3/login_block/module.php:102 reportengine.php:140 #: reportengine.php:281 setup.php:190 setup.php:214 setup.php:283 #: setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "продовжити" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "створення мініатюр зображень" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "у." #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "відрізок часу" #: edit_interface.php:1992 includes/functions/functions.php:772 #: includes/functions/functions_charts.php:275 #: modules_v3/googlemap/module.php:1929 modules_v3/googlemap/module.php:1967 #: modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "дочка" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "дочка від" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невістка" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невістка" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "сват" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "сваха" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "Тесть/Теща" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "смерть" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3875 modules_v3/googlemap/module.php:3885 msgid "degrees" msgstr "градусів" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:301 msgid "deny" msgstr "відхилити" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "померла" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "помер" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:375 modules_v3/googlemap/module.php:383 #: modules_v3/googlemap/module.php:391 modules_v3/googlemap/module.php:399 msgid "digits" msgstr "цифри" #: admin_trees_config.php:490 msgid "disable" msgstr "відключити" #: modules_v3/googlemap/module.php:3887 msgid "east" msgstr "східна" #: includes/functions/functions.php:633 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:598 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:652 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:784 msgid "elder brother" msgstr "старший брат" #: includes/functions/functions.php:814 msgid "elder sibling" msgstr "старший брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:799 msgid "elder sister" msgstr "старша сестра" #: includes/functions/functions.php:636 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:607 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:655 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" #: admin_trees_config.php:490 msgid "enable" msgstr "включити" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "estate name" msgstr "назва нерухомості" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "назва нерухомості" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "назва нерухомості" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "передбачувано %s" #: includes/functions/functions.php:739 msgid "ex-husband" msgstr "колишній чоловік" #: includes/functions/functions.php:765 msgid "ex-spouse" msgstr "колишній чоловік" #: includes/functions/functions.php:752 msgid "ex-wife" msgstr "колишня дружина" #: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "факти" #: includes/functions/functions.php:730 msgid "father" msgstr "батько" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "свекор" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "свекор" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "тесть" #: admin_site_merge.php:218 msgid "favorites updated." msgstr "вибране оновлено." #: includes/functions/functions.php:640 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:619 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:659 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:687 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "п'ята %s" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "п'ятий %s" #: includes/functions/functions.php:698 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "п'ятий/п'ята %s" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:589 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "можливість завантажувати файли" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:671 msgid "first" msgstr "перша" #: admin_trees_config.php:907 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "перший" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:683 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "перша %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:672 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "перший %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:694 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "перший/перша %s" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:577 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько / тітка" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:616 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:658 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:686 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четверта %s" #: includes/functions/functions.php:675 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвертий %s" #: includes/functions/functions.php:697 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвертий/четверта %s" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:586 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "from" msgstr "від" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 #: statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "з %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "з %s до %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "повне коло" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "стать" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2743 msgid "go to new individual" msgstr "перейти до нової персони" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "чоловік внучки" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "чоловік внучки" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "чоловік внучки" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "дідусь" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "бабуся" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "дідусь/бабуся" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "дружина онука" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "дружина онука" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "дружина онука" #: includes/functions/functions.php:1279 #: includes/functions/functions.php:1288 #: includes/functions/functions.php:1299 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%dх прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1280 #: includes/functions/functions.php:1289 #: includes/functions/functions.php:1300 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%dх прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1621 #: includes/functions/functions.php:1634 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "%dх праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:1620 #: includes/functions/functions.php:1633 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "%dх праонучка" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1524 #: includes/functions/functions.php:1531 #: includes/functions/functions.php:1538 #: includes/functions/functions.php:1546 #: includes/functions/functions.php:1556 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1525 #: includes/functions/functions.php:1532 #: includes/functions/functions.php:1539 #: includes/functions/functions.php:1547 #: includes/functions/functions.php:1557 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%dх прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1526 #: includes/functions/functions.php:1533 #: includes/functions/functions.php:1540 #: includes/functions/functions.php:1548 #: includes/functions/functions.php:1558 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "%dх прадід/прабабуся" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1619 #: includes/functions/functions.php:1632 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "%dх праонук" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1452 #: includes/functions/functions.php:1463 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dх праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1428 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dх праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1430 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dх праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1432 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dх праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1454 #: includes/functions/functions.php:1465 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dх праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1443 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dх праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1445 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dх праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1447 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dх праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1453 #: includes/functions/functions.php:1464 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "%dх праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%dх праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%dх праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "%dх праплемінниця" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1278 #: includes/functions/functions.php:1298 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1285 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1286 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1287 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1236 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1237 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1585 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4× праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:1584 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4× праонучка" #: includes/functions/functions.php:1490 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4х прадід" #: includes/functions/functions.php:1491 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1492 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1583 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4х правнук" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4х прадід" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4х прадід" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4х прадід" #: includes/functions/functions.php:1246 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1247 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1592 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5× праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:1591 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5× праонучка" #: includes/functions/functions.php:1497 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5х прадід" #: includes/functions/functions.php:1498 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1499 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1590 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5× праонук" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5х прадід" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5х прадід" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5х прадід" #: includes/functions/functions.php:1256 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1257 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1599 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6× праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:1598 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6× праонучка" #: includes/functions/functions.php:1504 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6х прадід" #: includes/functions/functions.php:1505 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1506 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1597 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6× праонук" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6х прадід" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6х прадід" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6х прадід" #: includes/functions/functions.php:1266 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1267 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1606 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7х праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:1605 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7× праонучка" #: includes/functions/functions.php:1511 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7х прадід" #: includes/functions/functions.php:1512 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1513 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1604 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7× праонук" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7х прадід" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7х прадід" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7х прадід" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1216 msgid "great-great-aunt" msgstr "двоюрідна прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1217 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1571 msgid "great-great-grandchild" msgstr "праправнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1570 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "прапраправнучка" #: includes/functions/functions.php:1476 msgid "great-great-grandfather" msgstr "прапрадід" #: includes/functions/functions.php:1477 msgid "great-great-grandmother" msgstr "прапрабабуся" #: includes/functions/functions.php:1478 msgid "great-great-grandparent" msgstr "прапрапрадід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1569 msgid "great-great-grandson" msgstr "прапраправнук" #: includes/functions/functions.php:1226 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "двоюрідна прапрабабуся" #: includes/functions/functions.php:1227 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1578 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "прапраправнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1577 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "прапраправнучка" #: includes/functions/functions.php:1483 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "пра-пра-прадід" #: includes/functions/functions.php:1484 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "прапрапрабабуся" #: includes/functions/functions.php:1485 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1576 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "прапраправнук" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "прапрапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "прапрапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "прапрапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" #: includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" #: includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "прапрапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "прапрапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "прапрапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прапрадід" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прапрадід" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прапрадід" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "прапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "прапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "прапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "прапраплемінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "прапраплемінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "прапраплемінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "прапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "прапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "прапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прадід" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прадід" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прадід" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "півколо" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "неповнорідний брат" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "неповнорідний брат" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "неповнорідний брат" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неповнорідні брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неповнорідні брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неповнорідні брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неповнорідні сестра" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неповнорідні сестра" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неповнорідні сестра" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "півріч після вступу в шлюб" #: admin_trees_config.php:449 admin_trees_config.php:788 #: admin_trees_config.php:796 admin_trees_config.php:977 #: admin_trees_config.php:985 admin_trees_config.php:993 #: admin_trees_config.php:1014 admin_trees_config.php:1046 #: admin_trees_config.php:1067 admin_trees_config.php:1075 #: admin_trees_config.php:1083 modules_v3/googlemap/module.php:316 msgid "hide" msgstr "приховати" #: edit_interface.php:1920 edit_interface.php:1955 #: includes/functions/functions.php:744 msgid "husband" msgstr "чоловік" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "immigration name" msgstr "ім'я після імміграції" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "ім'я після імміграції" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "ім'я після імміграції" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "розпізнано як %s(%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 #: statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "Iнтервал %s рік" msgstr[1] "Iнтервал %s року" msgstr[2] "Iнтервал %s років" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "інтервал одна дитина" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "інтервал дві дитини" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "інвертувати виділення" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "єврейський календар" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "Дні санкюлотів" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "Дні санкюлотів" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "Дні санкюлотів" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "Дні санкюлотів" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:672 msgid "last" msgstr "остання" #: admin_trees_config.php:908 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "останній" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "менше, ніж" #: admin_trees_config.php:769 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "список" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "б." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:115 msgid "maiden name" msgstr "дівоче прізвище" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:946 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "одруження" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "вийшла заміж" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "одружився" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "married name" msgstr "ім'я в шлюбі" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "ім'я в шлюбі" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "ім'я в шлюбі" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:216 msgid "masquerade" msgstr "Прикинутися іншим" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "дідусь по мамі" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "бабуся по мамі" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "пра-батьки по мамі" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "матрилейно" #: modules_v3/googlemap/module.php:335 msgid "maximum" msgstr "максимум" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "максимально %d день" msgstr[1] "максимально %d дня" msgstr[2] "максимально %d день" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "midnight" msgstr "опівночі" #: modules_v3/googlemap/module.php:330 msgid "minimum" msgstr "мінімум" #: statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 statisticsplot.php:902 #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:908 msgid "month" msgstr "місяць" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "місяців після вступу в шлюб" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" #: includes/functions/functions.php:729 msgid "mother" msgstr "матір" #: includes/functions/functions.php:849 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "свекруха" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "свекруха" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "теща" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "Свекор/Свекруха" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "племінник" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "племінник" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "племінник" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "чоловік племінниці" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "чоловік племінниці" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "чоловік племінниці" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племінник/племінниця" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:290 library/WT/I18N.php:673 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92 msgid "next" msgstr "наступне" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "племінниця" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "племінниця" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "племінниця" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "дружина племінника" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "дружина племінника" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "дружина племінника" #: includes/functions/functions.php:634 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:601 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:653 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" #: admin_users.php:248 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:548 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:776 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ні" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:945 #: admin_trees_config.php:1270 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1985 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:764 #: modules_v3/family_nav/module.php:242 msgid "none" msgstr "немає" #: admin_trees_config.php:1254 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "немає" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "noon" msgstr "опівдні" #: modules_v3/googlemap/module.php:3877 msgid "north" msgstr "північна" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:762 msgid "numbers" msgstr "числа" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:812 #: statisticsplot.php:814 statisticsplot.php:816 msgid "of" msgstr "з" #: includes/functions/functions_print.php:728 msgid "on the date of death" msgstr "на день смерті" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "понад" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "всього" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "p.m." msgstr "п. п." #: includes/functions/functions.php:731 msgid "parent" msgstr "батько" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: includes/functions/functions.php:737 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: includes/functions/functions.php:763 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "по батьковi" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "дідусь по батькові" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "бабуся по батькові" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "пра-батьки по батькові" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "патрилейно" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "в очікуванні" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:786 msgid "percentage" msgstr "відсоток" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "Передпроглядання" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:674 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "первинни докази" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "кварталів після вступу в шлюб" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "сумнівні докази" #: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "записи" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "відхилити" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "відхилити" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "відхилено" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgid "religious name" msgstr "релігійне ім'я" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "релігійне ім'я" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "релігійне ім'я" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "створення звітів" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "скинути" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "результати:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:302 msgid "robot" msgstr "робот" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:163 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:1293 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:56 #: edit_interface.php:84 edit_interface.php:178 edit_interface.php:322 #: edit_interface.php:383 edit_interface.php:984 edit_interface.php:1092 #: edit_interface.php:1235 edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 #: edit_interface.php:1541 edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 #: edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2741 #: editnews.php:72 edituser.php:172 find.php:473 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:466 #: modules_v3/googlemap/module.php:671 modules_v3/googlemap/module.php:2600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3914 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:261 msgid "save" msgstr "зберегти" #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "друга %s" #: includes/functions/functions.php:673 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "другий %s" #: includes/functions/functions.php:695 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "другий/друга %s" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:580 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "вторинни докази" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "вибрати всі" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "вибору немає" #: includes/functions/functions.php:344 includes/functions/functions.php:356 #: includes/functions/functions.php:726 msgid "self" msgstr "поточний" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:595 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" #: admin_trees_config.php:449 admin_trees_config.php:788 #: admin_trees_config.php:796 admin_trees_config.php:977 #: admin_trees_config.php:985 admin_trees_config.php:993 #: admin_trees_config.php:1014 admin_trees_config.php:1046 #: admin_trees_config.php:1067 admin_trees_config.php:1075 #: admin_trees_config.php:1083 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/stories/module.php:334 msgid "show" msgstr "показати" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "показати діаграму" #: includes/functions/functions.php:818 msgid "sibling" msgstr "брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:803 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "сестра" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "невістка" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Зовиця" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Зовиця" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "невістка" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:592 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" #: edit_interface.php:1991 includes/functions/functions.php:771 #: includes/functions/functions_charts.php:274 #: modules_v3/googlemap/module.php:1933 modules_v3/googlemap/module.php:1963 #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "син" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "син від" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "Сват" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "сваха" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "Свати" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "зять/невістка" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "сортувати по даті" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:519 msgid "sort by date of birth" msgstr "Сортувати по даті народження" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:521 msgid "sort by date of death" msgstr "сортувати по даті смерті" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:520 msgid "sort by date of marriage" msgstr "сортувати по даті шлюбу" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "сортувати по даті, нове вперед" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "сортувати по даті, старе вперед" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:93 msgid "sort by filename" msgstr "сортувати по імені файлу" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "сортувати по імені" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:90 msgid "sort by title" msgstr "сортувати по заголовку" #: modules_v3/googlemap/module.php:3878 msgid "south" msgstr "південна" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1932 edit_interface.php:1957 #: edit_interface.php:1968 includes/functions/functions.php:770 msgid "spouse" msgstr "супруг (а)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "зведений брат" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "зведений брат" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "зведений брат" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "пасинок/пасербиця" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "пасинок/пасербиця" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "пасинок/пасербиця" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "пасербиця" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "пасербиця" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "пасербиця" #: includes/functions/functions.php:857 modules_v3/family_nav/module.php:212 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "вітчим" #: includes/functions/functions.php:844 modules_v3/family_nav/module.php:211 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "мачеха" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "вітчим/мачуха" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "зведений (-ая)" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "зведений (-ая)" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "зведений (-ая)" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "зведена сестра" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "зведена сестра" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "зведена сестра" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "пасинок" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "пасинок" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "пасинок" #: admin_trees_config.php:770 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "таблиця" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "хмара тегів" #: includes/functions/functions.php:635 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:604 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі /data/config.ini.php вірні" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "У каталогу /data і файлу /data/config.ini.php встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" #: includes/functions/functions.php:685 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третя %s" #: includes/functions/functions.php:674 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "третій %s" #: includes/functions/functions.php:696 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третій/третя %s" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:583 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:638 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:613 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" #: admin_trees_config.php:597 msgid "this record does not exist" msgstr "ця запис не існує" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "три чверті коло" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "до %s" #: includes/functions/functions.php:637 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:610 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:656 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "twin brother" msgstr "брат близнюк" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "twin sibling" msgstr "брат/сестра близнюк" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "twin sister" msgstr "сестра близнюк" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:853 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:241 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:356 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:357 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:491 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:744 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:756 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:757 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:869 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:870 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:894 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:895 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1007 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1008 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1131 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1338 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1365 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1366 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1446 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1447 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1538 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1539 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1567 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1568 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1651 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1652 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1743 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1744 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1772 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1773 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1874 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1875 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1899 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1900 #: modules_v3/family_nav/module.php:180 modules_v3/googlemap/module.php:1690 #: modules_v3/googlemap/module.php:2523 modules_v3/googlemap/module.php:2669 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:2684 #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 modules_v3/googlemap/module.php:2763 #: modules_v3/googlemap/module.php:2765 modules_v3/googlemap/module.php:3220 #: modules_v3/googlemap/module.php:3266 modules_v3/googlemap/module.php:3269 #: modules_v3/googlemap/module.php:4349 modules_v3/googlemap/module.php:4356 #: modules_v3/googlemap/module.php:4386 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1991 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1997 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:770 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:776 #: modules_v3/family_nav/module.php:218 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "немає даних" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "ненадійні докази" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "Оновлення" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:185 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "народилася" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "народився" #: includes/authentication.php:272 includes/authentication.php:331 #: message.php:40 msgid "webtrees message" msgstr "Повідомлення webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees - Внутрішні повідомлення" #: admin_trees_config.php:376 msgid "webtrees reply address" msgstr "Зворотна адреса webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" #: includes/functions/functions_print.php:513 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees вікі" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "west" msgstr "західна" #: edit_interface.php:1921 edit_interface.php:1956 #: includes/functions/functions.php:757 msgid "wife" msgstr "дружина" #: timeline.php:134 msgid "years" msgstr "року (років)" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:521 #: includes/functions/functions_edit.php:545 #: includes/functions/functions_print.php:770 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1079 #: includes/functions/functions_print_lists.php:357 #: includes/functions/functions_print_lists.php:778 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "так" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:782 msgid "younger brother" msgstr "молодший брат" #: includes/functions/functions.php:812 msgid "younger sibling" msgstr "молодший брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:797 msgid "younger sister" msgstr "молодша сестра" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:945 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” додано до обраного." #: library/WT/Note.php:85 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ


Доступ до даних сайту дозволено тільки зареєстрованим користувачам, які мають обліковий запис і пароль." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Використовувати скорочення в графіках" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Прийняти або відхилити всі очікують зміни." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Доступ" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Додати нового батька" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Додати персону без зв'язку" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Додати дитину" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Всі факти" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Дозволити перемикання баз GEDCOM" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Дозволити збереження послань" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Сталася помилка при створенні форми Редагування. Інший користувач, можливо, змінив цю запис." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Додати запис" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скасувати всі зміни в базі даних?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Відомості про народження і смерть на схемах" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Дні народжень, смертей, одружень" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgstr "Виберіть, щоб вивести стандартний заголовок для Вашого привітального тексту. Коли користувач змінить мову, цей заголовок буде показуватись у новому мовою.

Якщо встановлено Так, заголовок буде виглядати наступним чином:
list_value_wrap
Ласкаво просимо на Генеалогічний сайт!

Доступ дозволений для користувачів, які мають обліковий запис і пароль для цього сайту.
" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Клацніть мишею, щоб продовжити" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Згорнути всі" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Скопіюйте нові файли на сервер, замінюючи все з однаковим ім'ям." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Створити відсутні мініатюри" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Поточний Час Сервера:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Дата невідома" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Значення за замовчуванням для верхнього рівня" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Видалити запис" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Не відправляти повідомлення" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Скачайте %s i розпакуйте файли." #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Завантажити звіт" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Кожен медиаобъект повинен бути пов'язаний з однією або кількома особами, сім'ями або джерелами у вашій базі даних.

Щоб зв'язати медиаобъект, при його створенні необхідно ввести або знайти ID людини, родини або джерела. Ви також можете зв'язати об'єкт пізніше за допомогою функцій редагування на сторінці \"Керування файлами\" або додавши медиаобъект на сторінках редагування людини, родини або джерела з допомогою опції \"Додати медиаобъект\"." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Введіть заголовок для елемента редагування. Якщо це назва мультимедійних елементів, введіть описову назву, яка буде ідентифікувати цей елемент для користувача." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Введіть ID-номер персони." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Вкажіть кладовищі або інше місце поховання персони." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Час виконання: %1$s секунд. Запити до бази даних: %2$s. Перевірки конфіденційності: %3$s. Використання пам'яті: %4$s КБ." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Розгорнути всі" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Зовнішні об'єкти" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Додавання фактів про сім'ю" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Місце народження батька" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "З адреси електронної пошти" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Блок GEDCOM статистики" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Тут вказується стандартний рівень висшго рівня в ієрархії місць. Якщо місце не може бути визначено, це ім'я додається у вищий рівень (країна) в базі даних, а потім пошук повторюється." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Якщо Media Firewall включений, чи повинні копії повнорозмірних зображень з водяними знаками зберігатися на сервері в додаток до тих зображеннями які без водяних знаків?

Так, повнорозмірні зображення з водяними знаками будуть завантажуватися швидше в обмін на використання більшого простору диску сервера." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Якщо Media Firewall включений, чи повинні мініатюри повнорозмірних зображень з водяними знаками зберігатися на сервері в додаток до тих мініатюр які без водяних знаків?

Якщо Ви вкажіть Так, медіасписки зображення з водяними знаками будуть завантажуватися швидше в обмін на використання більшого простору диску сервера." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Додати водяні знаки до мініатюрам, якщо Медіа-брандмауеер включений? Список медіафайлів буде завантажуватися швидше, якщо мініатюри будуть без водяних знаків." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Якщо Медіа-брандмауер включений, то користувачі будуть бачити водяні знаки якщо у них немає привілеїв, що настроюються тут." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Якщо Ви не знаєте призначення цих параметрів, залиште значення за замовчуванням. Вони можуть працювати. Ви можете змінити ці налаштування пізніше." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Якщо ви не хочете розсилати пошту, наприклад, при запуску webtrees в режимі одного або на комп'ютері без доступу до мережі, ви можете відключити цю функцію." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Установка цього значення в Да дозволяє відвідувачам і користувачам вашого сайту мати можливість перемикання між базами GEDCOM. Установка в Нi відключає цю можливість." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Власна сім'я" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Додавання фактів про персону" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Особиста інформація" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Встановити (або переустановити) webtrees %s." #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Для спрощення використання медіа файлів використовуйте той самий формат імені файлів. Для угруповання файлів у папках, Ви повинні вказати кількість рівнів у шляху до папки в настроюваннях для кожного генеалогічного древа." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "Ідентифікатор зв'язку" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Додати цю особу до сім'ї як чоловіка" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Додати цю особу до сім'ї в якості дружини" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Завантажте всі ваші Генеалогічні древа з диска, за допомогою функції “Імпортувати” для кожного." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Помилка відправлення повідомлення: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Перед початком зробіть резервну копію бази даних." #~ msgid "Masquerade" #~ msgstr "Маскування" #~ msgid "Masquerade as another user" #~ msgstr "Маскування під іншого користувача" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Найпопулярніші елементи" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Місце рожденяі матері - (формат Chapman)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Список імен" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Факти нового запису" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Немає подій для людей, що живуть на наступний день %s." #~ msgstr[1] "Немає подій для людей, що живуть на наступні %s дня." #~ msgstr[2] "Немає подій для людей, що живуть на наступні %s днів." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Запис з таким ID номером відсутній в базі даних GEDCOM." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Ні в БД" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Зміни були внесені в генеалогічну базу даних. Ці зміни повинні бути розглянуті і прийняті, перш ніж вони будуть відображатися для всіх користувачів. Будь ласка, використовуйте наступну посилання, щоб увійти на сайт webtrees і перегляньте зміни." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Редагувати в режимі онлайн" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP)" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Місця повинні бути заповнені відповідно до генеалогічними стандартами. В генеалогії місця вказуються з найбільш специфічною інформацією про місце - в першу чергу, а потім - по висхідній, до найменш специфічному місця, розділяючи комами рівні місць.

Наприклад, таке місце, як Солт Лейк Сіті буде записано в форматі “Солт Лейк Сіті, Солт Лейк, штат Юта, США”.

Давайте розглянемо кожну частину записи цього місця. Перша частина - “Солт Лейк Сіті”, це місто/село, де відбулася подія. У деяких країнах є також і муніципалітети і райони міст, які теж варто відзначити. В цьому випадку, вони повинні йти перед містом. Наступна частина - “Солт Лейк”, це округ. “Юта” - це штат / республіка в країні. І, нарешті, “США” - держава. Важливо записувати кожне місце, тому що генеалогічні дані зберігаються в уряді кожного рівня.

У тому випадку, якщо ви не знаєте будь-якої рівень: потрібно залишити місце під нього, відокремивши комами. Наприклад так: “Солт Лейк Сіті,, штат Юта, США”. А якщо ви знаєте лише те, що людина народилася в штаті Юта - запис буде виглядати так: “,, штат Юта, США”.

Ви можете використати посилання Знайти місце, щоб знайти місця, вже існуючі в базі даних." #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Натисніть на нижчу посилання або скопіюйте її в адресний рядок браузера. Після входу з новим паролем рекомендується змінити пароль." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Будь ласка, перезавантажте попередню сторінку, щоб переконатися, що ви працюєте з самої останньої записів." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Факти для швидкого введення" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Рада:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Рекомендації" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Регулярні вираження - просунута техніка пошуку зразка. Див. php.net/manual/en/regexp.reference.php для докладної інформації." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Замінити запис" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Додавання фактів про архіві" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP-порт" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Збережіть всі свої Генеалогічні древа на диску, за допомогою функції «Експортувати» для кожного." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Пошук та/або заміна даних у ваших GEDCOM використовуючи простий пошук або розширений шаблон." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Безпека" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Виберіть мультимедійний файл для завантаження. Якщо мультимедійний файл вже існує з тим же ім'ям, то він буде замінений." #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Ел.пошта відправника" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." #~ msgstr "Чи використовуєте Ви базу даних Geonames як пропозицій для географічних назв?

Коли ця опція встановлено в Так, база даних Geonames буде пропонувати географічні назви на основі введення. При установці Нi пошук проводиться тільки в поточній базі генеалогічного дерева. Чим більше доменів Ви вводите, тим більш точні пропозиції. Ця опція може привести до уповільнення введення даних, особливо, якщо Ви використовуєте повільне з'єднання з Інтернетом.

Географічна база даних Geonames доступна безкоштовно. Вона містить більше восьми мільйонів географічних назв." #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Показати лінію часу" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Додавання фактів джерела" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Вказує, чи будуть повідомлення, відправлені через webtrees збережені в базі даних. Якщо встановлено значення Так - користувачі зможуть прочитати свої повідомлення при вході в webtrees. Якщо встановлено значення Ні - повідомлення відправляються тільки по електронній пошті." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Стандартний заголовок тексту персонального привітання" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Під час копіювання нових файлів зробіть сайт недоступним створивши тимчасовий файл %s на сервері." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Поле Тип використовується для введення додаткової інформації про елемент. У більшості випадків в це поле ви можете ввести все, що завгодно." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "Наступні зміни для цієї персони відвернені:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Номер порту, який буде використовуватися для з'єднання з SMTP-сервером. Як правило, це порт 25." #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "З моменту останнього доступу, запис з ідентифікатором %s було змінено іншим користувачем." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Ця GEDCOM база даних була створена з використанням %1$s на %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Цей блок виводить 10 записів, які були переглянуті найчастіше. Цей блок вимагає, щоб лічильники були включені в настройках GEDCOM конфігурації." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "Це ім'я поштового SMTP-сервера. Приклад: smtp.foo.bar.com.

Установки для деяких постачальників послуг електронної пошти.

Gmail

Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP-порт: 465 або 587
Безпечне підключення: SSL

Hotmail

Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): smtp.live.com
SMTP-порт: 25 або 587
Безпечне підключення: TLS

Yahoo Mail Plus (в даний час послуга платна)

Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP-порт: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Використовується в заголовках \"From:\" при відправці пошти." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Використовується в заголовок \"Sender:\" при відправці пошти. Часто буває збігається із заголовком \"From:\"." #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Ця опція дозволяє показати всіх персон, які мають відношення до якої-небудь персони або сім'ї, які були знайдені в якості прямого результату пошуку.

Нехай, наприклад, персона A буде хресним батьком персони B. Це посилання зберігається в запису персони B в теге ASSO. Для персони A, цей тег не існує.

Коли ця опція включена, то в списку результатів пошуку, буде вказана не тільки персона B, але і персона A. Ця персона буде вказана автоматично, тому що персона B має в своїх записах тег ASSO. Однак, коли в списку результатів пошуку буде вказана персона A, то персона B не буде автоматично вказуватися, тому що у персони A тег ASSO не існує." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Ця опція визначає, чи будуть (при виведенні графіків) такі слова як Народження скорочуватися до першої літери Н." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Ця опція контролює, видно чи ні дані про народження і смерть людини в діаграмах." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Ця опція дозволяє включити/відключити можливість редагувати дані в режимі онлайн." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Ця опція буде створювати мініатюри для всіх файлів в поточному каталозі, які ще не мають мініатюр. Це набагато зручніше, ніж натискання на посилання Створити мініатюру окремо для кожного файлу.

Якщо Ви хочете зберегти контроль, які файли повинні мати відповідні мініатюри, Ви не повинні використовувати цей варіант. Замість цього, виберіть відповідне посилання Створити мініатюру ." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Цей запис востаннє редагував %s користувач %s" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Цей користувач воліє отримувати повідомлення мовою: %s" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Ця версія webtrees не може бути встановлена ??на даному веб-сервері." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (безпека транспортного рівня) (TLS) і Secure Sockets Layer (рівень захищених сокетів) (SSL) - криптографічні протоколи, що забезпечують захищену передачу даних між вузлами в мережі Інтернет.

TLS 1.0, 1.1 і 1.2 є стандартними розвитку SSL 3.0. TLS 1.0 і SSL 3.1. Подальша робота по SSL в даний час проводиться під новим ім'ям - TLS.

Якщо ваш SMTP-сервер вимагає SSL протокол під час входу в систему, Ви повинні вибрати варіант SSL. Якщо ваш SMTP-сервер вимагає протокол TLS під час входу в систему, ви повинні вибрати варіант TLS." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Одноразові факти" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Оновити CHAN запис" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Інструкції для поновлення" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Оновлення веб-сервера PHP %s або вище." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Використовувати протокол SMTP для відправки електронної пошти з webtrees.

Ця опція вимагає доступу до поштового сервера SMTP. При виборі Ні webtrees буде використовувати систему електронної пошти вбудовану в PHP, на цьому сервері." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Використовувати протокол SMTP для відсилання електронних листів" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Використання імені та пароля для підключення до SMTP-сервера.

Деякі SMTP-сервери вимагають аутентифікації, перш ніж вони приймуть витікаючу електронну пошту." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Використовуйте це поле для зберігання скороченого варіанту заголовка. Це поле використовується в поєднанні з полем заголовка джерела. За замовчуванням webtrees буде спочатку використовувати назву, а потім скорочена назва.

Відповідно до специфікації GEDCOM 5.5, \"цей запис, забезпечує короткий назву, яка використовується для сортування, зберігання і вилучення джерела записи (стр. 62).\"

В webtrees скорочена назва не є обов'язковим, але може бути, в інших генеалогічних програмах це необхідно." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Користувачі з попередженнями" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Перегляд GEDCOM-запису" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Налаштування відвідувача" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Відвідувачі" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "Адреса Веб-сторінки" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Кому показувати картинки без водяних знаків?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Ви можете вказати, чи буде ЧаВО-запис доступна не залежно від обраного древа або тільки для поточного древа.
  • Всі   ЧаВО запис з'являться у всіх списках, незалежно від генеалогічного древа.
  • %s   ЧаВО запис з'являться в списку тільки активного генеалогічного древа.
" #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "У вас є такі опції:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Ви не отримаєте більше повідомлень, тому Ваше ім'я користувача не минуло підтвердження і було видалено через 7 днів." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "до %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "ел.п." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "факс" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "від %d" #~ msgid "or" #~ msgstr "чи" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "тел." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "невідома персона" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Переглянути зміни"