msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-08 21:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-16 17:36+0100\n" "Last-Translator: Greg Roach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " але подробиці невідомі" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " в " #: statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 statisticsplot.php:991 #: statisticsplot.php:1041 statisticsplot.php:1095 statisticsplot.php:1145 #: statisticsplot.php:1195 statisticsplot.php:1245 statisticsplot.php:1295 #: statisticsplot.php:1345 msgid " per gender" msgstr " по підлозі" #: statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:993 #: statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 statisticsplot.php:1297 #: statisticsplot.php:1347 msgid " per time period" msgstr " по діапазону часу" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2151 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s-юродних за зростанням" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s-юродних за спаданням" #: app/Controller/IndividualController.php:204 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1633 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:317 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s не існує." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "Ні зворотного посилання з %1$s на %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." msgstr[1] "%1$s файлу було вилучено за %2$s секунд." msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:886 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:903 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s является %2$s а повинен бути %3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:649 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:634 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:492 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s пікселів" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:550 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2173 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$sой %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:815 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:160 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6999 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s до н. е." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:484 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кбайт" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:194 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:196 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:280 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:124 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5953 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s анонімний користувач" msgstr[1] "%s анонімних користувачів" msgstr[2] "%s анонімних користувачів" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4460 app/Stats.php:4464 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s дитина" msgstr[1] "%s дитини" msgstr[2] "%s дітей" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:314 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s день" msgstr[1] "%s дні" msgstr[2] "%s днів" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s день тому" msgstr[1] "%s дні тому" msgstr[2] "%s днів тому" #: app/Controller/SearchController.php:374 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: admin.php:798 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Stats.php:5261 app/Stats.php:5265 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s онук/онука" msgstr[1] "%s онука/онучки" msgstr[2] "%s онуків/онучок" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s годину тому" msgstr[1] "%s години тому" msgstr[2] "%s годин тому" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s персона" msgstr[1] "%s персон" msgstr[2] "%s персоны" #: app/Controller/SearchController.php:345 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:896 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s приватна персона." msgstr[1] "%s приватнi персони." msgstr[2] "%s приватних персон." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачів" msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s повідомлення" msgstr[1] "%s повідомлень" msgstr[2] "%s повідомлень" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s хвилину тому" msgstr[1] "%s хвилини тому" msgstr[2] "%s хвилин тому" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:306 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s місяць" msgstr[1] "%s місяця" msgstr[2] "%s місяців" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s місяць тому" msgstr[1] "%s місяці тому" msgstr[2] "%s місяців тому" #: app/Controller/SearchController.php:428 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s двоюрідних за зростанням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2130 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s двоюрідних за спаданням" #: app/I18N.php:805 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s секунду тому" msgstr[1] "%s секунд тому" msgstr[2] "%s секунди тому" #: app/Controller/SearchController.php:407 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2143 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s четирехюродних за зростанням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2146 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s четирехюродних за спаданням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s троюрідних за зростанням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2138 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s троюрідних за спаданням" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:310 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s тиждень" msgstr[1] "%s тижні" msgstr[2] "%s тижнів" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:300 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s рік" msgstr[1] "%s року" msgstr[2] "%s років" #: app/I18N.php:787 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s рік тому" msgstr[1] "%s роки тому" msgstr[2] "%s років тому" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2114 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s року/років назад" #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:534 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" #: app/Functions/Functions.php:604 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s  до н.е." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s н.е." #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:212 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:166 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:168 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:622 app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<виберіть>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:329 app/I18N.php:333 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(у віці %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:323 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(віком менше %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:326 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(віком больще %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:230 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:294 msgid "(in childhood)" msgstr "(В дитинстві)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:291 msgid "(in infancy)" msgstr "(в дитинстві)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:288 msgid "(stillborn)" msgstr "(мертвонароджений)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:436 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7026 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-й" #: app/Stats.php:7024 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-й" #: app/Stats.php:7022 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-ий" #: app/Stats.php:7020 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-й" #: app/Stats.php:7018 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-й" #: app/Stats.php:7016 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-й" #: app/Stats.php:7014 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-й" #: app/Stats.php:7012 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-й" #: app/Stats.php:7010 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-й" #: app/Stats.php:7008 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-ий" #: app/Stats.php:7044 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-й" #: app/Stats.php:7006 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-й" #: app/Stats.php:7004 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-й" #: app/Stats.php:7042 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-й" #: app/Stats.php:7040 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-й" #: app/Stats.php:7038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-ий" #: app/Stats.php:7036 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-ий" #: app/Stats.php:7034 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-й" #: app/Stats.php:7032 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-й" #: app/Stats.php:7030 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-й" #: app/Stats.php:7028 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-ий" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:743 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:718 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Важлива Примітка: Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" #: login.php:146 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "" #: login.php:149 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "" #: login.php:143 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "" #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:993 admin_users.php:489 edituser.php:275 msgid "" msgstr "<тема за замовчуванням>" #: login.php:382 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Примітка:
Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:
  • захищати приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;
  • в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Записи ЧаВО можуть бути показані у всіх сімейних деревах або тільки в одному з сімейних дерев." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на одну й ту ж саму запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування того ж дитину більше, ніж один раз на записи про родину." #: setup.php:367 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222 msgid "A file on the server" msgstr "" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:211 msgid "A file on your computer" msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Вітаю повідомлення та корисні посилання для користувача." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:34 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Список змін, які очікують перевірку модератора і повідомлення по електронній пошті." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаВо)." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:40 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:38 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Список завдань і робіт які пов'язані з генеалогічним древом." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Список річниць в цей день." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Список найпопулярніших імен." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Список поширених прізвищ." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" #: login.php:230 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:535 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." #: admin.php:569 admin_site_upgrade.php:79 login.php:106 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Доступна нова версія webtrees." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Звіт про особисті дані персони." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталях." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Звіт по персонам з даною професією." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Звіт про людей поховані в заданому місці." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Звіт останніх і очікують змін." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Звіт і близьких родичів персони." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Звіт про відсутньої інформації про людину і родичів." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." #: admin_users.php:524 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Закладка в якій показані медіаоб'екти пов'язані з персоною." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Закладка для відображення джерел прив'язані до персони." #: admin_users.php:398 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки опції «перевірити електронну пошту» і «затверджені адміністратором» не будуть обрані." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1122 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "Д. П." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: app/I18N.php:434 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" #: app/I18N.php:432 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Аба, Нігерія" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Абана" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Абаном" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абане" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 admin_trees_config.php:1632 #: admin_trees_config.php:1636 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Скорочувати назва місць" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Скорочення" #: app/Stats.php:6721 msgid "Acadia" msgstr "Акадія" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Прийняти зміни" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:68 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_trees_config.php:537 msgid "Access level" msgstr "Рівень доступу" #: admin_users.php:376 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Аккра, Гана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Адара" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Адаром" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адара I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Адаром I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адара I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адара II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Адаром II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адара II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:572 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:631 app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2640 timeline.php:301 msgid "Add" msgstr "Додати" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Додати %s в корзину" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Додати дитину створивши неповну сім'ю" #: app/Controller/FamilyController.php:96 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Додати факт" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Додати дружина в цю сім'ю" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Додати чоловіка з вже имеющеихся персон" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:985 app/Functions/FunctionsEdit.php:989 msgid "Add a new associate" msgstr "Додати новий зв'язок" #: app/Module/RelativesTabModule.php:275 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Додати нового брата або сестру" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a new child" msgstr "Додати нову дитину" #: app/Module/RelativesTabModule.php:322 edit_interface.php:675 family.php:107 msgid "Add a new father" msgstr "Додати батька" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a new favorite" msgstr "Додати в обране" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4613 msgid "Add a new geographic location" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a new husband" msgstr "Додати нового чоловіка" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Додати нову замітку в щоденник" #: app/Controller/FamilyController.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1028 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:160 msgid "Add a new media object" msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" #: app/Module/RelativesTabModule.php:325 edit_interface.php:672 family.php:111 msgid "Add a new mother" msgstr "Додати мати" #: app/Controller/IndividualController.php:299 edit_interface.php:1655 msgid "Add a new name" msgstr "Додати нове ім'я" #: app/Controller/FamilyController.php:183 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1007 app/Module/NotesTabModule.php:95 msgid "Add a new note" msgstr "Додати нову примітку" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1038 msgid "Add a new restriction" msgstr "Додати нове обмеження" #: app/Controller/FamilyController.php:189 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1017 app/Module/NotesTabModule.php:105 msgid "Add a new shared note" msgstr "Додати нову загальну примітку" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Додати нового сина або дочку" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Functions/FunctionsEdit.php:957 #: app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a new source citation" msgstr "Додати нову цитату із джерела" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a new spouse" msgstr "Додати нового чоловіка (у)" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:265 app/Theme/AdministrationTheme.php:156 msgid "Add a new user" msgstr "Додати нового користувача" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a new wife" msgstr "Додати дружину" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:148 msgid "Add a news article" msgstr "Додати новину" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:170 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:213 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:165 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Додати історію" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Додати дружину з вже имеющеихся персон" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Додати ЧаВО запис" #: timeline.php:295 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Додати персону на графік" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:554 msgid "Add from clipboard" msgstr "Додати з буфера обміну" #: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1178 msgid "Add individuals" msgstr "Додати людей" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Додати зв'язку" #: app/Module/RelativesTabModule.php:228 msgid "Add marriage details" msgstr "Додати подробиці шлюбу" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Додати відсутні записи про смерть" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" #: search_advanced.php:288 msgid "Add more fields" msgstr "Додати ще полів" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Додати історію про персону з древа." #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:718 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:936 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Додати до TITLE-тегу" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:125 #: app/Controller/IndividualController.php:343 #: app/Controller/MediaController.php:97 app/Controller/NoteController.php:68 #: app/Controller/RepositoryController.php:84 #: app/Controller/SourceController.php:84 app/Theme/AbstractTheme.php:1286 msgid "Add to favorites" msgstr "Додати до обраного" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:498 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:527 msgid "Add unlinked records" msgstr "Додати незв'язані записи" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Додати водяний знак на мініатюри?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2637 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Додати/Вставити порожній рядок" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Рядок адреси 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Рядок адреси 2" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Аделаїда, Австралія" #: admin_users.php:515 admin_users.php:564 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: setup.php:420 setup.php:422 msgid "Administrator account" msgstr "Аккаунт адміністратора" #: admin_users.php:496 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Коментар адміністратора" #: admin.php:611 msgid "Administrators" msgstr "Адміністратори" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Удочеріння" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Удочеріння" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Усиновлен" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усиновлений обома батьками" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Удочерена обома батьками" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усиновлений обома батьками" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:932 msgid "Adopted by father" msgstr "Усиновлено батьком" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Удочерити батьком" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:924 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Усиновлено батьком" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:947 msgid "Adopted by mother" msgstr "Усиновлені матір'ю" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Усиновлена ??матір'ю" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:939 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Усиновлені матір'ю" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Усиновлення" #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Усиновлення брата" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a child" msgstr "Усиновлення дитини" #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Удочеріння" #: app/GedcomTag.php:881 app/GedcomTag.php:890 app/GedcomTag.php:899 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Усиновлення онука / онучки" #: app/GedcomTag.php:879 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочереніе внучки" #: app/GedcomTag.php:888 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочереніе внучки" #: app/GedcomTag.php:897 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочереніе внучки" #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усиновлення онука" #: app/GedcomTag.php:886 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усиновлення онука" #: app/GedcomTag.php:895 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усиновлення онука" #: app/GedcomTag.php:904 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Усиновлення неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Усиновлення неполнородного брати/сестри" #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Усиновлення неполнородной сестри" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Усиновлення брата/сестри" #: app/GedcomTag.php:915 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Удочеріння сестри" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Adoption of a son" msgstr "Усиновлення" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Хрещення в дорослому віці" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:345 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: admin_trees_config.php:2131 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Розширені настройки фактів" #: admin_trees_config.php:2136 msgid "Advanced name facts" msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" #: admin_trees_config.php:2165 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Додаткові опції географічної назви" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1643 msgid "Advanced search" msgstr "Розширений пошук" #: app/Stats.php:6722 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: statistics.php:600 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: admin_trees_manage.php:678 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:233 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:248 #: app/Controller/TimelineController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:360 app/Functions/FunctionsPrint.php:400 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 #: app/Stats.php:3934 autocomplete.php:72 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:73 timeline.php:377 msgid "Age" msgstr "Вік" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Вік при народженні дитини" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Максимальний вік для живої людини" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Різниця у віці" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1266 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:258 #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1216 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Вік вступу в шлюб" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:201 msgid "Age of item" msgstr "За віком статті" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1393 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:1116 msgid "Age related to birth year" msgstr "Вік, за роками народження" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:521 #: statisticsplot.php:1166 msgid "Age related to death year" msgstr "Кончини по десятиліттях" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Установа" #: app/Stats.php:6725 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландські острови" #: app/Stats.php:6726 msgid "Albania" msgstr "Албанія" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" #: app/Stats.php:6789 msgid "Algeria" msgstr "Алжір" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Прізвище" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Живі" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:179 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1542 app/Module/GoogleMapsModule.php:1555 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4658 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158 #: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64 #: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161 #: indilist.php:245 indilist.php:247 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Усі" #: admin_trees_manage.php:711 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" #: admin_trees_config.php:568 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1840 msgid "All family facts" msgstr "Всі сімейні факти" #: login.php:388 msgid "All fields must be completed." msgstr "Всі поля мають бути заповнені." #: admin_site_upgrade.php:408 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." #: admin_trees_config.php:1722 msgid "All individual facts" msgstr "Всі окремі факти" #: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231 #: calendar.php:232 calendar.php:492 msgid "All individuals" msgstr "Всі особи" #: admin_trees_config.php:559 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2047 msgid "All repository facts" msgstr "Всі факти репозиторію" #: admin_trees_config.php:1958 msgid "All source facts" msgstr "Всі вихідні факти" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1679 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Also known as" msgstr "Інакше" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Так само відома як" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:955 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Так само відомий як" #: app/Stats.php:6732 msgid "American Samoa" msgstr "Американське Самоа" #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Альтернативний метод вибору теми." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:895 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:893 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." #: admin_site_upgrade.php:344 admin_site_upgrade.php:366 #: admin_site_upgrade.php:376 admin_site_upgrade.php:460 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:37 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Інтерактивне древо, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." #: setup.php:494 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:362 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Інтереси предків" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Предки " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки від %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Номер в потомственим файлі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Анкоридж, Аляска" #: app/Stats.php:6727 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: app/Stats.php:6723 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: app/Stats.php:6724 msgid "Anguilla" msgstr "Ангілья" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" #: calendar.php:41 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Календар ювілеїв" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Анулювання" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169 msgid "Answer" msgstr "Відповідь" #: app/Stats.php:6733 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: app/Stats.php:6735 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа і Барбуда" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Апіа, Самоа" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:371 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:697 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Застосувати права доступу" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2286 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Прийняти всі зміни" #: admin_users.php:873 msgid "Approved" msgstr "Затверджено" #: admin_users.php:386 msgid "Approved by administrator" msgstr "Схвалено адміністратором" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Кві" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Квітня" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Квітнем" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Квітня" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Квітень" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Аквамарин" #: app/Controller/IndividualController.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" #: admin_media.php:313 admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211 #: app/Controller/IndividualController.php:329 #: app/Controller/MediaController.php:82 app/Controller/NoteController.php:61 #: app/Controller/RepositoryController.php:70 #: app/Controller/SourceController.php:70 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:317 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни в цій родоводу?" #: app/Stats.php:6730 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: app/Stats.php:6731 msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #: app/Stats.php:6720 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Попіл" #: statistics.php:598 msgid "Asia" msgstr "Азія" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:968 msgid "Associate" msgstr "Зв'язати" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" #: search.php:106 search.php:271 msgid "Associates" msgstr "Залежність" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Асунсьйон, Парагвай" #: app/Stats.php:6923 msgid "At sea" msgstr "На морі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Атланта, Джорджія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Помічник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Помічник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Помічник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/GedcomTag.php:1855 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Сер" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Серпня" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Серпнем" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Серпня" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Серпень" #: app/Stats.php:6736 msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: app/Stats.php:6737 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Автор" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Автор останньої зміни" #: admin_users.php:442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Автоматично приймати зміни зроблені цим користувачем" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:738 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1450 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1569 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Автоматично розкривати примітки" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1584 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Ава" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Авом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Ава" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Ав" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Доступні блоки" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 app/Stats.php:3948 msgid "Average age" msgstr "Середній вік" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:171 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:382 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2605 statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Середня тривалість життя" #: app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3937 app/Stats.php:3941 app/Stats.php:3945 #: app/Stats.php:3948 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" #: app/Stats.php:2592 app/Stats.php:2605 msgid "Average age related to death century" msgstr "Тривалість життя за століттями" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:410 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4954 statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Азара" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Азаром" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азаре" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #: app/Stats.php:6738 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: app/Stats.php:6739 msgid "Azores" msgstr "Азорські острови" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Бах" #: app/Stats.php:6747 msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмана" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Бахманом" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмане" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #: app/Stats.php:6746 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: app/Stats.php:6744 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Хрещення" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Хрещення брата" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a child" msgstr "Хрещення дитини" #: app/GedcomTag.php:974 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Хрещення дочки" #: app/GedcomTag.php:985 app/GedcomTag.php:994 app/GedcomTag.php:1003 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Хрещення онука" #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/GedcomTag.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/GedcomTag.php:1001 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/GedcomTag.php:990 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/GedcomTag.php:999 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Хрещення неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Хрещення неполнородной сестри" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Хрещення брата / сестри" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Хрещення сестри" #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Baptism of a son" msgstr "Хрещення сина" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Бар-міцва" #: app/Stats.php:6754 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:296 msgid "Basic" msgstr "Базовий" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Бат-міцва" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:100 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:199 app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 msgid "Batch update" msgstr "Пакетне оновлення" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2711 msgid "Bearing" msgstr "Азімут" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Begins with" msgstr "Починається з" #: app/Stats.php:6749 msgid "Belarus" msgstr "Білорусь" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Бельгійський шоколад" #: app/Stats.php:6741 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: app/Stats.php:6750 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: app/Stats.php:6742 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: app/Stats.php:6751 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Берн, Швейцарія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Свідок нареченого" #: app/Stats.php:6756 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Bibliography" msgstr "Бібліографія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana" msgstr "Біллінгс, Монтана" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Бінарний об'єкт даних" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Бірмінгем, Алабама" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Народження" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Народження" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Народження" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Народження" #: app/Stats.php:1664 statistics.php:536 msgid "Birth by country" msgstr "Народження по країнах" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Період дати народження закінчується" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Початок діапазону дати народження" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Birth of a brother" msgstr "Народження брата" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Birth of a child" msgstr "Народження дитини" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Народження дочки" #: app/GedcomTag.php:1043 app/GedcomTag.php:1052 app/GedcomTag.php:1061 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Народження онука/онучки" #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Народження онучки" #: app/GedcomTag.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Народження онучки" #: app/GedcomTag.php:1059 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Народження онучки" #: app/GedcomTag.php:1039 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Народження онука" #: app/GedcomTag.php:1048 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Народження онука" #: app/GedcomTag.php:1057 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Народження онука" #: app/GedcomTag.php:1066 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Народження неполнорiдного брата" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Народження неполнорiдного брата" #: app/GedcomTag.php:1068 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Народження неповнорідні сестри" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Народження брата" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Birth of a sister" msgstr "Народження сестри" #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Birth of a son" msgstr "Народження сина" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Місця народження" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Місце народження містить" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Дні народження" #: app/Stats.php:1959 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Народження за століттями" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Благословення" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Блок" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:157 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:185 msgid "Blocks" msgstr "Блоки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Блакитна лагуна" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Блакитна хвиля" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Текст" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Богота, Колумбія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Бойсе, Айдахо" #: app/Stats.php:6752 msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #: app/GedcomTag.php:1857 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ancestry.php:70 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Буклет" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Породжений в угоді (мормони)" #: app/Stats.php:6748 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Боснія та Герцеговина" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Бостон, Массачусетс" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Середня тривалість життя" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Обидва померли" #: app/Stats.php:6758 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Баунтіфул, Юта" #: app/Stats.php:6757 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острів Буве" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1407 msgid "Branches" msgstr "Гілки дерева" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Гілки %s родини" #: app/Stats.php:6753 msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Свідок нареченої" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Брісбен, Австралія" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Brit milah" msgstr "Обрізання" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Обрізання брата" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрізання онука" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрізання онука" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрізання онука" #: app/GedcomTag.php:1778 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Обрізання зведеного брата" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Обрізання сина" #: app/Stats.php:6833 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британські Території в Індійському океані" #: app/Stats.php:6972 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британські Віргінські Острови" #: app/Stats.php:6759 msgid "British West Indies" msgstr "Британська Вест-Індія" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Брат" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмером" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмере" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #: app/Stats.php:6755 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" #: app/Stats.php:6745 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Похорон" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Burial of a brother" msgstr "Похорон брата" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a child" msgstr "Похорони дитини" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Похорони дочки" #: app/GedcomTag.php:1164 msgid "Burial of a father" msgstr "Похорон батька" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Похорони онука" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похорони внучки" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похорони внучки" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похорони внучки" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Похорони дідуся" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Похорони бабусі" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похорони онука" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похорони онука" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похорони онука" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Похорон неполнорiдного брата" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Burial of a husband" msgstr "Похорон чоловіка" #: app/GedcomTag.php:1146 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Похорон дідуся по мамі" #: app/GedcomTag.php:1148 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Похорон бабусі по мамі" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Похорон батька мами" #: app/GedcomTag.php:1166 msgid "Burial of a mother" msgstr "Похорон матері" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a parent" msgstr "Похорон родителя" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Похорон дідуся по батькові" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Похорон бабусі по батькові" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Похорон батька батька" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Похорон брата/сестри" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Burial of a sister" msgstr "Похорон сестри" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Burial of a son" msgstr "Похорони сина" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Burial of a wife" msgstr "Похорони дружини" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Місце поховання містить" #: app/Stats.php:6743 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна-Фасо" #: app/Stats.php:6740 msgid "Burundi" msgstr "Бурунді" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Покупець" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупець" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупець" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:362 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4555 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "По замовчуванню сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:364 msgid "Calculating…" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1003 #: lifespan.php:90 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:693 admin_trees_config.php:695 #: admin_trees_config.php:698 msgid "Calendar conversion" msgstr "Конвертація календаря" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Номер телефону" #: app/Stats.php:6846 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: app/Stats.php:6770 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Кампінас, Бразилія" #: app/Stats.php:6761 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 msgid "Cancel" msgstr "Скасування" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Cannot create" msgstr "Помилка створення" #: app/Stats.php:6762 msgid "Cape Colony" msgstr "Капська Колонія" #: app/Stats.php:6776 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Каракас, Венесуела" #: app/GedcomTag.php:1859 msgid "Card" msgstr "Картка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "Case insensitive" msgstr "Без врахування регістру" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Cтан" #: app/Stats.php:6763 msgid "Catalonia" msgstr "Каталонія" #: statistics.php:604 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Причина смерті" #: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." #: app/Stats.php:6781 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманові острови" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Кладовище" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Кладовище" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Перепис" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Асистент переписів" #: app/GedcomTag.php:252 app/Module/CensusAssistantModule.php:546 msgid "Census date" msgstr "Дата перепису" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Місце перепису" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Census transcript" msgstr "Розшифровка стенограми перепису" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1426 msgid "Center map here" msgstr "Центрувати карту тут" #: app/Stats.php:6760 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканська Республіка" #: app/GedcomTag.php:1861 msgid "Certificate" msgstr "Посвідчення" #: app/Stats.php:6948 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: edit_interface.php:1961 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2024 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: app/Controller/FamilyController.php:91 edit_interface.php:1914 #: edit_interface.php:2081 msgid "Change family members" msgstr "Редагувати членів сім'ї" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:637 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3903 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 msgid "Change flag" msgstr "Змінити прапор" #: setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "Змінити мову" #: admin_users.php:217 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:405 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1770 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:35 admin_users.php:436 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Зміни" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Зміни за останній день" msgstr[1] "Зміни за останні %s дня" msgstr[2] "Зміни за останні %s днів" #: admin_trees_manage.php:516 msgid "Changes log" msgstr "Історія змін" #: app/Stats.php:6766 msgid "Channel Islands" msgstr "Нормандські Острови" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Набір символів" #: admin_modules.php:184 msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:190 statistics.php:582 msgid "Chart type" msgstr "Тип графіка" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1038 msgid "Charts" msgstr "Графіки" #: admin_site_upgrade.php:389 msgid "Check file permissions…" msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Перевірте власні модулі…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:496 msgid "Check for errors" msgstr "Перевірка на наявність помилок" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Перевірте які чекають зміни…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Тест сервера" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Чикаго, Іллінойс" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Дитина" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Дитя " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Дитина від %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:123 statisticsplot.php:1024 msgid "Children" msgstr "Діти" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Дітей у сім'ї" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Діти від " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Діти переймають прізвище батька." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Діти переймають прізвище матері." #: app/Stats.php:6767 msgid "Chile" msgstr "Чилі" #: app/Stats.php:6768 msgid "China" msgstr "Китай" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Виберіть звіт для запуску" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Виберіть родичів" #: addmedia.php:449 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:240 msgid "Choose: " msgstr "Выберите: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Хрещення" #: app/GedcomTag.php:1236 msgid "Christening of a brother" msgstr "Хрещення брата" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a child" msgstr "Хрещення дитини" #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Хрещення дочки" #: app/GedcomTag.php:1204 app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1222 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Хрещення онука" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/GedcomTag.php:1211 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/GedcomTag.php:1220 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/GedcomTag.php:1200 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/GedcomTag.php:1209 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/GedcomTag.php:1218 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Хрещення неполнородной сестри" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Хрещення брати/сестри" #: app/GedcomTag.php:1238 msgid "Christening of a sister" msgstr "Хрещення сестри" #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Christening of a son" msgstr "Хрещення сина" #: app/Stats.php:6780 msgid "Christmas Island" msgstr "Острів Різдва" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Здійснює обрізання" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:670 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Подробиці цитати" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Громадянство" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:374 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4021 app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "City" msgstr "Місто" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" #: app/GedcomTag.php:578 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Зареєстрований шлюб" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Цивільний реєстратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Цивільний реєстратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Цивільний реєстратор" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Clean up data folder" msgstr "Очистіть папку даних" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Уточнено, але ще не завершена" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1225 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." #: edit_interface.php:1718 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" #: admin_trees_manage.php:722 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" #: individual.php:246 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:97 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1224 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:36 msgid "Clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина" #: app/GedcomTag.php:1863 msgid "Coat of arms" msgstr "Герб" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Кочабамба, Болівія" #: app/Stats.php:6764 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Кава та вершки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Холодний день" #: app/Stats.php:6774 msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Колумбус, Огайо" #: medialist.php:163 msgid "Columns per page" msgstr "Столбцов на сторінці" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: login.php:299 login.php:321 login.php:456 msgid "Comments" msgstr "Коментар" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Common law marriage" msgstr "Законний шлюб" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." #: app/Stats.php:6775 msgid "Comoros" msgstr "Коморські острови" #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1085 msgid "Compact tree" msgstr "Графік метелик" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Графік метелик для %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Завершено; дата невідома" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Взаємний зв'язок" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:110 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:84 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:76 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:66 app/Module/TopPageViewsModule.php:73 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:99 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: admin_users.php:352 edituser.php:223 login.php:440 msgid "Confirm password" msgstr "Підтвердіть пароль" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: app/Stats.php:6772 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Республіка Конго" #: app/Stats.php:6771 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Демократична Республіка Конго" #: setup.php:270 msgid "Connection to database server" msgstr "Підключення до сервера бази даних" #: admin_trees_config.php:864 msgid "Contact information" msgstr "Інформація про контакт" #: edituser.php:291 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Contains" msgstr "Містить" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Зміст" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Continue adding" msgstr "Продовжити додавання" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Продовження" #: admin.php:424 admin_media.php:608 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:262 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:348 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:180 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:854 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1505 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4139 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1234 app/Theme/AdministrationTheme.php:234 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:714 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" #: app/Stats.php:6773 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Копенгаген, Данія" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1166 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "Копіювання файлів…" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Корпорація" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." #: app/Stats.php:6777 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" #: app/Stats.php:6769 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Кот д’Івуар" #: login.php:589 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" #: app/Stats.php:5628 msgid "Count" msgstr "Лічильник" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:651 msgid "Countries" msgstr "Країни" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:356 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:431 app/Module/GoogleMapsModule.php:1540 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1641 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1054 msgid "Country" msgstr "Країна" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid "Counts " msgstr "лічильник " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "County" msgstr "Район" #: admin_media.php:309 msgid "Create" msgstr "Створити" #: admin_trees_manage.php:621 msgid "Create a new family tree" msgstr "Створити нове генеалогічне древо" #: edit_interface.php:750 msgid "Create a new individual" msgstr "Створити нову персону" #: addmedia.php:79 addmedia.php:391 app/Functions/FunctionsEdit.php:407 msgid "Create a new media object" msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:418 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a new repository" msgstr "Створити архів" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a new shared note" msgstr "Створити нову Загальну Примітку" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:510 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:35 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:33 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:451 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a new source" msgstr "Додати нове джерело" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Створити Вашу власну діаграму" #: admin_trees_manage.php:744 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Кремація" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Кремацiя брата" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a child" msgstr "Кремація дитини" #: app/GedcomTag.php:1251 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Кремація дочки" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "Cremation of a father" msgstr "Кремація батька" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Кремація діда/бабки" #: app/GedcomTag.php:1262 app/GedcomTag.php:1271 app/GedcomTag.php:1280 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Кремація онука" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремація внучки" #: app/GedcomTag.php:1269 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремація внучки" #: app/GedcomTag.php:1278 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремація внучки" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Кремація дідусі" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Кремація бабусі" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремація онука" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремація онука" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремація онука" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Кремація неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" #: app/GedcomTag.php:1314 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Кремація неполнородной сестри" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Кремація чоловіка" #: app/GedcomTag.php:1303 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Кремація дідуся по мамі" #: app/GedcomTag.php:1305 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Кремація бабусі по мамі" #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Кремація матері" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Кремація батька" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Кремація дідуся по батькові" #: app/GedcomTag.php:1296 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Кремація бабусі по батькові" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Кремація брати/сестри" #: app/GedcomTag.php:1332 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Кремація сестри" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Cremation of a son" msgstr "Кремація сина" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Кремація дружини" #: app/Stats.php:6827 msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #: app/Stats.php:6779 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Поточний" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Довільний" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:628 calendar.php:323 msgid "Custom event" msgstr "Нестандартне подія" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:627 msgid "Custom fact" msgstr "Користувальницький факт" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom module" msgstr "Користувальницькі модулі" #: find.php:442 msgid "Custom tags" msgstr "Користувальницькі мітки" #: admin_site_upgrade.php:249 admin_site_upgrade.php:252 msgid "Custom theme" msgstr "Користувальницькі теми" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Свій текст з привітанням" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1020 app/Theme/AbstractTheme.php:1022 msgid "Customize this page" msgstr "" #: app/Stats.php:6782 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: app/Stats.php:6783 msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська республіка" #: app/Stats.php:6778 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Чехословаччина" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "DNA markers" msgstr "ДНК маркери" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:267 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Даллас, Техас" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:424 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Дані" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Каталог даних" #: setup.php:366 msgid "Database and table names" msgstr "Назви таблиць та бази даних" #: setup.php:273 msgid "Database connection" msgstr "Підключення бази даних" #: setup.php:368 setup.php:370 msgid "Database name" msgstr "Ім'я бази даних" #: setup.php:287 msgid "Database password" msgstr "Пароль бази даних" #: setup.php:283 msgid "Database user account" msgstr "Користувач бази даних" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Дата" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1614 msgid "Date differences" msgstr "Різниці дат" #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Дата хрещення (мормони)" #: app/GedcomTag.php:774 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Дата мормонського викриття" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Дата усиновлення" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:128 msgid "Date of baptism" msgstr "Дата хрещення" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:211 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Дата бар-міцва" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:252 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Дата бат-міцва" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:80 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Дата народження" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Дата благословення" #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Date of brit milah" msgstr "Дата обрізання" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:545 msgid "Date of burial" msgstr "Дата похорону" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:169 msgid "Date of christening" msgstr "Дата хрещення" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:293 msgid "Date of confirmation" msgstr "Дата конфірмації" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Дата кремації" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:504 msgid "Date of death" msgstr "Дата смерті" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Date of divorce" msgstr "Дата розлучення" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Дата еміграції" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:335 msgid "Date of engagement" msgstr "Дата заручення" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Дата події" #: app/GedcomTag.php:478 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:377 msgid "Date of first communion" msgstr "Дата першого причастя" #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Date of immigration" msgstr "Дата імміграції" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Дата останньої зміни" #: app/GedcomTag.php:460 app/GedcomTag.php:574 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:462 msgid "Date of marriage" msgstr "Дата весілля" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:419 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" #: app/GedcomTag.php:616 msgid "Date of naturalization" msgstr "Дата натуралізації" #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Date of ordination" msgstr "Дата посвячення" #: app/GedcomTag.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "Дата проживання" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Період часу" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." #: help_text.php:148 statistics.php:615 msgid "Date range" msgstr "Діапазон дат" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." #: admin_users.php:869 msgid "Date registered" msgstr "Дата реєстрації" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Дата відправки" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:714 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:559 msgid "Daughter" msgstr "Дочка" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Дочка від %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1005 calendar.php:150 msgid "Day" msgstr "День" #: calendar.php:536 msgid "Day not set" msgstr "День не встановлено" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Day:" msgstr "День:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1075 #: app/Stats.php:1077 msgid "Dead" msgstr "Мертві" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:456 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: app/Stats.php:1680 statistics.php:542 msgid "Death by country" msgstr "Смерті по країнах" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Період дати смерті закінчується" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Період дати смерті починається" #: app/GedcomTag.php:1433 msgid "Death of a brother" msgstr "Смерть брата" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a child" msgstr "Смерть дитини" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Death of a daughter" msgstr "Смерть дочки" #: app/GedcomTag.php:1424 msgid "Death of a father" msgstr "Смерть батька" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Смерть пра-батька" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1383 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Смерть онука/внучки" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/GedcomTag.php:1372 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Смерть дідуся" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Смерть бабусі" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть онука" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть онука" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть онука" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Смерть неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Смерть неполнородного сибса" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Смерть неполнородной сестри" #: app/GedcomTag.php:1442 msgid "Death of a husband" msgstr "Смерть чоловіка" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Смерть дідуся по мамі" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Смерть бабусі по мамі" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Death of a mother" msgstr "Смерть матері" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a parent" msgstr "Смерть батька" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Смерть дідуся по батькові" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Смерть бабусі по батькові" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a sibling" msgstr "Смерть брата/сестри" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Death of a sister" msgstr "Смерть сестри" #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Death of a son" msgstr "Смерть сина" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a spouse" msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" #: app/GedcomTag.php:1444 msgid "Death of a wife" msgstr "Смерть дружини" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Death of one spouse" msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Місце смерті містить" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Місця смерті" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Смерті" #: app/Stats.php:2052 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Смерті за століттями" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Груд" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Народження по десятиліттях" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Народження по десятиліттях" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Грудня" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Груднем" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Грудня" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Грудень" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Декади" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:54 msgid "Default chart" msgstr "Графік за замовчуванням" #: admin_trees_manage.php:435 msgid "Default family tree" msgstr "Генеалогічне древо за замовчуванням" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:659 admin_users.php:582 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 edituser.php:193 msgid "Default individual" msgstr "Персона за замовчуванням" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:301 msgid "Default map type" msgstr "Тип карти за замовчуванням" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1293 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1306 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:990 msgid "Default theme" msgstr "Тема за замовчуванням" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Degree" msgstr "Звання, чин" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:349 #: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577 #: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:110 #: app/Controller/IndividualController.php:328 #: app/Controller/MediaController.php:81 app/Controller/NoteController.php:60 #: app/Controller/RepositoryController.php:69 #: app/Controller/SourceController.php:69 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4312 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:685 app/Theme/AdministrationTheme.php:158 msgid "Delete inactive users" msgstr "Видалити неактивних користувачів" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Видалити вибрані повідомлення" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Видалити тимчасові файли…" #: admin_modules.php:98 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:176 msgid "Delete this name" msgstr "Видалити ім'я" #: edituser.php:318 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:111 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "" #: app/Stats.php:6787 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Денвер, Колорадо" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." #: familybook.php:89 msgid "Descendant generations" msgstr "Генерації нащадків" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 #: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1096 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Нащадки" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Інтереси нащадків" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Нащадки від " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Нащадки %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_menus.php:88 #: admin_module_reports.php:67 admin_module_sidebar.php:88 #: admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:153 app/GedcomTag.php:382 #: block_edit.php:83 find.php:429 msgid "Description" msgstr "Прикмети" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:956 msgid "Description META tag" msgstr "Опис МЕТА-тега" #: login.php:423 msgid "Desired password" msgstr "Виберіть пароль" #: login.php:413 msgid "Desired user name" msgstr "Ім'я користувача" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: note.php:111 repo.php:90 source.php:100 msgid "Details" msgstr "Деталі" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Детройт, Мічіган" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Дея" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Деем" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дее" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Помер, як дитина: виключається" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Помер у дитинстві: виключається" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Відмінності" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:711 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Пряма лінія предків" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these modules" msgstr "Вимкнути ці модулі" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "Disable these themes" msgstr "Вимкнути ці теми" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:183 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Показати %s" #: find.php:167 find.php:186 find.php:205 find.php:225 find.php:244 msgid "Display all" msgstr "Показати всі" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 msgid "Display map coordinates" msgstr "Показати координати карти" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:476 msgid "Display short placenames" msgstr "Відображення скорочених географічних назв" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Розлучення" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Справа про розлучення" #: app/Stats.php:3643 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" #: app/Stats.php:6785 msgid "Djibouti" msgstr "Джібуті" #: addmedia.php:462 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4316 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Неназначено: несанкціонований" #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Document" msgstr "Документ" #: app/Stats.php:6786 msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #: app/Stats.php:6788 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська республіка" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:388 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 msgid "Download" msgstr "Скачати" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Завантаження %s…" #: mediaviewer.php:112 msgid "Download file" msgstr "Завантажити файл" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4651 msgid "Download geographic data" msgstr "Завантажити географічні дані" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Дуоди" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:262 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "" #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:260 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:319 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Найдавніше народження" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:136 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:312 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Самий ранній рік народження" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Перша відома смерть" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:150 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:340 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Рік першою відомою смерті" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Найстаріші розлучення" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Раннє заміжжя" #: app/Stats.php:6790 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:523 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:862 #: app/Controller/FamilyController.php:87 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:282 #: app/Controller/MediaController.php:52 app/Controller/NoteController.php:50 #: app/Controller/RepositoryController.php:50 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1005 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1017 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1162 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 #: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:148 note.php:153 #: note.php:154 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Редагувати ЧаВО запис" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: app/Controller/MediaController.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Редагувати подробиці" #: app/Controller/IndividualController.php:306 #: app/Controller/IndividualController.php:314 msgid "Edit gender" msgstr "Редагувати стать" #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit media" msgstr "Редагувати медіаоб'ект" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 app/Controller/MediaController.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Редагувати медіаоб'ект" #: app/Controller/IndividualController.php:177 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:672 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "Редагувати ім'я" #: app/Controller/NoteController.php:53 msgid "Edit note" msgstr "Редагувати примітку" #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Edit options" msgstr "Опції редагування" #: app/Controller/FamilyController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:335 #: app/Controller/MediaController.php:88 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2594 help_text.php:284 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 msgid "Edit repository" msgstr "Редагувати архів" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:440 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "Редагувати Загальну Примітку" #: app/Controller/SourceController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:61 msgid "Edit source" msgstr "Редагувати джерело" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit story" msgstr "Редагувати історію" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." #: admin_users.php:273 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:544 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Освіта" #: app/Stats.php:6791 msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: app/Stats.php:6792 msgid "Eire" msgstr "Ірландія" #: app/Stats.php:6933 msgid "El Salvador" msgstr "Ель-Сальвадор" #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Electronic" msgstr "Електронний документ" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2712 msgid "Elevation" msgstr "Кут підвищення" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Елула" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Элулом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Элула" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Елул" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:866 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:256 login.php:298 #: login.php:403 message.php:117 message.php:271 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "Адреса ел.пошти" #: admin_users.php:382 msgid "Email verified" msgstr "ел.пошта підтверджена" #: app/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "Вбудовані змінні" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Еміграція" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Працівник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:652 #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Employer" msgstr "Наймач" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Роботодавець" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Роботодавець" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:648 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Очистити кошик" #: admin_modules.php:151 msgid "Enabled" msgstr "Влючено" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:377 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Відзначивши цю функцію задається що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Кінцевий IP-адрес" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:74 msgid "End year" msgstr "Рік кінця" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Endowment House" msgstr "Будинок постачання" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Заручини" #: app/Stats.php:6793 msgid "England" msgstr "Англія" #: addmedia.php:418 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Введіть додаткове зауваження про обраному" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Введіть параметри звіту" #: search.php:193 msgid "Entire record" msgstr "Всі записи" #: app/Stats.php:6816 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Гвінея" #: app/Stats.php:6794 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Есф" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанда" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Есфандом" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанде" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Можливі дати народження і смерті" #: app/Stats.php:6797 msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: app/Stats.php:6798 msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #: statistics.php:596 msgid "Europe" msgstr "Європа" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Подія" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2396 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Події" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Місця подій по країнах" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:131 msgid "Events of close relatives" msgstr "Події близьких родичів" #: admin_users.php:533 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Exact" msgstr "У точності" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:165 msgid "Exact date" msgstr "Точна дата" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:155 msgid "Exact text" msgstr "Точний текст" #: famlist.php:171 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" #: admin_media.php:666 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Виключити підпапки" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Виключені з цього подання" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:460 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." #: admin_site_change.php:344 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:591 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export options" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Приховувати мертвих людей які" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:632 msgid "External files" msgstr "Зовнішні файли" #: admin_media.php:671 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Додаткова інформація" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Eye color" msgstr "Колір очей" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:176 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521 msgid "FAQ" msgstr "ЧаВО" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "FAQ position" msgstr "Позиція ЧаВО" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 msgid "FAQ visibility" msgstr "Видимість ЧаВО" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:436 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Fact 1" msgstr "Факт 1" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 10" msgstr "Факт 10" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 11" msgstr "Факт 11" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 12" msgstr "Факт 12" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 13" msgstr "Факт 13" #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Fact 2" msgstr "Факт 2" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 3" msgstr "Факт 3" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 4" msgstr "Факт 4" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 5" msgstr "Факт 5" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 6" msgstr "Факт 6" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 7" msgstr "Факт 7" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 8" msgstr "Факт 8" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 9" msgstr "Факт 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1554 msgid "Fact icons" msgstr "Значки фактів" #: admin_trees_config.php:534 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgid "Fact or event" msgstr "Факт або подія" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Факти та події" #: admin_trees_config.php:1835 msgid "Facts for family records" msgstr "Факти для Сімейних записів" #: admin_trees_config.php:1717 msgid "Facts for individual records" msgstr "Факти персональних записів" #: admin_trees_config.php:1898 msgid "Facts for new families" msgstr "Факти для нових сімей" #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Факти для нових людей" #: admin_trees_config.php:2042 msgid "Facts for repository records" msgstr "Факти архівів" #: admin_trees_config.php:1953 msgid "Facts for source records" msgstr "Факти для джерела" #: app/Stats.php:6804 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерські острови" #: app/Stats.php:6802 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендські острови" #. I18N: Name of a module #: admin.php:714 admin.php:754 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86 #: app/Controller/SearchController.php:518 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1418 #: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:124 placelist.php:225 #: search.php:92 source.php:105 statistics.php:69 statisticsplot.php:974 #: statisticsplot.php:1078 statisticsplot.php:1328 msgid "Families" msgstr "Сім'ї" #: app/Stats.php:523 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Сім'ї з джерелами" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:336 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2088 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2095 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Сім’я" #: admin_trees_config.php:776 msgid "Family ID prefix" msgstr "Префікс ID сім'ї" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:444 msgid "Family as a child" msgstr "Сім'я будучи дитиною" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family as a spouse" msgstr "Супругі як сім'я" #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1107 msgid "Family book" msgstr "Сімейна книга" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Сімейна книга для %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family file" msgstr "Сімейний файл" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "Відомості про сім'ю" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Список сімей" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:532 msgid "Family navigator" msgstr "Сімейний навігатор" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:63 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Новини та оголошення сайту." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Сім'я %s" #: admin.php:711 admin_site_change.php:332 admin_site_change.php:365 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:197 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1538 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Генеалогічне дерево" #: admin_users.php:521 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Допуск до генеалогічному дереву та налаштування" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:88 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина генеалогічного древа" #: admin_trees_config.php:595 admin_trees_manage.php:632 msgid "Family tree title" msgstr "Назва генеалогічного дерева" #. I18N: Menu entry #: admin.php:699 admin.php:707 app/Theme/AbstractTheme.php:1315 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1317 app/Theme/AdministrationTheme.php:106 #: search.php:126 search.php:289 msgid "Family trees" msgstr "Сімейні дерева" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:451 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Сім'я з %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Сім'я з прийомними батьками" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Сім'я опікуна" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:438 msgid "Family with husband" msgstr "Сім'я з чоловіком" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Сім'я з батьками" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Семья с молочными родителями" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" #: app/Theme/AbstractTheme.php:936 msgid "Family with spouse" msgstr "Сім'я з чоловіком" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:396 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Самая багатодітна сім'я" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:432 msgid "Family with wife" msgstr "Сім'я з дружиною" #: app/Controller/FanchartController.php:58 #: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1121 msgid "Fan chart" msgstr "Віяловий графік" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:55 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Віяловий графік для %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Фар" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардін" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардіном" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардіне" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардін" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:206 msgid "Father" msgstr "Батько" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Батько: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:273 msgid "Father’s age" msgstr "Вік батька" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Родина батька з %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Родина батька з невідомою персоною" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1264 msgid "Favorites" msgstr "Вибране" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Лют" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Лютого" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Лютим" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Лютого" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:649 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Лютий" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:648 app/Stats.php:5626 calendar.php:689 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 #: statisticsplot.php:1343 msgid "Female" msgstr "Жіноча" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242 #: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Жінки" #: app/Stats.php:6800 msgid "Fiji" msgstr "Фіджі" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4288 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Файл містить місця розташування (CSV??)" #: admin_media.php:485 app/GedcomTag.php:1783 msgid "File size" msgstr "Розмір файла" #: app/Functions/Functions.php:70 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Файл успішно завантажений" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:476 app/GedcomTag.php:484 msgid "Filename" msgstr "Ім'я фаи?лу" #: addmedia.php:461 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Ім'я файлу на сервері" #: addmedia.php:160 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." #: addmedia.php:164 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." #: admin.php:838 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." #: admin_site_change.php:340 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:235 #: app/Module/SlideShowModule.php:300 find.php:129 find.php:146 find.php:166 #: find.php:185 find.php:204 find.php:224 find.php:243 find.php:441 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:797 find.php:76 msgid "Find a fact or event" msgstr "Знайти факт або подію" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:712 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Знайти родину" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:786 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Знайти медіаоб'ект" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:701 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Знайти місце" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:774 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Знайти архів" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:763 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Знайти примітка" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:751 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Знайти джерело" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:723 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Знайти спеціальний символ" #: relationship.php:100 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:690 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:78 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:110 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:237 find.php:51 msgid "Find an individual" msgstr "Знайти запис про людину" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:466 msgid "Find duplicates" msgstr "" #: relationship.php:95 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #: app/Stats.php:6799 msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:476 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Перше причастя" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Найдавніший факт" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470 app/Module/GoogleMapsModule.php:4066 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4071 msgid "Flag" msgstr "Прапор" #: app/Stats.php:6801 msgid "Flanders" msgstr "Фландрія" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:90 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Ім'я папки на сервері" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:272 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися за адресою" #: app/Theme/AbstractTheme.php:283 msgid "For technical support and information contact" msgstr "За допомогою і інформацією прохання звертатися за адресою" #: app/Theme/AbstractTheme.php:261 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися за адресою" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:277 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:492 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Форматування" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "Format text and notes" msgstr "Форматування тексту і примітки" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опікувана" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опіка" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Піклування" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Опікуваний" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Опікун" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Опікунка" #: app/Stats.php:6803 msgid "France" msgstr "Франція" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Фрайбург, Німеччина" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Французька" #: app/Stats.php:6821 msgid "French Guiana" msgstr "Французька Гвіана" #: app/Stats.php:6913 msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #: app/Stats.php:6734 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французькі Південні Території" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Часто задавані питання" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fresno, California" msgstr "Фресно, Каліфорнія" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Друг" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Подруга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Друг" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімером" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімере" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімер" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:275 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Фукуока, Японія" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Funeral" msgstr "Поховання" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1692 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Помилки GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:584 app/GedcomTag.php:496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "GEDCOM file" msgstr "Файл GEDCOM" #: app/Stats.php:6806 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: app/Stats.php:6814 msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:766 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgid "Gender" msgstr "Стать" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1380 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Значки статі на схемах" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:890 msgid "Genealogy contact" msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:459 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_config.php:1674 msgid "General" msgstr "Загальні" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1638 msgid "General search" msgstr "Загальний пошук" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Генерувати %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Покоління" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Покоління " #: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:780 descendancy.php:75 #: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:161 msgid "Generations" msgstr "Покоління" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Генерації предків" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:284 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:865 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1637 app/Module/GoogleMapsModule.php:2653 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2848 app/Module/GoogleMapsModule.php:3294 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4152 msgid "Geographic data" msgstr "Географічні дані" #: statistics.php:593 msgid "Geographical area" msgstr "Географічний регіон" #: app/Stats.php:6808 msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: app/Stats.php:6784 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерміналя" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Жерміналем" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жермінале" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерміналь" #: app/Stats.php:6810 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: app/Stats.php:6811 msgid "Gibraltar" msgstr "Гібралтар" #: search.php:235 msgid "Given name" msgstr "Ім'я, по батькові" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Given names" msgstr "Ім'я (імена)" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:982 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:264 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Глобально унікальний ідентифікатор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Хрещениці" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Хресна дочка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Хрещений батько" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Хрещена мати" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1509 msgid "Godparent" msgstr "Хрещений батько" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Хрещеник" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:472 app/Module/GoogleMapsModule.php:73 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1500 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4134 app/Module/GoogleMapsModule.php:4920 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4957 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:279 app/Module/GoogleMapsModule.php:862 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 app/Module/GoogleMapsModule.php:2651 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Налаштування Google Maps ™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:312 app/Module/GoogleMapsModule.php:2398 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4923 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Graduation" msgstr "Освіта (диплом)" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "Дідусь/бабуся" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Найбільший вік на момент смерті" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" #: app/Stats.php:6817 msgid "Greece" msgstr "Греція" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Зелений промінь" #: app/Stats.php:6819 msgid "Greenland" msgstr "Гренландія" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Григоріанськии" #: app/Stats.php:6818 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Гвадалахара, Мексика" #: app/Stats.php:6813 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: app/Stats.php:6822 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Опікуни" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Опікунка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Опікун" #: app/Stats.php:6820 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Гуатемала, Вірменія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Гуаякіль, Еквадор" #: app/Stats.php:6809 msgid "Guernsey" msgstr "Гернсі" #: app/Stats.php:6812 msgid "Guinea" msgstr "Гвінея" #: app/Stats.php:6815 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-Бісау" #: app/Stats.php:6823 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "Блок HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Hair color" msgstr "Колір волосся" #: app/Stats.php:6828 msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Хартфорд, Коннектикут" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "Він " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Він помер" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Він одружився" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Він проживав у" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Народився" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Був похований" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Він був хрещений" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Він був кремований" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:114 msgid "Head of household" msgstr "Глава сім'ї" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Header" msgstr "Тема" #: app/Stats.php:6825 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Hebrew name" msgstr "Єврейське ім'я" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:320 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:461 msgid "Height" msgstr "ріст" #: login.php:229 login.php:311 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Здравствуйте,%s…" #: login.php:362 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Здравствуйте, %s …
Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." #: login.php:293 login.php:532 msgid "Hello administrator…" msgstr "Здравствуйте, администратор…" #: help_text.php:325 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Її рід занять було" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4079 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4060 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4029 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Ермосільо, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешвана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Хешваном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешвана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Приховати від усіх" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" #: app/Stats.php:1743 msgid "Highest population" msgstr "Найбільша частота" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Головна" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Хіджра" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Його рід занять було" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Iсторичні події" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Hit counters" msgstr "Лічильники відвідувань" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Holocaust" msgstr "Голокост" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/WelcomeBlockModule.php:29 msgid "Home page" msgstr "Домашня сторінка" #: app/Stats.php:6826 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 app/Stats.php:6824 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: app/Controller/FanchartController.php:365 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1150 msgid "Hourglass chart" msgstr "Графік «Пісочний годинник»" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025 msgid "House" msgstr "Будинок" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Household" msgstr "Домашнє господарство" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Houston, Texas" msgstr "Х'юстон, Техас" #: app/Stats.php:6829 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:512 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:117 msgid "Husband" msgstr "Чоловік" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Husband’s age" msgstr "Вік чоловіка" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:306 msgid "Hybrid" msgstr "Гібридний режим" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:751 msgid "ID settings" msgstr "Установки ID" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: app/Stats.php:6837 msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:516 msgid "Identification number" msgstr "Ідентифікаційний номер" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:651 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: admin_users.php:392 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1026 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: admin_trees_config.php:381 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1041 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." #: site-unavailable.php:95 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" #: site-unavailable.php:108 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі webtrees.net" #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:322 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4557 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Якщо у Вас велика кількість невикористовуваних місць, то список буде створюватися довго." #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Якщо ви створили медіаоб'екти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'екти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'екти з новими генеалогічним древом." #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:291 admin_site_config.php:305 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:180 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1223 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" #: setup.php:182 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "Image dimensions" msgstr "Розміри картинки" #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Images without watermarks" msgstr "Без водяних знаків" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Immigration" msgstr "Іміграція" #: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4632 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #: admin_trees_manage.php:175 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4624 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Імпортувати всі місця з древа" #: admin_trees_manage.php:267 msgid "Import options" msgstr "" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:717 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: calendar.php:140 msgid "In this month…" msgstr "В цьому місяці, в минулому …" #: calendar.php:143 msgid "In this year…" msgstr "В цьому році, в минулому …" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1566 msgid "Include fully matched places" msgstr "Показати місця з відомими координатами" #: famlist.php:173 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:691 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:661 medialist.php:120 msgid "Include subfolders" msgstr "Включаючи вкладені папки" #: lifespan.php:83 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Включаючи найближчих родичів персони?" #: app/Stats.php:6831 msgid "India" msgstr "Індія" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:829 app/GedcomTag.php:528 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:768 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77 #: hourglass.php:48 inverselink.php:95 lifespan.php:55 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:158 msgid "Individual" msgstr "Персона" #: relationship.php:66 msgid "Individual 1" msgstr "Особа 1" #: relationship.php:84 msgid "Individual 2" msgstr "Особа 2" #: admin_trees_config.php:759 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Iндивідуальний ID префікс" #: statistics.php:533 msgid "Individual distribution" msgstr "Рапределеніе персон" #: app/Stats.php:1714 statistics.php:584 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Карта розподілу персон" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Список персон" #: admin_trees_config.php:1445 msgid "Individual pages" msgstr "Сторінки персон" #: admin_users.php:585 edituser.php:178 msgid "Individual record" msgstr "Персональна запис" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:164 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:368 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Довгожитель" #: admin.php:713 admin.php:744 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80 #: app/Controller/SearchController.php:515 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1547 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1429 #: calendar.php:460 descendancy.php:64 indilist.php:126 indilist.php:129 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:117 placelist.php:222 #: search.php:87 source.php:102 statistics.php:67 statisticsplot.php:870 #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:1128 statisticsplot.php:1178 #: statisticsplot.php:1228 statisticsplot.php:1278 msgid "Individuals" msgstr "Особи" #: app/Stats.php:425 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Персони з джерелами" #: famlist.php:250 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Персони на прізвище %s" #: app/Stats.php:6830 msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:532 msgid "Infant" msgstr "Немовля" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Iнформант" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Iнформант" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Iнформант" #: login.php:314 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." #: admin_pgv_to_wt.php:172 msgid "Installation folder" msgstr "Папка для установки" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:367 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1136 msgid "Interactive tree" msgstr "Інтерактивне древо" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Інтерактивне древо для %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:238 msgid "Internal messaging" msgstr "Внутрішні повідомлення" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgid "Interred" msgstr "Поховани" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Похована" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1535 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Похований" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Неприпустима дата" #: app/Stats.php:6835 msgid "Iran" msgstr "Іран" #: app/Stats.php:6836 msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #: app/Stats.php:6834 msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: app/Stats.php:6832 msgid "Isle of Man" msgstr "Острів Мен" #: app/Stats.php:6838 msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: app/Stats.php:6839 msgid "Italy" msgstr "Італія" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Іяра" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Іяром" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Іяра" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Іяр" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Джалалі" #: app/Stats.php:6840 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Січ" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Січня" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Січнем" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Січня" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:648 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Січень" #: app/Stats.php:6842 msgid "Japan" msgstr "Японія" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Єврейське" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "Іван /Іванов/" #: app/Stats.php:6841 msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Річка Йордан, Юта" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Щоденник" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Лип" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Юліанськии" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Липня" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Липнем" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Липня" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Липень" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Чер" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Червня" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Червнем" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Червня" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Червень" #: app/Stats.php:6843 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Зберегти" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Зберегти зв'язок в списку" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2256 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:59 edit_interface.php:2291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "" #: app/Stats.php:6844 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Приклади ключових слів" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Хор" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордада" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Хордадом" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордаде" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Київ, Україна" #: app/Stats.php:6847 msgid "Kiribati" msgstr "Кірібаті" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кіслева" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Кіслевом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кіслева" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кіслев" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Кона, Гаваї" #: app/Stats.php:6849 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: app/Stats.php:6850 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: app/Stats.php:6845 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "Водохреща (мормони)" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/GedcomTag.php:772 msgid "LDS child sealing" msgstr "Запечатування дитини (мормони)" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "Конфірмація (мормони)" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "Мормонське викриття" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1406 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/GedcomTag.php:780 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:483 msgid "LDS temple" msgstr "Храм мормонів" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Лаі, Гаваї" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407 #: admin_users.php:867 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1329 #: edituser.php:235 msgid "Language" msgstr "Мова" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:90 msgid "Languages" msgstr "" #: app/Stats.php:6851 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: setup.php:175 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" #: app/Stats.php:4862 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "найбільші сім'ї" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Найбільша кількість онуків" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Лас Вегас, Невада" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Остання зміна" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Найбільший нещодавній факт" #: admin_users.php:871 msgid "Last logged in" msgstr "Останній вхід в систему" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Найнедавніше народження" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:143 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:326 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Самий пізній рік народження" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Остання смерть" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:157 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:354 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Рік останньої відомої смерті" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Останній розлучення" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Останній шлюб" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1649 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: app/Stats.php:6861 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: admin_trees_config.php:1163 ancestry.php:58 descendancy.php:54 #: fanchart.php:86 pedigree.php:164 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: edituser.php:217 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Крона" #: app/Stats.php:6852 msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Юридичні" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Legatee" msgstr "Спадкоємець" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Тривалість шлюбу" #: app/Stats.php:6858 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Розмір паперу" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:433 app/Module/GoogleMapsModule.php:1643 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 msgid "Level" msgstr "Рівень" #: app/Stats.php:6853 msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: app/Stats.php:6854 msgid "Libya" msgstr "Лівія" #: app/Stats.php:6856 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Тривалість життя" #: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1161 #: lifespan.php:31 msgid "Lifespans" msgstr "Життєві відрізки" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Lima, Peru" msgstr "Ліма, Перу" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:206 msgid "Limit" msgstr "Обмеження" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:197 msgid "Limit display by" msgstr "Обмежити висновок" #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" #: admin_media.php:526 app/Controller/MediaController.php:69 #: app/Controller/MediaController.php:160 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:527 app/Controller/MediaController.php:73 #: app/Controller/MediaController.php:163 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:525 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:603 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:335 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:163 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Linked database ID" msgstr "Зв'язана база даних ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Зв'язки" #: ancestry.php:64 descendancy.php:58 msgid "List" msgstr "Список" #: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1355 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: app/Stats.php:6859 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: app/Stats.php:1074 app/Stats.php:1076 msgid "Living" msgstr "Живи" #: calendar.php:215 msgid "Living individuals" msgstr "Особи, що живуть нині" #: app/I18N.php:233 app/I18N.php:234 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:627 msgid "Local files" msgstr "Локальні файли" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4500 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Квартиранти" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирантка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирант" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Logan, Utah" msgstr "Логан, Юта" #: app/Module/LoginBlockModule.php:63 msgid "Logged in as " msgstr "Ви " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 #: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1486 #: login.php:126 login.php:175 msgid "Login" msgstr "Вхід в систему" #: setup.php:428 msgid "Login ID" msgstr "Ім'я користувача" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Login URL" msgstr "Посилання (URL) входу" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:89 msgid "Login and registration" msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 msgid "Logout" msgstr "Вихід" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "London, England" msgstr "Лондон, Англія" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Довгий шлюб" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1650 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Longitude" msgstr "Довгота" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" #: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:195 login.php:228 msgid "Lost password request" msgstr "Запитати відновлення пароля" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" #: app/Stats.php:1744 msgid "Lowest population" msgstr "Найменша частота" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Лаббок, Техас" #: app/Stats.php:6860 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: app/Stats.php:6862 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: app/Stats.php:6870 msgid "Macedonia" msgstr "Македонія" #: app/Stats.php:6866 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Мадрид, Іспанія" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Mailing name" msgstr "Поштова адреса" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 msgid "Mailto link" msgstr "Написати ел.пісьмо (e-mail)" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Блоки основної секції" #: app/Stats.php:6882 msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: app/Stats.php:6883 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: app/Stats.php:6867 msgid "Maldives" msgstr "Мальдіви" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:644 app/Stats.php:5626 calendar.php:685 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 #: statisticsplot.php:1342 msgid "Male" msgstr "Чоловіча" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237 #: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164 #: statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Чоловіки" #: app/Stats.php:6871 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: app/Stats.php:6872 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:263 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:34 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_manage.php:335 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:119 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:154 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage links" msgstr "Редагувати зв'язку" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:583 app/Theme/AdministrationTheme.php:170 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: admin.php:624 msgid "Managers" msgstr "Менеджери" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Маніла, Філіппіни" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Manti, Utah" msgstr "Мантії, Юта" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопис" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:552 app/GedcomTag.php:1877 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:304 msgid "Map" msgstr "Карта" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Бер" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Березня" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Березнем" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Березня" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Березень" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:448 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Шлюб" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Місце шлюбу містить" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Статус шлюбу, початок" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Marriage bond" msgstr "Шлюбні узи" #: app/Stats.php:1696 statistics.php:539 msgid "Marriage by country" msgstr "Вступу в шлюб по країнах" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Marriage contract" msgstr "Шлюбний контракт" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Marriage ending status" msgstr "Статус шлюбу, закінчення" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Marriage intention" msgstr "Заручини" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage license" msgstr "Дозвіл на шлюб" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Шлюб брата" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a child" msgstr "Шлюб дитини" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Шлюб дочки" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Marriage of a father" msgstr "Шлюб батька" #: app/GedcomTag.php:1583 app/GedcomTag.php:1592 app/GedcomTag.php:1601 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Шлюб онука/овнучкі" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Шлюб внучкі" #: app/GedcomTag.php:1590 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Шлюб внучкі" #: app/GedcomTag.php:1599 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Шлюб внучкі" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Шлюб онука" #: app/GedcomTag.php:1588 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Шлюб онука" #: app/GedcomTag.php:1597 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Шлюб онука" #: app/GedcomTag.php:1606 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Шлюб неповнорідного брата" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" #: app/GedcomTag.php:1608 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Шлюб матері" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Шлюб батьків" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Шлюб сибса" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Шлюб сестри" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Marriage of a son" msgstr "Шлюб сина" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Marriage of parents" msgstr "Шлюб батьків" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Місця вступу в шлюб" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage settlement" msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1731 msgid "Marriage status" msgstr "Сімейний стан" #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Невідомий тип шлюбу" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Одруження" #: app/Stats.php:3546 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Вступу в шлюб за століттями" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1556 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Ім'я в шлюбі" #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Married surname" msgstr "Прізвище у шлюбі" #: app/Stats.php:6869 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаллові острови" #: app/Stats.php:6880 msgid "Martinique" msgstr "Мартініка" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:211 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Прикинеться в якості цього користувача" #: lifespan.php:101 msgid "Match calendar" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:138 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." #: app/Stats.php:6878 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #: app/Stats.php:6881 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Max" msgstr "Максимум" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1347 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1327 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Максимальне число генерацій" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Максимальний розмір загужаемого файлу: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Трав" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Травня" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Травнем" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Травня" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Травень" #: app/Stats.php:6884 msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Медфорд, Орегон" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:717 admin_media.php:687 admin_trees_config.php:1000 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:169 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Медіа" #: admin_trees_config.php:827 msgid "Media ID prefix" msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" #. I18N: Label for search field #: find.php:159 msgid "Media contains" msgstr "Медіа містить" #: admin_media.php:686 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Медіафайл" #: addmedia.php:444 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Виберіть мультимедійний файл" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "" #: admin_media.php:618 admin_trees_config.php:1031 msgid "Media files" msgstr "Медіа-файли" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "Media folder" msgstr "Медіа-папка" #: admin_media.php:619 admin_trees_config.php:1001 msgid "Media folders" msgstr "Медіа-папки" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:688 admin_trees_manage.php:564 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/GedcomTag.php:646 msgid "Media object" msgstr "Мадіаоб'ект" #: admin.php:784 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1438 #: medialist.php:37 note.php:131 source.php:108 statistics.php:350 #: statistics.php:377 statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Медіаоб'екти" #: medialist.php:231 msgid "Media objects found" msgstr "Знайдено медіаоб'екти" #: medialist.php:128 msgid "Media objects per page" msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:592 app/GedcomTag.php:1743 msgid "Media type" msgstr "Тип носія" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Medical" msgstr "Медицина" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical condition" msgstr "Стан здоров'я" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Середземномор'я" #: setup.php:173 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехра" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Мехром" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехре" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Мельбурн, Австралія" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:701 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:708 msgid "Member" msgstr "Учасник" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Мемфіс, Теннессі" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:180 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:154 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:183 msgid "Menus" msgstr "Меню" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Меркурій" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:129 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:476 msgid "Merge records" msgstr "Об'єднання записів" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Меріда, Мексика" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Меса, Аризона" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: message.php:191 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s" #: message.php:193 msgid "Message was not sent" msgstr "Повідомлення не було послано" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:316 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессідора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Мессідором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессідоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессідор" #: app/Stats.php:6868 msgid "Mexico" msgstr "Mексика" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Мехіко, Мексика" #: app/GedcomTag.php:1869 msgid "Microfiche" msgstr "Мікрофіші" #: app/GedcomTag.php:1871 msgid "Microfilm" msgstr "Мікрофільм" #: app/Stats.php:6805 msgid "Micronesia" msgstr "Мікронезія" #: statistics.php:599 msgid "Middle East" msgstr "Середній Схід" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Північ" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Military" msgstr "Військова служба" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military service" msgstr "Військова служба" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:338 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Мінімальний і максимальний фактор масштабу карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Фактор 15 не скрізь доступний." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1170 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Відсутні дані" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Модерувати зміни" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:550 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: admin.php:637 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:152 msgid "Module" msgstr "Модуль" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:272 app/Module/GoogleMapsModule.php:1506 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:182 msgid "Module administration" msgstr "Настройка модуля" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:181 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: app/Stats.php:6865 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:663 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: app/Stats.php:6864 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: app/Stats.php:6874 msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #: app/Stats.php:6876 msgid "Montenegro" msgstr "Чорногорія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Монтеррей, Мексика" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Монтевідео, Уругвай" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1007 calendar.php:167 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:858 msgid "Month of birth" msgstr "Місяць народження" #: app/Stats.php:4742 statistics.php:515 statisticsplot.php:1012 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Місяць народження першої дитини" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:908 msgid "Month of death" msgstr "Місяць смерті" #: statistics.php:512 statisticsplot.php:1066 msgid "Month of first marriage" msgstr "Місяць першого шлюба" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:962 msgid "Month of marriage" msgstr "Місяць шлюбу" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Month:" msgstr "Місяць:" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Монтічелло, Юта" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" #: app/Stats.php:6879 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Мор" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордада" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Мордадом" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордаде" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордад" #: app/Stats.php:6863 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:375 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Найбільш часто зустрічаються прізвища" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." #: setup.php:277 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:281 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Найбільш популярні сторінки" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:243 msgid "Mother" msgstr "Мати" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Мати: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 msgid "Mother’s age" msgstr "Вік матері" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Родина матері з %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Родина матері з невідомою персоною" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Вліво" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Вправо" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Вгору" #: app/Stats.php:6877 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Кілька шлюбів" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 #: edituser.php:108 msgid "My account" msgstr "Мій профіль" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:162 msgid "My family tree" msgstr "Мій родовід" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1539 msgid "My individual record" msgstr "Моя персональна запис" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1551 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Моя сторінка" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 msgid "My pages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1587 msgid "My pedigree" msgstr "Мій родовід" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "" #: app/Stats.php:6873 msgid "Myanmar" msgstr "М’янма" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:164 app/GedcomTag.php:601 #: app/Stats.php:5628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:530 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:597 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Назва" #. I18N: Label for search field #: find.php:123 find.php:140 msgid "Name contains" msgstr "Ім'я містить" #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ПІБ (імена) на івриті" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:638 msgid "Name prefix" msgstr "Префікс імені" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name suffix" msgstr "Суфікс імені" #: admin_trees_config.php:1165 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:200 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Імена" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Namesake" msgstr "Тезка" #: app/Stats.php:6885 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Няня" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Опис у вигляді розповіді" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Нешвілл, Теннессі" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Nationality" msgstr "Національність" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Naturalization" msgstr "Натуралізація" #: app/Stats.php:6896 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:382 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 msgid "Neighborhood" msgstr "Сусіди" #: app/Stats.php:6895 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: app/Stats.php:6893 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: app/Stats.php:6728 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідерландські Антіли" #: app/Stats.php:6897 msgid "Neutral Zone" msgstr "Нейтральна Зона" #: admin_users.php:240 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgid "Never married" msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Ніколи не була в шлюбі" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1685 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" #: app/Stats.php:6886 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "New York, New York" msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" #: app/Stats.php:6898 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: admin_site_change.php:318 admin_site_change.php:363 msgid "New data" msgstr "Нові дані" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:304 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Нова реєстрація на %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:547 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Новий користувач на %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:54 msgid "News" msgstr "Новини" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Наступне зображення" #: app/Stats.php:6890 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Nickname" msgstr "Прізвище" #: app/Stats.php:6887 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: app/Stats.php:6889 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Нісана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Нісаном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Нісана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Нісан" #: app/Stats.php:6892 msgid "Niue" msgstr "Ніуе" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:660 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Ні" #: admin_trees_manage.php:101 admin_trees_manage.php:122 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:253 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:900 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Немає предків у базі даних." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Заборонити конвертацію календаря" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Дітей немає" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:242 msgid "No contact" msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Користувальницькі модулі включені." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Немає включених користувальницьких тем." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "" #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Ніякі помилки не знайдені." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2026 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2141 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Немає подій на наступний день %s." msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2013 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2128 msgid "No events exist for today." msgstr "Сьогодні подій немає." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2023 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2138 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Завтра подій немає." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2015 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2130 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Сьогодні немає жодних подій." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2030 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2145 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Завтра немає подій для нині живучих." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2033 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2148 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Немає подій для живучих людей для наступних %s днів." msgstr[1] "Немає подій для живучих людей для наступних %s дня." msgstr[2] "Немає подій для живучих людей для наступного %s дня." #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:80 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 msgid "No limit" msgstr "Без обмеження" #: relationship.php:206 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." #: app/Stats.php:5950 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Немає зареєстрованих, ні анонімних користувачів" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:192 msgid "No map data for this individual" msgstr "Для цієї персони карт немає" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" #: addmedia.php:167 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Медіа-файл не був наданий." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Немає новин." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3909 app/Module/GoogleMapsModule.php:4572 msgid "No places found" msgstr "Місця не знайдені" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Місця не виявлені." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Ніякого зумовленого тексту" #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:237 msgid "No records to display" msgstr "Немає записів для відображення" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658 #: app/Controller/SearchController.php:541 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:318 find.php:469 find.php:493 #: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644 #: placelist.php:60 msgid "No results found." msgstr "Інформація по запиту не знайдена." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:607 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" #: admin.php:567 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Інформація про оновлення недоступна." #: app/Stats.php:1745 msgid "Nobody at all" msgstr "Немає нікого" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Нічний" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:154 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:155 app/Stats.php:1362 #: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Немає" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Нониди" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Опівдні" #: app/Stats.php:6888 msgid "Norfolk Island" msgstr "Острів Норфолк" #: admin_users.php:445 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: app/Stats.php:6909 msgid "North Korea" msgstr "Північна Корея" #: app/Stats.php:6891 msgid "Northern Ireland" msgstr "Північна Ірландія" #: app/Stats.php:6875 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Північні Маріанські острови" #: app/Stats.php:6894 msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:364 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Неіснуючий номер запису" #: admin.php:663 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Не затверджено адміністратором" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Not living" msgstr "Мертвий" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Not married" msgstr "Не одружений/одружена" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Не одружена" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1700 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Неодружений" #: admin.php:650 msgid "Not verified by the user" msgstr "Не пройшли самоперевірку" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:634 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Примітка" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Note ID prefix" msgstr "Префікс ID примітки" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язана з записів персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." #: admin_users.php:610 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: mediaviewer.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1142 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 source.php:111 #: statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: admin_users.php:795 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Нічого не знайдено для видалення" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:241 msgid "Nothing found." msgstr "Нічого не знайдено." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Лист" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Листопада" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Листопадом" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Листопада" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Листопад" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Нукуалофа, Тонга" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:622 app/Stats.php:4947 app/Stats.php:4949 #: app/Stats.php:4951 statistics.php:530 statisticsplot.php:1316 msgid "Number of children" msgstr "Кількість дітеи" #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Кількість днів" #: app/Stats.php:5216 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Число бездітних сімей" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:202 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:220 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:238 msgid "Number of generations" msgstr "Число поколінь" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:202 msgid "Number of items" msgstr "За кількістю статей" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "Number of items to show" msgstr "Кількість елементів для відображення" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Number of marriages" msgstr "Кількість шлюбів" #: admin_users.php:701 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Годувальниця" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Годувальниця" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Годувальник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oakland, California" msgstr "Окленд, Каліфорнія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Оахака, Мексика" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:650 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Рід занять" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Професії" #: app/Stats.php:6912 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Окуповані Палестинські Території" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Жов" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Октиди" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Жовтня" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Жовтнем" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Жовтня" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Жовтень" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Огден, штат Юта" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" #: admin_site_change.php:311 admin_site_change.php:362 msgid "Old data" msgstr "Колишні дані" #: admin.php:831 msgid "Old files found" msgstr "Знайдено старі файли" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Горизонтально, старші знизу" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at top" msgstr "Горизонтально, старші зверху" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Самий літній батько" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Найстарша жінка" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Найстарші живі люди" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Самий літній чоловік" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Найстарша мати" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Оливковий" #: app/Stats.php:6899 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "В цей день" #: calendar.php:137 msgid "On this day…" msgstr "В цей день, в минулому …" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1098 msgid "Only managers can edit" msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" #: site-unavailable.php:92 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:208 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Додаткові префікси і суфікси" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Орд" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Порядок" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехешт" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехештом" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехеште" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехешт" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Ordinance" msgstr "Посвята у мормонів" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordination" msgstr "Посвячення у сан" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Орландо, Флорида" #: app/GedcomTag.php:1889 app/Stats.php:5502 app/Stats.php:5921 msgid "Other" msgstr "Інше" #: admin_trees_config.php:1419 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Інші факти для відображення на схемах" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" #: admin_trees_config.php:2191 msgid "Other settings" msgstr "Інші налаштування" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Інші" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4320 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Замінити записані координати." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Власні діаграми" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Власница" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Власник" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "П. П." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:89 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP заблокував файл з розширення." #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:86 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "Інформація PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "Обмеження часу виконання PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: medialist.php:243 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Сторінка %s з %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Розмір сторінки" #: app/GedcomTag.php:1887 msgid "Painting" msgstr "Картина" #: app/Stats.php:6900 msgid "Pakistan" msgstr "Пакістан" #: app/Stats.php:6905 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:147 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" #: app/Stats.php:6901 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Папеете, Таїті" #: app/Stats.php:6906 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Нова Гвінея" #: app/Stats.php:6911 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:97 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2090 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2092 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2097 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2099 msgid "Parents" msgstr "Батьки" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Батьки, брати, сестри" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:277 msgid "Parent’s age" msgstr "Вік батька" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:210 login.php:170 #: login.php:232 login.php:505 setup.php:432 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: admin_users.php:75 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі не співпадають." #: admin_users.php:344 edituser.php:216 login.php:434 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Пароль повинен бути не менше 6 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Пароль повинен бути мінімум 6 символів." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:353 #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1172 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Родовід" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Висхідне Древо" #: app/Controller/FanchartController.php:355 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1382 app/Theme/AbstractTheme.php:1184 msgid "Pedigree map" msgstr "Карта родоводу" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:750 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Карта родоводу для %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Предки %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Родовідне древо для %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:712 admin.php:734 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1603 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Очікування зміни" #: help_text.php:314 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Permanent number" msgstr "Постійний номер" #: admin_site_change.php:348 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Видалити остаточно ці записи?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Perth, Australia" msgstr "Перт, Австралія" #: app/Stats.php:6903 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: app/Stats.php:6904 msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Phonetic" msgstr "Фонетична" #: search.php:258 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Фонетичний алгоритм" #: app/GedcomTag.php:604 msgid "Phonetic name" msgstr "Фонетичні ім'я" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Phonetic place" msgstr "Фонетичне місце" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1641 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Фонетичний пошук" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Phonetic title" msgstr "Фонетичне назва" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Photo" msgstr "Фотографія" #: admin_pgv_to_wt.php:150 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:708 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:694 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Рожевий пластик" #: app/Stats.php:6902 msgid "Pitcairn" msgstr "Піткерн" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1636 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1138 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:247 msgid "Place" msgstr "Місце" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:868 app/Module/GoogleMapsModule.php:1523 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1529 app/Module/GoogleMapsModule.php:2655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4157 msgid "Place check" msgstr "Перевірка місць" #. I18N: Label for search field #: find.php:179 msgid "Place contains" msgstr "Місце містить" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:176 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Помістити лічильник до або після імені?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:448 app/Theme/AbstractTheme.php:1456 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "місця" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Місце на івриті" #: placelist.php:46 placelist.php:65 msgid "Place list" msgstr "Список місць" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1651 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Місце хрещення (мормони)" #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Місце мормонського викриття" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Місце усиновлення" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:139 msgid "Place of baptism" msgstr "Місце хрещення" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:222 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Місце бар-міцва" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:263 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Місце бат-міцва" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:92 msgid "Place of birth" msgstr "Місце народження" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Місце благословення" #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Place of brit milah" msgstr "Місце обрізання" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:556 msgid "Place of burial" msgstr "Дата похорону" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:180 msgid "Place of christening" msgstr "Місце хрещення" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:304 msgid "Place of confirmation" msgstr "Місце конфірмації" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Місце кремації" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:515 msgid "Place of death" msgstr "Місце смерті" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Місце еміграції" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:346 msgid "Place of engagement" msgstr "Місце заручин" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Місце події" #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:388 msgid "Place of first communion" msgstr "Місце першого причастя" #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Place of immigration" msgstr "Місце імміграції" #: app/GedcomTag.php:462 app/GedcomTag.php:576 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:473 msgid "Place of marriage" msgstr "Місце весілля" #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:430 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Place of naturalization" msgstr "Місце натуралізації" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Place of ordination" msgstr "Місце посвячення" #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "Місце проживання" #: admin_site_upgrade.php:416 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" #: admin_site_upgrade.php:472 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" #: admin_trees_config.php:1625 search.php:206 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Географічних назв" #: find.php:574 msgid "Places found" msgstr "Знайдені місця" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:142 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Місця в %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:102 #: app/Theme/FabTheme.php:118 app/Theme/MinimalTheme.php:115 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:81 app/Theme/XeneaTheme.php:97 msgid "Play" msgstr "Пуск" #: login.php:315 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Натисніть на нижестоящую посилання і введіть запитувану інформацію для підтвердження Вашого запиту та адреси ел. пошти." #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Введіть тему повідомлення." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:270 find.php:102 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Введіть текст повідомлення." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: app/Stats.php:6907 msgid "Poland" msgstr "Польща" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Польська" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:357 setup.php:279 msgid "Port number" msgstr "Номер порту" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Портленд, штат Орегон" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: app/Stats.php:6910 msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Postal code" msgstr "Поштовий індекс" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Преріаля" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Преріалем" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Преріале" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Преріаль" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3994 msgid "Precision" msgstr "Точність" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Точність ширини і довготи" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" #: admin_trees_config.php:332 admin_trees_manage.php:385 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "Префікси" #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:154 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:159 app/Module/TopSurnamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Стиль презентації" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "President’s Office" msgstr "Канцелярія президента" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Preston, England" msgstr "Престон, Англія" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1157 msgid "Preview" msgstr "Передпроглядання" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Священик" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Примиди" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей?" #: admin_trees_config.php:317 admin_trees_manage.php:395 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:526 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:85 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1319 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:817 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Приватні відомості" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Probate" msgstr "Затвердження заповіту" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Property" msgstr "Власність" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1158 msgid "Proposed census text  " msgstr "Пропонований текст перепису  " #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Provo, Utah" msgstr "Прово, Юта" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Publication" msgstr "Публікація" #: app/Stats.php:6908 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто-Рико" #: app/Stats.php:6914 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Quality of data" msgstr "Якість даних" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Квартиди" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 msgid "Question" msgstr "Питання" #: admin_trees_config.php:1927 msgid "Quick family facts" msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" #: admin_trees_config.php:1809 msgid "Quick individual facts" msgstr "Факти персони для швидкого введення" #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Quick repository facts" msgstr "Факти архіву для швидкого введення" #: admin_trees_config.php:2016 msgid "Quick source facts" msgstr "Факти джерела для швидкого введення" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Квинтиди" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "RE: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "README documentation" msgstr "Документація README" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Рабин" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Молочный" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Ролі, Північна Кароліна" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." #: app/Controller/FamilyController.php:102 #: app/Module/RelativesTabModule.php:281 edit_interface.php:1803 #: edit_interface.php:1877 msgid "Re-order children" msgstr "Пересортувати дітей" #: app/Controller/IndividualController.php:320 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2188 #: edit_interface.php:2239 msgid "Re-order families" msgstr "Змінити порядок сімей" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1763 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1768 msgid "Re-order media" msgstr "Упорядкувати медіа" #: admin_users.php:313 admin_users.php:865 edituser.php:167 login.php:297 #: login.php:393 msgid "Real name" msgstr "Справжнє ім’я" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Останні зміни" #: calendar.php:221 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Останні роки (< 100 років)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ресіфе, Бразилія" #: admin_site_change.php:302 admin_site_change.php:361 #: admin_trees_config.php:531 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1831 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1972 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:434 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Record" msgstr "Запис" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record ID number" msgstr "ID номер записи" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Record file number" msgstr "Номер запису" #: search.php:82 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Записів" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Redlands, California" msgstr "Редлендс, Каліфорнія" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:955 app/Module/GoogleMapsModule.php:2297 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3695 msgid "Redraw map" msgstr "Оновити мапу" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Reference number" msgstr "Шифр ??документа" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" #: app/GedcomTag.php:580 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Громадянське партнерство" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Офіційний реєстратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Офіційний реєстратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Офіційний реєстратор" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:158 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярне вираження" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Сім'ї родичів" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Родичі" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Relationship" msgstr "Відносини" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Relationship to father" msgstr "Зв'язок з батьком" #: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1201 msgid "Relationship to me" msgstr "Родинний зв'язок зі мною" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Relationship to mother" msgstr "Зв'язок з матір'ю" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Relationship to parents" msgstr "Відношення до батьків" #: relationship.php:130 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Відносини: %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1203 #: relationship.php:53 msgid "Relationships" msgstr "Родинні зв'язки" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:48 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:720 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:586 msgid "Religion" msgstr "Віросповідання" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Religious institution" msgstr "Релігійні Установи" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Церковний шлюб" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Remote server" msgstr "Віддалений сервер" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:435 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4599 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:531 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Видалити подвійні посилання" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073 msgid "Remove flag" msgstr "Видалити прапор" #: timeline.php:274 timeline.php:289 msgid "Remove individual" msgstr "Видалити людини" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Видалити зв'язок зі списку" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4521 msgid "Remove this location?" msgstr "Видалити це місце розташування?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Ріно, штат Невада" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #. I18N: button label #: search.php:219 msgid "Replace" msgstr "" #: admin_trees_places.php:104 search.php:164 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:149 msgid "Replacement text" msgstr "Текст для заміни" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:185 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Звіт" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1623 app/Theme/AdministrationTheme.php:187 msgid "Reports" msgstr "Звіти" #: admin.php:716 admin.php:774 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1465 #: mediaviewer.php:147 repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Архіви" #: find.php:596 msgid "Repositories found" msgstr "Архіви знайдені" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:554 app/GedcomTag.php:724 inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Репозиторій" #: admin_trees_config.php:810 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Префікс ID архіву" #. I18N: Label for search field #: find.php:198 msgid "Repository contains" msgstr "Архів містить" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Назва архіву" #: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:183 msgid "Request new password" msgstr "Запитати новий пароль" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: login.php:186 login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Реєстрація нового користувача" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Research task" msgstr "Завдання дослідження" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Дослідницькі завдання" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:187 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:189 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Residence" msgstr "Місце проживання" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Обмежити на близьких родичів" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Restriction" msgstr "Обмежений доступ" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: app/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "результуюче значення" #: statistics.php:632 msgid "Results" msgstr "Результати" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Retirement" msgstr "Відставка" #: app/Stats.php:6915 msgid "Reunion" msgstr "Реюньйон" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Блоки правої секції" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:579 app/GedcomTag.php:754 msgid "Role" msgstr "Роль" #: app/Stats.php:6916 msgid "Romania" msgstr "Румунія" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Romanized" msgstr "Латинізованій" #: app/GedcomTag.php:686 msgid "Romanized place" msgstr "Місце латиницею" #: app/GedcomTag.php:834 msgid "Romanized title" msgstr "Заголовок латиницею" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Коріння" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Правило" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:263 msgid "Russell" msgstr "Расселл" #: app/Stats.php:6917 msgid "Russia" msgstr "Росія" #: app/Stats.php:6918 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: admin_site_config.php:339 msgid "SMTP mail server" msgstr "Поштовий сервер SMTP" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Sacramento, California" msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: app/Stats.php:6928 msgid "Saint Helena" msgstr "Острів Святої Єлени" #: app/Stats.php:6848 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Кітс і Невіс" #: app/Stats.php:6855 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсія" #: app/Stats.php:6936 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" #: app/Stats.php:6970 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" #: app/Stats.php:6979 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "Сан Антоніо, Техас" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "San Diego, California" msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" #: app/Stats.php:6934 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Маріно" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Сантьяго, Чилі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" #: app/Stats.php:6938 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе і Принсипі" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Sat" msgstr "Сбт" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:305 msgid "Satellite" msgstr "Супутник" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: app/Stats.php:6919 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1159 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Школа чи коледж" #: app/Stats.php:6921 msgid "Scotland" msgstr "Шотландія" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Scrapbook" msgstr "Альбом наклейок" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатування" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатування" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатування" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:147 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:148 app/Theme/AbstractTheme.php:479 #: app/Theme/AbstractTheme.php:480 app/Theme/AbstractTheme.php:1636 #: app/Theme/CloudsTheme.php:83 app/Theme/CloudsTheme.php:84 #: app/Theme/FabTheme.php:100 app/Theme/MinimalTheme.php:61 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:62 app/Theme/WebtreesTheme.php:63 #: app/Theme/XeneaTheme.php:61 medialist.php:192 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1200 search.php:142 #: search.php:187 search.php:305 search_advanced.php:289 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:49 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1646 msgid "Search and replace" msgstr "Знайти і замінити" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:58 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." #: includes/session.php:516 msgid "Search engine" msgstr "Пошукова система" #: medialist.php:183 msgid "Search filters" msgstr "Фільтри пошуку" #: admin_trees_places.php:102 search.php:75 search.php:158 msgid "Search for" msgstr "Пошук по" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:69 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 msgid "Search globally" msgstr "Глобальний пошук" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3989 msgid "Search locally" msgstr "Локальний пошук" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Search method" msgstr "Метод пошуку" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Search text/pattern" msgstr "Пошук текст/шаблон" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:409 msgid "Secure connection" msgstr "Безпечне з'єднання" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "См. %s для більш докладної інформації." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:395 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Вибрати дату" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4306 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Зі списку файлів на сервері вкажіть файл, який містить місця в форматі CSV." #: statistics.php:499 msgid "Select chart type" msgstr "Виберіть тип діаграми" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Обрати факти" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:523 msgid "Select flag" msgstr "Вибрати прапор" #: lifespan.php:38 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:41 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." #: statistics.php:544 statistics.php:555 statistics.php:564 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" #: statistics.php:573 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:298 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Продавець" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Продавщиця" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Продавець" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:513 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5979 app/Stats.php:5981 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, ніколи не входили в систему" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:157 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Масова розсилка повідомлень" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Посилати нагадування електронною поштою?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 msgid "Sender name" msgstr "Ім'я відправника" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:88 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Sending server name" msgstr "Ім'я сервера відправки" #: app/Stats.php:6924 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Сеул, Кареахів" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Вер" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Separated" msgstr "У розлученні" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Вересня" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Вереснем" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Вересня" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Вересень" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Септиди" #: app/Stats.php:6925 msgid "Serbia" msgstr "Сербія" #: app/Stats.php:6920 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сербія і Чорногорія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Служниця" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4294 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "(CSV??) - Файл на сервері з місцями" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:344 setup.php:275 msgid "Server name" msgstr "Iм'я сервера" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:285 msgid "Session timeout" msgstr "Час сесії минув" #: admin_trees_manage.php:438 admin_trees_manage.php:449 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:152 msgid "Set link" msgstr "Приєднати" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:142 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:159 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Укажіті блоки за замовчуванням для нових користувачів" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1319 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1359 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1339 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:401 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:730 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Якщо встановлено Так, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." #: setup.php:88 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Майстер установки webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Секстиди" #: app/Stats.php:6945 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельські острови" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Шах" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахрівара" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахріваром" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахріваре" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахрівар" #: admin_trees_manage.php:577 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/GedcomTag.php:768 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:149 note.php:159 msgid "Shared note" msgstr "Загальна примітка" #. I18N: Label for search field #: find.php:218 msgid "Shared note contains" msgstr "Загальна примітка містить" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1447 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:102 msgid "Shared notes" msgstr "Загальні примітки" #: find.php:618 msgid "Shared notes found" msgstr "Загальна примітка знайдено" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Вона " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Вона померла" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Вона вийшла заміж" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Вона проживала в" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Вона народилася" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Була похована" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Вона була хрещена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Вона була крімірована" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Швата" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Шватам" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Швата" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Шват" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Блискучий томат" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Short version" msgstr "Коротка версія" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Ярлик" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Короткий шлюб" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній?" #: calendar.php:201 msgid "Show" msgstr "Показати" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" #: app/Module/NotesTabModule.php:69 msgid "Show all notes" msgstr "Показати всі примітки" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" #: placelist.php:239 msgid "Show all places in a list" msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Показати всі джерела" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" #: find.php:437 msgid "Show all tags" msgstr "Показати всі мітки" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:277 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Показати курсор віку?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1367 msgid "Show chart details by default" msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Показати дітей предків?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:291 msgid "Show common surnames?" msgstr "Показувати найбільш часто зустрічаються прізвища?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Показати пари вступили в шлюб в останні 100 років." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." #: ancestry.php:74 msgid "Show cousins" msgstr "Показувати кузенів" #: app/Module/RelativesTabModule.php:314 msgid "Show date differences" msgstr "Показувати разніцy дат" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:285 msgid "Show date of last update?" msgstr "Показувати дату останнього оновлення?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:391 msgid "Show dead individuals" msgstr "Видимість мертвих людей" #: ancestry.php:114 app/Module/ChartsBlockModule.php:203 descendancy.php:83 #: familybook.php:54 hourglass.php:55 pedigree.php:167 relationship.php:75 msgid "Show details" msgstr "Показати подробиці" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Показати розлучених подружжя." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" #: admin_trees_config.php:1463 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" #: admin_trees_config.php:1103 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Показувати головну фотографію в візитках" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." #: compact.php:59 msgid "Show images" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4549 msgid "Show inactive places" msgstr "Показати невикористовувані місця" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Показати людей народилися в останні 100 років." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." #: timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Показати життєві відрізки" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:272 msgid "Show list of family trees" msgstr "Показати список родоводів" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:431 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:471 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Показати примітки?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Показати професії?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Показувати тільки події для нині живучих?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Показати тільки особи, події, чи все?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." #: find.php:436 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Показати тільки вибрані мітки" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Показати батьків" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Показати внесені зміни" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Показувати фото?" #: placelist.php:83 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Показати ієрархію місць" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:491 msgid "Show private relationships" msgstr "Показати особисті відносини" #: search.php:111 search.php:275 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Показати родичів" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:195 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Показувати завдання інших користувачів" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:201 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Показувати непризначення завдання" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Показати місця проживання?" #: app/Module/SlideShowModule.php:408 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Показати панель керування слайд-шоу?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Показати джерела?" #: familybook.php:81 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Показати чоловік (ів)" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Показати статистичні діаграми" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1641 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Показувати %1$s %2$s частині назви місця." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Показувати дату і час оновлення" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:367 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:178 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Показати список персон" #: famlist.php:180 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Показати список прізвищ" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:78 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps ™." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Для яких мов показувати цей блок?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:198 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1095 msgid "Show to managers" msgstr "Показувати менеджерам" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:197 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:218 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1092 msgid "Show to members" msgstr "Показувати членам" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:217 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1089 msgid "Show to visitors" msgstr "Показувати відвідувачам" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:228 app/I18N.php:229 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Брат чи сестра" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Брати та сестри" #: app/Stats.php:6929 msgid "Sicily" msgstr "Сицилія" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:182 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:156 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:186 msgid "Sidebars" msgstr "" #: app/Stats.php:6932 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #: find.php:165 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." #: app/Stats.php:6926 msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Сестра" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:297 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Карти сайту" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сівана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Сіваном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сівана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сіван" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:316 app/Module/GoogleMapsModule.php:457 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Розмір карти (в пікселях)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:71 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Невольник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Невільниця" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Невільник" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1727 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Слайд-шоу" #: app/Stats.php:6941 msgid "Slovakia" msgstr "Словаччина" #: app/Stats.php:6942 msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: setup.php:171 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Сноуфлейк, Арізона" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Social security number" msgstr "Номер соціального страхування" #: app/Stats.php:6931 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #: app/Stats.php:6935 msgid "Somalia" msgstr "Сомалі" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:523 msgid "Son" msgstr "Син" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Син від %s" #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:160 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:99 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Sounds like" msgstr "Звучить як" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:544 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 app/GedcomTag.php:784 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:107 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:152 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:276 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:317 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:359 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:401 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:443 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:486 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:528 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:569 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: admin_trees_config.php:793 msgid "Source ID prefix" msgstr "Префікс ID джерела" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:237 msgid "Source contains" msgstr "Джерела містять" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2222 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Тип джерела" #. I18N: Name of a module #: admin.php:715 admin.php:764 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:521 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1474 mediaviewer.php:144 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:639 note.php:138 repo.php:92 #: search.php:97 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Джерела подій" #: app/Stats.php:6982 msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: statistics.php:597 msgid "South America" msgstr "Південна Америка" #: app/Stats.php:6927 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" #: app/Stats.php:6937 msgid "South Sudan" msgstr "Південний Судан" #: app/Stats.php:6796 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Спокан, штат Вашингтон" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Чоловік/дружина" #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Spouse census date" msgstr "Дата перепису сім'ї" #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Spouse census place" msgstr "Місце перепису сім'ї" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Spouse note" msgstr "Відомості про сім'ю" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1545 msgid "Spouses" msgstr "Подружжя" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Подружжя та діти" #: app/Stats.php:6857 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "St. George, Utah" msgstr "Сент-Джордж, Юта" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "Сент-Пол, Міннесота" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Початковий IP-адрес" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Перейти на батьків" #: app/Module/SlideShowModule.php:414 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:66 msgid "Start year" msgstr "Рік початку" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Початок діапазону дат зміни" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:365 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4019 app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "State" msgstr "Область" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1213 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statisticsplot.php:836 msgid "Statistics plot" msgstr "Графік статистики" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:295 admin_site_change.php:360 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:486 app/GedcomTag.php:800 msgid "Status" msgstr "Статус" #: app/GedcomTag.php:802 msgid "Status change date" msgstr "Дата зміни статусу" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Мертвонароджений(ая)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Стокгольм, Швеція" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:103 #: app/Theme/FabTheme.php:119 app/Theme/MinimalTheme.php:116 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:82 app/Theme/XeneaTheme.php:98 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Зберігати картинки з водяними знаками на сервері?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Історії" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Історія" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Заголовок історії" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:695 app/Module/GoogleMapsModule.php:1553 msgid "Subdivision" msgstr "Підрозділ" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submission" msgstr "Подача" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Submitter" msgstr "Подавець" #: app/Stats.php:6922 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "Суфікси" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:662 msgid "Sun" msgstr "Нд" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:562 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." #: app/Stats.php:6940 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:814 help_text.php:302 search.php:241 msgid "Surname" msgstr "Прізвище" #: app/Stats.php:1644 statistics.php:585 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Графік розподілу прізвищ" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Surname list style" msgstr "Стиль списку прізвищ" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Традиція зміни прізвища" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Surname prefix" msgstr "Префікс прізвища" #: admin_trees_config.php:2196 msgid "Surname tradition" msgstr "Традиція успадкування прізвища" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Сува, Фіджі" #: app/Stats.php:6930 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:90 msgid "Swap individuals" msgstr "" #: app/Stats.php:6944 msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: app/Stats.php:6943 msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: app/Stats.php:6765 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Сідней, Австралія" #: admin_trees_manage.php:737 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #: app/Stats.php:6946 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирійська Арабська Республіка" #: setup.php:419 msgid "System settings" msgstr "Налаштування системи" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:181 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: setup.php:374 msgid "Table prefix" msgstr "Префікс таблиці" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:155 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:184 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: find.php:428 msgid "Tag" msgstr "Мітка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Тайпей, Тайвань" #: app/Stats.php:6961 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: app/Stats.php:6951 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикістан" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Тампіко, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуза" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Тамузом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуза" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #: app/Stats.php:6962 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанія" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Бірюзовий Топ" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Technical help contact" msgstr "Контакт для технічної допомоги" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Зразки" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:818 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Храм мормонів" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "Terrain" msgstr "Ландшафт" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевета" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Теветом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевета" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/Stats.php:6950 msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Список ЧаВО порожній." #: admin_trees_manage.php:145 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Гаага, Нідерланди" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.

З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Відсутній папка для тимчасових файлів PHP." #: admin_trees_manage.php:701 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншої інформації, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" #: login.php:586 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:45 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Зміни для «%s» прийняті." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:232 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Зміни для «%s» відхилені." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:299 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: site-unavailable.php:65 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "База даних видала наступну помилку:" #: admin_trees_config.php:1279 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Дата і час останнього оновлення" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "Відомості цієї родини є приватними." #: individual.php:87 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:293 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Генеалогічне древо експортовано в %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:76 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:79 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:56 admin_trees_manage.php:151 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:143 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." #: addmedia.php:177 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 #: admin_site_upgrade.php:455 admin_trees_export.php:44 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Файл %s не може бути створений." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:477 admin_site_upgrade.php:498 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Файл %s не може бути видалений." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Файл %s не може бути оновлений." #: admin_site_upgrade.php:420 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Файл %s був створений." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Файл %s було виделаено." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Файл %s був завантажений." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:77 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Файл завантажений частково. Спробуйте заново." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:295 mediaviewer.php:115 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Файл «%s» не існує." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:492 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Папка %s не може бути видалена." #: addmedia.php:101 addmedia.php:112 addmedia.php:124 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:294 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." #: addmedia.php:99 addmedia.php:110 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:292 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Папка %s була створена." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Папка %s була видалена." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:169 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." #: message.php:302 message.php:305 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Вам прийшло нове повідомлення від " #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Наступні місця були змінені:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Наступні місця будуть змінені:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." #: help_text.php:326 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Для цього елемента довідка не написана." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:50 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:58 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Зв'язок між «%1$s» та «%2$s» була видалена." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:312 addmedia.php:340 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:338 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:345 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Медіафайл %s не існує." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:167 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." #: admin_modules.php:49 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:51 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" #: help_text.php:303 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніша прізвище." #: setup.php:412 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." #: setup.php:414 msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:308 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:81 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:261 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:376 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "" #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Конфігурація сервера в порядку." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Прізвище укладена в косу риску: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Мініатюра %s не існує." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:250 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Оновлення завершено." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:74 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Занадто великий файл." #: admin_users.php:807 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:300 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:388 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:968 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Версія %s занадто нова." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Версія %s занадто стара." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2248 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:496 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1672 #: edituser.php:269 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Вибір теми" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:977 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Вибір теми" #: admin_modules.php:160 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:126 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Для цієї персони немає фактів." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." #: app/Module/NotesTabModule.php:83 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Для цієї персони немає приміток." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "Немає відкладених змін." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:137 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." #: app/Module/SourcesTabModule.php:81 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1855 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Є очікують зміни для модерування." #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: login.php:239 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "" #: addmedia.php:184 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Помилка при завантаженні файлу." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термідора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Термідором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термідоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термідор" #: admin.php:523 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: admin_users.php:463 edituser.php:309 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:346 setup.php:357 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:253 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" #: admin_users.php:367 edituser.php:262 login.php:407 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." #: family.php:80 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: family.php:50 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:41 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:68 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:59 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551 msgid "This family remained childless" msgstr "Ця родина залишилася бездітною" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Це генеалогічне древо не має картинки для показу." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Останнє оновлення фамільне дерево було #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Раннє подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Саме остання подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.

Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:95 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Це генеалогічне древо було оновлено останній раз %s." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1024 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цієї родоводу." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:93 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Даних про запитуваної персони немає або у Вас немає прав для перегляду." #: individual.php:60 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:51 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:78 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:69 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:685 admin_users.php:598 edituser.php:204 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." #: app/Stats.php:1458 app/Stats.php:2273 app/Stats.php:2381 app/Stats.php:2956 #: app/Stats.php:3130 app/Stats.php:3428 app/Stats.php:4411 app/Stats.php:4543 #: app/Stats.php:4592 gedrecord.php:47 timeline.php:284 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2157 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1919 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1801 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2186 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: edituser.php:187 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1411 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: setup.php:285 setup.php:289 msgid "This is case sensitive." msgstr "З урахуванням регістру." #: setup.php:372 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1372 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." #: admin.php:574 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1861 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1743 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2068 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1979 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1890 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1772 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2008 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1183 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1948 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1830 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2126 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2037 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" #: admin_users.php:318 edituser.php:173 login.php:397 setup.php:426 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." #: admin_media.php:504 msgid "This media file does not exist." msgstr "Цей медіа-файл не існує." #: admin_media.php:500 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." #: mediaviewer.php:77 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Цей медиаобъект не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: mediaviewer.php:51 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:42 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:69 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:60 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:565 find.php:543 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." #: message.php:239 message.php:281 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" #: setup.php:434 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." #: note.php:71 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: note.php:45 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:63 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:54 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1605 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст Примітці на сторінці персони." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1590 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи Джерело на сторінці персони." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1455 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список Події близьких родичів." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1271 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1385 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.

Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Задайте горизонтальне або вертикальне позиціонування графіка предків." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:492 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:433 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2846 msgid "This place has no coordinates" msgstr "У цього місця немає координат" #: help_text.php:312 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." #: repo.php:70 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." #: repo.php:44 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:62 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:53 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." #: admin_users.php:567 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." #: admin_users.php:547 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: admin_users.php:561 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:324 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." #: setup.php:178 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1440 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: source.php:77 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: source.php:51 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:42 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: source.php:69 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:60 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." #: setup.php:209 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:73 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:67 site-unavailable.php:89 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Сайт тимчасово недоступний" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:196 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: addmedia.php:138 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Thumbnail images" msgstr "Мініатюра зображення" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Мініатюрне відтворення" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Позначте цей прапорець, для пошуку без врахування регістру." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Time" msgstr "Час" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:423 edituser.php:244 msgid "Time zone" msgstr "" #: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1224 #: timeline.php:243 msgid "Timeline" msgstr "Шкала часу" #: admin_site_change.php:359 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Позначка часу" #: app/Stats.php:6954 msgid "Timor-Leste" msgstr "Тимор-Лешти" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Тира" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Тиром" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тире" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тішрея" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Тишреем" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тішрея" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тішрей" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1130 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Назва на івриті" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:188 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1666 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:298 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." #: admin_site_config.php:435 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" #: app/Stats.php:6949 msgid "Togo" msgstr "Того" #: app/Stats.php:6952 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Токіо, Японія" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробок" #: app/Stats.php:6955 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" msgstr[1] "%s самиx поширених імен" msgstr[2] "%s самиx поширених імен" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s найпоширеніша прізвище" msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:72 msgid "Top given name" msgstr "Найпоширеніші імена" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Найбільш часто зустрічаються імена та по батькові" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4547 app/Module/GoogleMapsModule.php:4617 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "Верхній рівень" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:106 msgid "Top surname" msgstr "Поширена прізвище" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Найбільш часто зустрічаються прізвища" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" #: admin.php:796 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Всього прийнятих змін: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Всього народжень" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Всього померло" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Всього смертей" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Всього розлучень" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Всього подій" #: app/Stats.php:5214 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:112 msgid "Total families" msgstr "Всього сімей" #: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Усього сімей: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Всього жінок" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Всього імен та по батькові" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:67 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:100 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:600 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:148 msgid "Total individuals" msgstr "Всього персон" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:315 calendar.php:487 find.php:467 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Всього персон: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Всього нині живуть" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Всього чоловіків" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Всього шлюбів" #: admin.php:601 msgid "Total number of users" msgstr "Всього користувачів" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Всього змін: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1760 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Всього місць: %s" #: find.php:642 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Всього джерел: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:106 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Всього прізвищ" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Всього користувачів" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:91 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: app/Stats.php:6956 msgid "Transylvania" msgstr "Трансільванія" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Триди" #: app/Stats.php:6957 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринідад і Тобаго" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: app/Stats.php:6958 msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: app/Stats.php:6959 msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: app/Stats.php:6953 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: app/Stats.php:6947 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Теркс і Кайкос, острови" #: app/Stats.php:6960 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:689 app/GedcomTag.php:844 #: medialist.php:148 msgid "Type" msgstr "Тип" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:466 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:355 login.php:445 msgid "Type the password again." msgstr "Введіть пароль ще раз." #: edituser.php:229 login.php:450 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Повторіть пароль, щоб переконати в правильності набраного пароля." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Типи помилки" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:648 app/GedcomTag.php:848 app/GedcomTag.php:864 #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/Stats.php:6965 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Малі Віддалені Острови США" #: app/Stats.php:6973 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американські Віргінські острови" #: app/Stats.php:6967 msgid "USA" msgstr "США" #: app/Stats.php:6939 msgid "USSR" msgstr "СРСР" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: app/Stats.php:6963 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: app/Stats.php:6964 msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: setup.php:262 setup.php:334 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" #: admin_trees_config.php:679 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Невирішені: недостатньо даних" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Undo" msgstr "Відхилити" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Скасувати всі зміни" #: admin_trees_config.php:1869 msgid "Unique family facts" msgstr "Одноразові факти сім'ї" #: admin_trees_config.php:1751 msgid "Unique individual facts" msgstr "Одноразові факти персони" #: admin_trees_config.php:2076 msgid "Unique repository facts" msgstr "Одноразові факти архіву" #: admin_trees_config.php:1987 msgid "Unique source facts" msgstr "Одноразові факти джерела" #: app/Stats.php:6729 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" #: app/Stats.php:6807 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" #: app/GedcomRecord.php:1154 app/GedcomRecord.php:1158 app/Stats.php:6719 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: app/Stats.php:5197 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:268 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 app/Stats.php:5626 calendar.php:693 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Немає даних" #: app/Stats.php:947 app/Stats.php:953 edituser.php:184 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink media" msgstr "Від'єднати медіа" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" #: admin_media.php:637 msgid "Unused files" msgstr "Невикористовувані файли" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Майбутні події" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:76 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 msgid "Update all" msgstr "Оновити все" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" #: admin_trees_manage.php:486 msgid "Update place names" msgstr "Оновити географічні назви" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:571 admin_site_upgrade.php:82 login.php:108 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Оновити webtrees на %s." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Майстер оновлення" #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4638 msgid "Upload geographic data" msgstr "Завантажити географічні дані" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:171 msgid "Upload media files" msgstr "Завантажити медіа файли" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #: app/Stats.php:6966 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:453 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:342 login.php:428 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Мінімум %s символ." msgstr[1] "Мінімум %s символу." msgstr[2] "Мінімум %s символів." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Використовувати кольори" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Використовувати компактне резмещеніе" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Use full source citations" msgstr "Використовувати повну цитату джерела" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:370 msgid "Use password" msgstr "Використовувати пароль" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "Use silhouettes" msgstr "Використовувати силуети" #: admin_trees_config.php:2235 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" #: login.php:466 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:638 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3915 msgid "Use this value" msgstr "Використовувати ці координати" #: admin_site_change.php:325 admin_site_change.php:364 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Користувач" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:299 admin_users.php:691 admin_users.php:815 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:155 msgid "User administration" msgstr "Управління користувачами" #: admin_users.php:756 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." #: admin_users.php:780 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." #: admin_trees_config.php:973 msgid "User options" msgstr "Настройки користувача" #: login.php:493 login.php:499 login.php:552 login.php:556 msgid "User verification" msgstr "Перевірка користувача" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "Рядок User-agent" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:864 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107 #: edituser.php:155 login.php:165 login.php:231 login.php:296 login.php:319 #: login.php:501 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:197 msgid "Username or email address" msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" #: admin_users.php:331 edituser.php:161 login.php:417 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin.php:588 admin.php:596 app/Theme/AdministrationTheme.php:154 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: admin.php:676 msgid "Users logged in" msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" #: admin_users.php:732 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:640 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." #: app/Stats.php:6968 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекістан" #: app/Stats.php:6975 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: app/Stats.php:6969 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: app/Stats.php:6971 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Веракрус, Мексика" #: login.php:320 login.php:509 msgid "Verification code" msgstr "Контрольний код" #: admin_users.php:872 msgid "Verified" msgstr "Підтверджено" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Вернал, Юта" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:852 msgid "Version" msgstr "Версія" #: app/GedcomTag.php:1885 msgid "Video" msgstr "Відео" #: app/Stats.php:6974 msgid "Viet Nam" msgstr "В'єтнам" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:775 branches.php:49 compact.php:53 #: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61 #: pedigree.php:170 relationship.php:79 msgid "View" msgstr "Вигляд" #: placelist.php:176 msgid "View all records found in this place" msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:155 help_text.php:297 msgid "View archive" msgstr "Переглянути архів" #: calendar.php:333 calendar.php:335 msgid "View day" msgstr "Показати день" #: app/Controller/MediaController.php:169 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View details" msgstr "Переглянути подробиці" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:709 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4541 app/Stats.php:4568 app/Stats.php:4579 app/Stats.php:4588 #: medialist.php:307 msgid "View family" msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1343 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:304 msgid "View individual" msgstr "Дивитися відомості про персону" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View month" msgstr "Показати місяць" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View notes" msgstr "Переглянути примітки" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:310 msgid "View source" msgstr "Дивитися джерело" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:194 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View year" msgstr "Показати рік" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Мексика" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:454 msgid "Visible online" msgstr "Відображати онлайн статус" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:460 edituser.php:303 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Відображати онлайн статус для інших" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:374 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:702 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:709 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Акті громадянського стану" #: app/Stats.php:6978 msgid "Wales" msgstr "Уельс" #: app/Stats.php:6977 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Острови Волліс та Футуна" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Підопічний" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Підопічна" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Підопічний" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Washington, DC" msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" #: admin_trees_config.php:1112 msgid "Watermarks" msgstr "Водяні знаки" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:363 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:86 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:299 msgid "Website URL" msgstr "Адреса веб-сайту" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:93 msgid "Website access rules" msgstr "Правила доступу до сайту" #: admin_trees_config.php:931 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:92 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:87 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Weight" msgstr "Вага" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:50 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Ласкаво просимо %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Текст привітання на сторінці входу" #: app/Stats.php:6976 msgid "West Africa" msgstr "Західна Африка" #: app/Stats.php:6795 msgid "Western Sahara" msgstr "Західна Сахара" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2261 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: admin_users.php:389 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:859 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2201 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:310 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." #: admin_users.php:608 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:162 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Яке дерево має бути включено в карту сайту?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Хто може завантажувати нові медіафайли?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Зараз на сайті" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:156 #: search.php:212 msgid "Whole words only" msgstr "Тільки слова цілком" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Вдова" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Вдівець" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:318 app/Module/GoogleMapsModule.php:459 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Ширина генеруються мініатюр" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:856 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:482 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:112 msgid "Wife" msgstr "Дружина" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Wife’s age" msgstr "Вік подружжя" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:156 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:157 msgid "Wildcards" msgstr "Групові символи" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Will" msgstr "Заповіт" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" #: app/Stats.php:424 app/Stats.php:522 msgid "With sources" msgstr "З джерелами" #: app/Stats.php:423 app/Stats.php:521 msgid "Without sources" msgstr "Без джерел" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Witness" msgstr "Свідок" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." #: statistics.php:595 msgid "World" msgstr "Світ" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Yahrzeit" msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Меморіал" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1118 search.php:253 msgid "Year" msgstr "Рік" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Поле для вводу року" #: timeline.php:129 timeline.php:372 msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: app/Stats.php:6980 msgid "Yemen" msgstr "Ємен" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:313 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." #: logout.php:24 msgid "You are logged out." msgstr "" #: login.php:265 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:284 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові.
Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." #: includes/session.php:518 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "" #: login.php:585 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." #: app/Module/UserJournalModule.php:95 msgid "You have not created any journal items." msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." #: admin_trees_manage.php:198 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." #: setup.php:210 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1187 msgid "You must enter a name" msgstr "Ви повинні ввести ім'я" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr "Введіть ім'я користувача." #: setup.php:416 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип графіка в настройках блоку." #: admin_users.php:287 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." #: admin_trees_manage.php:317 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1164 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." #: setup.php:421 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" #: login.php:540 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Ви повинні перевірити дані користувача і вибрати «Так» у статусі «Затверджено»." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: message.php:248 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" #: message.php:245 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:266 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." #: admin_users.php:395 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджений користувачем." #: login.php:301 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:430 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Це необхідно для входу на сайт." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Наймолодший батько" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Наймолодша наречена" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Наймолодший наречений" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Наймолодша мати" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Ваш кошик порожній." #: message.php:116 message.php:270 setup.php:424 msgid "Your name" msgstr "Ваше ім'я" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Ваша реєстрація на %s" #: setup.php:272 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:214 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "" #: admin.php:516 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:510 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #: app/Stats.php:6981 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославія" #: app/Stats.php:6983 msgid "Zaire" msgstr "Заїр" #: app/Stats.php:6984 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: app/Stats.php:6985 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip файл(и)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2713 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1422 timeline.php:308 msgid "Zoom in" msgstr "Наблизити" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1424 msgid "Zoom in here" msgstr "Наблизити тут" #: app/Theme/AbstractTheme.php:702 app/Theme/AbstractTheme.php:747 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Більше/менше даних." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4055 app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 msgid "Zoom level" msgstr "Коефіцієнт масштабування" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:325 msgid "Zoom level of map" msgstr "Фактор масштабу карти" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1423 timeline.php:309 msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1425 msgid "Zoom out here" msgstr "Віддалити тут" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1702 msgid "Zoom=" msgstr "Збільшити =" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "д. п." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "близько %s" #: family.php:60 individual.php:70 mediaviewer.php:61 note.php:55 repo.php:54 #: source.php:61 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "прийняти" #: family.php:42 individual.php:52 mediaviewer.php:43 note.php:37 repo.php:36 #: source.php:43 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "прийняти" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "прийнято" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "ім'я після адопціі" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "м'я після удочеріння" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "ім'я після усиновлення" #: app/Stats.php:2919 msgid "adoption" msgstr "усиновлення" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "after" msgstr "після" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "після %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "after death" msgstr "після смерті" #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1167 statisticsplot.php:1217 #: statisticsplot.php:1267 msgid "age" msgstr "вік" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "дозволити" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "також відомий як" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "також відома як" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "також відомий як" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:630 msgid "always" msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4539 #: app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4586 app/Stats.php:5960 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "і" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тітка/дядько" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тітка/дядько" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тітка/дядько" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374 msgid "back to top" msgstr "назад вгору" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "before" msgstr "до" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "перед %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "між %s та %s" #: app/Stats.php:2916 msgid "birth" msgstr "народження" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "ім'я при народженні" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "ім'я при народженні" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "ім'я при народженні" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" #: app/Functions/Functions.php:787 msgid "brother" msgstr "брат" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер (брат чоловіка)" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер (брат чоловіка)" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер (брат чоловіка)" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/своячка" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "брат/сестра чоловіка" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "зять/невістка" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Дівер/Зовиця" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Дівер/Зовиця" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/своячка" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "bullet list" msgstr "маркований список" #: app/Stats.php:2920 msgid "burial" msgstr "похорон" #: app/GedcomTag.php:1711 msgid "by" msgstr "виконавець" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "обчислено %s" #: app/Stats.php:2921 msgid "census added" msgstr "перепис добавлена" #: app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:4947 #: app/Stats.php:4949 app/Stats.php:4951 app/Stats.php:5197 msgid "century" msgstr "століття" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "зміна імені" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "зміна імені" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "зміна імені" #: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "дитина" #: statisticsplot.php:1317 msgid "children" msgstr "дітей" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:222 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:290 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:724 app/Module/GoogleMapsModule.php:3312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3327 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Theme/AbstractTheme.php:651 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1855 edit_interface.php:2048 #: edit_interface.php:2217 edit_interface.php:2603 find.php:669 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 msgid "close" msgstr "закрити" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:184 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:188 msgid "colors" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "compact list" msgstr "компактний список" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:182 admin_pgv_to_wt.php:1165 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:306 admin_trees_manage.php:751 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104 #: login.php:201 login.php:473 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:185 setup.php:211 setup.php:293 setup.php:379 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "продовжити" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:675 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "створення мініатюр зображень" #: statistics.php:614 msgid "date periods" msgstr "відрізок часу" #: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2029 app/Module/GoogleMapsModule.php:2067 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "дочка" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "дочка від" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невістка" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невістка" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "сват" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "сваха" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "Тесть/Теща" #: app/Stats.php:2917 msgid "death" msgstr "смерть" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4036 app/Module/GoogleMapsModule.php:4046 msgid "degrees" msgstr "градусів" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:115 admin_users.php:793 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "відхилити" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "померла" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "помер" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 app/Module/GoogleMapsModule.php:370 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:379 app/Module/GoogleMapsModule.php:387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:395 app/Module/GoogleMapsModule.php:403 msgid "digits" msgstr "цифри" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "east" msgstr "східна" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1435 admin_trees_config.php:1738 #: admin_trees_config.php:1767 admin_trees_config.php:1796 #: admin_trees_config.php:1825 admin_trees_config.php:1856 #: admin_trees_config.php:1885 admin_trees_config.php:1914 #: admin_trees_config.php:1943 admin_trees_config.php:1974 #: admin_trees_config.php:2003 admin_trees_config.php:2032 #: admin_trees_config.php:2063 admin_trees_config.php:2092 #: admin_trees_config.php:2121 admin_trees_config.php:2152 #: admin_trees_config.php:2181 msgid "edit" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:782 msgid "elder brother" msgstr "старший брат" #: app/Functions/Functions.php:816 msgid "elder sibling" msgstr "старший брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:799 msgid "elder sister" msgstr "старша сестра" #: app/Functions/Functions.php:559 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:594 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "назва нерухомості" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "назва нерухомості" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "назва нерухомості" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "передбачувано %s" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "ex-husband" msgstr "колишній чоловік" #: app/Functions/Functions.php:735 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:717 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:753 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "ex-spouse" msgstr "колишній чоловік" #: app/Functions/Functions.php:740 msgid "ex-wife" msgstr "колишня дружина" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "факти" #: app/Functions/Functions.php:708 msgid "father" msgstr "батько" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "свекор" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "свекор" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "тесть" #: app/Functions/Functions.php:567 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:602 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:647 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "п'ята %s" #: app/Functions/Functions.php:632 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "п'ятий %s" #: app/Functions/Functions.php:662 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "п'ятий/п'ята %s" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "можливість завантажувати файли" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:222 msgid "first" msgstr "перша" #: admin_trees_config.php:1644 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "перший" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "перша %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "перший %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:654 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "перший/перша %s" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1449 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько / тітка" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: app/Functions/Functions.php:1447 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: app/Functions/Functions.php:1451 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: app/Functions/Functions.php:1453 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: app/Functions/Functions.php:565 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:600 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четверта %s" #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвертий %s" #: app/Functions/Functions.php:660 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвертий/четверта %s" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:619 statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 #: statistics.php:627 statistics.php:629 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "з %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "з %s до %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:71 msgid "full circle" msgstr "повне коло" #: statistics.php:611 msgid "gender" msgstr "стать" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2601 msgid "go to new individual" msgstr "перейти до нової персони" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "онук" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "онук" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "онук" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "чоловік внучки" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "чоловік внучки" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "чоловік внучки" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "дідусь" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "бабуся" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "дідусь/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "онук" #: app/Functions/Functions.php:851 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "онук" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "онук" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "дружина онука" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "дружина онука" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "дружина онука" #: app/Functions/Functions.php:1658 app/Functions/Functions.php:1673 #: app/Functions/Functions.php:1686 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%sх прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1660 app/Functions/Functions.php:1675 #: app/Functions/Functions.php:1688 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%sх прадід/прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2076 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%sх праонук/онучка" #: app/Functions/Functions.php:2059 app/Functions/Functions.php:2074 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%sх праонучка" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1941 #: app/Functions/Functions.php:1951 app/Functions/Functions.php:1961 #: app/Functions/Functions.php:1973 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%sх прадід" #: app/Functions/Functions.php:1933 app/Functions/Functions.php:1943 #: app/Functions/Functions.php:1953 app/Functions/Functions.php:1963 #: app/Functions/Functions.php:1975 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%sх прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1945 #: app/Functions/Functions.php:1955 app/Functions/Functions.php:1965 #: app/Functions/Functions.php:1977 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%sх прадід/прабабуся" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2072 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%sх праонук" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1842 app/Functions/Functions.php:1855 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sх праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sх праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sх праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1820 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sх праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1846 app/Functions/Functions.php:1859 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1832 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1834 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1844 app/Functions/Functions.php:1857 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%sх праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sх праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sх праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1828 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sх праплемінниця" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1656 app/Functions/Functions.php:1684 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sх прадід" #: app/Functions/Functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sх прадід" #: app/Functions/Functions.php:1668 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sх прадід" #: app/Functions/Functions.php:1670 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sх прадід" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4х прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4х прадід/прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:2013 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4× праонук/онучка" #: app/Functions/Functions.php:2011 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4× праонучка" #: app/Functions/Functions.php:1889 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1891 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4х прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4х прадід/прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:2009 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4х правнук" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4х праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4х праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4х праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4х праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4х праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4х праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1595 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5х прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5х прадід/прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:2023 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5× праонук/онучка" #: app/Functions/Functions.php:2021 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5× праонучка" #: app/Functions/Functions.php:1898 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1900 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5х прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5х прадід/прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5× праонук" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5х праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5х праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1787 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5х праплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1803 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5х праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5х праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5х праплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1610 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6х прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6х прадід/прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:2033 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6× праонук/онучка" #: app/Functions/Functions.php:2031 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6× праонучка" #: app/Functions/Functions.php:1907 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6х прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1911 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6х прадід/прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:2029 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6× праонук" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1625 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1643 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7х прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1645 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7х прадід/прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:2043 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7х праонук/онучка" #: app/Functions/Functions.php:2041 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7× праонучка" #: app/Functions/Functions.php:1916 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1918 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7х прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7х прадід/прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:2039 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7× праонук" #: app/Functions/Functions.php:1636 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1640 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7х прадід" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1568 msgid "great-great-aunt" msgstr "двоюрідна прабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1570 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great-great-grandchild" msgstr "праправнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1991 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "прапраправнучка" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgid "great-great-grandfather" msgstr "прапрадід" #: app/Functions/Functions.php:1873 msgid "great-great-grandmother" msgstr "прапрабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1875 msgid "great-great-grandparent" msgstr "прапрапрадід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1989 msgid "great-great-grandson" msgstr "прапраправнук" #: app/Functions/Functions.php:1583 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "двоюрідна прапрабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2003 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "прапраправнук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "прапраправнучка" #: app/Functions/Functions.php:1880 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "пра-пра-прадід" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "прапрапрабабуся" #: app/Functions/Functions.php:1884 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" #: app/Functions/Functions.php:1999 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "прапраправнук" #: app/Functions/Functions.php:1729 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "прапрапраплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1731 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "прапрапраплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1733 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "прапрапраплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "прапрапраплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "прапрапраплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "прапрапраплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прапрадід" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прапрадід" #: app/Functions/Functions.php:1580 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прапрадід" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "прапраплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "прапраплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1706 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "прапраплемінник" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "прапраплемінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "прапраплемінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "прапраплемінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "прапраплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "прапраплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "прапраплемінниця" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прадід" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прадід" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прадід" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1273 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1251 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "half circle" msgstr "півколо" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "неповнорідний брат" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "неповнорідний брат" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "неповнорідний брат" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неповнорідні брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неповнорідні брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неповнорідні брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неповнорідні сестра" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неповнорідні сестра" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неповнорідні сестра" #: statistics.php:569 msgid "half-year after marriage" msgstr "півріч після вступу в шлюб" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:737 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:313 msgid "hide" msgstr "приховати" #: app/Functions/Functions.php:728 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1971 msgid "husband" msgstr "чоловік" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "ім'я після імміграції" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "ім'я після імміграції" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "ім'я після імміграції" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "розпізнано як %s(%s)" #: statistics.php:547 statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:558 #: statistics.php:560 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "Iнтервал %s рік" msgstr[1] "Iнтервал %s року" msgstr[2] "Iнтервал %s років" #: statistics.php:575 msgid "interval one child" msgstr "інтервал одна дитина" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "інтервал дві дитини" #: search.php:121 search.php:284 msgid "invert selection" msgstr "інвертувати виділення" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:223 msgid "last" msgstr "остання" #: admin_trees_config.php:1645 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "останній" #: statisticsplot.php:764 msgid "less than" msgstr "менше, ніж" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "список" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "дівоче прізвище" #: admin_trees_config.php:476 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2918 msgid "marriage" msgstr "одруження" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "вийшла заміж" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "одружився" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "ім'я в шлюбі" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "ім'я в шлюбі" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "ім'я в шлюбі" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "дідусь по мамі" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "бабуся по мамі" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "пра-батьки по мамі" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "матрилейно" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "maximum" msgstr "максимум" #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "максимально %s день" msgstr[1] "максимально %s дня" msgstr[2] "максимально %s день" #: admin_trees_config.php:371 admin_trees_config.php:395 #: admin_trees_config.php:435 admin_trees_config.php:475 #: admin_trees_config.php:495 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "опівночі" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:171 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "minimum" msgstr "мінімум" #: statisticsplot.php:859 statisticsplot.php:909 statisticsplot.php:963 #: statisticsplot.php:1013 statisticsplot.php:1067 msgid "month" msgstr "місяць" #: statistics.php:566 msgid "months after marriage" msgstr "місяців після вступу в шлюб" #: statistics.php:567 msgid "months before and after marriage" msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "mother" msgstr "матір" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "свекруха" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "свекруха" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "теща" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "Свекор/Свекруха" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "племінник" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "племінник" #: app/Functions/Functions.php:943 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "племінник" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "чоловік племінниці" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "чоловік племінниці" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "чоловік племінниці" #: app/Functions/Functions.php:825 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племінник/племінниця" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племінник/племінниця" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:636 msgid "never" msgstr "" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:232 msgid "next" msgstr "наступне" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "племінниця" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "племінниця" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "племінниця" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "дружина племінника" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "дружина племінника" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "дружина племінника" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:590 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1207 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 app/Stats.php:6153 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "ні" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2613 msgid "none" msgstr "немає" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "немає" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "опівдні" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 msgid "north" msgstr "північна" #: statistics.php:634 statisticsplot.php:860 statisticsplot.php:910 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1014 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1118 statisticsplot.php:1168 statisticsplot.php:1218 #: statisticsplot.php:1268 statisticsplot.php:1318 msgid "numbers" msgstr "числа" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:898 #: statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 statisticsplot.php:1052 #: statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 statisticsplot.php:1206 #: statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 statisticsplot.php:1356 msgid "of" msgstr "з" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 msgid "on the date of death" msgstr "на день смерті" #: statisticsplot.php:788 msgid "over" msgstr "понад" #: statistics.php:608 msgid "overall" msgstr "всього" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "п. п." #: app/Functions/Functions.php:710 msgid "parent" msgstr "батько" #: app/Functions/Functions.php:737 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: app/Functions/Functions.php:719 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: app/Functions/Functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "по батьковi" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "дідусь по батькові" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "бабуся по батькові" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "пра-батьки по батькові" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "патрилейно" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "в очікуванні" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:873 statisticsplot.php:923 #: statisticsplot.php:977 statisticsplot.php:1027 statisticsplot.php:1081 #: statisticsplot.php:1131 statisticsplot.php:1181 statisticsplot.php:1231 #: statisticsplot.php:1281 statisticsplot.php:1331 msgid "percentage" msgstr "відсоток" #: admin_trees_config.php:1078 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "Передпроглядання" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:225 app/Module/BatchUpdateModule.php:231 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "первинни докази" #: statistics.php:568 msgid "quarters after marriage" msgstr "кварталів після вступу в шлюб" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "сумнівні докази" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "записи" #: family.php:61 individual.php:71 mediaviewer.php:62 note.php:56 repo.php:55 #: source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "відхилити" #: family.php:43 individual.php:53 mediaviewer.php:44 note.php:38 repo.php:37 #: source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "відхилити" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "відхилено" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "релігійне ім'я" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "релігійне ім'я" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "релігійне ім'я" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "створення звітів" #. I18N: Button label #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 lifespan.php:106 medialist.php:195 #: statistics.php:644 timeline.php:310 msgid "reset" msgstr "скинути" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "робот" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:111 admin_module_menus.php:129 #: admin_module_reports.php:104 admin_module_sidebar.php:129 #: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307 #: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340 #: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:500 app/Module/GoogleMapsModule.php:723 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2723 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1745 #: edit_interface.php:1853 edit_interface.php:2047 edit_interface.php:2215 #: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:314 find.php:446 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558 msgid "save" msgstr "зберегти" #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "друга %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "другий %s" #: app/Functions/Functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "другий/друга %s" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1512 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1508 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1504 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1516 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1528 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1520 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1536 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1548 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1538 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: app/Functions/Functions.php:1540 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "вторинни докази" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:118 search.php:281 msgid "select all" msgstr "вибрати всі" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:119 search.php:282 msgid "select none" msgstr "вибору немає" #: app/Functions/Functions.php:278 app/Functions/Functions.php:296 #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "self" msgstr "поточний" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" #. I18N: Button label #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:313 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:107 msgid "show" msgstr "показати" #: statistics.php:643 msgid "show the plot" msgstr "показати діаграму" #: app/Functions/Functions.php:821 msgid "sibling" msgstr "брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:804 msgid "sister" msgstr "сестра" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "невістка" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Зовиця" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Зовиця" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "невістка" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2033 app/Module/GoogleMapsModule.php:2063 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "син" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "син від" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "Сват" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "сваха" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "Свати" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "зять/невістка" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "сортувати по даті" #: edit_interface.php:1854 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "Сортувати по даті народження" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "сортувати по даті смерті" #: edit_interface.php:2216 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "сортувати по даті шлюбу" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:165 msgid "sort by date, newest first" msgstr "сортувати по даті, нове вперед" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "сортувати по даті, старе вперед" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:108 msgid "sort by filename" msgstr "сортувати по імені файлу" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "сортувати по імені" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:105 msgid "sort by title" msgstr "сортувати по заголовку" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4039 msgid "south" msgstr "південна" #: app/Functions/Functions.php:764 edit_interface.php:1938 #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:1984 msgid "spouse" msgstr "супруг (а)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "зведений брат" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "зведений брат" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "зведений брат" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "пасинок/пасербиця" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "пасинок/пасербиця" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "пасинок/пасербиця" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "пасербиця" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "пасербиця" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "пасербиця" #: app/Functions/Functions.php:897 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "вітчим" #: app/Functions/Functions.php:871 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "мачеха" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "вітчим/мачуха" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "зведений (-ая)" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "зведений (-ая)" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "зведений (-ая)" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "зведена сестра" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "зведена сестра" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "зведена сестра" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "пасинок" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "пасинок" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "пасинок" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "таблиця" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "tag cloud" msgstr "хмара тегів" #: app/Functions/Functions.php:557 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:592 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:98 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:101 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третя %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "третій %s" #: app/Functions/Functions.php:658 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третій/третя %s" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:563 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:525 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:598 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" #: admin_trees_config.php:555 msgid "this record does not exist" msgstr "ця запис не існує" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:70 msgid "three-quarter circle" msgstr "три чверті коло" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "до %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:596 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "twin brother" msgstr "брат близнюк" #: app/Functions/Functions.php:812 msgid "twin sibling" msgstr "брат/сестра близнюк" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "twin sister" msgstr "сестра близнюк" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:130 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:131 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:138 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:173 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:174 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1707 app/Module/GoogleMapsModule.php:2657 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2815 app/Module/GoogleMapsModule.php:2827 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2829 app/Module/GoogleMapsModule.php:2887 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2901 app/Module/GoogleMapsModule.php:2903 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3393 app/Module/GoogleMapsModule.php:3435 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3440 app/Module/GoogleMapsModule.php:4535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4542 app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 #: app/Place.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:100 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2625 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "немає даних" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "ненадійні докази" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "Оновлення" #: admin_trees_config.php:370 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:434 admin_trees_config.php:474 #: admin_trees_config.php:494 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "народилася" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "народився" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:137 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." #: message.php:40 message.php:261 message.php:324 msgid "webtrees message" msgstr "Повідомлення webtrees" #: setup.php:271 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:869 msgid "webtrees reply address" msgstr "Зворотна адреса webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees вікі" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4049 msgid "west" msgstr "західна" #: app/Functions/Functions.php:746 edit_interface.php:1937 #: edit_interface.php:1972 msgid "wife" msgstr "дружина" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:153 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:127 msgid "years" msgstr "року (років)" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:603 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:416 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1204 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:61 app/Stats.php:6148 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "так" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:104 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "younger brother" msgstr "молодший брат" #: app/Functions/Functions.php:814 msgid "younger sibling" msgstr "молодший брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "younger sister" msgstr "молодша сестра" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 search_advanced.php:168 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s рок" msgstr[1] "±%s року" msgstr[2] "±%s років" #: app/Individual.php:1226 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "«%s» додано до обраного." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1224 #: app/Individual.php:1313 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:92 famlist.php:225 indilist.php:93 #: indilist.php:226 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1223 #: app/Individual.php:1313 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:151 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:152 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:103 #: famlist.php:135 indilist.php:84 indilist.php:104 indilist.php:136 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s не реалізовано" #~ msgid "%s%%" #~ msgstr "%s%%" #~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." #~ msgstr "Опис причини, пов'язаної з подією або фактом. Наприклад, причина смерті." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Додати використовуючи ID номер" #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "Додати запис лише про цю сім'ю." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "Додати запис лише про цю особу." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "Додати запис лише про це джерелі." #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "Додати записи про батьків і всіх нащадках разом із записом про цю сім'ю." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "Додати записи про батьків і дітей разом із записом про цю сім'ю." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "Додати записи про батьків разом із записом про цю сім'ю." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "Ввести прогалини в разі перерваних зауважень" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "Додати записи про цю особу і про всіх його прямих предків." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "Додати записи про цю персону, про всі його прямих предків і про їх сім'ях." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "Додати записи про цю особу, його батьків, братів і сестер." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "Додати записи про цю особу, його дружині і всіх нащадках." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "Додати записи про цю особу, його дружині і дітях." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "Додати це джерело і сім'ї/персони пов'язаний з ним." #~ msgid "Add to clippings cart" #~ msgstr "Додати в кошик" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "Додавання" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Адміністрування" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Адміністрування - місце редагування" #~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." #~ msgstr "Після створення генеалогічного древа, ви зможете завантажити або імпортувати дані з файлу GEDCOM." #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Користувач може редагувати свій обліковий запис" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "Дозволити відвідувачам запит реєстрації облікового запису" #~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це питання з ЧаВО?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" #~ msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю замітку з щоденника?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?" #~ msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю новину?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this story?" #~ msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю історію?" #~ msgid "Begin year" #~ msgstr "Рік початку" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "Народження:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "Розмір візитки" #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "Зміна блоків на цій сторінці" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "Перевіряти спорідненість через шлюб" #~ msgid "Clear chart" #~ msgstr "Очистити діаграму" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Клацніть по цьому лінку для видалення персони і подій, з ним/з нею пов'язаних." #~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." #~ msgstr "При натисканні на значок «+» відкриється вікно Майстра Загальної Примітки GEDФакта.
Там же можна знайти конкретну допомогу.

При натисканні на кнопку «Зберегти», вставляється ідентифікатор (ID) Загальної Примітки." #~ msgid "Client time" #~ msgstr "Час клієнта" #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Створити нову примітку" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Створити нове правило" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Створити нового користувача" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "Дані не коректні!
Спробуйте ще раз!" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Видалити ЧаВО запис" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Видалені файли:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Вилучений користувач: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Видалення колишніх генеалогічних даних …" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "Всього поколінь:" #~ msgid "Do not update the “last change” record" #~ msgstr "Не оновлювати запис «Остання зміна»" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "Завантажити GEDCOM" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Завантажити ZIP файл" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "Завантажити генеалогічне древо" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Редагувати обліковий запис" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ел.пошта" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Email адреса:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Ввести ім'я файлу" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Введіть точність" #~ msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." #~ msgstr "Введіть адресу URL, включаючи http://.

Наприклад URL виглядає наступним чином: http://www.webtrees.net/. Залиште це поле порожнім, якщо ви не хочете вказувати URL." #~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." #~ msgstr "Введіть у цьому полі адресу точно так само, як якщо б ви записували його на поштовому конверті.

Залиште це поле порожнім, якщо ви не бажаєте вказувати адресу." #~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." #~ msgstr "Введіть час для цієї події в 24-годинному форматі. Північ у 00:00. Приклади: 4:50 13:00 20:30." #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Ввести рівень наближення" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "Введення тексту:" #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "Статистики виконання скрипта" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Час виконання: %1$s секунд. Запити до бази даних: %2$s. Використання пам'яті: %3$s КБ." #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "Експорт генеалогічного древа" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Конфігурація генеалогічного древа" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "Шукати наступну гілку" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "Знайти наступну родинний зв'язок" #~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." #~ msgstr "Для таїнства Мормонів, це поле записує храм, де воно було виконано." #~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." #~ msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит %1$s и webtrees ожидает найти %2$s в медиа-папке, то медиа-путь GEDCOM будет%3$s." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "З %s до %s" #~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." #~ msgstr "GEDCOM файли зберігаються в папці %s" #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "шлях до медіа GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "Запис видалено GEDCOM" #~ msgid "GEDFact shared note assistant" #~ msgstr "Помічник по загальним нотаткам GEDFact" #~ msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." #~ msgstr "Тут Ви можете додати джерело Цитування для цього запису.

При натисканні на посилання відкривається нове вікно, де можна вибрати джерело зі списку, або створити нове джерело і додати Цитування.

Додавання джерел є важливою частиною генеалогії, оскільки вона дозволяє іншим дослідникам перевірити джерело інформації." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Тут ви можете вибрати між двома типами відображення найменування місця в ієрархії. Якщо встановлено значення Так - місце має скорочене найменування або ім'я фактичного рівня, якщо ні - повне ім'я.
Приклад:
Повне ім'я:
Chicago, Illinois, USA
Коротке ім'я: Chicago
Повне ім'я: Illinois, USA
Коротке ім'я: Illinois" #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "Приховати & показати" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "Приховати прапори" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "Приховати лінії" #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "Приховує лінії з'єднують дітей до кожного з батьків якщо вони відображені на карті." #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "Відвідувачів:" #~ msgid "Import family tree" #~ msgstr "Імпорт генеалогічного древа" #~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." #~ msgstr "В поле «Подробности цитати» Ви можете записати наприклад номер сторінки та іншу інформацію, яка зможе допомогти розшукати цю інформацію в джерелі." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Залиште це поле порожнім, щоб використання ім'я поточної бази даних." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Завантаження даних з GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Журнали" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Налаштування пошти" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "Об'єднати з ID:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "Об'єднання в ID:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "Місяців від вступу в шлюб до першої дитини" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "По місяцях між вступом у шлюб і першою дитиною" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Зрушити ЧаВО запис вниз" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Підняти запис ЧаВо" #~ msgid "Move list entries" #~ msgstr "Переміщення записів списку" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Імена захищених людей" #~ msgid "Navigator" #~ msgstr "Навігатор" #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "Інших зв'язків між двома персонами не знайдено." #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Примітка: «живий» визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %s року після народження або зразкового народження." #~ msgstr[1] "Примітка: «живий» визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %s років після народження або зразкового народження." #~ msgstr[2] "Примітка: «живий» визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %s років після народження або зразкового народження." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Примітка - це текст у вільному стилі, який буде відображатися в подробицях факту." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Інші записи" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "Інші варіанти пошуку" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Блок очікують змін" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "Розташувати елемент списку" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Опції конфіденційності" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "Запис %s успішно оновлено." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "Для затвердження нового користувача потрібно рішення адміністратора" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Чи потрібна бути авторизованим користувачем:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Відновити" #~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." #~ msgstr "Виберіть вид зв'язку зі списку. Вибір Хрещений батько означає: Ця людина є Хрещеним батьком для цієї персони." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Виберіть значок" #~ msgid "Server time" #~ msgstr "Час на сервері" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням" #~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." #~ msgstr "Загальна примітка - це вільний текст.

Кожна загальна примітка може бути пов'язано з персоною, сім'єю, джерелом або подією." #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "Показувати вік батьків поряд з днем народження дітей" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Показати дітей на тимчасовій осі" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Показати подружжя на тимчасовій осі" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Показувати іконки факту" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Показати сім'ю на тимчасовій осі" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "Старше покоління зверху" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Показати зв'язок" #~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." #~ msgstr "Показати виконання статистичних даних і запитів до бази даних, в нижній частині кожної сторінки." #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Простий фільтр пошуку" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Конфігурація сайту" #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "Деякі записи не можуть бути додані з міркувань приватності" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Швидкість" #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username" #~ msgstr "Поточний ім'я адміністратора webtrees має бути таким же, як існуюче ім'я адміністратора PhpGedView" #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "Дані користувача %s перевірені." #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Підтримуються наступні календарі:" #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "Наступні факти абсолютно однакові в двох записах і будуть автоматично об'єднані." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Наступні відвідувачі не були визнані, і передбачалися пошуковими машинами." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Термін від народження до смерті, може бути встановлений в настройках генеалогічного древа, на вкладці «Конфіденційність» в опції «Максимальний вік для живе людини»." #~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." #~ msgstr "Організація, установа, корпорація, людина або інша особа, що володіє повноваженнями.

Наприклад, роботодавець персони, або церква, в якій проходять якісь обряди або події, або організація, відповідальна за створення та/або архівування записів." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Вказана папка не містить встановлений PhpGedView" #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Змін за останні %s днів немає." #~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." #~ msgstr "Це необов'язкове статусне поле і воно використовується в основному для таїнств Мормонів, т.к. вони проходять через церковні програми." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Ця опція видалить всі дані у вашому генеалогічному дереві і замінить його даними з GEDCOM файлу на сервері." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Ця опція видалить всі дані у вашому генеалогічному дереві і замінить його даними з GEDCOM файлу з вашого комп'ютера." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Ця опція вибирає генеалогічне древо, яке відображається для відвідувачів, коли вони вперше приходять на сайт." #~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Ця опція завантажить генеалогічне древо в GEDCOM файл на ваш комп'ютер." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Ця опція дозволить конфігурувати всі налаштування конфіденційності та приховувати деталі життя людей в такому вигляді, як вони визначені на вкладці Конфіденційність для кожного древа." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Ця опція дозволить видалити запис з ЧаВО сторінки" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Ця опція дозволить радактіровать запис на ЧаВО сторінці" #~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Ця опція дозволяє зберегти генеалогічне древо в файл GEDCOM на сервері." #~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." #~ msgstr "Цей параметр використовується тільки при читанні або запису GEDCOM файлів." #~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." #~ msgstr "Це значення визначає кількість поколінь нащадків починаючи від кореневої персони, яке буде виведено в форматі графіка Пісочний годинник." #~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." #~ msgstr "Вивести на екран перелік усіх місць, з обраного файлу GEDCOM. За замовчуванням, це не буде містити місця, які повністю відповідають між файл GEDCOM і таблиці GoogleMap." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "Оновлення пов'язаних записів" #~ msgid "Upload family tree" #~ msgstr "Завантажити генеалогічне древо" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Використовувати особисті відношенні" #~ msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #~ msgstr "Ім'я користувача не повинно містити символи: < > " %% { } ;" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Мови користувачів" #~ msgid "View all records" #~ msgstr "Показати всі записи" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "Переглянути зміни" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=1" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Тиждень" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "Коли новий запис сім'ї додається онлайн в webtrees, новий ідентифікатор для цієї родини буде генеруватися автоматично. Сімейний ID матиме цей префікс." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "Коли створюється нова персональна запис в webtrees, то автоматично генерується ідентифікатор для цієї персони. Ідентифікатор персони буде містити цей префікс." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "Коли нова медіа-запис додається онлайн в webtrees, то автоматично генерується новий ідентифікатор для цієї медіа-записи. Ідентифікатор медіа-записи буде мати цей префікс." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "Коли в режимі онлайн додається новий запис примітки, то, webtrees автоматично генерує новий ідентифікатор для цього запису. ID примітки буде мати цей префікс." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "При додаванні нового запису архіву в режимі онлайн в webtrees, автоматично створюється новий ідентифікатор для цього запису. Ідентифікатор архіву отримає цей префікс." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "Якщо новий джерело додається онлайн в webtrees, то автоматично створюється новий ідентифікатор. Ідентифікатор джерела буде мати цей префікс." #~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." #~ msgstr "Ця опція визначає, чи будуть розглядатися дружини/партнери при визначенні родинних стосунків крім кровних родичів." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "Якщо встановлено значення Так, на сторінці «Реєстрація нового користувача», над полями введення з'явиться таке повідомлення:
list_value_wrap
Примітка:
Заповнивши і відправивши цей формуляр, ви погоджуєтеся:
  • ззащищать приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;
  • в поле «Коментарі» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.
" #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "Яких родичів цієї особи Ви бажали б додати?" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "Яких родичів цієї сім'ї Ви бажали б додати?" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "Які записи, пов'язані з цим джерелом Ви бажали б додати?" #~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." #~ msgstr "Ви можете обмежити кількість відображуваних новин, тим самим зменшуючи висоту блоку «Новости».

Цей параметр визначає, чи будуть застосовуватися будь-які обмеження, обмеження за віком статті або обмеження за кількістю статей." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "Тепер Ви можете увійти до системи, ввівши ім'я користувача та пароль." #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "Вам не потрібно робити ніяких дій, новий користувач тепер може сам увійти в систему." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "У Вас немає непрочитаних повідомлень" #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Введіть пароль два рази." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Введіть пароль." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Введіть ел.адрес." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Ви повинні експортувати останні GEDCOM дані" #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Ваше ім'я:" #~ msgid "Zip clippings" #~ msgstr "Архівація вирізки" #~ msgctxt "Abbreviation for birth" #~ msgid "b." #~ msgstr "р." #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "натисніть для редагування" #~ msgctxt "Abbreviation for death" #~ msgid "d." #~ msgstr "у." #~ msgid "disable" #~ msgstr "відключити" #~ msgid "enable" #~ msgstr "включити" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "вибране оновлено." #~ msgid "from" #~ msgstr "від" #~ msgctxt "Abbreviation for marriage" #~ msgid "m." #~ msgstr "б." #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "Прикинутися іншим" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_unicode_ci" #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "webtrees - Внутрішні повідомлення"