msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-12 21:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-20 10:30+0000\n" "Last-Translator: Vitalii Oleshkevych \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " але подробиці невідомі" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " в " #: statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:946 statisticsplot.php:1000 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1104 statisticsplot.php:1154 #: statisticsplot.php:1204 statisticsplot.php:1254 statisticsplot.php:1304 #: statisticsplot.php:1354 msgid " per gender" msgstr " по підлозі" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid " per time period" msgstr " по діапазону часу" #: admin_trees_download.php:34 msgid " — " msgstr "" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:187 #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:897 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "Показана %1$d персона, із загальної кількості %2$d із %2$d поколінь." msgstr[1] "Показанi %1$d персони, із загальної кількості %2$d із %2$d поколінь." msgstr[2] "Показанi %1$d персон, із загальної кількості %2$d із %2$d поколінь." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:914 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "У %1$d персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." msgstr[1] "У %1$d персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." msgstr[2] "У %1$d персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:635 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:620 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:650 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d-юродних за зростанням" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d-юродних за спаданням" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:205 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1619 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: app/Controller/IndividualController.php:188 app/Date.php:332 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:315 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:44 admin_site_merge.php:48 admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s не існує." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:149 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "Ні зворотного посилання з %1$s на %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:372 admin_site_upgrade.php:456 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." msgstr[1] "%1$s файлу було вилучено за %2$s секунд." msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:177 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s является %2$s а повинен бути %3$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:491 app/Media.php:382 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s пікселів" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:519 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2150 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$sой %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:215 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 app/Stats.php:5372 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d анонімний користувач" msgstr[1] "%d анонімних користувачів" msgstr[2] "%d анонімних користувачів" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:57 app/Stats.php:5382 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d зареєстрований користувач" msgstr[1] "%d зареєстрованих користувачів" msgstr[2] "%d зареєстрованих користувачів" #: app/Module/RelativesTabModule.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d місяць" msgstr[1] "%d місяця" msgstr[2] "%d місяців" #: app/Module/RelativesTabModule.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d рік" msgstr[1] "%d року" msgstr[2] "%d років" #: includes/functions/functions.php:555 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "двоюрідна сестра (в %d коліні)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "двоюрідний брат (в %d коліні)" #: includes/functions/functions.php:590 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %d коліні)" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/Date.php:222 app/I18N.php:212 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6341 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s до н. е." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:483 app/Media.php:271 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кбайт" #: app/Stats.php:3999 app/Stats.php:4003 #: includes/functions/functions_charts.php:295 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s дитина" msgstr[1] "%s дитини" msgstr[2] "%s дітей" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:471 includes/functions/functions_date.php:51 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s день" msgstr[1] "%s дні" msgstr[2] "%s днів" #: app/I18N.php:516 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s день тому" msgstr[1] "%s дні тому" msgstr[2] "%s днів тому" #: app/Controller/SearchController.php:350 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: admin.php:761 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Stats.php:4748 app/Stats.php:4752 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s онук/онука" msgstr[1] "%s онука/онучки" msgstr[2] "%s онуків/онучок" #: app/I18N.php:519 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s годину тому" msgstr[1] "%s години тому" msgstr[2] "%s годин тому" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s персона" msgstr[1] "%s персон" msgstr[2] "%s персоны" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:907 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s приватна персона." msgstr[1] "%s приватнi персони." msgstr[2] "%s приватних персон." #: app/Controller/SearchController.php:321 #, php-format msgid "%s individuals has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:122 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:58 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s повідомлення" msgstr[1] "%s повідомлень" msgstr[2] "%s повідомлень" #: app/I18N.php:522 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s хвилину тому" msgstr[1] "%s хвилини тому" msgstr[2] "%s хвилин тому" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:463 includes/functions/functions_date.php:47 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s місяць" msgstr[1] "%s місяці" msgstr[2] "%s місяців" #: app/I18N.php:513 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s місяць тому" msgstr[1] "%s місяці тому" msgstr[2] "%s місяців тому" #: app/Controller/SearchController.php:404 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s двоюрідних за зростанням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s двоюрідних за спаданням" #: app/I18N.php:524 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s секунду тому" msgstr[1] "%s секунд тому" msgstr[2] "%s секунди тому" #: app/Controller/SearchController.php:383 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s четирехюродних за зростанням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s четирехюродних за спаданням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s троюрідних за зростанням" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s троюрідних за спаданням" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/I18N.php:467 includes/functions/functions_date.php:49 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s тиждень" msgstr[1] "%s тижні" msgstr[2] "%s тижнів" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:164 #, php-format msgid "%s will be prepended to media filenames." msgstr "" #: app/I18N.php:457 includes/functions/functions_date.php:42 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s рік" msgstr[1] "%s року" msgstr[2] "%s років" #: app/I18N.php:510 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s рік тому" msgstr[1] "%s роки тому" msgstr[2] "%s років тому" #: app/Module/YahrzeitModule.php:114 calendar.php:660 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2101 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s року/років назад" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: app/I18N.php:351 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:74 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s  до н.е." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:77 app/Date/JulianDate.php:80 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s н.е." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1547 app/Module/GoogleMapsModule.php:1563 #: app/Module/UserMessagesModule.php:67 #: includes/functions/functions_print.php:664 msgid "<select>" msgstr "<виберіть>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:486 app/I18N.php:490 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(у віці %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:480 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(віком менше %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:483 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(віком больще %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:837 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:451 msgid "(in childhood)" msgstr "(В дитинстві)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:448 msgid "(in infancy)" msgstr "(в дитинстві)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:445 msgid "(stillborn)" msgstr "(мертвонароджений)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:229 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6368 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-й" #: app/Stats.php:6366 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-й" #: app/Stats.php:6364 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-ий" #: app/Stats.php:6362 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-й" #: app/Stats.php:6360 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-й" #: app/Stats.php:6358 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-й" #: app/Stats.php:6356 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-й" #: app/Stats.php:6354 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-й" #: app/Stats.php:6352 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-й" #: app/Stats.php:6350 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-ий" #: app/Stats.php:6386 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-й" #: app/Stats.php:6348 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-й" #: app/Stats.php:6346 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-й" #: app/Stats.php:6384 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-й" #: app/Stats.php:6382 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-й" #: app/Stats.php:6380 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-ий" #: app/Stats.php:6378 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-ий" #: app/Stats.php:6376 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-й" #: app/Stats.php:6374 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-й" #: app/Stats.php:6372 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-й" #: app/Stats.php:6370 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-ий" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:776 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:686 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Важлива Примітка: Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" #: login.php:163 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "" #: login.php:166 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "" #: login.php:160 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "" #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1025 admin_users.php:470 edituser.php:250 msgid "" msgstr "<тема за замовчуванням>" #: login.php:415 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Примітка:
Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:
  • захищати приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;
  • в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1814 includes/functions/functions_print.php:274 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:153 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Записи ЧаВО можуть бути показані у всіх сімейних деревах або тільки в одному з сімейних дерев." #: help_text.php:289 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на одну й ту ж саму запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування того ж дитину більше, ніж один раз на записи про родину." #: setup.php:372 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #: help_text.php:58 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Опис причини, пов'язаної з подією або фактом. Наприклад, причина смерті." #: admin_trees_download.php:116 admin_trees_manage.php:209 msgid "A file on the server" msgstr "" #: admin_trees_download.php:201 admin_trees_manage.php:198 msgid "A file on your computer" msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:30 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Вітаю повідомлення та корисні посилання для користувача." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:30 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Список змін, які очікують перевірку модератора і повідомлення по електронній пошті." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:30 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Список поширених запитань і відповідей. (ЧаВо)" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:33 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:32 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Список завдань і робіт які пов'язані з генеалогічним древом." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:33 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Список річниць в цей день" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Список найпопулярніших імен" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Список поширених прізвищ." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:30 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:30 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." #: help_text.php:278 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:265 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" #: login.php:252 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль!" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:568 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." #: admin.php:544 admin_site_upgrade.php:77 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Доступна нова версія webtrees." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:30 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:319 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:32 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:32 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Звіт про особисті дані персони." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:32 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталях" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:32 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:32 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Звіт по персонам з даною професією." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:32 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Звіт про людей поховані в заданому місці." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:32 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Звіт останніх і очікують змін" #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:32 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Звіт і близьких родичів персони." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:32 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:32 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Звіт про відсутньої інформації про людину і родичів." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." #: admin_users.php:505 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:35 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:34 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:30 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:30 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:32 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Закладка в якій показані медіаоб'екти пов'язані з персоною." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Закладка для відображення джерел прив'язані до персони." #: admin_users.php:393 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки опції «перевірити електронну пошту» і «затверджені адміністратором» не будуть обрані." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1155 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:95 msgid "A.M." msgstr "Д. П." #: app/I18N.php:220 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" #: app/I18N.php:218 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Аба, Нігерія" #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Абана" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Абаном" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абане" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1508 admin_trees_config.php:1510 #: admin_trees_config.php:1514 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Скорочувати назва місць" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Скорочення" #: app/Stats.php:6063 msgid "Acadia" msgstr "Акадія" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Прийняти зміни" #: admin_module_blocks.php:73 admin_module_menus.php:88 #: admin_module_reports.php:66 admin_module_sidebar.php:88 #: admin_module_tabs.php:88 admin_trees_config.php:570 msgid "Access level" msgstr "Рівень доступу" #: admin_users.php:371 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Аккра, Гана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Адара" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Адаром" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адара I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Адаром I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адара I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адара II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Адаром II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адара II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:575 app/Module/ClippingsCartModule.php:153 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:245 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:190 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 edit_interface.php:2073 #: includes/functions/functions_print.php:614 #: includes/functions/functions_print.php:673 index_edit.php:350 #: index_edit.php:368 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:87 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:169 #: timeline.php:298 msgid "Add" msgstr "Додати" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4613 msgid "Add a new geographic location" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Додати %s в корзину" #: app/Module/RelativesTabModule.php:373 edit_interface.php:597 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Додати дитину створивши неповну сім'ю" #: app/Controller/FamilyController.php:97 #: includes/functions/functions_charts.php:301 msgid "Add a child to this family" msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Додати факт" #: app/Module/RelativesTabModule.php:129 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Додати дружина в цю сім'ю" #: app/Module/RelativesTabModule.php:367 edit_interface.php:1090 #: edit_interface.php:1163 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Додати чоловіка з вже имеющеихся персон" #: help_text.php:380 includes/functions/functions_edit.php:969 #: includes/functions/functions_edit.php:974 msgid "Add a new associate" msgstr "Додати новий зв'язок" #: help_text.php:381 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Додати нового брата або сестру" #: edit_interface.php:517 msgid "Add a new child" msgstr "Додати нову дитину" #: app/Module/RelativesTabModule.php:297 edit_interface.php:678 family.php:104 msgid "Add a new father" msgstr "Додати батька" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:165 msgid "Add a new favorite" msgstr "Додати в обране" #: app/Module/RelativesTabModule.php:362 edit_interface.php:815 #: edit_interface.php:906 msgid "Add a new husband" msgstr "Додати нового чоловіка" #: app/Module/UserJournalModule.php:78 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Додати нову замітку в щоденник" #: app/Controller/FamilyController.php:196 app/Module/AlbumModule.php:64 #: app/Module/AlbumModule.php:65 app/Module/MediaTabModule.php:79 #: includes/functions/functions_edit.php:1016 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" #: app/Module/RelativesTabModule.php:300 edit_interface.php:675 family.php:108 msgid "Add a new mother" msgstr "Додати мати" #: app/Controller/IndividualController.php:280 edit_interface.php:1684 msgid "Add a new name" msgstr "Додати нове ім'я" #: app/Controller/FamilyController.php:183 app/Module/NotesTabModule.php:88 #: help_text.php:390 includes/functions/functions_edit.php:993 msgid "Add a new note" msgstr "Додати нову примітку" #: includes/functions/functions_edit.php:1027 msgid "Add a new restriction" msgstr "Додати нове обмеження" #: app/Controller/FamilyController.php:189 app/Module/NotesTabModule.php:98 #: help_text.php:395 includes/functions/functions_edit.php:1004 msgid "Add a new shared note" msgstr "Додати нову загальну примітку" #: app/Module/RelativesTabModule.php:248 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Додати нового сина або дочку" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Module/SourcesTabModule.php:86 #: help_text.php:403 includes/functions/functions_edit.php:940 msgid "Add a new source citation" msgstr "Додати нову цитату із джерела" #: edit_interface.php:843 msgid "Add a new spouse" msgstr "Додати нового чоловіка (у)" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:260 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Add a new user" msgstr "Додати нового користувача" #: app/Module/RelativesTabModule.php:350 edit_interface.php:812 #: edit_interface.php:903 msgid "Add a new wife" msgstr "Додати дружину" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:109 msgid "Add a news article" msgstr "Додати новину" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/OnThisDayModule.php:145 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:196 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:170 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:148 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:156 #: app/Module/UserMessagesModule.php:145 app/Module/YahrzeitModule.php:269 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться." #: app/Module/StoriesModule.php:97 app/Module/StoriesModule.php:179 #: app/Module/StoriesModule.php:330 msgid "Add a story" msgstr "Додати історію" #: app/Module/RelativesTabModule.php:163 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" #: app/Module/RelativesTabModule.php:355 edit_interface.php:1093 #: edit_interface.php:1165 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Додати дружину з вже имеющеихся персон" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:113 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:385 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Додати ЧаВО запис" #: lifespan.php:144 timeline.php:292 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Додати персону на графік" #: includes/functions/functions_print.php:596 msgid "Add from clipboard" msgstr "Додати з буфера обміну" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:23 msgid "Add individuals" msgstr "Додати людей" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:84 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:503 msgid "Add just this family record." msgstr "Додати запис лише про цю сім'ю." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:101 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:519 msgid "Add just this individual." msgstr "Додати запис лише про цю особу." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 msgid "Add just this source." msgstr "Додати запис лише про це джерелі." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:157 msgid "Add links" msgstr "Додати зв'язку" #: app/Module/RelativesTabModule.php:203 msgid "Add marriage details" msgstr "Додати подробиці шлюбу" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Додати відсутні записи про смерть" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" #: search_advanced.php:288 msgid "Add more fields" msgstr "Додати ще полів" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:30 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Додати історію про персону з древа." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:87 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:506 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Додати записи про батьків і всіх нащадках разом із записом про цю сім'ю." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:86 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:505 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Додати записи про батьків і дітей разом із записом про цю сім'ю." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:85 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:504 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Додати записи про батьків разом із записом про цю сім'ю." #: admin_trees_manage.php:266 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:161 app/Module/ClippingsCartModule.php:212 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:103 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:521 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Додати записи про цю особу і про всіх його прямих предків." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:105 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:523 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Додати записи про цю персону, про всі його прямих предків і про їх сім'ях." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:102 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:520 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Додати записи про цю особу, його батьків, братів і сестер." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:108 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Додати записи про цю особу, його дружині і всіх нащадках." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:107 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Додати записи про цю особу, його дружині і дітях." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:123 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Додати це джерело і сім'ї/персони пов'язаний з ним." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:968 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Додати до TITLE-тегу" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:321 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Додати в кошик" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:126 #: app/Controller/IndividualController.php:322 #: app/Controller/MediaController.php:89 app/Controller/NoteController.php:62 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 app/Theme/BaseTheme.php:1254 msgid "Add to favorites" msgstr "Додати до обраного" #: admin_trees_manage.php:495 msgid "Add unlinked records" msgstr "Додати незв'язані записи" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1150 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Додати водяний знак на мініатюри?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:30 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Додати свій особистий текст і графіки" #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:84 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Додати/Вставити порожній рядок" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:123 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "Рядок адреси 1" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "Рядок адреси 2" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Аделаїда, Австралія" #: admin_users.php:496 admin_users.php:545 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: setup.php:425 setup.php:427 msgid "Administrator account" msgstr "Аккаунт адміністратора" #: admin_users.php:477 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Коментар адміністратора" #: admin.php:586 msgid "Administrators" msgstr "Адміністратори" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2304 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Удочеріння" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Удочеріння" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Усиновлен" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усиновлений обома батьками" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Удочерена обома батьками" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усиновлений обома батьками" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:58 app/Gedcom/GedcomTag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Усиновлено батьком" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:56 app/Gedcom/GedcomTag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Удочерити батьком" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:54 app/Gedcom/GedcomTag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Усиновлено батьком" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:67 app/Gedcom/GedcomTag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Усиновлені матір'ю" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:65 app/Gedcom/GedcomTag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Усиновлена ??матір'ю" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:63 app/Gedcom/GedcomTag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Усиновлені матір'ю" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Усиновлення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Усиновлення брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Усиновлення дитини" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Удочеріння" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:882 app/Gedcom/GedcomTag.php:891 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Усиновлення онука / онучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочереніе внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочереніе внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочереніе внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усиновлення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усиновлення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усиновлення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Усиновлення неполнородного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Усиновлення неполнородного брати/сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Усиновлення неполнородной сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Усиновлення брата/сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Удочеріння сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "Усиновлення" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Хрещення в дорослому віці" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:356 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: admin_trees_config.php:2174 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Розширені настройки фактів" #: admin_trees_config.php:2179 msgid "Advanced name facts" msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" #: admin_trees_config.php:2208 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Додаткові опції географічної назви" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:34 app/Theme/BaseTheme.php:1620 msgid "Advanced search" msgstr "Розширений пошук" #: app/Stats.php:6064 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: statistics.php:600 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: admin_trees_manage.php:646 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Після створення генеалогічного древа, ви зможете завантажити або імпортувати дані з файлу GEDCOM." #: login.php:255 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:236 #: app/Controller/TimelineController.php:238 app/Gedcom/GedcomTag.php:143 #: app/Stats.php:2342 app/Stats.php:3558 app/Stats.php:3560 #: autocomplete.php:75 includes/functions/functions_print.php:404 #: includes/functions/functions_print.php:444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:63 timeline.php:374 msgid "Age" msgstr "Вік" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Вік при народженні дитини" #: admin_trees_config.php:443 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Максимальний вік для живої людини" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Різниця у віці" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1275 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" #: includes/functions/functions_print_lists.php:982 statistics.php:258 #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1225 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Вік вступу в шлюб" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:158 msgid "Age of item" msgstr "За віком статті" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1585 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:1125 msgid "Age related to birth year" msgstr "Вік, за роками народження" #: includes/functions/functions_print_lists.php:482 statistics.php:521 #: statisticsplot.php:1175 msgid "Age related to death year" msgstr "Кончини по десятиліттях" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Установа" #: app/Stats.php:6067 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландські острови" #: app/Stats.php:6068 msgid "Albania" msgstr "Албанія" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:27 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" #: app/Stats.php:6131 msgid "Algeria" msgstr "Алжір" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Прізвище" #: includes/functions/functions_print_lists.php:173 msgid "Alive" msgstr "Живі" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:786 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1564 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4658 app/Module/SlideShowModule.php:243 #: app/Module/UserMessagesModule.php:77 app/Stats.php:5090 calendar.php:263 #: famlist.php:62 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:157 #: famlist.php:159 famlist.php:243 famlist.php:245 indilist.php:62 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:157 indilist.php:159 #: indilist.php:243 indilist.php:245 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Усі" #: admin_trees_manage.php:679 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Всі зміни в PGV повинні бути прийняті" #: admin_trees_manage.php:682 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Всі існуючі користувачі PGV повинні мати різні адреси електронної пошти" #: admin_trees_config.php:601 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1883 msgid "All family facts" msgstr "Всі сімейні факти" #: login.php:421 msgid "All fields must be completed." msgstr "Всі поля мають бути заповнені." #: admin_site_upgrade.php:406 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." #: admin_trees_config.php:1765 msgid "All individual facts" msgstr "Всі окремі факти" #: calendar.php:214 calendar.php:232 calendar.php:233 calendar.php:236 #: calendar.php:237 calendar.php:504 msgid "All individuals" msgstr "Всі особи" #: admin_trees_config.php:592 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2090 msgid "All repository facts" msgstr "Всі факти репозиторію" #: admin_trees_config.php:2001 msgid "All source facts" msgstr "Всі вихідні факти" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:30 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1709 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:244 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:469 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Дозволити відвідувачам запит реєстрації облікового запису" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Інакше" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Так само відома як" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Так само відомий як" #: app/Stats.php:6074 msgid "American Samoa" msgstr "Американське Самоа" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:32 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:30 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:30 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Альтернативний метод вибору теми" #: help_text.php:53 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." #: help_text.php:48 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:30 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." #: admin_site_upgrade.php:342 admin_site_upgrade.php:364 #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:36 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Інтерактивне древо, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." #: setup.php:937 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:52 #: app/Controller/FanchartController.php:356 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1040 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Інтереси предків" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Предки " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:49 #: app/Controller/AncestryController.php:68 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки від %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "Номер в потомственим файлі" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Анкоридж, Аляска" #: app/Stats.php:6069 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: app/Stats.php:6065 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: app/Stats.php:6066 msgid "Anguilla" msgstr "Ангілья" #: app/Module/YahrzeitModule.php:156 #: includes/functions/functions_print_lists.php:255 #: includes/functions/functions_print_lists.php:261 #: includes/functions/functions_print_lists.php:723 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1963 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" #: calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Календар ювілеїв" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Анулювання" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 msgid "Answer" msgstr "Відповідь" #: app/Stats.php:6075 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: app/Stats.php:6077 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа і Барбуда" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Апіа, Самоа" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:63 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." #: admin_trees_download.php:173 app/Module/ClippingsCartModule.php:194 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:202 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:583 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Застосувати права доступу" #: admin_users.php:96 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "Прийняти всі зміни" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "Затверджено" #: admin_users.php:381 msgid "Approved by administrator" msgstr "Схвалено адміністратором" #: app/Date/CalendarDate.php:329 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Кві" #: app/Date/CalendarDate.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Квітня" #: app/Date/CalendarDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Квітнем" #: app/Date/CalendarDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Квітня" #: app/Date/CalendarDate.php:195 includes/functions/functions_print.php:693 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Квітень" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Aqua Marine" msgstr "Аквамарин" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:418 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це питання з ЧаВО?" #: app/Controller/IndividualController.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" #: app/Module/UserJournalModule.php:75 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю замітку з щоденника?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:63 app/Module/UserMessagesModule.php:105 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю новину?" #: app/Module/StoriesModule.php:366 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю історію?" #: admin_media.php:313 admin_media.php:528 admin_site_access.php:202 #: admin_trees_manage.php:392 admin_trees_manage.php:403 admin_users.php:206 #: app/Controller/IndividualController.php:308 #: app/Controller/MediaController.php:74 app/Controller/NoteController.php:55 #: app/Controller/RepositoryController.php:62 #: app/Controller/SourceController.php:62 edituser.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1139 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1254 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1368 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" #: app/Module/AlbumModule.php:152 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни в цій родоводу?" #: app/Stats.php:6072 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: app/Stats.php:6073 msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #: app/Stats.php:6062 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:293 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Ash" msgstr "Попіл" #: statistics.php:598 msgid "Asia" msgstr "Азія" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:167 app/Gedcom/GedcomTag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Зв'язати" #: edit_interface.php:1248 help_text.php:416 msgid "Associate events with this source" msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" #: search.php:104 search.php:269 msgid "Associates" msgstr "Залежність" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Асунсьйон, Парагвай" #: app/Stats.php:6265 msgid "At sea" msgstr "На морі" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Атланта, Джорджія" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Помічник" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Помічник" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Помічник" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: app/Date/CalendarDate.php:333 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Сер" #: app/Date/CalendarDate.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Серпня" #: app/Date/CalendarDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Серпнем" #: app/Date/CalendarDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Серпня" #: app/Date/CalendarDate.php:199 includes/functions/functions_print.php:697 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Серпень" #: app/Stats.php:6078 msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: app/Stats.php:6079 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Gedcom/GedcomTag.php:171 msgid "Author" msgstr "Автор" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/Gedcom/GedcomTag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "Автор останньої зміни" #: admin_users.php:423 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Автоматично приймати зміни зроблені цим користувачем" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:771 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1402 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1655 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Автоматично розкривати примітки" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1668 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Ава" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Авом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Ава" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Ав" #: index_edit.php:321 msgid "Available blocks" msgstr "Доступні блоки" #: app/Stats.php:3573 includes/functions/functions_print_lists.php:2176 msgid "Average age" msgstr "Середній вік" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:158 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:365 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:218 app/Stats.php:2355 statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Середня тривалість життя" #: app/Stats.php:3562 app/Stats.php:3563 app/Stats.php:3567 app/Stats.php:3571 #: app/Stats.php:3573 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" #: app/Stats.php:2343 app/Stats.php:2355 msgid "Average age related to death century" msgstr "Тривалість життя за століттями" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:393 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:228 app/Stats.php:4462 statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:665 admin_trees_manage.php:635 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Азара" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Азаром" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азаре" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #: app/Stats.php:6080 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: app/Stats.php:6081 msgid "Azores" msgstr "Азорські острови" #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Бах" #: app/Stats.php:6089 msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмана" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Бахманом" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмане" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #: app/Stats.php:6088 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: app/Stats.php:6086 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Хрещення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Хрещення брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "Хрещення дитини" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Хрещення дочки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:986 app/Gedcom/GedcomTag.php:995 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Хрещення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Хрещення неполнородного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Хрещення неполнородной сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Хрещення брата / сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Хрещення сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "Хрещення сина" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Бар-міцва" #: app/Stats.php:6096 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "Basic" msgstr "Базовий" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Бат-міцва" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:72 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:172 app/Module/GoogleMapsModule.php:2669 msgid "Batch update" msgstr "Пакетне оновлення" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2718 msgid "Bearing" msgstr "Азімут" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Рік початку" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Begins with" msgstr "Починається з" #: app/Stats.php:6091 msgid "Belarus" msgstr "Білорусь" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Бельгійський шоколад" #: app/Stats.php:6083 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: app/Stats.php:6092 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: app/Stats.php:6084 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: app/Stats.php:6093 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Берн, Швейцарія" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Свідок нареченого" #: app/Stats.php:6098 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Бібліографія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "Біллінгс, Монтана" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "Бінарний об'єкт даних" #: includes/functions/functions_print.php:517 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Бірмінгем, Алабама" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Народження" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Народження" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Народження" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Народження" #: app/Stats.php:1476 statistics.php:536 msgid "Birth by country" msgstr "Народження по країнах" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Період дати народження закінчується" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Початок діапазону дати народження" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "Народження брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Народження дитини" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Народження дочки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1044 app/Gedcom/GedcomTag.php:1053 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Народження онука/онучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Народження онучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Народження онучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Народження онучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Народження онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Народження онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Народження онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Народження неполнорiдного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Народження неполнорiдного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Народження неповнорідні сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Народження брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "Народження сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "Народження сина" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Місця народження" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Місце народження містить" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:26 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Дні народження" #: app/Stats.php:1761 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Народження за століттями" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/Gedcom/GedcomTag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Благословення" #: admin_module_blocks.php:71 msgid "Block" msgstr "Блок" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:32 admin_modules.php:147 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:152 msgid "Blocks" msgstr "Блоки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:63 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Блакитна лагуна" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:64 msgid "Blue Marine" msgstr "Блакитна хвиля" #: message.php:135 msgid "Body" msgstr "Текст:" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Богота, Колумбія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Бойсе, Айдахо" #: app/Stats.php:6094 msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ancestry.php:65 descendancy.php:57 msgid "Booklet" msgstr "Буклет" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:62 msgid "Born in the covenant" msgstr "Породжений в угоді (мормони)" #: app/Stats.php:6090 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Боснія та Герцеговина" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Бостон, Массачусетс" #: includes/functions/functions_print_lists.php:608 msgid "Both alive" msgstr "Середня тривалість життя" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both dead" msgstr "Обидва померли" #: app/Stats.php:6100 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Баунтіфул, Юта" #: app/Stats.php:6099 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острів Буве" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:59 app/Theme/BaseTheme.php:1375 msgid "Branches" msgstr "Гілки дерева" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:52 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Гілки %s родини" #: app/Stats.php:6095 msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Свідок нареченої" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Брісбен, Австралія" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "Обрізання" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Обрізання брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрізання онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрізання онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрізання онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Обрізання зведеного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Обрізання сина" #: app/Stats.php:6175 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британські Території в Індійському океані" #: app/Stats.php:6314 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британські Віргінські Острови" #: app/Stats.php:6101 msgid "British West Indies" msgstr "Британська Вест-Індія" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Брат" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмером" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмере" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #: app/Stats.php:6097 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" #: app/Stats.php:6087 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Похорон" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "Похорон брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Похорони дитини" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Похорони дочки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Похорон батька" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1106 app/Gedcom/GedcomTag.php:1115 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Похорони онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похорони внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похорони внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похорони внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Похорони дідуся" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Похорони бабусі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похорони онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похорони онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похорони онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Похорон неполнорiдного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "Похорон чоловіка" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Похорон дідуся по мамі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Похорон бабусі по мамі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Похорон батька мами" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Похорон матері" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "Похорон родителя" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Похорон дідуся по батькові" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Похорон бабусі по батькові" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Похорон батька батька" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Похорон брата/сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "Похорон сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "Похорони сина" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "Похорони дружини" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Місце поховання містить" #: app/Stats.php:6085 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна-Фасо" #: app/Stats.php:6082 msgid "Burundi" msgstr "Бурунді" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Покупець" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупець" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупець" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:347 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4555 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" #: admin_site_config.php:215 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "По замовчуванню сервер дозволяє виконувати скрипти% s секунду." msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти% s секунди." msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти% s секунд." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:199 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:25 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:342 msgid "Calculating…" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 app/Theme/BaseTheme.php:969 #: app/Theme/BaseTheme.php:973 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:726 admin_trees_config.php:728 #: admin_trees_config.php:731 msgid "Calendar conversion" msgstr "Конвертація календаря" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:235 msgid "Call number" msgstr "Номер телефону" #: app/Stats.php:6188 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: app/Stats.php:6112 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Кампінас, Бразилія" #: app/Stats.php:6103 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 msgid "Cancel" msgstr "Скасування" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:309 msgid "Cannot create" msgstr "Помилка створення" #: app/Stats.php:6104 msgid "Cape Colony" msgstr "Капська Колонія" #: app/Stats.php:6118 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Каракас, Венесуела" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Картка" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Case insensitive" msgstr "Без врахування регістру" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:239 msgid "Caste" msgstr "Cтан" #: app/Stats.php:6105 msgid "Catalonia" msgstr "Каталонія" #: statistics.php:604 msgid "Categories" msgstr "Категорії:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:243 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Причина смерті" #: admin_trees_manage.php:722 admin_trees_renumber.php:285 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." #: app/Stats.php:6123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманові острови" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:26 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Кладовище" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Кладовище" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:251 msgid "Census" msgstr "Перепис" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:25 msgid "Census assistant" msgstr "Асистент переписів" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:253 app/Module/CensusAssistantModule.php:378 msgid "Census date" msgstr "Дата перепису" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:255 msgid "Census place" msgstr "Місце перепису" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Census transcript" msgstr "Розшифровка стенограми перепису" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 msgid "Center map here" msgstr "Центрувати карту тут" #: app/Stats.php:6102 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканська Республіка" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Посвідчення" #: app/Stats.php:6290 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2029 edit_interface.php:2056 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: app/Controller/FamilyController.php:92 edit_interface.php:1946 #: edit_interface.php:2114 msgid "Change family members" msgstr "Редагувати членів сім'ї" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:648 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3902 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4074 msgid "Change flag" msgstr "Змінити прапор" #: find.php:288 setup.php:111 msgid "Change language" msgstr "Змінити мову" #: index.php:138 index.php:140 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Зміна блоків на цій сторінці" #: admin_users.php:212 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:383 index_edit.php:52 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:44 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1757 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:35 app/Module/ChangeReportModule.php:26 #: edit_changes.php:175 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Зміни" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Зміни за останній день" msgstr[1] "Зміни за останні %s дня" msgstr[2] "Зміни за останні %s днів" #: admin_trees_manage.php:484 msgid "Changes log" msgstr "Історія змін" #: app/Stats.php:6108 msgid "Channel Islands" msgstr "Нормандські Острови" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:271 msgid "Character set" msgstr "Набір символів" #: admin_modules.php:174 msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 statistics.php:582 msgid "Chart type" msgstr "Тип графіка" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:148 admin_trees_config.php:1321 #: admin_trees_config.php:1554 app/Module/ChartsBlockModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1001 app/Theme/BaseTheme.php:1028 msgid "Charts" msgstr "Графіки" #: admin_site_upgrade.php:387 msgid "Check file permissions…" msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:112 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Перевірте власні модулі…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:215 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" #: admin_trees_check.php:32 admin_trees_manage.php:464 msgid "Check for errors" msgstr "Перевірка на наявність помилок" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:92 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Перевірте які чекають зміни…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:309 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." #: setup.php:269 setup.php:341 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." #: setup.php:156 msgid "Checking server capacity" msgstr "Тест сервера" #: setup.php:114 msgid "Checking server configuration" msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Чикаго, Іллінойс" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:275 includes/functions/functions_date.php:28 msgid "Child" msgstr "Дитина" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Дитя " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Дитина від %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:257 #: includes/functions/functions_print_lists.php:725 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:1033 msgid "Children" msgstr "Діти" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Дітей у сім'ї" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Діти від " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:93 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:87 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:90 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:77 admin_trees_config.php:81 #: admin_trees_config.php:96 admin_trees_config.php:101 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Діти переймають прізвище батька." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:84 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Діти переймають прізвище матері." #: app/Stats.php:6109 msgid "Chile" msgstr "Чилі" #: app/Stats.php:6110 msgid "China" msgstr "Китай" #: reportengine.php:112 reportengine.php:120 msgid "Choose a report to run" msgstr "Виберіть звіт для запуску" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Виберіть родичів" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:211 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:122 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:238 msgid "Choose: " msgstr "Выберите: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Хрещення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "Хрещення брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Хрещення дитини" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Хрещення дочки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1205 app/Gedcom/GedcomTag.php:1214 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Хрещення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Хрещення внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Хрещення онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Хрещення неполнородной сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Хрещення брати/сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "Хрещення сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "Хрещення сина" #: app/Stats.php:6122 msgid "Christmas Island" msgstr "Острів Різдва" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Здійснює обрізання" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Подробиці цитати" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Громадянство" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:295 app/Module/GoogleMapsModule.php:385 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4020 app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "City" msgstr "Місто" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Зареєстрований шлюб" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Цивільний реєстратор" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Цивільний реєстратор" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Цивільний реєстратор" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:52 app/Theme/AdministrationTheme.php:75 msgid "Clean up data folder" msgstr "Очистіть папку даних" #: lifespan.php:193 timeline.php:307 msgid "Clear chart" msgstr "Очистити діаграму" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:75 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Уточнено, але ще не завершена" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:81 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." #: edit_interface.php:1747 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти. " #: admin_trees_manage.php:690 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення." #: individual.php:243 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:84 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:295 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:80 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." #: help_text.php:386 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "При натисканні на значок «+» відкриється вікно Майстра Загальної Примітки GEDФакта.
Там же можна знайти конкретну допомогу.

При натисканні на кнопку «Зберегти», вставляється ідентифікатор (ID) Загальної Примітки." #. I18N: The local time on the client/browser #: admin_site_info.php:57 msgid "Client time" msgstr "Час клієнта" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Герб" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Кочабамба, Болівія" #: app/Stats.php:6106 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:65 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Кава та вершки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:66 msgid "Cold Day" msgstr "Холодний день" #: app/Stats.php:6116 msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Колумбус, Огайо" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "Столбцов на сторінці" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:305 admin_site_access.php:391 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: login.php:323 login.php:349 login.php:490 msgid "Comments" msgstr "Коментар" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Законний шлюб" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:30 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." #: app/Stats.php:6117 msgid "Comoros" msgstr "Коморські острови" #: app/Controller/CompactController.php:44 #: app/Controller/FanchartController.php:357 app/Theme/BaseTheme.php:1051 msgid "Compact tree" msgstr "Графік метелик" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:41 #: app/Controller/CompactController.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Графік метелик для %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:99 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:79 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Завершено; дата невідома" #: admin_trees_download.php:142 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "Взаємний зв'язок" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:71 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:87 app/Module/OnThisDayModule.php:56 #: app/Module/RecentChangesModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:55 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:85 app/Module/SlideShowModule.php:107 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:54 app/Module/TopPageViewsModule.php:52 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:77 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:58 #: app/Module/YahrzeitModule.php:59 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: admin_users.php:347 edituser.php:213 login.php:474 msgid "Confirm password" msgstr "Підтвердіть пароль" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: app/Stats.php:6114 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Республіка Конго" #: app/Stats.php:6113 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Демократична Республіка Конго" #: setup.php:275 msgid "Connection to database server" msgstr "Підключення до сервера бази даних" #: admin_trees_config.php:897 msgid "Contact information" msgstr "Інформація про контакт" #: edituser.php:265 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Contains" msgstr "Містить" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 editnews.php:69 msgid "Content" msgstr "Зміст" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:88 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:110 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:124 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:507 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:529 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Continue adding" msgstr "Продовжити додавання" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:307 msgid "Continued" msgstr "Продовження" #: admin.php:399 admin_media.php:624 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:58 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:51 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:126 admin_pgv_to_wt.php:132 #: admin_site_access.php:247 admin_site_access.php:370 #: admin_site_change.php:264 admin_site_clean.php:82 admin_site_config.php:157 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:176 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_config.php:381 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_manage.php:167 #: admin_trees_manage.php:312 admin_trees_merge.php:37 #: admin_trees_places.php:88 admin_users.php:293 admin_users.php:671 #: admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:31 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:128 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:365 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:282 app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4139 app/Module/SiteMapModule.php:281 #: app/Module/StoriesModule.php:194 app/Module/StoriesModule.php:310 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 app/Theme/BaseTheme.php:1200 #: index_edit.php:298 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:151 app/Module/ClippingsCartModule.php:209 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" #: app/Stats.php:6115 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Копенгаген, Данія" #: includes/functions/functions_print_facts.php:165 #: includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:924 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1073 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:193 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:429 msgid "Copy files…" msgstr "Копіювання файлів…" #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "Корпорація" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." #: app/Stats.php:6119 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" #: app/Stats.php:6111 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Кот д’Івуар" #: login.php:645 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" #: app/Stats.php:5091 msgid "Count" msgstr "Лічильник" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:662 msgid "Countries" msgstr "Країни" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:339 app/Module/GoogleMapsModule.php:367 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:442 app/Module/GoogleMapsModule.php:1545 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1660 app/Module/GoogleMapsModule.php:4016 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:948 msgid "Country" msgstr "Країна" #: statisticsplot.php:907 statisticsplot.php:957 statisticsplot.php:1011 #: statisticsplot.php:1061 statisticsplot.php:1115 statisticsplot.php:1165 #: statisticsplot.php:1215 statisticsplot.php:1265 statisticsplot.php:1315 #: statisticsplot.php:1365 msgid "Counts " msgstr "лічильник " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "County" msgstr "Район" #: admin_media.php:309 msgid "Create" msgstr "Створити" #: admin_trees_manage.php:589 msgid "Create a new family tree" msgstr "Створити нове генеалогічне древо" #: edit_interface.php:754 msgid "Create a new individual" msgstr "Створити нову персону" #: addmedia.php:74 addmedia.php:392 includes/functions/functions_edit.php:378 msgid "Create a new media object" msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" #: edit_interface.php:1538 edit_interface.php:1604 #: includes/functions/functions_edit.php:387 msgid "Create a new repository" msgstr "Створити архів" #: edit_interface.php:1356 edit_interface.php:1392 #: includes/functions/functions_edit.php:396 msgid "Create a new shared note" msgstr "Створити нову Загальну Примітку" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:342 edit_interface.php:1416 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:25 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" #: edit_interface.php:1203 edit_interface.php:1286 #: includes/functions/functions_edit.php:414 msgid "Create a new source" msgstr "Додати нове джерело" #: admin_site_access.php:226 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Створити Вашу власну діаграму" #: admin_trees_manage.php:712 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Кремація" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Кремацiя брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Кремація дитини" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Кремація дочки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Кремація батька" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1290 app/Gedcom/GedcomTag.php:1299 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Кремація діда/бабки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1263 app/Gedcom/GedcomTag.php:1272 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Кремація онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремація внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремація внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремація внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Кремація дідусі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Кремація бабусі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремація онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремація онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремація онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Кремація неполнородного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Кремація неполнородной сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Кремація чоловіка" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Кремація дідуся по мамі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Кремація бабусі по мамі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Кремація матері" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Кремація батька" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Кремація дідуся по батькові" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Кремація бабусі по батькові" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Кремація брати/сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Кремація сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "Кремація сина" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Кремація дружини" #: app/Stats.php:6169 msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #: app/Stats.php:6121 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:279 msgid "Current" msgstr "Поточний" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:262 msgid "Custom" msgstr "Довільний" #: calendar.php:328 includes/functions/functions_print.php:670 msgid "Custom event" msgstr "Нестандартне подія" #: includes/functions/functions_print.php:669 msgid "Custom fact" msgstr "Користувальницький факт" #: admin_site_upgrade.php:186 admin_site_upgrade.php:189 msgid "Custom module" msgstr "Користувальницькі модулі" #: find.php:470 msgid "Custom tags" msgstr "Користувальницькі мітки" #: admin_site_upgrade.php:247 admin_site_upgrade.php:250 msgid "Custom theme" msgstr "Користувальницькі теми" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:456 msgid "Custom welcome text" msgstr "Свій текст з привітанням" #: app/Stats.php:6124 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: app/Stats.php:6125 msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська республіка" #: app/Stats.php:6120 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Чехословаччина" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "ДНК маркери" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:56 search.php:265 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Даллас, Техас" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:399 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:343 msgid "Data" msgstr "Дані" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:172 msgid "Data folder" msgstr "Каталог даних" #: login.php:639 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Дані не коректні!
Спробуйте ще раз!" #: setup.php:371 msgid "Database and table names" msgstr "Назви таблиць та бази даних" #: setup.php:278 msgid "Database connection" msgstr "Підключення бази даних" #: setup.php:373 setup.php:375 msgid "Database name" msgstr "Ім'я бази даних" #: setup.php:292 msgid "Database password" msgstr "Пароль бази даних" #: setup.php:288 msgid "Database user account" msgstr "Користувач бази даних" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:349 edit_changes.php:177 help_text.php:162 #: help_text.php:192 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Дата" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1694 msgid "Date differences" msgstr "Різниці дат" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Дата хрещення (мормони)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Дата мормонського викриття" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "Дата усиновлення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:185 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Дата хрещення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:193 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Дата бар-міцва" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:201 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Дата бат-міцва" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Дата народження" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "Дата благословення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "Дата обрізання" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:229 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Дата похорону" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:281 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Дата хрещення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:313 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Дата конфірмації" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "Дата кремації" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Дата смерті" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "Дата розлучення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "Дата еміграції" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:423 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Дата заручення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "Дата події" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:479 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Дата першого причастя" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "Дата імміграції" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "Дата останньої зміни" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:461 app/Gedcom/GedcomTag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Дата весілля" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:559 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "Дата натуралізації" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "Дата посвячення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "Дата проживання" #: help_text.php:185 msgid "Date period" msgstr "Період часу" #: help_text.php:183 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." #: help_text.php:174 statistics.php:615 msgid "Date range" msgstr "Діапазон дат" #: help_text.php:172 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "Дата реєстрації" #: app/Module/UserMessagesModule.php:79 msgid "Date sent" msgstr "Дата відправки:" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:747 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:160 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Дочка" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Дочка від %s" #: app/Theme/BaseTheme.php:976 calendar.php:155 msgid "Day" msgstr "День" #: calendar.php:541 msgid "Day not set" msgstr "День не встановлено" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Day:" msgstr "День:" #: app/Stats.php:945 app/Stats.php:947 #: includes/functions/functions_print_lists.php:182 msgid "Dead" msgstr "Мертві" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: app/Stats.php:1492 statistics.php:542 msgid "Death by country" msgstr "Смерті по країнах" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Період дати смерті закінчується" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Період дати смерті починається" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "Смерть брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Смерть дитини" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "Смерть дочки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Смерть батька" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1393 app/Gedcom/GedcomTag.php:1402 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Смерть пра-батька" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1366 app/Gedcom/GedcomTag.php:1375 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Смерть онука/внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Смерть дідуся" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Смерть бабусі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Смерть неполнородного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Смерть неполнородного сибса" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Смерть неполнородной сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "Смерть чоловіка" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Смерть дідуся по мамі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Смерть бабусі по мамі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Смерть матері" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Смерть батька" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Смерть дідуся по батькові" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Смерть бабусі по батькові" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Смерть брата/сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "Смерть сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "Смерть сина" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "Смерть дружини" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Місце смерті містить" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Місця смерті" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:26 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Смерті" #: app/Stats.php:1852 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Смерті за століттями" #: app/Date/CalendarDate.php:337 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Груд" #: includes/functions/functions_print_lists.php:474 #: includes/functions/functions_print_lists.php:974 msgid "Decade of birth" msgstr "Народження по десятиліттях" #: includes/functions/functions_print_lists.php:477 msgid "Decade of death" msgstr "Народження по десятиліттях" #: includes/functions/functions_print_lists.php:977 msgid "Decade of marriage" msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" #: app/Date/CalendarDate.php:237 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Грудня" #: app/Date/CalendarDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Груднем" #: app/Date/CalendarDate.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Грудня" #: app/Date/CalendarDate.php:203 includes/functions/functions_print.php:701 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Грудень" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgid "Decidi" msgstr "Декади" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:280 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:42 msgid "Default chart" msgstr "Графік за замовчуванням" #: admin_trees_manage.php:413 msgid "Default family tree" msgstr "Генеалогічне древо за замовчуванням" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:692 admin_users.php:563 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 edituser.php:185 msgid "Default individual" msgstr "Персона за замовчуванням" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:312 msgid "Default map type" msgstr "Тип карти за замовчуванням" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1326 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1339 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:228 admin_trees_config.php:1022 msgid "Default theme" msgstr "Тема за замовчуванням" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Звання, чин" #: admin_site_access.php:202 admin_site_change.php:351 admin_site_logs.php:314 #: admin_trees_config.php:610 admin_trees_manage.php:393 #: admin_trees_manage.php:404 admin_users.php:206 #: app/Controller/FamilyController.php:111 #: app/Controller/IndividualController.php:307 #: app/Controller/MediaController.php:73 app/Controller/NoteController.php:54 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 #: app/Controller/SourceController.php:61 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:418 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/StoriesModule.php:340 #: app/Module/UserJournalModule.php:75 app/Module/UserMessagesModule.php:77 #: app/Module/UserMessagesModule.php:105 #: includes/functions/functions_print_facts.php:173 #: includes/functions/functions_print_facts.php:176 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1139 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1254 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1368 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4312 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:666 app/Theme/AdministrationTheme.php:129 msgid "Delete inactive users" msgstr "Видалити неактивних користувачів" #: app/Module/UserMessagesModule.php:108 msgid "Delete selected messages" msgstr "Видалити вибрані повідомлення" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:484 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Видалити тимчасові файли…" #: admin_modules.php:88 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:160 msgid "Delete this name" msgstr "Видалити ім'я" #: edituser.php:291 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:112 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "" #: app/Stats.php:6129 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Денвер, Колорадо" #: admin_site_upgrade.php:78 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." #: familybook.php:86 msgid "Descendant generations" msgstr "Генерації нащадків" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:355 app/Gedcom/GedcomTag.php:363 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:181 app/Module/DescendancyModule.php:28 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1062 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Нащадки" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Інтереси нащадків" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Нащадки від " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:54 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Нащадки %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:72 admin_module_menus.php:86 #: admin_module_reports.php:65 admin_module_sidebar.php:86 #: admin_module_tabs.php:86 admin_modules.php:143 app/Gedcom/GedcomTag.php:383 #: find.php:457 msgid "Description" msgstr "Прикмети" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:988 msgid "Description META tag" msgstr "Опис МЕТА-тега" #: login.php:457 msgid "Desired password" msgstr "Виберіть пароль" #: login.php:446 msgid "Desired user name" msgstr "Ім'я користувача" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: admin_site_merge.php:206 admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:289 #: note.php:113 repo.php:93 source.php:96 msgid "Details" msgstr "Деталі" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Детройт, Мічіган" #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Дея" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Деем" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дее" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:70 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Помер, як дитина: виключається" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:95 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Помер у дитинстві: виключається" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Відмінності" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:744 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Пряма лінія предків" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "Disable these modules" msgstr "Вимкнути ці модулі" #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "Disable these themes" msgstr "Вимкнути ці теми" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:790 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Показати %s" #: find.php:199 find.php:218 find.php:237 find.php:257 find.php:276 msgid "Display all" msgstr "Показати всі" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:37 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:29 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:498 msgid "Display map coordinates" msgstr "Показати координати карти" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 msgid "Display short placenames" msgstr "Відображення скорочених географічних назв" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Розлучення" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Справа про розлучення" #: app/Stats.php:3308 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" #: app/Stats.php:6127 msgid "Djibouti" msgstr "Джібуті" #: addmedia.php:461 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:222 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4316 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:87 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:83 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Неназначено: несанкціонований" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2299 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:53 edit_interface.php:2325 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Не оновлювати запис «Остання зміна»" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Документ" #: app/Stats.php:6128 msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #: app/Stats.php:6130 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська республіка" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:219 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:573 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 msgid "Download" msgstr "Скачати" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:303 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Завантаження %s…" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Завантажити файл" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4651 msgid "Download geographic data" msgstr "Завантажити географічні дані" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgid "Duodi" msgstr "Дуоди" #: admin_users.php:69 edituser.php:56 login.php:286 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "" #: admin_users.php:67 edituser.php:54 login.php:284 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:914 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:417 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:449 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Найдавніше народження" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:123 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:295 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Earliest birth year" msgstr "Самий ранній рік народження" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Перша відома смерть" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:137 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:323 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 msgid "Earliest death year" msgstr "Рік першою відомою смерті" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Найстаріші розлучення" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Раннє заміжжя" #: app/Stats.php:6132 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_site_access.php:202 admin_site_access.php:384 admin_users.php:212 #: admin_users.php:843 app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/IndividualController.php:231 #: app/Controller/IndividualController.php:240 #: app/Controller/IndividualController.php:249 #: app/Controller/IndividualController.php:266 #: app/Controller/MediaController.php:44 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:44 #: app/Controller/SourceController.php:44 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:416 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 #: app/Module/PageMenuModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:339 #: app/Module/UserJournalModule.php:74 edit_interface.php:263 #: edit_interface.php:421 includes/functions/functions_print_facts.php:150 #: includes/functions/functions_print_facts.php:157 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:911 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1069 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 note.php:150 note.php:155 #: note.php:156 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:103 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Редагувати ЧаВО запис" #: admin_site_access.php:224 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: app/Controller/MediaController.php:140 msgid "Edit details" msgstr "Редагувати подробиці" #: app/Controller/IndividualController.php:285 msgid "Edit gender" msgstr "Редагувати стать" #: app/Module/AlbumModule.php:125 msgid "Edit media" msgstr "Редагувати медіаоб'ект" #: addmedia.php:235 addmedia.php:396 app/Controller/MediaController.php:47 msgid "Edit media object" msgstr "Редагувати медіаоб'ект" #: app/Controller/IndividualController.php:161 edit_interface.php:1669 #: includes/functions/functions_edit.php:665 msgid "Edit name" msgstr "Редагувати ім'я" #: app/Controller/NoteController.php:47 msgid "Edit note" msgstr "Редагувати примітку" #: admin_trees_config.php:1758 msgid "Edit options" msgstr "Опції редагування" #: app/Controller/FamilyController.php:118 #: app/Controller/IndividualController.php:314 #: app/Controller/MediaController.php:80 #: app/Controller/RepositoryController.php:68 #: app/Controller/SourceController.php:68 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:113 edit_interface.php:163 edit_interface.php:226 #: edit_interface.php:321 edit_interface.php:2801 help_text.php:408 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit repository" msgstr "Редагувати архів" #: edit_interface.php:1469 edit_interface.php:1516 #: includes/functions/functions_edit.php:405 msgid "Edit shared note" msgstr "Редагувати Загальну Примітку" #: app/Controller/SourceController.php:48 msgid "Edit source" msgstr "Редагувати джерело" #: app/Module/StoriesModule.php:90 app/Module/StoriesModule.php:172 msgid "Edit story" msgstr "Редагувати історію" #: app/Tree.php:562 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." #: admin_users.php:268 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:38 admin_users.php:525 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:387 msgid "Education" msgstr "Освіта" #: app/Stats.php:6133 msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: app/Stats.php:6134 msgid "Eire" msgstr "Ірландія" #: app/Stats.php:6275 msgid "El Salvador" msgstr "Ель-Сальвадор" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Електронний документ" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2719 msgid "Elevation" msgstr "Кут підвищення" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Елула" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Элулом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Элула" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Елул" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:357 admin_users.php:847 app/Gedcom/GedcomTag.php:393 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:397 app/Gedcom/GedcomTag.php:401 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1464 app/Module/UserMessagesModule.php:80 #: edituser.php:232 login.php:322 login.php:436 message.php:125 #: message.php:279 setup.php:445 msgid "Email address" msgstr "Адреса ел.пошти" #: admin_users.php:377 msgid "Email verified" msgstr "ел.пошта підтверджена" #: app/Stats.php:77 msgid "Embedded variable" msgstr "Вбудовані змінні" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Еміграція" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Працівник" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:114 app/Gedcom/GedcomTag.php:653 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Наймач" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Роботодавець" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Роботодавець" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:254 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Очистити кошик" #: admin_modules.php:141 msgid "Enabled" msgstr "Влючено" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:410 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Відзначивши цю функцію задається що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:272 admin_site_access.php:387 msgid "End IP address" msgstr "Кінцевий IP-адрес" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Рік кінця" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "Будинок постачання" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Заручини" #: app/Stats.php:6135 msgid "England" msgstr "Англія" #: addmedia.php:419 app/Module/ClippingsCartModule.php:141 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:233 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:174 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:187 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Введіть додаткове зауваження про обраному" #: addmedia.php:424 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "Введіть параметри звіту" #: help_text.php:347 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Введіть адресу URL, включаючи http://.

Наприклад URL виглядає наступним чином: http://www.webtrees.net/. Залиште це поле порожнім, якщо ви не хочете вказувати URL." #: help_text.php:38 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Введіть у цьому полі адресу точно так само, як якщо б ви записували його на поштовому конверті.

Залиште це поле порожнім, якщо ви не бажаєте вказувати адресу." #: help_text.php:342 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Введіть час для цієї події в 24-годинному форматі. Північ у 00:00. Приклади: 4:50 13:00 20:30." #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Всі записи" #: app/Stats.php:6158 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Гвінея" #: app/Stats.php:6136 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Есф" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанда" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Есфандом" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанде" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1299 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Можливі дати народження і смерті" #: app/Stats.php:6139 msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: app/Stats.php:6140 msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #: statistics.php:596 msgid "Europe" msgstr "Європа" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Подія" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2415 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Події" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Місця подій по країнах" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:120 msgid "Events of close relatives" msgstr "Події близьких родичів" #: admin_users.php:514 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Exact" msgstr "У точності" #: search_advanced.php:102 search_advanced.php:165 msgid "Exact date" msgstr "Точна дата" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Exact text" msgstr "Точний текст" #: famlist.php:170 indilist.php:170 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" #: admin_media.php:682 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Виключити підпапки" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:91 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Виключені з цього подання" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1748 msgid "Execution statistics" msgstr "Статистики виконання скрипта" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:494 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." #: admin_site_change.php:346 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:559 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:279 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" #: admin_trees_download.php:135 msgid "Export options" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:483 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Приховувати мертвих людей які" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:648 msgid "External files" msgstr "Зовнішні файли" #: admin_media.php:687 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Додаткова інформація" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Колір очей" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:119 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:25 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:456 msgid "FAQ" msgstr "ЧаВО" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:152 msgid "FAQ position" msgstr "Позиція ЧаВО" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:153 msgid "FAQ visibility" msgstr "Видимість ЧаВО" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:371 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FACT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "Факт 1" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "Fact 10" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "Факт 11" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "Факт 12" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "Факт 13" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "Факт 2" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "Факт 3" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "Факт 4" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "Факт 5" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "Факт 6" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "Факт 7" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "Факт 8" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "Факт 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1642 msgid "Fact icons" msgstr "Значки фактів" #: admin_trees_config.php:567 includes/functions/functions_print.php:659 msgid "Fact or event" msgstr "Факт або подія" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:25 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 msgid "Facts and events" msgstr "Факти та події" #: admin_trees_config.php:1878 msgid "Facts for family records" msgstr "Факти для Сімейних записів" #: admin_trees_config.php:1760 msgid "Facts for individual records" msgstr "Факти персональних записів" #: admin_trees_config.php:1941 msgid "Facts for new families" msgstr "Факти для нових сімей" #: admin_trees_config.php:1823 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Факти для нових людей" #: admin_trees_config.php:2085 msgid "Facts for repository records" msgstr "Факти архівів" #: admin_trees_config.php:1996 msgid "Facts for source records" msgstr "Факти для джерела" #: app/Stats.php:6146 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерські острови" #: app/Stats.php:6144 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендські острови" #. I18N: Name of a module #: admin.php:677 admin.php:717 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:497 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:96 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:317 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2781 app/Module/HtmlBlockModule.php:164 #: app/Module/RelativesTabModule.php:25 app/Theme/BaseTheme.php:1386 #: calendar.php:473 descendancy.php:63 famlist.php:124 famlist.php:127 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1064 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1202 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1430 mediaviewer.php:137 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 note.php:126 placelist.php:223 #: search.php:90 source.php:101 statistics.php:69 statisticsplot.php:983 #: statisticsplot.php:1087 statisticsplot.php:1337 msgid "Families" msgstr "Сім'ї" #: app/Stats.php:473 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Сім'ї з джерелами" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Controller/PedigreeController.php:265 app/Gedcom/GedcomTag.php:441 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:26 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:245 edit_interface.php:1004 #: includes/functions/functions_edit.php:840 inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:942 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:523 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 msgid "Family" msgstr "Сім’я" #: admin_trees_config.php:809 msgid "Family ID prefix" msgstr "Префікс ID сім'ї" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Сім'я будучи дитиною" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "Супругі як сім'я" #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 app/Theme/BaseTheme.php:1073 msgid "Family book" msgstr "Сімейна книга" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:55 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Сімейна книга для %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:449 msgid "Family file" msgstr "Сімейний файл" #: family.php:116 msgid "Family group information" msgstr "Відомості про сім'ю" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:27 msgid "Family list" msgstr "Список сімей" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:30 edit_interface.php:1442 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:198 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "Сімейний навігатор" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:30 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Новини та оголошення сайту." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:368 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Сім'я %s" #: admin.php:674 admin_site_change.php:334 admin_site_change.php:367 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:355 #: admin_users.php:557 app/Module/BatchUpdateModule.php:170 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:378 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1543 app/Module/HtmlBlockModule.php:276 #: app/Module/StoriesModule.php:319 edit_changes.php:178 msgid "Family tree" msgstr "Генеалогічне дерево" #: admin_users.php:502 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Допуск до генеалогічному дереву та налаштування" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:69 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина генеалогічного древа" #: admin_trees_config.php:628 admin_trees_manage.php:600 msgid "Family tree title" msgstr "Назва генеалогічного дерева" #. I18N: Menu entry #: admin.php:662 admin.php:670 app/Theme/AdministrationTheme.php:85 #: app/Theme/BaseTheme.php:1282 app/Theme/BaseTheme.php:1284 search.php:124 #: search.php:287 msgid "Family trees" msgstr "Сімейні дерева" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1011 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Сім'я з %s" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Сім'я з прийомними батьками" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "Сім'я опікуна" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Сім'я з чоловіком" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:124 app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:138 #: app/Individual.php:995 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Сім'я з батьками" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "Семья с молочными родителями" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" #: app/Theme/BaseTheme.php:899 msgid "Family with spouse" msgstr "Сім'я з чоловіком" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:167 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:379 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:223 msgid "Family with the most children" msgstr "Самая багатодітна сім'я" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Сім'я з дружиною" #: app/Controller/FanchartController.php:53 #: app/Controller/FanchartController.php:358 app/Theme/BaseTheme.php:1087 msgid "Fan chart" msgstr "Віяловий графік" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:50 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Віяловий графік для %s" #: app/Date/JalaliDate.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Фар" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардін" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардіном" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардіне" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардін" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:206 msgid "Father" msgstr "Батько" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1046 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Батько: %s" #: includes/functions/functions_print.php:318 msgid "Father’s age" msgstr "Вік батька" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:970 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Родина батька з %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:974 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Родина батька з невідомою персоною" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:32 app/Theme/BaseTheme.php:1230 msgid "Favorites" msgstr "Вибране" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:473 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: app/Date/CalendarDate.php:327 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Лют" #: app/Date/CalendarDate.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Лютого" #: app/Date/CalendarDate.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Лютим" #: app/Date/CalendarDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Лютого" #: app/Date/CalendarDate.php:193 includes/functions/functions_print.php:691 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Лютий" #: app/Controller/IndividualController.php:240 #: app/Controller/IndividualController.php:243 app/Stats.php:5090 #: calendar.php:694 includes/functions/functions_edit.php:641 #: statisticsplot.php:894 statisticsplot.php:944 statisticsplot.php:998 #: statisticsplot.php:1048 statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1152 #: statisticsplot.php:1202 statisticsplot.php:1252 statisticsplot.php:1302 #: statisticsplot.php:1352 msgid "Female" msgstr "Жіноча" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:90 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:161 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 app/Module/TopGivenNamesModule.php:79 #: app/Stats.php:834 app/Stats.php:838 app/Stats.php:844 app/Stats.php:847 #: app/Stats.php:2355 app/Stats.php:3573 calendar.php:245 calendar.php:247 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2176 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Жінки" #: app/Stats.php:6142 msgid "Fiji" msgstr "Фіджі" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4288 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Файл містить місця розташування (CSV??)" #: admin_media.php:484 app/Gedcom/GedcomTag.php:1784 msgid "File size" msgstr "Розмір файла" #: includes/functions/functions.php:58 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Файл успішно завантажений" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Файл завантажений частково. Спробуйте заново." #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:475 app/Gedcom/GedcomTag.php:485 msgid "Filename" msgstr "Ім'я фаи?лу" #: addmedia.php:460 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:217 msgid "Filename on server" msgstr "Ім'я файлу на сервері" #: addmedia.php:155 addmedia.php:293 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." #: addmedia.php:160 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." #: admin.php:801 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" #: admin_site_clean.php:89 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." #: admin_site_change.php:342 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:842 #: app/Module/SlideShowModule.php:279 find.php:161 find.php:178 find.php:198 #: find.php:217 find.php:236 find.php:256 find.php:275 find.php:469 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: find.php:89 includes/functions/functions_print.php:819 msgid "Find a fact or event" msgstr "Знайти факт або подію" #: find.php:58 includes/functions/functions_print.php:748 msgid "Find a family" msgstr "Знайти родину" #: find.php:61 includes/functions/functions_print.php:810 msgid "Find a media object" msgstr "Знайти медіаоб'ект" #: find.php:64 includes/functions/functions_print.php:739 msgid "Find a place" msgstr "Знайти місце" #: find.php:67 includes/functions/functions_print.php:800 msgid "Find a repository" msgstr "Знайти архів" #: find.php:70 includes/functions/functions_print.php:791 msgid "Find a shared note" msgstr "Знайти примітка" #: find.php:73 includes/functions/functions_print.php:781 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Знайти джерело" #: find.php:76 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a special character" msgstr "Знайти спеціальний символ" #: relationship.php:96 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 find.php:55 #: includes/functions/functions_print.php:730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:29 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:61 msgid "Find an individual" msgstr "Знайти запис про людину" #: relationship.php:91 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #: app/Stats.php:6141 msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Перше причастя" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Найдавніший факт" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:331 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 app/Module/GoogleMapsModule.php:4065 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4070 msgid "Flag" msgstr "Прапор" #: app/Stats.php:6143 msgid "Flanders" msgstr "Фландрія" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:80 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:232 msgid "Folder name on server" msgstr "Ім'я папки на сервері" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: help_text.php:332 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "Для таїнства Мормонів, це поле записує храм, де воно було виконано." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:285 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:590 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." #: app/Theme/BaseTheme.php:262 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися за адресою" #: app/Theme/BaseTheme.php:273 msgid "For technical support and information contact" msgstr "За допомогою і інформацією прохання звертатися за адресою" #: app/Theme/BaseTheme.php:251 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися за адресою" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:262 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:493 help_text.php:162 help_text.php:174 #: help_text.php:185 help_text.php:192 msgid "Format" msgstr "Форматування" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1539 msgid "Format text and notes" msgstr "Форматування тексту і примітки" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опікувана" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опіка" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Піклування" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "Опікуваний" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "Опікун" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "Опікунка" #: app/Stats.php:6145 msgid "France" msgstr "Франція" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Фрайбург, Німеччина" #. I18N: The French calendar #: app/Date/CalendarDate.php:144 app/Date/FrenchDate.php:42 help_text.php:224 msgid "French" msgstr "Французька" #: app/Stats.php:6163 msgid "French Guiana" msgstr "Французька Гвіана" #: app/Stats.php:6255 msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #: app/Stats.php:6076 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французькі Південні Території" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:130 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:271 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:293 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:336 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Часто задавані питання" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "Фресно, Каліфорнія" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:385 includes/functions/functions_print.php:709 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: app/Date/CalendarDate.php:360 msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Друг" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Подруга" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Друг" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімером" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімере" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фрімер" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:277 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктідор" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Фукуока, Японія" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Поховання" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1722 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Помилки GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:552 app/Gedcom/GedcomTag.php:497 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "Файл GEDCOM" #: help_text.php:385 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Помічник по загальним нотаткам GEDFact" #: app/Stats.php:6148 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: app/Stats.php:6156 msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Стать" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1572 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Значки статі на схемах" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:922 msgid "Genealogy contact" msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:437 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:623 admin_trees_config.php:1704 msgid "General" msgstr "Загальні" #: app/Controller/SearchController.php:159 #: app/Controller/SearchController.php:163 app/Theme/BaseTheme.php:1613 msgid "General search" msgstr "Загальний пошук" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Генерувати %s" #: app/Controller/BranchesController.php:283 msgid "Generation" msgstr "Покоління" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Покоління " #: ancestry.php:91 app/Module/GoogleMapsModule.php:791 descendancy.php:71 #: familybook.php:62 fanchart.php:99 hourglass.php:63 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:158 msgid "Generations" msgstr "Покоління" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Генерації предків" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:174 app/Module/GoogleMapsModule.php:295 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:876 app/Module/GoogleMapsModule.php:1526 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1656 app/Module/GoogleMapsModule.php:2660 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2849 app/Module/GoogleMapsModule.php:3289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4152 msgid "Geographic data" msgstr "Географічні дані" #: statistics.php:593 msgid "Geographical area" msgstr "Географічний регіон" #: app/Stats.php:6150 msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: app/Stats.php:6126 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерміналя" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Жерміналем" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жермінале" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерміналь" #: app/Stats.php:6152 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: app/Stats.php:6153 msgid "Gibraltar" msgstr "Гібралтар" #: search.php:233 msgid "Given name" msgstr "Ім'я, по батькові:" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Ім'я (імена)" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1014 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:249 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." #. I18N: Help text for the “Allow visitors to request account registration” site configuration setting #: admin_site_config.php:474 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Глобально унікальний ідентифікатор" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Хрещениці" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Хресна дочка" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Хрещений батько" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Хрещена мати" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:142 app/Gedcom/GedcomTag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Хрещений батько" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Хрещеник" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Module/GoogleMapsModule.php:90 app/Module/GoogleMapsModule.php:225 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1508 app/Module/GoogleMapsModule.php:4134 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4920 app/Module/GoogleMapsModule.php:4957 #: includes/functions/functions_print.php:516 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:201 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:290 app/Module/GoogleMapsModule.php:873 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:2658 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Налаштування Google Maps ™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/GoogleMapsModule.php:2417 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4923 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Освіта (диплом)" #: family.php:95 msgid "Grandparents" msgstr "Дідусь/бабуся" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Найбільший вік на момент смерті" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" #: app/Stats.php:6159 msgid "Greece" msgstr "Греція" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:67 msgid "Green Beam" msgstr "Зелений промінь" #: app/Stats.php:6161 msgid "Greenland" msgstr "Гренландія" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date/GregorianDate.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Григоріанськии?" #: app/Stats.php:6160 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Гвадалахара, Мексика" #: app/Stats.php:6155 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: app/Stats.php:6164 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "Опікуни" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Опікунка" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Опікун" #: app/Stats.php:6162 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Гуатемала, Вірменія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Гуаякіль, Еквадор" #: app/Stats.php:6151 msgid "Guernsey" msgstr "Гернсі" #: app/Stats.php:6154 msgid "Guinea" msgstr "Гвінея" #: app/Stats.php:6157 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-Бісау" #: app/Stats.php:6165 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:25 msgid "HTML" msgstr "Блок HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Колір волосся" #: app/Stats.php:6170 msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Хартфорд, Коннектикут" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Він " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Він помер" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Він одружився" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Він проживав у" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Народився" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Був похований" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Він був хрещений" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Він був кремований" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:55 msgid "Head of household" msgstr "Глава сім'ї:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:509 msgid "Header" msgstr "Тема" #: app/Stats.php:6167 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Єврейське ім'я" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1522 app/Module/GoogleMapsModule.php:331 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:472 msgid "Height" msgstr "ріст" #: login.php:251 login.php:339 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Здравствуйте,%s…" #: login.php:390 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Здравствуйте, %s …
Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт" #: login.php:317 login.php:566 msgid "Hello administrator…" msgstr "Здравствуйте, администратор…" #: help_text.php:455 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Її рід занять було" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4078 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4059 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4028 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Ермосільо, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешвана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Хешваном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешвана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #: admin_trees_config.php:1552 msgid "Hide & show" msgstr "Приховати & показати" #: admin_trees_config.php:123 admin_trees_config.php:130 #: admin_trees_config.php:532 admin_trees_config.php:1072 #: includes/functions/functions_edit.php:177 msgid "Hide from everyone" msgstr "Приховати від усіх" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:492 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" #: app/Stats.php:1555 msgid "Highest population" msgstr "Найбільша частота" #: index_edit.php:292 index_edit.php:391 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Головна" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date/HijriDate.php:43 help_text.php:212 msgid "Hijri" msgstr "Хіджра" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Його рід занять було" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:124 msgid "Historical facts" msgstr "Iсторичні події" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1735 msgid "Hit counters" msgstr "Лічильники відвідувань" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "Голокост" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/WelcomeBlockModule.php:25 msgid "Home page" msgstr "Домашня сторінка" #: app/Stats.php:6168 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:172 app/Stats.php:6166 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: app/Controller/FanchartController.php:359 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Theme/BaseTheme.php:1116 msgid "Hourglass chart" msgstr "Графік «Пісочний годинник»" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:82 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:96 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:401 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 msgid "House" msgstr "Будинок" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Household" msgstr "Домашнє господарство" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "Х'юстон, Техас" #: app/Stats.php:6171 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:513 edit_interface.php:1091 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Чоловік" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Husband’s age" msgstr "Вік чоловіка" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:276 app/Module/GoogleMapsModule.php:317 msgid "Hybrid" msgstr "Гібридний режим" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:784 msgid "ID settings" msgstr "Установки ID" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: app/Stats.php:6179 msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: admin_trees_config.php:92 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "Ідентифікаційний номер" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:684 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: admin_users.php:387 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." #: help_text.php:259 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:257 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:263 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:261 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1236 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" #: help_text.php:255 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:455 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1058 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: admin_trees_config.php:414 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1074 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." #: site-unavailable.php:96 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" #: site-unavailable.php:109 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі webtrees.net" #: admin_trees_manage.php:269 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:350 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4557 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Якщо у Вас велика кількість невикористовуваних місць, то список буде створюватися довго." #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:252 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." #: admin_trees_manage.php:262 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Якщо ви створили медіаоб'екти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'екти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'екти з новими генеалогічним древом." #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." #: admin_site_config.php:201 admin_site_config.php:220 #: admin_site_config.php:276 admin_site_config.php:290 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." #: admin_site_config.php:183 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1057 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:474 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:185 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." #: admin_site_config.php:507 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatcially." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1256 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" #: setup.php:187 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: admin_media.php:489 app/Gedcom/GedcomTag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "Розміри картинки" #: admin_trees_config.php:1186 msgid "Images without watermarks" msgstr "Без водяних знаків" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Іміграція" #: admin_trees_manage.php:569 app/Module/GoogleMapsModule.php:4632 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #: admin_trees_manage.php:162 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4624 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Імпортувати всі місця з древа" #: admin_trees_manage.php:254 msgid "Import options" msgstr "" #: admin_trees_merge.php:84 admin_trees_renumber.php:264 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:312 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:352 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:750 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:495 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:284 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "В поле «Подробности цитати» Ви можете записати наприклад номер сторінки та іншу інформацію, яка зможе допомогти розшукати цю інформацію в джерелі." #: help_text.php:337 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "" #: calendar.php:145 msgid "In this month…" msgstr "В цьому місяці, в минулому …" #: calendar.php:148 msgid "In this year…" msgstr "В цьому році, в минулому …" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1573 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Показати місця з відомими координатами: " #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 help_text.php:432 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:677 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Включаючи вкладені папки" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Включаючи найближчих родичів персони?" #: app/Stats.php:6173 msgid "India" msgstr "Індія" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:502 ancestry.php:46 app/Gedcom/GedcomTag.php:529 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/GoogleMapsModule.php:779 #: app/Module/IndividualReportModule.php:26 app/Module/StoriesModule.php:219 #: app/Module/StoriesModule.php:338 app/Module/StoriesModule.php:421 #: compact.php:44 descendancy.php:43 familybook.php:44 fanchart.php:77 #: hourglass.php:45 includes/functions/functions_edit.php:818 #: inverselink.php:93 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:155 msgid "Individual" msgstr "Персона" #: relationship.php:62 msgid "Individual 1" msgstr "Особа 1" #: relationship.php:80 msgid "Individual 2" msgstr "Особа 2" #: admin_trees_config.php:792 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Iндивідуальний ID префікс" #: statistics.php:533 msgid "Individual distribution" msgstr "Рапределеніе персон" #: app/Stats.php:1526 statistics.php:584 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Карта розподілу персон" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:27 msgid "Individual list" msgstr "Список персон" #: admin_trees_config.php:1397 admin_trees_config.php:1637 msgid "Individual pages" msgstr "Сторінки персон" #: admin_users.php:566 edituser.php:171 msgid "Individual record" msgstr "Персональна запис" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:151 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:351 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:213 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Довгожитель" #: admin.php:676 admin.php:707 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:494 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:88 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2781 app/Module/HtmlBlockModule.php:148 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 app/Theme/BaseTheme.php:1397 #: calendar.php:472 descendancy.php:60 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1062 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1200 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1428 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1526 indilist.php:124 #: indilist.php:127 mediaviewer.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 note.php:119 placelist.php:220 #: search.php:85 source.php:98 statistics.php:67 statisticsplot.php:879 #: statisticsplot.php:929 statisticsplot.php:1137 statisticsplot.php:1187 #: statisticsplot.php:1237 statisticsplot.php:1287 msgid "Individuals" msgstr "Особи" #: app/Stats.php:387 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Персони з джерелами" #: famlist.php:249 indilist.php:249 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Персони на прізвище %s" #: app/Stats.php:6172 msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:533 includes/functions/functions_date.php:30 msgid "Infant" msgstr "Немовля" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Iнформант" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Iнформант" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Iнформант" #: login.php:342 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." #: admin_pgv_to_wt.php:175 msgid "Installation folder" msgstr "Папка для установки" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:361 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:31 app/Theme/BaseTheme.php:1102 msgid "Interactive tree" msgstr "Інтерактивне древо" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:141 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:104 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Інтерактивне древо для %s" #: includes/functions/functions_edit.php:214 msgid "Internal messaging" msgstr "Внутрішні повідомлення" #: includes/functions/functions_edit.php:215 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Поховани" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Похована" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Похований" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." #: includes/functions/functions_import.php:639 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Неприпустима дата" #: app/Stats.php:6177 msgid "Iran" msgstr "Іран" #: app/Stats.php:6178 msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #: app/Stats.php:6176 msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: app/Stats.php:6174 msgid "Isle of Man" msgstr "Острів Мен" #: app/Stats.php:6180 msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: admin_site_upgrade.php:75 admin_site_upgrade.php:79 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: app/Stats.php:6181 msgid "Italy" msgstr "Італія" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Іяра" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Іяром" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Іяра" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Іяр" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Джалалі" #: app/Stats.php:6182 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: app/Date/CalendarDate.php:326 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Січ" #: app/Date/CalendarDate.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Січня" #: app/Date/CalendarDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Січнем" #: app/Date/CalendarDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Січня" #: app/Date/CalendarDate.php:192 includes/functions/functions_print.php:690 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Січень" #: app/Stats.php:6184 msgid "Japan" msgstr "Японія" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:44 help_text.php:198 msgid "Jewish" msgstr "Єврейське" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:561 msgid "John /DOE/" msgstr "Іван /Іванов/" #: app/Stats.php:6183 msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Річка Йордан, Юта" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:25 msgid "Journal" msgstr "Щоденник" #: app/Date/CalendarDate.php:332 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Лип" #. I18N: The julian calendar #: app/Date/JulianDate.php:40 help_text.php:193 msgid "Julian" msgstr "Юліанськии?" #: app/Date/CalendarDate.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Липня" #: app/Date/CalendarDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Липнем" #: app/Date/CalendarDate.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Липня" #: app/Date/CalendarDate.php:198 includes/functions/functions_print.php:696 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Липень" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #: app/Date/CalendarDate.php:331 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Чер" #: app/Date/CalendarDate.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Червня" #: app/Date/CalendarDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Червнем" #: app/Date/CalendarDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Червня" #: app/Date/CalendarDate.php:197 includes/functions/functions_print.php:695 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Червень" #: app/Stats.php:6185 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 msgid "Keep" msgstr "Зберегти" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Keep link in list" msgstr "Зберегти зв'язок в списку" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:259 msgid "Keep media objects" msgstr "" #: app/Stats.php:6186 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:133 msgid "Keyword examples" msgstr "Приклади ключових слів" #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Хор" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордада" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Хордадом" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордаде" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Київ, Україна" #: app/Stats.php:6189 msgid "Kiribati" msgstr "Кірібаті" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кіслева" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Кіслевом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кіслева" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кіслев" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Кона, Гаваї" #: app/Stats.php:6191 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: app/Stats.php:6192 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: app/Stats.php:6187 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "Водохреща (мормони)" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "Запечатування дитини (мормони)" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "Конфірмація (мормони)" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "Мормонське викриття" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1598 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах." #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" #: includes/functions/functions_print.php:527 msgid "LDS temple" msgstr "Храм мормонів" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Лаі, Гаваї" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:61 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:627 admin_trees_config.php:673 admin_users.php:402 #: admin_users.php:848 app/Gedcom/GedcomTag.php:537 #: app/Theme/BaseTheme.php:1296 edituser.php:224 msgid "Language" msgstr "Мова" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:144 app/Theme/AdministrationTheme.php:71 msgid "Languages" msgstr "" #: app/Stats.php:6193 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: setup.php:180 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" #: app/Stats.php:4380 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "найбільші сім'ї" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Найбільша кількість онуків" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Лас Вегас, Невада" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Остання зміна" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:96 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Найбільший нещодавній факт" #: admin_users.php:852 msgid "Last logged in" msgstr "Останній вхід в систему" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Найнедавніше народження" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:309 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 msgid "Latest birth year" msgstr "Самий пізній рік народження" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Остання смерть" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:144 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:337 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:208 msgid "Latest death year" msgstr "Рік останньої відомої смерті" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Останній розлучення" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Останній шлюб" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:541 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: app/Stats.php:6203 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: admin_trees_config.php:1196 ancestry.php:53 descendancy.php:50 #: fanchart.php:86 pedigree.php:161 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: edituser.php:208 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." #: includes/functions/functions_print_lists.php:240 #: includes/functions/functions_print_lists.php:655 msgid "Leaves" msgstr "Крона" #: app/Stats.php:6194 msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Спадкоємець" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Тривалість шлюбу" #: app/Stats.php:6200 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 app/Module/GoogleMapsModule.php:1662 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 msgid "Level" msgstr "Рівень" #: app/Stats.php:6195 msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: app/Stats.php:6196 msgid "Libya" msgstr "Лівія" #: app/Stats.php:6198 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Тривалість життя" #: app/Controller/LifespanController.php:70 app/Theme/BaseTheme.php:1127 #: lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Життєві відрізки" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "Ліма, Перу" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:163 msgid "Limit" msgstr "Обмеження:" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:154 msgid "Limit display by" msgstr "Обмежити висновок:" #: app/Module/RelativesTabModule.php:344 edit_interface.php:990 #: edit_interface.php:1049 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" #: admin_media.php:543 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:150 app/Module/AlbumModule.php:141 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:548 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:153 app/Module/AlbumModule.php:146 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:538 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:147 app/Module/AlbumModule.php:136 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:584 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:69 #: app/Module/AlbumModule.php:70 app/Module/CensusAssistantModule.php:161 #: app/Module/MediaTabModule.php:84 inverselink.php:32 inverselink.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "Зв'язана база даних ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:96 msgid "Links" msgstr "Зв'язки" #: ancestry.php:59 descendancy.php:54 msgid "List" msgstr "Список" #: admin_trees_config.php:1261 app/Theme/BaseTheme.php:1320 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: app/Stats.php:6201 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: admin_trees_config.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: app/Stats.php:944 app/Stats.php:946 msgid "Living" msgstr "Живи" #: calendar.php:220 msgid "Living individuals" msgstr "Особи, що живуть нині" #: app/I18N.php:840 app/I18N.php:841 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:643 msgid "Local files" msgstr "Локальні файли" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1549 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4500 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Квартиранти" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирантка" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирант" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "Логан, Юта" #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:51 msgid "Logged in as " msgstr "Ви " #. I18N: Name of a module #: app/Theme/BaseTheme.php:1456 login.php:143 login.php:193 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:25 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:56 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:72 msgid "Login" msgstr "Вхід в систему" #: setup.php:433 msgid "Login ID" msgstr "Ім'я користувача" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:431 msgid "Login URL" msgstr "Посилання (URL) входу" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:138 app/Theme/AdministrationTheme.php:70 msgid "Login and registration" msgstr "" #: app/Theme/BaseTheme.php:1467 modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:49 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:52 msgid "Logout" msgstr "Вихід" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:192 msgid "London, England" msgstr "Лондон, Англія" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1291 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Довгий шлюб" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:549 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Longitude" msgstr "Довгота" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" #: login.php:213 login.php:229 login.php:250 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:87 msgid "Lost password request" msgstr "Запитати відновлення пароля" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" #: app/Stats.php:1556 msgid "Lowest population" msgstr "Найменша частота" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Лаббок, Техас" #: app/Stats.php:6202 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: app/Stats.php:6204 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: app/Stats.php:6212 msgid "Macedonia" msgstr "Македонія" #: app/Stats.php:6208 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Мадрид, Іспанія" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Поштова адреса" #: includes/functions/functions_edit.php:217 msgid "Mailto link" msgstr "Написати ел.пісьмо (e-mail)" #: index_edit.php:318 msgid "Main section blocks" msgstr "Блоки основної секції" #: app/Stats.php:6224 msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: app/Stats.php:6225 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: app/Stats.php:6209 msgid "Maldives" msgstr "Мальдіви" #: app/Controller/IndividualController.php:231 #: app/Controller/IndividualController.php:234 app/Stats.php:5090 #: calendar.php:690 includes/functions/functions_edit.php:637 #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:943 statisticsplot.php:997 #: statisticsplot.php:1047 statisticsplot.php:1101 statisticsplot.php:1151 #: statisticsplot.php:1201 statisticsplot.php:1251 statisticsplot.php:1301 #: statisticsplot.php:1351 msgid "Male" msgstr "Чоловіча" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:160 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:152 app/Module/TopGivenNamesModule.php:84 #: app/Stats.php:835 app/Stats.php:837 app/Stats.php:845 app/Stats.php:846 #: app/Stats.php:2355 app/Stats.php:3573 calendar.php:240 calendar.php:242 #: calendar.php:501 calendar.php:502 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2176 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Чоловіки" #: app/Stats.php:6213 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: app/Stats.php:6214 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:133 admin_site_change.php:265 admin_site_merge.php:177 #: admin_trees_config.php:382 admin_trees_download.php:104 #: admin_trees_manage.php:33 admin_trees_manage.php:168 #: admin_trees_manage.php:313 admin_trees_merge.php:38 #: admin_trees_places.php:89 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 #: index_edit.php:302 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:536 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:144 app/Module/AlbumModule.php:131 msgid "Manage links" msgstr "Редагувати зв'язку" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:599 app/Theme/AdministrationTheme.php:139 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:184 admin_users.php:40 admin_users.php:539 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:586 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: admin.php:597 msgid "Managers" msgstr "Менеджери" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Маніла, Філіппіни" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "Мантії, Юта" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопис" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1727 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:412 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:553 app/Gedcom/GedcomTag.php:1878 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:274 app/Module/GoogleMapsModule.php:315 msgid "Map" msgstr "Карта" #: app/Date/CalendarDate.php:328 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Бер" #: app/Date/CalendarDate.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Березня" #: app/Date/CalendarDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Березнем" #: app/Date/CalendarDate.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Березня" #: app/Date/CalendarDate.php:194 includes/functions/functions_print.php:692 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Березень" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Шлюб" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Місце шлюбу містить" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Статус шлюбу, початок" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Шлюбні узи" #: app/Stats.php:1508 statistics.php:539 msgid "Marriage by country" msgstr "Вступу в шлюб по країнах" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Шлюбний контракт" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Статус шлюбу, закінчення" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Заручини" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Дозвіл на шлюб" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Шлюб брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Шлюб дитини" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Шлюб дочки" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Шлюб батька" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1584 app/Gedcom/GedcomTag.php:1593 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Шлюб онука/овнучкі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Шлюб внучкі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Шлюб внучкі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Шлюб внучкі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Шлюб онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Шлюб онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Шлюб онука" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Шлюб неповнорідного брата" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Шлюб матері" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Шлюб батьків" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Шлюб сибса" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Шлюб сестри" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "Шлюб сина" #. I18N: ...to each other #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Шлюб батьків" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Місця вступу в шлюб" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Сімейний стан" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Невідомий тип шлюбу" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:26 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Одруження" #: app/Stats.php:3214 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Вступу в шлюб за століттями" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Ім'я в шлюбі" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Прізвище у шлюбі" #: app/Stats.php:6211 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаллові острови" #: app/Stats.php:6222 msgid "Martinique" msgstr "Мартініка" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:206 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Прикинеться в якості цього користувача" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." #: app/Stats.php:6220 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #: app/Stats.php:6223 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:409 app/Module/GoogleMapsModule.php:4026 msgid "Max" msgstr "Максимум" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1380 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1278 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1360 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Максимальне число генерацій" #: admin_media_upload.php:186 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Максимальний розмір загужаемого файлу: " #: app/Date/CalendarDate.php:330 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Трав" #: app/Date/CalendarDate.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Травня" #: app/Date/CalendarDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Травнем" #: app/Date/CalendarDate.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Травня" #: app/Date/CalendarDate.php:196 includes/functions/functions_print.php:694 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Травень" #: app/Stats.php:6226 msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Медфорд, Орегон" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:680 admin_media.php:703 admin_trees_config.php:1032 #: app/Module/MediaTabModule.php:27 app/Theme/AdministrationTheme.php:138 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1426 inverselink.php:68 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 msgid "Media" msgstr "Медіа" #: admin_trees_config.php:860 msgid "Media ID prefix" msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" #. I18N: Label for search field #: find.php:191 msgid "Media contains" msgstr "Медіа містить:" #: admin_media.php:702 admin_media_upload.php:198 msgid "Media file" msgstr "Медіафайл" #: addmedia.php:443 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file to upload" msgstr "Виберіть мультимедійний файл" #: admin_media.php:634 admin_trees_config.php:1063 msgid "Media files" msgstr "Медіа-файли" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1038 msgid "Media folder" msgstr "Медіа-папка" #: admin_media.php:635 admin_trees_config.php:1033 msgid "Media folders" msgstr "Медіа-папки" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:704 admin_trees_manage.php:532 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/Gedcom/GedcomTag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Мадіаоб'ект" #: admin.php:747 app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:345 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 app/Theme/BaseTheme.php:1406 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1066 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1204 medialist.php:31 #: note.php:133 source.php:104 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Медіаоб'екти" #: medialist.php:174 msgid "Media objects found" msgstr "Знайдено медіаоб'екти" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:593 app/Gedcom/GedcomTag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Тип носія" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Медицина" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Стан здоров'я" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:68 msgid "Mediterranio" msgstr "Середземномор'я" #: setup.php:178 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехра" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Мехром" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехре" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Мельбурн, Австралія" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:189 admin_users.php:37 admin_users.php:517 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:594 msgid "Member" msgstr "Учасник" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:194 msgid "Memory limit" msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Мемфіс, Теннессі" #: admin_module_menus.php:85 admin_modules.php:170 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:25 admin_modules.php:144 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 msgid "Menus" msgstr "Меню" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:69 msgid "Mercury" msgstr "Меркурій" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:32 admin_trees_manage.php:444 msgid "Merge records" msgstr "Об'єднання записів" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Меріда, Мексика" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Меса, Аризона" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Повідомлення не було послано" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:301 app/Module/UserMessagesModule.php:25 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессідора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Мессідором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессідоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессідор" #: app/Stats.php:6210 msgid "Mexico" msgstr "Mексика" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Мехіко, Мексика" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Мікрофіші" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Мікрофільм" #: app/Stats.php:6147 msgid "Micronesia" msgstr "Мікронезія" #: statistics.php:599 msgid "Middle East" msgstr "Середній Схід" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:93 msgid "Midnight" msgstr "Північ" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Військова служба" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Військова служба" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:349 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Мінімальний і максимальний фактор масштабу карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Фактор 15 не скрізь доступний." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "Missing PHP temporary folder" msgstr "Відсутній папка для тимчасових файлів PHP" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Відсутні дані" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Модерувати зміни" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:39 admin_users.php:531 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: admin.php:608 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:142 msgid "Module" msgstr "Модуль" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:52 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:25 admin_modules.php:137 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:129 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:283 app/Module/GoogleMapsModule.php:1514 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:282 #: app/Module/StoriesModule.php:195 app/Module/StoriesModule.php:311 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:149 msgid "Module administration" msgstr "Настройка модуля" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:148 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: app/Stats.php:6207 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:381 includes/functions/functions_print.php:705 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: app/Stats.php:6206 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: app/Date/CalendarDate.php:356 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: app/Stats.php:6216 msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #: app/Stats.php:6218 msgid "Montenegro" msgstr "Чорногорія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Монтеррей, Мексика" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Монтевідео, Уругвай" #: app/Theme/BaseTheme.php:980 calendar.php:172 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:867 msgid "Month of birth" msgstr "Місяць народження" #: app/Stats.php:4273 statistics.php:515 statisticsplot.php:1021 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Місяць народження першої дитини" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:917 msgid "Month of death" msgstr "Місяць смерті" #: statistics.php:512 statisticsplot.php:1075 msgid "Month of first marriage" msgstr "Місяць першого шлюба" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:971 msgid "Month of marriage" msgstr "Місяць шлюбу" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Month:" msgstr "Місяць:" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Монтічелло, Юта" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" #: app/Stats.php:6221 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Мор" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордада" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Мордадом" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордаде" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордад" #: app/Stats.php:6205 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:360 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Most common surnames" msgstr "Найбільш часто зустрічаються прізвища" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:399 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." #: setup.php:282 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:286 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:25 msgid "Most viewed pages" msgstr "Найбільш популярні сторінки" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:243 msgid "Mother" msgstr "Мати" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1057 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Мати: %s" #: includes/functions/functions_print.php:310 msgid "Mother’s age" msgstr "Вік матері" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:981 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Родина матері з %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:985 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Родина матері з невідомою персоною" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" #: index_edit.php:332 index_edit.php:384 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: index_edit.php:364 msgid "Move left" msgstr "Вліво" #: help_text.php:370 help_text.php:375 msgid "Move list entries" msgstr "Переміщення записів списку" #: index_edit.php:346 msgid "Move right" msgstr "Вправо" #: index_edit.php:330 index_edit.php:382 msgid "Move up" msgstr "Вгору" #: app/Stats.php:6219 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: includes/functions/functions_print_lists.php:702 msgid "Multiple marriages" msgstr "Кілька шлюбів" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:41 app/Theme/BaseTheme.php:1497 #: edituser.php:103 msgid "My account" msgstr "Мій профіль" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:149 msgid "My family tree" msgstr "Мій родовід" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:46 app/Theme/BaseTheme.php:1512 msgid "My individual record" msgstr "Моя персональна запис" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/UserWelcomeModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1525 index.php:77 index.php:86 msgid "My page" msgstr "Моя сторінка" #: app/Theme/BaseTheme.php:1533 msgid "My pages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:45 app/Theme/BaseTheme.php:1558 msgid "My pedigree" msgstr "Мій родовід" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:116 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" #: admin_site_info.php:91 msgid "MySQL variables" msgstr "" #: app/Stats.php:6215 msgid "Myanmar" msgstr "М’янма" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:148 app/Gedcom/GedcomTag.php:602 #: app/Stats.php:5091 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:551 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Назва" #. I18N: Label for search field #: find.php:155 find.php:172 msgid "Name contains" msgstr "Ім'я містить:" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ПІБ (імена) на івриті" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "Префікс імені" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "Суфікс імені" #: admin_trees_config.php:1198 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Імена" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1244 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Тезка" #: app/Stats.php:6227 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "Няня" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:136 msgid "Narrative description" msgstr "Опис у вигляді розповіді" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Нешвілл, Теннессі" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Національність" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Натуралізація" #: app/Stats.php:6238 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 msgid "Navigator" msgstr "Навігатор" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:393 app/Module/GoogleMapsModule.php:4022 msgid "Neighborhood" msgstr "Сусіди" #: app/Stats.php:6237 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: app/Stats.php:6235 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: app/Stats.php:6070 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідерландські Антіли" #: app/Stats.php:6239 msgid "Neutral Zone" msgstr "Нейтральна Зона" #: admin_users.php:235 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Ніколи не була в шлюбі" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" #: app/Stats.php:6228 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" #: app/Stats.php:6240 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:365 msgid "New data" msgstr "Нові дані" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:332 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Нова реєстрація на %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:585 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Новий користувач на %s" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:25 msgid "News" msgstr "Новини" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:97 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " #: app/Module/SlideShowModule.php:123 msgid "Next image" msgstr "Наступне зображення" #: app/Stats.php:6232 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Прізвище" #: app/Stats.php:6229 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: app/Stats.php:6231 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Нісана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Нісаном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Нісана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Нісан" #: app/Stats.php:6234 msgid "Niue" msgstr "Ніуе" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:641 includes/functions/functions_print_facts.php:282 msgid "No" msgstr "Ні" #: admin_trees_manage.php:88 admin_trees_manage.php:109 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:240 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:911 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Немає предків у базі даних." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Заборонити конвертацію календаря" #: app/Controller/DescendancyController.php:211 #: app/Module/DescendancyModule.php:218 app/Module/DescendancyModule.php:243 #: includes/functions/functions_charts.php:293 msgid "No children" msgstr "Дітей немає" #: includes/functions/functions_edit.php:218 msgid "No contact" msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Користувальницькі модулі включені." #: admin_site_upgrade.php:268 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Немає включених користувальницьких тем." #: admin_trees_check.php:256 msgid "No errors have been found." msgstr "Ніякі помилки не знайдені." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2013 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2128 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Немає подій на наступний день %s." msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2000 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2115 msgid "No events exist for today." msgstr "Сьогодні подій немає." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2125 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Завтра подій немає." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2117 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Сьогодні немає жодних подій." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2017 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2132 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Завтра немає подій для нині живучих." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2020 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2135 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Немає подій для живучих людей для наступних %s днів." msgstr[1] "Немає подій для живучих людей для наступних %s дня." msgstr[2] "Немає подій для живучих людей для наступного %s дня." #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:157 msgid "No limit" msgstr "Без обмеження" #: relationship.php:198 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." #: app/Stats.php:5369 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Немає зареєстрованих, ні анонімних користувачів" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:197 msgid "No map data for this individual" msgstr "Для цієї персони карт немає" #: admin_site_merge.php:225 admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:308 msgid "No matching facts found" msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" #: addmedia.php:164 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "Медіа-файл не був наданий." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:79 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Немає новин" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3908 app/Module/GoogleMapsModule.php:4572 msgid "No places found" msgstr "Місця не знайдені" #: admin_trees_places.php:126 msgid "No places have been found." msgstr "Місця не виявлені." #: admin_site_config.php:118 msgid "No predefined text" msgstr "Ніякого зумовленого тексту" #: app/I18N.php:834 app/I18N.php:844 msgid "No records to display" msgstr "Немає записів для відображення" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:637 #: app/Controller/SearchController.php:520 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:144 find.php:497 find.php:521 #: find.php:579 find.php:606 find.php:628 find.php:650 find.php:674 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:171 placelist.php:58 msgid "No results found." msgstr "Інформація по запиту не знайдена" #: includes/functions/functions_edit.php:603 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" #: admin.php:542 admin_site_upgrade.php:59 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Інформація про оновлення недоступна." #: app/Stats.php:1557 msgid "Nobody at all" msgstr "Немає нікого" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:70 msgid "Nocturnal" msgstr "Нічний" #: admin_trees_download.php:179 app/Module/ClippingsCartModule.php:196 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:585 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:143 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:142 app/Stats.php:1182 #: famlist.php:107 famlist.php:137 indilist.php:107 indilist.php:137 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Немає" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:168 msgid "Nonidi" msgstr "Нониди" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:97 msgid "Noon" msgstr "Опівдні" #: app/Stats.php:6230 msgid "Norfolk Island" msgstr "Острів Норфолк" #: admin_users.php:426 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: app/Stats.php:6251 msgid "North Korea" msgstr "Північна Корея" #: app/Stats.php:6233 msgid "Northern Ireland" msgstr "Північна Ірландія" #: app/Stats.php:6217 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Північні Маріанські острови" #: app/Stats.php:6236 msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:190 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Неіснуючий номер запису" #: admin.php:630 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Не затверджено адміністратором" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Мертвий" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Не одружений/одружена" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Не одружена" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Неодружений" #: admin.php:619 msgid "Not verified by the user" msgstr "Не пройшли самоперевірку" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 app/Gedcom/GedcomTag.php:635 #: includes/functions/functions_print.php:151 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Примітка" #: admin_trees_config.php:877 msgid "Note ID prefix" msgstr "Префікс ID примітки" #: help_text.php:307 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язана з записів персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." #: admin_users.php:591 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:503 app/Module/NotesTabModule.php:27 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 source.php:107 #: statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: admin_users.php:776 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Нічого не знайдено для видалення" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:214 msgid "Nothing found." msgstr "Нічого не знайдено" #: app/Date/CalendarDate.php:336 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Лист" #: app/Date/CalendarDate.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Листопада" #: app/Date/CalendarDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Листопадом" #: app/Date/CalendarDate.php:270 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Листопада" #: app/Date/CalendarDate.php:202 includes/functions/functions_print.php:700 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Листопад" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Нукуалофа, Тонга" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:623 app/Stats.php:4457 app/Stats.php:4459 #: statistics.php:530 statisticsplot.php:1325 msgid "Number of children" msgstr "Кількість дітеи?" #: app/Module/RecentChangesModule.php:130 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 #: app/Module/YahrzeitModule.php:247 msgid "Number of days to show" msgstr "Кількість днів" #: app/Stats.php:4705 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Число бездітних сімей." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:522 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 msgid "Number of generations" msgstr "Число поколінь:" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:159 msgid "Number of items" msgstr "За кількістю статей" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:136 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:130 app/Module/TopSurnamesModule.php:149 msgid "Number of items to show" msgstr "Кількість елементів для відображення" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Кількість шлюбів" #: admin_users.php:682 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Годувальниця" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Годувальниця" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Годувальник" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "Окленд, Каліфорнія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Оахака, Мексика" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Рід занять" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:26 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Професії" #: app/Stats.php:6254 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Окуповані Палестинські Території" #: app/Date/CalendarDate.php:335 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Жов" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgid "Octidi" msgstr "Октиди" #: app/Date/CalendarDate.php:235 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Жовтня" #: app/Date/CalendarDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Жовтнем" #: app/Date/CalendarDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Жовтня" #: app/Date/CalendarDate.php:201 includes/functions/functions_print.php:699 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Жовтень" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Огден, штат Юта" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" #: admin_site_change.php:313 admin_site_change.php:364 msgid "Old data" msgstr "Колишні дані" #: admin.php:794 msgid "Old files found" msgstr "Знайдено старі файли" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Горизонтально, старші знизу" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at top" msgstr "Горизонтально, старші зверху" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Самий літній батько" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Найстарша жінка" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Найстарші живі люди" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Самий літній чоловік" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Найстарша мати" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:71 msgid "Olivia" msgstr "Оливковий" #: app/Stats.php:6241 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:25 msgid "On this day" msgstr "В цей день" #: calendar.php:142 msgid "On this day…" msgstr "В цей день, в минулому …" #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:738 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1004 msgid "Only managers can edit" msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" #: site-unavailable.php:93 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:213 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:518 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Додаткові префікси і суфікси" #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Орд" #: admin_module_menus.php:87 admin_module_sidebar.php:87 #: admin_module_tabs.php:87 msgid "Order" msgstr "Порядок" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехешт" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехештом" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехеште" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордібехешт" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "Посвята у мормонів" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Посвячення у сан" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Орландо, Флорида" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1890 app/Stats.php:4969 app/Stats.php:5343 msgid "Other" msgstr "Інше" #: admin_trees_config.php:1611 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Інші факти для відображення на схемах" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:240 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" #: admin_trees_config.php:2234 msgid "Other settings" msgstr "Інші налаштування" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Інші" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4320 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Замінити записані координати." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Власні діаграми" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Власница" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Власник" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:99 msgid "P.M." msgstr "П. П." #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:676 #, php-format msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PGV повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:77 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP заблокував файл з розширення" #: setup.php:140 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:129 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:74 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск" #: admin_site_info.php:71 msgid "PHP information" msgstr "Інформація PHP" #: setup.php:149 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:209 msgid "PHP time limit" msgstr "Обмеження часу виконання PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: medialist.php:215 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Сторінка %s з %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Розмір сторінки" #. I18N: The number of [...] #: app/Module/ExtraInformationModule.php:67 index.php:144 msgid "Page views" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Картина" #: app/Stats.php:6242 msgid "Pakistan" msgstr "Пакістан" #: app/Stats.php:6247 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:131 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" #: app/Stats.php:6243 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Папеете, Таїті" #: app/Stats.php:6248 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Нова Гвінея" #: app/Stats.php:6253 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: app/Controller/HourglassController.php:344 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:190 family.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:939 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:944 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:946 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:525 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:527 msgid "Parents" msgstr "Батьки" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Батьки, брати, сестри" #: includes/functions/functions_print.php:322 msgid "Parent’s age" msgstr "Вік батька" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:381 admin_users.php:334 edituser.php:201 #: login.php:188 login.php:254 login.php:539 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:67 setup.php:437 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: admin_users.php:71 edituser.php:126 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі не співпадають." #: edituser.php:207 login.php:468 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Пароль повинен бути не менше 6 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." #: edituser.php:131 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Пароль повинен бути мінімум 6 символів." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:347 #: app/Controller/PedigreeController.php:86 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:180 app/Module/PedigreeReportModule.php:26 #: app/Theme/BaseTheme.php:1138 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Родовід" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Висхідне Древо" #: app/Controller/FanchartController.php:349 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1389 app/Theme/BaseTheme.php:1150 msgid "Pedigree map" msgstr "Карта родоводу" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:761 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Карта родоводу для %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:71 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Предки %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:83 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Родовідне древо для %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:675 admin.php:697 admin_site_upgrade.php:98 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:25 app/Module/ReviewChangesModule.php:68 #: app/Theme/BaseTheme.php:1574 edit_changes.php:32 edit_changes.php:46 #: help_text.php:437 modules_v3/change_report/report.xml:49 msgid "Pending changes" msgstr "Очікування зміни" #: help_text.php:444 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Постійний номер" #: admin_site_change.php:350 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Видалити остаточно ці записи?" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "Перт, Австралія" #: app/Stats.php:6245 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: app/Stats.php:6246 msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Фонетична" #: search.php:256 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Фонетичний алгоритм" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Фонетичні ім'я" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Фонетичне місце" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:169 app/Theme/BaseTheme.php:1617 #: branches.php:50 msgid "Phonetic search" msgstr "Фонетичний пошук" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Фонетичне назва" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Фотографія" #: admin_pgv_to_wt.php:153 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:94 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:44 admin_trees_manage.php:662 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:72 msgid "Pink Plastic" msgstr "Рожевий пластик" #: app/Stats.php:6244 msgid "Pitcairn" msgstr "Піткерн" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:683 app/Module/GoogleMapsModule.php:1655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1032 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:245 msgid "Place" msgstr "Місце" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:177 app/Module/GoogleMapsModule.php:300 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:879 app/Module/GoogleMapsModule.php:1531 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 app/Module/GoogleMapsModule.php:4157 msgid "Place check" msgstr "Перевірка місць" #. I18N: Label for search field #: find.php:211 msgid "Place contains" msgstr "Місце містить:" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:136 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Помістити лічильник до або після імені?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:459 app/Theme/BaseTheme.php:1426 #: placelist.php:39 placelist.php:41 placelist.php:142 msgid "Place hierarchy" msgstr "місця" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Місце на івриті" #: placelist.php:44 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "Список місць" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1529 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Місце хрещення (мормони)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Місце мормонського викриття" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "Місце усиновлення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:187 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Місце хрещення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:195 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Місце бар-міцва" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:203 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Місце бат-міцва" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Місце народження" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "Місце благословення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "Місце обрізання" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:231 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Дата похорону" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:283 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Місце хрещення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:315 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Місце конфірмації" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "Місце кремації" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Місце смерті" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "Місце еміграції" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:425 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Місце заручин" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "Місце події" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:481 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Місце першого причастя" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "Місце імміграції" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:463 app/Gedcom/GedcomTag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Місце весілля" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:561 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "Місце натуралізації" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "Місце посвячення" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "Місце проживання" #: admin_site_upgrade.php:414 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" #: admin_site_upgrade.php:470 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" #: admin_trees_config.php:1503 search.php:204 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Географічних назв" #: find.php:604 msgid "Places found" msgstr "Знайдені місця" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:140 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Місця в %s" #: help_text.php:294 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:68 #: app/Theme/FabTheme.php:79 app/Theme/MinimalTheme.php:79 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:57 app/Theme/XeneaTheme.php:70 msgid "Play" msgstr "Пуск" #: login.php:343 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Натисніть на нижестоящую посилання і введіть запитувану інформацію для підтвердження Вашого запиту та адреси ел. пошти." #: search.php:53 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Введіть тему повідомлення" #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:96 find.php:115 search.php:34 #: search.php:46 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Введіть текст повідомлення" #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: app/Stats.php:6249 msgid "Poland" msgstr "Польща" #: admin_trees_config.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Польська" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:342 setup.php:284 msgid "Port number" msgstr "Номер порту" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Портленд, штат Орегон" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:60 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: app/Stats.php:6252 msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: admin_trees_config.php:89 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:395 msgid "Position item" msgstr "Розташувати елемент списку" #. I18N: gedcom tag POST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "Поштовий індекс" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Преріаля" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Преріалем" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Преріале" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Преріаль" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3993 msgid "Precision" msgstr "Точність" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:362 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Точність ширини і довготи" #: admin_site_config.php:120 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" #: admin_site_config.php:119 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" #: admin_trees_config.php:365 admin_trees_manage.php:363 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:83 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Preferred contact method" msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:435 msgid "Prefixes" msgstr "Префікси" #: app/Module/OnThisDayModule.php:130 app/Module/RecentChangesModule.php:137 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:155 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:141 #: app/Module/YahrzeitModule.php:254 msgid "Presentation style" msgstr "Стиль презентації" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "Канцелярія президента" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "Престон, Англія" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:24 msgid "Preview" msgstr "Передпроглядання" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Священик" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgid "Primidi" msgstr "Примиди" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей?" #: admin_trees_config.php:350 admin_trees_manage.php:373 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: admin_trees_config.php:538 admin_trees_config.php:559 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега." #: app/Controller/GedcomRecordController.php:76 app/GedcomRecord.php:517 #: app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:717 app/Individual.php:1321 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:828 app/Note.php:81 #: app/Report/ReportBase.php:1246 app/Repository.php:60 app/Source.php:64 #: app/Stats.php:1293 app/Stats.php:2678 expand_view.php:36 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:173 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:213 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:270 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:402 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:562 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:615 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:633 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:663 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:693 msgid "Private" msgstr "Приватні відомості" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Затвердження заповіту" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:701 msgid "Property" msgstr "Власність" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:25 msgid "Proposed census text  " msgstr "Пропонований текст перепису  " #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "Прово, Юта" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Публікація" #: app/Stats.php:6250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто-Рико" #: app/Stats.php:6256 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Якість даних" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgid "Quartidi" msgstr "Квартиди" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 msgid "Question" msgstr "Питання" #: admin_trees_config.php:1970 msgid "Quick family facts" msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" #: admin_trees_config.php:1852 msgid "Quick individual facts" msgstr "Факти персони для швидкого введення" #: admin_trees_config.php:2148 msgid "Quick repository facts" msgstr "Факти архіву для швидкого введення" #: admin_trees_config.php:2059 msgid "Quick source facts" msgstr "Факти джерела для швидкого введення" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgid "Quintidi" msgstr "Квинтиди" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:99 app/Module/UserMessagesModule.php:100 msgid "RE: " msgstr "RE: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:77 msgid "README documentation" msgstr "Документація README" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Рабин" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабіуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Рабі ас-сани" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "Молочный" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Ролі, Північна Кароліна" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:30 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." #: app/Controller/FamilyController.php:103 #: app/Module/RelativesTabModule.php:256 edit_interface.php:1833 #: edit_interface.php:1909 msgid "Re-order children" msgstr "Пересортувати дітей" #: app/Controller/IndividualController.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:338 edit_interface.php:2221 #: edit_interface.php:2273 msgid "Re-order families" msgstr "Змінити порядок сімей" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1764 app/Module/AlbumModule.php:76 #: app/Module/AlbumModule.php:77 edit_interface.php:1700 #: edit_interface.php:1798 msgid "Re-order media" msgstr "Упорядкувати медіа" #: admin_users.php:308 admin_users.php:846 edituser.php:161 login.php:321 #: login.php:426 msgid "Real name" msgstr "Справжнє ім’я" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:89 msgid "Recent changes" msgstr "Останні зміни" #: calendar.php:226 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Останні роки (< 100 років)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ресіфе, Бразилія" #: admin_site_change.php:304 admin_site_change.php:363 #: admin_trees_config.php:564 app/Module/ClippingsCartModule.php:262 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:93 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1818 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1959 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Record" msgstr "Запис" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "ID номер записи" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "Номер запису" #: search.php:80 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Записів" #: admin_site_merge.php:56 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "Редлендс, Каліфорнія" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:964 app/Module/GoogleMapsModule.php:2316 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3694 msgid "Redraw map" msgstr "Оновити мапу" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Шифр ??документа" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Громадянське партнерство" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Офіційний реєстратор" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Офіційний реєстратор" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Офіційний реєстратор" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярне вираження" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:26 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Сім'ї родичів" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:26 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Родичі" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Відносини" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Зв'язок з батьком" #: app/Controller/FanchartController.php:353 app/Theme/BaseTheme.php:1167 msgid "Relationship to me" msgstr "Родинний зв'язок зі мною" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Зв'язок з матір'ю" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "Відношення до батьків" #: relationship.php:122 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Відносини: %s" #: app/Theme/BaseTheme.php:1169 #: includes/functions/functions_print_lists.php:336 relationship.php:49 msgid "Relationships" msgstr "Родинні зв'язки" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:44 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Віросповідання" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "Релігійні Установи" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Церковний шлюб" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Віддалений сервер" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:285 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4599 edit_interface.php:1988 #: edit_interface.php:2024 edit_interface.php:2051 edit_interface.php:2070 #: index_edit.php:348 index_edit.php:366 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:199 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:552 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Видалити подвійні посилання" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 msgid "Remove flag" msgstr "Видалити прапор" #: timeline.php:271 timeline.php:286 msgid "Remove individual" msgstr "Видалити людини" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Remove link from list" msgstr "Видалити зв'язок зі списку" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4521 msgid "Remove this location?" msgstr "Видалити це місце розташування?" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Ріно, штат Невада" #: admin_trees_manage.php:474 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:98 admin_trees_merge.php:103 #: admin_trees_renumber.php:32 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #. I18N: button label #: search.php:217 msgid "Replace" msgstr "" #: admin_trees_places.php:103 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:136 msgid "Replacement text" msgstr "Текст для заміни" #: app/Module/UserMessagesModule.php:103 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: admin_module_reports.php:64 admin_modules.php:175 reportengine.php:121 #: reportengine.php:170 msgid "Report" msgstr "Звіт" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:25 admin_modules.php:149 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:154 app/Theme/BaseTheme.php:1595 msgid "Reports" msgstr "Звіти" #: admin.php:679 admin.php:737 app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:105 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:359 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:176 app/Theme/BaseTheme.php:1435 #: mediaviewer.php:143 repolist.php:30 repolist.php:34 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Архіви" #: find.php:626 msgid "Repositories found" msgstr "Архіви знайдені" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:522 app/Gedcom/GedcomTag.php:725 inverselink.php:128 msgid "Repository" msgstr "Репозиторій" #: admin_trees_config.php:843 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Префікс ID архіву" #. I18N: Label for search field #: find.php:230 msgid "Repository contains" msgstr "Архів містить:" #: edit_interface.php:1563 includes/functions/functions_print_lists.php:1315 msgid "Repository name" msgstr "Назва архіву" #: login.php:201 modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:75 msgid "Request new password" msgstr "Запитати новий пароль" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:45 login.php:204 login.php:277 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:78 msgid "Request new user account" msgstr "Реєстрація нового користувача" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:482 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Для затвердження нового користувача потрібно рішення адміністратора" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "Завдання дослідження" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:27 msgid "Research tasks" msgstr "Дослідницькі завдання" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:170 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:172 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 medialist.php:157 msgid "Reset" msgstr "Відновити" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Місце проживання" #: index_edit.php:395 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:376 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки" #: admin_users.php:569 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Обмежити на близьких родичів" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Обмежений доступ" #: help_text.php:305 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: app/Stats.php:80 msgid "Resulting value" msgstr "результуюче значення" #: statistics.php:632 msgid "Results" msgstr "Результати" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Відставка" #: app/Stats.php:6257 msgid "Reunion" msgstr "Реюньйон" #: index_edit.php:324 msgid "Right section blocks" msgstr "Блоки правої секції" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:560 app/Gedcom/GedcomTag.php:755 msgid "Role" msgstr "Роль" #: app/Stats.php:6258 msgid "Romania" msgstr "Румунія" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "Латинізованій" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "Місце латиницею" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "Заголовок латиницею" #: includes/functions/functions_print_lists.php:231 #: includes/functions/functions_print_lists.php:646 msgid "Roots" msgstr "Коріння" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:295 admin_site_access.php:390 msgid "Rule" msgstr "Правило" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:28 branches.php:54 search.php:261 msgid "Russell" msgstr "Расселл" #: app/Stats.php:6259 msgid "Russia" msgstr "Росія" #: app/Stats.php:6260 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: admin_site_config.php:324 msgid "SMTP mail server" msgstr "Поштовий сервер SMTP" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:73 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: app/Stats.php:6270 msgid "Saint Helena" msgstr "Острів Святої Єлени" #: app/Stats.php:6190 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Кітс і Невіс" #: app/Stats.php:6197 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсія" #: app/Stats.php:6278 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" #: app/Stats.php:6312 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" #: app/Stats.php:6321 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "Сан Антоніо, Техас" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" #: app/Stats.php:6276 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Маріно" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Сантьяго, Чилі" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Санто-Домінго, Домин. респ." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" #: app/Stats.php:6280 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе і Принсипі" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:386 includes/functions/functions_print.php:710 msgid "Sat" msgstr "Сбт" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:275 app/Module/GoogleMapsModule.php:316 msgid "Satellite" msgstr "Супутник" #: app/Date/CalendarDate.php:361 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: app/Stats.php:6261 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:26 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:389 msgid "School or college" msgstr "Школа чи коледж" #: app/Stats.php:6263 msgid "Scotland" msgstr "Шотландія" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Альбом наклейок" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатування" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатування" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатування" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:66 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:89 app/Module/DescendancyModule.php:122 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:135 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:135 app/Theme/BaseTheme.php:441 #: app/Theme/BaseTheme.php:442 app/Theme/BaseTheme.php:1608 #: app/Theme/BaseTheme.php:1611 app/Theme/CloudsTheme.php:53 #: app/Theme/CloudsTheme.php:54 app/Theme/FabTheme.php:65 #: app/Theme/MinimalTheme.php:42 app/Theme/WebtreesTheme.php:42 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:43 app/Theme/XeneaTheme.php:42 lifespan.php:190 #: medialist.php:156 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:45 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:63 search.php:140 #: search.php:185 search.php:303 search_advanced.php:290 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:36 #: app/Theme/BaseTheme.php:1624 msgid "Search and replace" msgstr "Знайти і замінити" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." #: includes/session.php:560 msgid "Search engine" msgstr "Пошукова система" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "Фільтри пошуку" #: admin_trees_places.php:101 search.php:73 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Пошук по" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:41 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3986 msgid "Search globally" msgstr "Глобальний пошук" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 msgid "Search locally" msgstr "Локальний пошук" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Search method" msgstr "Метод пошуку" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:132 msgid "Search text/pattern" msgstr "Пошук текст/шаблон" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:394 msgid "Secure connection" msgstr "Безпечне з'єднання" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:608 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "См. %s для більш докладної інформації." #: admin_site_merge.php:203 admin_site_merge.php:245 admin_site_merge.php:286 msgid "Select" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:192 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:368 reportengine.php:261 msgid "Select a date" msgstr "Вибрати дату" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4306 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Зі списку файлів на сервері вкажіть файл, який містить місця в форматі CSV." #: help_text.php:299 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Виберіть вид зв'язку зі списку. Вибір Хрещений батько означає: Ця людина є Хрещеним батьком для цієї персони." #: statistics.php:499 msgid "Select chart type" msgstr "Виберіть тип діаграми:" #: edit_interface.php:1252 msgid "Select events" msgstr "Обрати факти" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:534 msgid "Select flag" msgstr "Вибрати прапор" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." #: statistics.php:544 statistics.php:555 statistics.php:564 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" #: statistics.php:573 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" #: admin_site_merge.php:189 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:622 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:281 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" #: help_text.php:433 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:326 msgid "Select two records to merge." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Продавець" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Продавщиця" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Продавець" #: app/Module/UserMessagesModule.php:72 login.php:547 message.php:136 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:66 app/Module/UserMessagesModule.php:65 #: app/Stats.php:5398 app/Stats.php:5400 edit_changes.php:194 message.php:111 msgid "Send a message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: admin_users_bulk.php:40 msgid "Send a message to all users" msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" #: admin_users_bulk.php:45 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, ніколи не входили в систему" #: admin_users_bulk.php:50 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:128 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Масова розсилка повідомлень" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Посилати нагадування електронною поштою?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:314 msgid "Sender name" msgstr "Ім'я відправника" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:135 app/Theme/AdministrationTheme.php:69 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:407 msgid "Sending server name" msgstr "Ім'я сервера відправки" #: app/Stats.php:6266 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Сеул, Кареахів" #: app/Date/CalendarDate.php:334 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Вер" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "У розлученні" #: app/Date/CalendarDate.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Вересня" #: app/Date/CalendarDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Вереснем" #: app/Date/CalendarDate.php:268 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Вересня" #: app/Date/CalendarDate.php:200 includes/functions/functions_print.php:698 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Вересень" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgid "Septidi" msgstr "Септиди" #: app/Stats.php:6267 msgid "Serbia" msgstr "Сербія" #: app/Stats.php:6262 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сербія і Чорногорія" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Служниця" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4294 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "(CSV??) - Файл на сервері з місцями" #. I18N: Menu entry #: admin.php:509 admin_site_info.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:76 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 setup.php:280 msgid "Server name" msgstr "Iм'я сервера" #. I18N: The local time on the server #: admin_site_info.php:55 msgid "Server time" msgstr "Час на сервері" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:270 msgid "Session timeout" msgstr "Час сесії минув." #: admin_trees_manage.php:416 admin_trees_manage.php:427 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:150 msgid "Set link" msgstr "Приєднати" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:115 index_edit.php:49 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:130 index_edit.php:41 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Укажіті блоки за замовчуванням для нових користувачів" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1352 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1392 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1372 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:434 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1647 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:763 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1603 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1714 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Якщо встановлено Так, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." #: setup.php:98 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Майстер установки webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgid "Sextidi" msgstr "Секстиди" #: app/Stats.php:6287 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельські острови" #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Шах" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахрівара" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахріваром" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахріваре" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахрівар" #: admin_trees_manage.php:545 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:769 edit_interface.php:1372 #: edit_interface.php:1482 inverselink.php:139 note.php:151 note.php:161 msgid "Shared note" msgstr "Загальна примітка" #. I18N: Label for search field #: find.php:250 msgid "Shared note contains" msgstr "Загальна примітка містить:" #: app/Theme/BaseTheme.php:1415 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1068 notelist.php:30 #: notelist.php:34 search.php:100 msgid "Shared notes" msgstr "Загальні примітки" #: help_text.php:317 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Загальна примітка - це вільний текст.

Кожна загальна примітка може бути пов'язано з персоною, сім'єю, джерелом або подією." #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Загальна примітка знайдено" #: help_text.php:396 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Вона " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Вона померла" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Вона вийшла заміж" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Вона проживала в" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Вона народилася" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Була похована" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Вона була хрещена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Вона була крімірована" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Швата" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Шватам" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Швата" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Шват" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:74 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Блискучий томат" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Коротка версія" #: help_text.php:162 help_text.php:174 help_text.php:185 msgid "Shortcut" msgstr "Ярлик" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Короткий шлюб" #: app/Module/RecentChangesModule.php:159 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній?" #: calendar.php:206 msgid "Show" msgstr "Показати" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:494 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" #: app/Module/NotesTabModule.php:62 msgid "Show all notes" msgstr "Показати всі примітки" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1681 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" #: placelist.php:237 msgid "Show all places in a list" msgstr "Показати всі місця у вигляді списку." #: app/Module/SourcesTabModule.php:62 msgid "Show all sources" msgstr "Показати всі джерела" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" #: find.php:465 msgid "Show all tags" msgstr "Показати всі мітки" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:274 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Показати курсор віку?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1559 msgid "Show chart details by default" msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Показати дітей предків?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:274 msgid "Show common surnames?" msgstr "Показувати найбільш часто зустрічаються прізвища?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." #: includes/functions/functions_print_lists.php:615 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." #: includes/functions/functions_print_lists.php:624 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Показати пари вступили в шлюб в останні 100 років." #: includes/functions/functions_print_lists.php:664 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." #: ancestry.php:69 msgid "Show cousins" msgstr "Показувати кузенів" #: app/Module/RelativesTabModule.php:289 msgid "Show date differences" msgstr "Показувати разніцy дат" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:268 msgid "Show date of last update?" msgstr "Показувати дату останнього оновлення?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Show dead individuals" msgstr "Видимість мертвих людей" #: ancestry.php:109 app/Module/ChartsBlockModule.php:188 descendancy.php:79 #: familybook.php:51 hourglass.php:52 pedigree.php:164 relationship.php:71 msgid "Show details" msgstr "Показати подробиці" #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show divorced couples." msgstr "Показати розлучених подружжя." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" #: admin_trees_config.php:1415 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" #: admin_trees_config.php:1136 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Показувати головну фотографію в візитках" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1740 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." #: compact.php:57 msgid "Show images" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4549 msgid "Show inactive places" msgstr "Показати невикористовувані місця" #: includes/functions/functions_print_lists.php:208 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Показати людей народилися в останні 100 років." #: includes/functions/functions_print_lists.php:170 #: includes/functions/functions_print_lists.php:606 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." #: includes/functions/functions_print_lists.php:179 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." #: includes/functions/functions_print_lists.php:188 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." #: includes/functions/functions_print_lists.php:197 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." #: timeline.php:312 msgid "Show lifespans" msgstr "Показати життєві відрізки" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:257 msgid "Show list of family trees" msgstr "Показати список родоводів" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:504 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Показати примітки?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Показати професії?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:124 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:135 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:118 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:129 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Показувати тільки події для нині живучих?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:150 msgid "Show only females." msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." #: includes/functions/functions_print_lists.php:159 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." #: app/Module/SlideShowModule.php:241 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Показати тільки особи, події, чи все?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:141 msgid "Show only males." msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." #: find.php:464 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Показати тільки вибрані мітки" #: includes/functions/functions_print_lists.php:279 #: includes/functions/functions_print_lists.php:740 msgid "Show parents" msgstr "Показати батьків" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Показати внесені зміни" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Показувати фото?" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Показати ієрархію місць" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:524 msgid "Show private relationships" msgstr "Показати особисті відносини" #: search.php:109 search.php:273 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Показати родичів" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:178 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Показувати завдання інших користувачів" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:184 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Показувати непризначення завдання" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:190 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Показати місця проживання?" #. I18N: Help text for the “Execution statistics” configuration setting #: admin_trees_config.php:1753 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Показати виконання статистичних даних і запитів до бази даних, в нижній частині кожної сторінки." #: app/Module/SlideShowModule.php:387 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Показати панель керування слайд-шоу?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Показати джерела?" #: familybook.php:78 hourglass.php:69 msgid "Show spouses" msgstr "Показати чоловік (ів)" #: includes/functions/functions_print_lists.php:282 #: includes/functions/functions_print_lists.php:743 msgid "Show statistics charts" msgstr "Показати статистичні діаграми" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1519 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Показувати %1$s %2$s частині назви місця." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Показувати дату і час оновлення" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:400 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:177 indilist.php:177 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Показати список персон" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Показати список прізвищ" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:95 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps ™." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:151 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:309 app/Module/StoriesModule.php:220 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Для яких мов показувати цей блок?" #: admin_trees_config.php:122 admin_trees_config.php:129 #: admin_trees_config.php:1072 includes/functions/functions_edit.php:176 #: includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:735 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1001 msgid "Show to managers" msgstr "Показувати менеджерам" #: admin_trees_config.php:121 admin_trees_config.php:128 #: admin_trees_config.php:408 admin_trees_config.php:472 #: admin_trees_config.php:1071 includes/functions/functions_edit.php:175 #: includes/functions/functions_edit.php:195 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:732 #: includes/functions/functions_print_facts.php:998 msgid "Show to members" msgstr "Показувати членам" #: admin_trees_config.php:120 admin_trees_config.php:127 #: admin_trees_config.php:408 admin_trees_config.php:472 #: admin_trees_config.php:532 includes/functions/functions_edit.php:174 #: includes/functions/functions_edit.php:194 #: includes/functions/functions_print_facts.php:239 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:729 #: includes/functions/functions_print_facts.php:995 msgid "Show to visitors" msgstr "Показувати відвідувачам" #: includes/functions/functions_print_lists.php:237 #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:835 app/I18N.php:836 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 msgid "Sibling" msgstr "Брат чи сестра" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 msgid "Siblings" msgstr "Брати та сестри" #: app/Stats.php:6271 msgid "Sicily" msgstr "Сицилія" #: admin_module_sidebar.php:85 admin_modules.php:172 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:25 admin_modules.php:146 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:153 msgid "Sidebars" msgstr "" #: app/Stats.php:6274 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #: help_text.php:190 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #: find.php:197 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." #: app/Stats.php:6268 msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Сестра" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:557 admin_site_config.php:573 #: admin_site_config.php:598 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:271 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:515 admin_site_config.php:536 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:526 admin_site_config.php:547 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "Карти сайту" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:291 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сівана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Сіваном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сівана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сіван" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 app/Module/GoogleMapsModule.php:468 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Розмір карти (в пікселях)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/BaseTheme.php:53 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Невольник" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Невільниця" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Невільник" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1728 app/Module/SlideShowModule.php:25 msgid "Slide show" msgstr "Слайд-шоу" #: app/Stats.php:6283 msgid "Slovakia" msgstr "Словаччина" #: app/Stats.php:6284 msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: setup.php:176 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Сноуфлейк, Арізона" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Номер соціального страхування" #: app/Stats.php:6273 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #: app/Stats.php:6277 msgid "Somalia" msgstr "Сомалі" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:284 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:429 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Син" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Син від %s" #: app/Module/OnThisDayModule.php:136 app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 medialist.php:87 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:207 #: app/Controller/BranchesController.php:243 #: includes/functions/functions_print_lists.php:251 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Sounds like" msgstr "Звучить як" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:512 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:785 app/Module/AlbumModule.php:117 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:26 #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:117 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:133 modules_v3/bdm_report/report.xml:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:193 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: admin_trees_config.php:826 msgid "Source ID prefix" msgstr "Префікс ID джерела" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2257 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:269 msgid "Source contains" msgstr "Джерела містять:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2265 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Тип джерела" #. I18N: Name of a module #: admin.php:678 admin.php:727 app/Controller/SearchController.php:500 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:99 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:331 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:168 app/Module/SourcesTabModule.php:27 #: app/Theme/BaseTheme.php:1444 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1206 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1316 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1432 mediaviewer.php:140 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 note.php:140 repo.php:95 #: search.php:95 sourcelist.php:30 sourcelist.php:34 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Джерела подій" #: app/Stats.php:6324 msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: statistics.php:597 msgid "South America" msgstr "Південна Америка" #: app/Stats.php:6269 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" #: app/Stats.php:6279 msgid "South Sudan" msgstr "Південний Судан" #: app/Stats.php:6138 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: admin_trees_config.php:86 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Спокан, штат Вашингтон" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Чоловік/дружина" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Дата перепису сім'ї" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Місце перепису сім'ї" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Відомості про сім'ю" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1524 msgid "Spouses" msgstr "Подружжя" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Подружжя та діти" #: app/Stats.php:6199 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "Сент-Джордж, Юта" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "Сент-Пол, Міннесота" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:480 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:262 admin_site_access.php:385 msgid "Start IP address" msgstr "Початковий IP-адрес" #: app/Controller/DescendancyController.php:110 #: app/Controller/DescendancyController.php:189 msgid "Start at parents" msgstr "Перейти на батьків" #: app/Module/SlideShowModule.php:393 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Початок діапазону дат зміни" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:376 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4018 app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "State" msgstr "Область" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:25 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:139 app/Theme/BaseTheme.php:1179 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statisticsplot.php:845 msgid "Statistics plot" msgstr "Графік статистики" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:297 admin_site_change.php:362 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:801 includes/functions/functions_print.php:530 msgid "Status" msgstr "Статус" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Дата зміни статусу" #: includes/functions/functions_date.php:32 msgid "Stillborn" msgstr "Мертвонароджений(ая)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:103 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Стокгольм, Швеція" #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:69 #: app/Theme/FabTheme.php:80 app/Theme/MinimalTheme.php:80 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:58 app/Theme/XeneaTheme.php:71 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1163 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Зберігати картинки з водяними знаками на сервері?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:416 msgid "Stories" msgstr "Історії" #: app/Module/StoriesModule.php:213 msgid "Story" msgstr "Історія" #: app/Module/StoriesModule.php:210 app/Module/StoriesModule.php:337 #: app/Module/StoriesModule.php:420 msgid "Story title" msgstr "Заголовок історії" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:706 app/Module/GoogleMapsModule.php:1561 msgid "Subdivision" msgstr "Підрозділ" #: app/Module/UserMessagesModule.php:78 message.php:127 msgid "Subject" msgstr "Тема:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Подача" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:107 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Подавець" #: app/Stats.php:6264 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:436 msgid "Suffixes" msgstr "Суфікси" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:387 includes/functions/functions_print.php:704 msgid "Sun" msgstr "Нд" #: app/Date/CalendarDate.php:362 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:537 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." #: app/Stats.php:6282 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:815 help_text.php:427 search.php:239 msgid "Surname" msgstr "Прізвище" #: app/Stats.php:1456 statistics.php:585 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Графік розподілу прізвищ" #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Surname list style" msgstr "Стиль списку прізвищ" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:145 msgid "Surname option" msgstr "Традиція зміни прізвища" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Префікс прізвища" #: admin_trees_config.php:2239 msgid "Surname tradition" msgstr "Традиція успадкування прізвища" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:103 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Сува, Фіджі" #: app/Stats.php:6272 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:86 msgid "Swap individuals" msgstr "" #: app/Stats.php:6286 msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: app/Stats.php:6285 msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: app/Stats.php:6107 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Сідней, Австралія" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #: app/Stats.php:6288 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирійська Арабська Республіка" #: setup.php:424 msgid "System settings" msgstr "Налаштування системи" #: admin_module_tabs.php:85 admin_modules.php:171 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: setup.php:379 msgid "Table prefix" msgstr "Префікс таблиці" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:25 admin_modules.php:145 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:151 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: find.php:456 msgid "Tag" msgstr "Мітка" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Тайпей, Тайвань" #: app/Stats.php:6303 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: app/Stats.php:6293 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикістан" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Тампіко, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуза" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Тамузом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуза" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #: app/Stats.php:6304 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанія" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:75 msgid "Teal Top" msgstr "Бірюзовий Топ" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:944 msgid "Technical help contact" msgstr "Контакт для технічної допомоги" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:253 msgid "Templates" msgstr "Зразки" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Храм мормонів" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:277 app/Module/GoogleMapsModule.php:318 msgid "Terrain" msgstr "Ландшафт" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевета" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Теветом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевета" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:823 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/Stats.php:6292 msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: help_text.php:250 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:270 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:389 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Список ЧаВО порожній." #: admin_trees_manage.php:132 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Гаага, Нідерланди" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1087 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.

З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." #: admin_trees_manage.php:669 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Майстер перенесення PGV в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PGV до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншої інформації, що міститься в базі даних PGV безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" #: admin_users.php:97 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" #: login.php:630 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:47 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Зміни для «%s» прийняті." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:218 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Зміни для «%s» відхилені." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:133 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: login.php:596 #, php-format msgid "The data for the user %s has been checked." msgstr "Дані користувача %s перевірені." #: site-unavailable.php:66 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "База даних видала наступну помилку:" #: admin_trees_config.php:1312 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Дата і час останнього оновлення" #: family.php:123 msgid "The details of this family are private." msgstr "Відомості цієї родини є приватними." #: individual.php:84 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:42 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Генеалогічне древо експортовано в %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:43 admin_trees_manage.php:138 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:187 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:143 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:293 admin_site_upgrade.php:420 #: admin_site_upgrade.php:453 admin_trees_export.php:45 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Файл %s не може бути створений." #: admin_media.php:62 admin_media.php:71 admin_site_clean.php:39 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Файл %s не може бути видалений." #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Файл %s не може бути оновлений." #: admin_site_upgrade.php:418 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Файл %s був створений." #: admin_media.php:60 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:33 #: admin_site_upgrade.php:473 admin_site_upgrade.php:494 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Файл %s було виделаено." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Файл %s був завантажений." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:294 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Файл «%s» не існує." #: admin_site_clean.php:37 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Папка %s не може бути видалена." #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:257 #: addmedia.php:268 addmedia.php:280 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:327 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:255 addmedia.php:266 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:325 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Папка %s була створена." #: admin_site_clean.php:31 admin_site_upgrade.php:488 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Папка %s була видалена." #: admin_site_config.php:186 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:194 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:236 admin_site_merge.php:277 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:174 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Вам прийшло нове повідомлення від " #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Наступні місця були змінені:" #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Наступні місця будуть змінені:" #: admin_site_access.php:380 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." #: help_text.php:456 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Для цього елемента довідка не написана." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:958 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:936 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:40 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:48 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Зв'язок між «%1$s» та «%2$s» була видалена." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:106 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:313 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Медіафайл% s не існує." #: mediafirewall.php:41 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі" #: admin_media_upload.php:223 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:172 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." #: admin_modules.php:39 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:41 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." #: help_text.php:428 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніша прізвище." #: help_text.php:43 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Організація, установа, корпорація, людина або інша особа, що володіє повноваженнями.

Наприклад, роботодавець персони, або церква, в якій проходять якісь обряди або події, або організація, відповідальна за створення та/або архівування записів." #: setup.php:417 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:386 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." #: setup.php:419 msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються" #: admin_trees_config.php:219 admin_trees_config.php:341 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:71 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:265 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:381 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:241 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну" #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:162 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:112 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "" #: setup.php:154 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Конфігурація сервера в порядку." #: admin_trees_renumber.php:256 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:30 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." #: help_text.php:253 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Прізвище укладена в косу риску: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:354 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." #: addmedia.php:361 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Мініатюра %s не існує." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:275 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:88 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: admin_site_upgrade.php:502 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Оновлення завершено." #: admin_users.php:788 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:324 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:373 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." #: login.php:81 login.php:86 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1000 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Версія %s занадто нова" #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Версія %s занадто стара" #: admin_site_access.php:85 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:113 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:97 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #: admin_site_config.php:44 admin_site_config.php:63 admin_site_config.php:76 #: admin_site_config.php:91 admin_site_config.php:100 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2291 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:939 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" #: admin_site_access.php:287 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:176 admin_users.php:467 app/Theme/BaseTheme.php:1651 #: edituser.php:244 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:25 msgid "Theme change" msgstr "Вибір теми" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1009 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Вибір теми" #: admin_modules.php:150 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:236 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:58 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:115 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Для цієї персони немає фактів." #: app/Module/MediaTabModule.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." #: app/Module/NotesTabModule.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Для цієї персони немає приміток." #: admin_site_upgrade.php:103 msgid "There are no pending changes." msgstr "Немає відкладених змін." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." #: app/Module/SourcesTabModule.php:74 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:69 app/Module/ReviewChangesModule.php:93 #: app/Theme/BaseTheme.php:1831 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Є очікують зміни для модерування." #: app/Module/RecentChangesModule.php:73 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Помилка при завантаженні файлу." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термідора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Термідором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термідоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термідор" #: admin.php:498 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:96 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" #: login.php:91 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: admin_users.php:444 edituser.php:282 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:351 setup.php:362 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:258 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" #: admin_users.php:362 edituser.php:238 login.php:440 setup.php:447 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:406 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "Ця родина залишилася бездітною" #: admin_trees_renumber.php:269 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:175 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Це генеалогічне древо не має картинки для показу." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:137 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Останнє оновлення фамільне дерево було #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Раннє подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Саме остання подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.

Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:82 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:142 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Це генеалогічне древо було оновлено останній раз %s." #: help_text.php:322 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:177 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1056 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цієї родоводу." #: app/Filter.php:478 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: app/Controller/ChartController.php:53 individual.php:90 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Даних про запитуваної персони немає або у Вас немає прав для перегляду." #: individual.php:57 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:75 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:66 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:718 admin_users.php:579 edituser.php:196 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." #: app/Stats.php:1278 app/Stats.php:2036 app/Stats.php:2138 app/Stats.php:2656 #: app/Stats.php:2809 app/Stats.php:3099 app/Stats.php:3953 app/Stats.php:4079 #: app/Stats.php:4126 gedrecord.php:49 timeline.php:281 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." #: help_text.php:366 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2200 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1962 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1844 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2229 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: edituser.php:180 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:242 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" #: help_text.php:327 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Це необов'язкове статусне поле і воно використовується в основному для таїнств Мормонів, т.к. вони проходять через церковні програми." #: setup.php:290 setup.php:294 msgid "This is case sensitive." msgstr "З урахуванням регістру." #: setup.php:377 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1564 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." #: admin.php:549 admin_site_upgrade.php:65 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1904 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1786 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2111 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2022 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1933 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1815 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2140 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2051 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1216 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1991 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1873 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2169 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2080 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1115 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" #: admin_users.php:313 edituser.php:167 login.php:430 setup.php:431 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." #: admin_trees_check.php:125 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних" #: admin_trees_check.php:124 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." #: admin_media.php:503 msgid "This media file does not exist." msgstr "Цей медіа-файл не існує." #: admin_media.php:499 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." #: mediafirewall.php:410 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені" #: mediaviewer.php:73 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Цей медиаобъект не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: mediaviewer.php:47 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:38 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:65 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:56 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:581 find.php:573 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" #: setup.php:439 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:319 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1686 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1660 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст Примітці на сторінці персони." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1673 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи Джерело на сторінці персони." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1407 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список Події близьких родичів." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1590 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1304 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1577 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.

Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1331 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Задайте горизонтальне або вертикальне позиціонування графіка предків." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:534 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:515 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:503 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." #: help_text.php:410 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2847 msgid "This place has no coordinates" msgstr "У цього місця немає координат" #: help_text.php:442 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_users.php:534 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." #: admin_users.php:548 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." #: admin_users.php:528 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: admin_users.php:542 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." #: admin_users.php:520 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." #: help_text.php:391 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:404 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:322 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." #: setup.php:183 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Цей сервер має наступні налаштування:
обмеження по пам'яті =%dMB (робоча пам'ять для скриптів)
межа процесорного часу =%d (максимальний час для виконання скрипта)" #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1632 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:419 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:980 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:165 admin_trees_check.php:170 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." #: setup.php:214 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:76 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:70 site-unavailable.php:90 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Сайт тимчасово недоступний" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:183 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1781 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Вивести на екран перелік усіх місць, з обраного файлу GEDCOM. За замовчуванням, це не буде містити місця, які повністю відповідають між файл GEDCOM і таблиці GoogleMap" #: admin_trees_places.php:96 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:384 includes/functions/functions_print.php:708 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." #: admin_trees_config.php:1092 msgid "Thumbnail images" msgstr "Мініатюра зображення" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:206 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Мініатюрне відтворення" #: app/Date/CalendarDate.php:359 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:150 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Позначте цей прапорець, для пошуку без врахування регістру." #. I18N: gedcom tag TIME #: admin_site_info.php:51 app/Gedcom/GedcomTag.php:827 msgid "Time" msgstr "Час" #: app/Controller/TimelineController.php:67 app/Theme/BaseTheme.php:1190 #: timeline.php:240 msgid "Timeline" msgstr "Шкала часу" #: admin_site_change.php:361 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Позначка часу" #: app/Stats.php:6296 msgid "Timor-Leste" msgstr "Тимор-Лешти" #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Тира" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Тиром" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тире" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тішрея" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Тишреем" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тішрея" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тішрей" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:831 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:186 #: editnews.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Назва на івриті" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:287 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:268 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:397 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:171 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1544 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:180 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:423 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: admin_trees_download.php:145 app/Module/ClippingsCartModule.php:180 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:461 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:316 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." #: app/Module/SiteMapModule.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." #: admin_site_config.php:420 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" #: app/Stats.php:6291 msgid "Togo" msgstr "Того" #: app/Stats.php:6294 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Токіо, Японія" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробок" #: app/Stats.php:6297 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:63 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" msgstr[1] "%s самиx поширених імен" msgstr[2] "%s самиx поширених імен" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s найпоширеніша прізвище" msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 msgid "Top given name" msgstr "Найпоширеніші імена" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:25 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Найбільш часто зустрічаються імена та по батькові" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4547 app/Module/GoogleMapsModule.php:4617 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "Верхній рівень" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:84 msgid "Top surname" msgstr "Поширена прізвище" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:25 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Найбільш часто зустрічаються прізвища" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" #: admin.php:759 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Всього прийнятих змін: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Всього народжень" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Всього померло" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Всього смертей" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Всього розлучень" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:373 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:180 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Всього подій" #: app/Stats.php:4704 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Всього сімей" #: calendar.php:507 find.php:519 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Усього сімей: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Всього жінок" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Всього імен та по батькові" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Всього персон" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:141 calendar.php:499 find.php:495 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Всього персон: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Всього нині живуть" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Всього чоловіків" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Всього шлюбів" #: admin.php:576 msgid "Total number of users" msgstr "Всього користувачів" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Всього змін: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Всього місць: %s" #: find.php:672 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Всього джерел: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:93 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:303 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Всього прізвищ" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:111 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:387 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:184 msgid "Total users" msgstr "Всього користувачів" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:141 app/Theme/AdministrationTheme.php:72 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:563 admin_site_config.php:588 #: admin_site_config.php:613 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: app/Stats.php:6298 msgid "Transylvania" msgstr "Трансільванія" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgid "Tridi" msgstr "Триди" #: app/Stats.php:6299 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринідад і Тобаго" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:382 includes/functions/functions_print.php:706 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: app/Date/CalendarDate.php:357 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: app/Stats.php:6300 msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: app/Stats.php:6301 msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: app/Stats.php:6295 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: app/Stats.php:6289 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Теркс і Кайкос, острови" #: app/Stats.php:6302 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:845 #: includes/functions/functions_print_facts.php:594 msgid "Type" msgstr "Тип" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:477 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:350 login.php:479 msgid "Type the password again." msgstr "Введіть пароль ще раз." #: edituser.php:219 login.php:484 setup.php:443 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Повторіть пароль, щоб переконати в правильності набраного пароля." #: admin_trees_check.php:122 msgid "Types of error" msgstr "Типи помилки" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:583 admin_trees_config.php:646 #: admin_trees_manage.php:616 app/Gedcom/GedcomTag.php:849 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:865 app/Gedcom/GedcomTag.php:1752 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/Stats.php:6307 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Малі Віддалені Острови США" #: app/Stats.php:6315 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американські Віргінські острови" #: app/Stats.php:6309 msgid "USA" msgstr "США" #: app/Stats.php:6281 msgid "USSR" msgstr "СРСР" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_info.php:59 admin_site_upgrade.php:39 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: app/Stats.php:6305 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: app/Stats.php:6306 msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: setup.php:267 setup.php:339 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" #: admin_trees_config.php:712 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Невирішені: недостатньо даних" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Відхилити" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "Скасувати всі зміни" #: admin_trees_config.php:1912 msgid "Unique family facts" msgstr "Одноразові факти сім'ї" #: admin_trees_config.php:1794 msgid "Unique individual facts" msgstr "Одноразові факти персони" #: admin_trees_config.php:2119 msgid "Unique repository facts" msgstr "Одноразові факти архіву" #: admin_trees_config.php:2030 msgid "Unique source facts" msgstr "Одноразові факти джерела" #: app/Stats.php:6071 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" #: app/Stats.php:6149 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" #: app/GedcomRecord.php:1096 app/GedcomRecord.php:1100 app/Stats.php:6061 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: app/Stats.php:4687 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: app/Controller/IndividualController.php:249 #: app/Controller/IndividualController.php:252 app/Stats.php:5090 #: calendar.php:698 includes/functions/functions_edit.php:645 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Немає даних" #: app/Stats.php:833 app/Stats.php:839 edituser.php:177 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: app/Module/AlbumModule.php:151 msgid "Unlink media" msgstr "Від'єднати медіа" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" #: admin_media.php:653 msgid "Unused files" msgstr "Невикористовувані файли" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:333 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:25 msgid "Upcoming events" msgstr "Майбутні події" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:70 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:75 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:71 msgid "Update all" msgstr "Оновити все" #: admin_trees_places.php:83 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" #: admin_trees_manage.php:454 msgid "Update place names" msgstr "Оновити географічні назви" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:198 admin_site_upgrade.php:262 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:546 admin_site_upgrade.php:80 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Оновити webtrees на %s." #: admin_site_upgrade.php:53 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Майстер оновлення" #: admin_media_upload.php:261 app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4638 msgid "Upload geographic data" msgstr "Завантажити географічні дані" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Завантажити медіа файли" #: admin_media_upload.php:185 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Занадто великий файл." #: app/Stats.php:6308 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:464 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" #: admin_site_config.php:114 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:758 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:115 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:127 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:337 login.php:462 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Мінімум %s символ." msgstr[1] "Мінімум %s символу." msgstr[2] "Мінімум %s символів." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Використовувати кольори" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Використовувати компактне резмещеніе" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2252 msgid "Use full source citations" msgstr "Використовувати повну цитату джерела" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:355 msgid "Use password" msgstr "Використовувати пароль" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1128 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1123 msgid "Use silhouettes" msgstr "Використовувати силуети" #: admin_trees_config.php:2278 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" #: help_text.php:371 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:376 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:357 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "" #: login.php:500 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3914 msgid "Use this value" msgstr "Використовувати ці координати" #: admin_site_change.php:327 admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Користувач" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:294 admin_users.php:672 admin_users.php:796 #: admin_users_bulk.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:126 #: index_edit.php:300 msgid "User administration" msgstr "Управління користувачами" #: admin_users.php:737 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." #: admin_users.php:761 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." #: admin_trees_config.php:1005 msgid "User options" msgstr "Настройки користувача" #: login.php:527 login.php:533 login.php:590 login.php:594 msgid "User verification" msgstr "Перевірка користувача" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:282 admin_site_access.php:389 msgid "User-agent string" msgstr "Рядок User-agent" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:368 admin_users.php:321 admin_users.php:845 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:95 edituser.php:150 login.php:183 #: login.php:253 login.php:320 login.php:347 login.php:535 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:62 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: login.php:215 modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:89 msgid "Username or email address" msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" #: admin_users.php:326 edituser.php:156 login.php:450 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: login.php:451 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Ім'я користувача не повинно містити символи: < > " %% { } ;" #. I18N: Menu entry #: admin.php:563 admin.php:571 app/Theme/AdministrationTheme.php:125 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: admin.php:641 msgid "Users logged in" msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" #: admin_users.php:713 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:651 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." #: app/Stats.php:6310 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекістан" #: app/Stats.php:6317 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: app/Stats.php:6311 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: app/Stats.php:6313 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Веракрус, Мексика" #: login.php:348 login.php:543 msgid "Verification code" msgstr "Контрольний код:" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "Підтверджено" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Вернал, Юта" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:853 msgid "Version" msgstr "Версія" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Відео" #: app/Stats.php:6316 msgid "Viet Nam" msgstr "В'єтнам" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:524 ancestry.php:86 app/Module/GoogleMapsModule.php:786 #: branches.php:48 compact.php:51 descendancy.php:66 familybook.php:57 #: fanchart.php:93 hourglass.php:58 #: includes/functions/functions_print_facts.php:927 #: includes/functions/functions_print_facts.php:959 pedigree.php:167 #: relationship.php:75 msgid "View" msgstr "Вигляд" #: placelist.php:174 msgid "View all records found in this place" msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 help_text.php:422 msgid "View archive" msgstr "Переглянути архів" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View day" msgstr "Показати день" #: app/Controller/MediaController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:109 msgid "View details" msgstr "Переглянути подробиці" #: app/Controller/AncestryController.php:112 #: app/Controller/DescendancyController.php:167 #: app/Module/RelativesTabModule.php:93 app/Module/SlideShowModule.php:163 #: app/Stats.php:4077 app/Stats.php:4103 app/Stats.php:4114 app/Stats.php:4123 #: includes/functions/functions_print_facts.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:614 medialist.php:306 msgid "View family" msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1350 app/Module/SlideShowModule.php:160 #: medialist.php:303 msgid "View individual" msgstr "Дивитися відомості про персону" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View month" msgstr "Показати місяць" #: app/Module/AlbumModule.php:102 app/Module/AlbumModule.php:104 msgid "View notes" msgstr "Переглянути примітки" #: app/Module/SlideShowModule.php:166 medialist.php:309 msgid "View source" msgstr "Дивитися джерело" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" #: calendar.php:348 calendar.php:350 msgid "View year" msgstr "Показати рік" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Мексика" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:435 msgid "Visible online" msgstr "Відображати онлайн статус" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:276 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Відображати онлайн статус для інших" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:194 admin_users.php:36 admin_users.php:511 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:199 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:595 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:26 #: calendar.php:258 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Акті громадянського стану" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: app/I18N.php:223 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: app/Stats.php:6320 msgid "Wales" msgstr "Уельс" #: app/Stats.php:6319 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Острови Волліс та Футуна" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:249 msgid "Ward" msgstr "Підопічний" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Підопічна" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Підопічний" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" #: admin_trees_config.php:1145 msgid "Watermarks" msgstr "Водяні знаки" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1168 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:392 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "" #: login.php:394 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:67 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:284 msgid "Website URL" msgstr "Адреса веб-сайту" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:135 admin_site_access.php:248 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:74 msgid "Website access rules" msgstr "Правила доступу до сайту" #: admin_trees_config.php:963 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:73 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:132 app/Theme/AdministrationTheme.php:68 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:383 includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: app/Date/CalendarDate.php:358 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Вага" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:39 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Ласкаво просимо% s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:444 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Текст привітання на сторінці входу" #: app/Stats.php:6318 msgid "West Africa" msgstr "Західна Африка" #: app/Stats.php:6137 msgid "Western Sahara" msgstr "Західна Сахара" #: admin_users.php:384 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:45 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2270 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:892 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1699 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2244 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:440 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." #: admin_users.php:589 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:165 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" #: app/Module/SiteMapModule.php:293 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Яке дерево має бути включено в карту сайту?" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:97 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Яких родичів цієї особи Ви бажали б додати?" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:80 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:499 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Яких родичів цієї сім'ї Ви бажали б додати?" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Які записи, пов'язані з цим джерелом Ви бажали б додати?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1068 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Хто може завантажувати нові медіафайли?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:25 msgid "Who is online" msgstr "Зараз на сайті" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:143 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Тільки слова цілком" #: includes/functions/functions_print_lists.php:626 msgid "Widow" msgstr "Вдова" #: includes/functions/functions_print_lists.php:617 msgid "Widower" msgstr "Вдівець" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:329 app/Module/GoogleMapsModule.php:470 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1097 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Ширина генеруються мініатюр" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:857 edit_interface.php:1094 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Дружина" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Wife’s age" msgstr "Вік подружжя" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:144 msgid "Wildcards" msgstr "Групові символи" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:861 msgid "Will" msgstr "Заповіт" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" #: app/Stats.php:386 app/Stats.php:472 msgid "With sources" msgstr "З джерелами" #: app/Stats.php:385 app/Stats.php:471 msgid "Without sources" msgstr "Без джерел" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:253 app/Gedcom/GedcomTag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Свідок" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:78 admin_trees_config.php:97 #: admin_trees_config.php:102 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." #: statistics.php:595 msgid "World" msgstr "Світ" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:28 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Меморіал" #: app/Theme/BaseTheme.php:984 calendar.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1012 #: search.php:251 msgid "Year" msgstr "Рік" #: help_text.php:365 msgid "Year input box" msgstr "Поле для вводу року" #: timeline.php:126 timeline.php:369 msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: app/Stats.php:6322 msgid "Yemen" msgstr "Ємен" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:341 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." #: login.php:289 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:233 admin_trees_config.php:1027 edituser.php:259 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:412 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові.
Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." #: login.php:632 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Тепер Ви можете увійти до системи, ввівши ім'я користувача та пароль." #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:200 admin_site_config.php:219 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." #: admin_site_access.php:74 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:74 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." #: includes/session.php:562 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." #: login.php:576 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Вам не потрібно робити ніяких дій, новий користувач тепер може сам увійти в систему." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "" #: login.php:628 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." #: app/Module/UserJournalModule.php:63 msgid "You have not created any journal items." msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." #: admin_trees_manage.php:185 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: addmedia.php:461 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:372 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." #: setup.php:215 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:46 msgid "You must enter a name" msgstr "Ви повинні ввести ім'я" #: edituser.php:121 msgid "You must enter a real name." msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." #: edituser.php:116 msgid "You must enter a user name." msgstr "Введіть ім'я користувача." #: setup.php:421 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." #: edit_interface.php:1548 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Ви повинні вказати назву архіву" #: edit_interface.php:1210 msgid "You must provide a source title" msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" #: admin_trees_merge.php:94 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип графіка в настройках блоку." #: admin_users.php:282 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." #: admin_trees_manage.php:304 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1172 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." #: setup.php:426 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" #: login.php:574 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Ви повинні перевірити дані користувача і вибрати «Так» у статусі «Затверджено»." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:436 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." #: help_text.php:398 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:196 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." #: admin_site_upgrade.php:260 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:290 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." #: admin_users.php:390 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджений користувачем." #: login.php:328 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "" #: login.php:326 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:435 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Це необхідно для входу на сайт." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Наймолодший батько" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Наймолодша наречена" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Наймолодший наречений" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Наймолодша мати" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:163 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Ваш кошик порожній." #: message.php:124 message.php:278 setup.php:429 msgid "Your name" msgstr "Ваше ім'я" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:351 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Ваша реєстрація на %s" #: setup.php:277 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:187 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "" #: admin.php:491 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:485 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #: app/Stats.php:6323 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославія" #: app/Stats.php:6325 msgid "Zaire" msgstr "Заїр" #: app/Stats.php:6326 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: app/Stats.php:6327 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:184 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:574 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip файл(и)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2720 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1429 timeline.php:305 msgid "Zoom in" msgstr "Наблизити" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1431 msgid "Zoom in here" msgstr "Наблизити тут" #: app/Theme/BaseTheme.php:664 app/Theme/BaseTheme.php:709 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Більше/менше даних" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4054 app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 msgid "Zoom level" msgstr "Коефіцієнт масштабування" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 msgid "Zoom level of map" msgstr "Фактор масштабу карти" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1430 timeline.php:306 msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1432 msgid "Zoom out here" msgstr "Віддалити тут" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1724 msgid "Zoom=" msgstr "Збільшити =" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:83 msgid "a.m." msgstr "д. п." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "близько %s" #: family.php:57 individual.php:67 mediaviewer.php:57 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "прийняти" #: family.php:39 individual.php:49 mediaviewer.php:39 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "прийняти" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "прийнято" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:52 msgid "adopted name" msgstr "ім'я після адопціі" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "м'я після удочеріння" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "ім'я після усиновлення" #: app/Stats.php:2619 msgid "adoption" msgstr "усиновлення" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "after" msgstr "після" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "після %s" #: includes/functions/functions_print.php:416 msgid "after death" msgstr "після смерті" #: statisticsplot.php:1126 statisticsplot.php:1176 statisticsplot.php:1226 #: statisticsplot.php:1276 msgid "age" msgstr "вік" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:35 admin_site_access.php:42 msgid "allow" msgstr "дозволити" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:64 msgid "also known as" msgstr "також відомий як" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "також відома як" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "також відомий як" #: app/Controller/AncestryController.php:113 app/Stats.php:4075 #: app/Stats.php:4100 app/Stats.php:4111 app/Stats.php:4121 app/Stats.php:5379 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "і" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "тітка" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тітка/дядько" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тітка/дядько" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тітка/дядько" #: app/Controller/LifespanController.php:599 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "р." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 msgid "back to top" msgstr "назад вгору" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "before" msgstr "до" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "перед %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "між %s та %s" #: app/Stats.php:2616 msgid "birth" msgstr "народження" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:76 msgid "birth name" msgstr "ім'я при народженні" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "ім'я при народженні" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "ім'я при народженні" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:490 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" #: includes/functions/functions.php:768 msgid "brother" msgstr "брат" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер (брат чоловіка)" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер (брат чоловіка)" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер (брат чоловіка)" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "дівер" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/своячка" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "брат/сестра чоловіка" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "зять/невістка" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Дівер/Зовиця" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Дівер/Зовиця" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/своячка" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "bullet list" msgstr "маркований список" #: app/Stats.php:2620 msgid "burial" msgstr "похорон" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1712 msgid "by" msgstr "виконавець" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "обчислено %s" #: app/Stats.php:2621 msgid "census added" msgstr "перепис добавлена" #: app/Stats.php:2342 app/Stats.php:3558 app/Stats.php:3560 app/Stats.php:4457 #: app/Stats.php:4459 app/Stats.php:4687 msgid "century" msgstr "століття" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:88 msgid "change of name" msgstr "зміна імені" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "зміна імені" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "зміна імені" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079 #: edit_interface.php:2041 edit_interface.php:2063 #: includes/functions/functions.php:751 msgid "child" msgstr "дитина" #: statisticsplot.php:1326 msgid "children" msgstr "дітей" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:385 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:735 app/Module/GoogleMapsModule.php:3307 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3322 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085 #: app/Theme/BaseTheme.php:613 edit_changes.php:238 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:185 edit_interface.php:327 edit_interface.php:388 #: edit_interface.php:1024 edit_interface.php:1133 edit_interface.php:1277 #: edit_interface.php:1383 edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1587 #: edit_interface.php:1775 edit_interface.php:1886 edit_interface.php:2080 #: edit_interface.php:2250 edit_interface.php:2810 find.php:699 #: inverselink.php:159 message.php:145 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:176 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580 msgid "close" msgstr "закрити" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:126 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:160 msgid "colors" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "compact list" msgstr "компактний список" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:185 admin_pgv_to_wt.php:1173 admin_site_merge.php:365 #: admin_trees_download.php:120 admin_trees_download.php:205 #: admin_trees_manage.php:293 admin_trees_manage.php:719 #: admin_trees_merge.php:200 admin_trees_renumber.php:280 login.php:219 #: login.php:507 modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:93 #: reportengine.php:127 reportengine.php:282 setup.php:190 setup.php:216 #: setup.php:298 setup.php:384 setup.php:451 msgid "continue" msgstr "продовжити" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:643 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:135 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "створення мініатюр зображень" #: app/Controller/LifespanController.php:603 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "у." #: statistics.php:614 msgid "date periods" msgstr "відрізок часу" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 app/Module/GoogleMapsModule.php:2075 #: edit_interface.php:2040 includes/functions/functions.php:749 #: includes/functions/functions_charts.php:303 msgid "daughter" msgstr "дочка" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "дочка від" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невістка" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невістка" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "сват" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "сваха" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "Тесть/Теща" #: app/Stats.php:2617 msgid "death" msgstr "смерть" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4035 app/Module/GoogleMapsModule.php:4045 msgid "degrees" msgstr "градусів" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:116 admin_users.php:774 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:36 admin_site_access.php:43 msgid "deny" msgstr "відхилити" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:372 app/Module/GoogleMapsModule.php:381 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 app/Module/GoogleMapsModule.php:398 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:406 app/Module/GoogleMapsModule.php:414 msgid "digits" msgstr "цифри" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4047 msgid "east" msgstr "східна" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1627 admin_trees_config.php:1781 #: admin_trees_config.php:1810 admin_trees_config.php:1839 #: admin_trees_config.php:1868 admin_trees_config.php:1899 #: admin_trees_config.php:1928 admin_trees_config.php:1957 #: admin_trees_config.php:1986 admin_trees_config.php:2017 #: admin_trees_config.php:2046 admin_trees_config.php:2075 #: admin_trees_config.php:2106 admin_trees_config.php:2135 #: admin_trees_config.php:2164 admin_trees_config.php:2195 #: admin_trees_config.php:2224 msgid "edit" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:496 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "старший брат" #: includes/functions/functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "старший брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "старша сестра" #: includes/functions/functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:505 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:100 msgid "estate name" msgstr "назва нерухомості" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "назва нерухомості" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "назва нерухомості" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "передбачувано %s" #: includes/functions/functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "колишній чоловік" #: includes/functions/functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "колишній чоловік" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "колишня дружина" #: admin_trees_config.php:110 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "факти" #: includes/functions/functions.php:689 msgid "father" msgstr "батько" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "свекор" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "свекор" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "тесть" #: includes/functions/functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:517 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "п'ята %s" #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "п'ятий %s" #: includes/functions/functions.php:648 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "п'ятий/п'ята %s" #: includes/functions/functions.php:533 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:487 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:568 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" #. I18N: a program feature #: setup.php:146 msgid "file upload capability" msgstr "можливість завантажувати файли" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1511 app/I18N.php:829 msgid "first" msgstr "перша" #: admin_trees_config.php:1522 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "перший" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:625 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "перша %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:610 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "перший %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:640 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "перший/перша %s" #: includes/functions/functions.php:525 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:475 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:560 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько / тітка" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько/тітка" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідна тітка" #: includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюрідний дядько" #: includes/functions/functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:514 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:631 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четверта %s" #: includes/functions/functions.php:616 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвертий %s" #: includes/functions/functions.php:646 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвертий/четверта %s" #: includes/functions/functions.php:531 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:484 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:566 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:619 statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 #: statistics.php:627 statistics.php:629 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "з %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "з %s до %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "full circle" msgstr "повне коло" #: statistics.php:611 msgid "gender" msgstr "стать" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2808 msgid "go to new individual" msgstr "перейти до нової персони" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "чоловік внучки" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "чоловік внучки" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "чоловік внучки" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "дідусь" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "бабуся" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "дідусь/бабуся" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "онук" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "дружина онука" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "дружина онука" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "дружина онука" #: includes/functions/functions.php:1639 includes/functions/functions.php:1654 #: includes/functions/functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%dх прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1641 includes/functions/functions.php:1656 #: includes/functions/functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%dх прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:2042 includes/functions/functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "%dх праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:2040 includes/functions/functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "%dх праонучка" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1912 includes/functions/functions.php:1922 #: includes/functions/functions.php:1932 includes/functions/functions.php:1942 #: includes/functions/functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1914 includes/functions/functions.php:1924 #: includes/functions/functions.php:1934 includes/functions/functions.php:1944 #: includes/functions/functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%dх прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1916 includes/functions/functions.php:1926 #: includes/functions/functions.php:1936 includes/functions/functions.php:1946 #: includes/functions/functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "%dх прадід/прабабуся" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2038 includes/functions/functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "%dх праонук" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1823 includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dх праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dх праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dх праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dх праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1827 includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dх праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dх праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dх праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dх праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1825 includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "%dх праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%dх праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%dх праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "%dх праплемінниця" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1637 includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dх прадід" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4× праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4× праонучка" #: includes/functions/functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4х прадід" #: includes/functions/functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4х правнук" #: includes/functions/functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4х прадід" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4х прадід" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4х прадід" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5× праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5× праонучка" #: includes/functions/functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5х прадід" #: includes/functions/functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5× праонук" #: includes/functions/functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5х праплемінник" #: includes/functions/functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5х праплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5х прадід" #: includes/functions/functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5х прадід" #: includes/functions/functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5х прадід" #: includes/functions/functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6× праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6× праонучка" #: includes/functions/functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6х прадід" #: includes/functions/functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6× праонук" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6х прадід" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6х прадід" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6х прадід" #: includes/functions/functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7х праонук/онучка" #: includes/functions/functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7× праонучка" #: includes/functions/functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7х прадід" #: includes/functions/functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7х прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7х прадід/прабабуся" #: includes/functions/functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7× праонук" #: includes/functions/functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7х прадід" #: includes/functions/functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7х прадід" #: includes/functions/functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7х прадід" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюрідна бабуся" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний дід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадід" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "двоюрідна прабабуся" #: includes/functions/functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "праправнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "прапраправнучка" #: includes/functions/functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "прапрадід" #: includes/functions/functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "прапрабабуся" #: includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "прапрапрадід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "прапраправнук" #: includes/functions/functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "двоюрідна прапрабабуся" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "прапраправнук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "прапраправнучка" #: includes/functions/functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "пра-пра-прадід" #: includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "прапрапрабабуся" #: includes/functions/functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" #: includes/functions/functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "прапраправнук" #: includes/functions/functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "прапрапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "прапрапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "прапрапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" #: includes/functions/functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "прапрапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "прапрапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "прапрапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прапрадід" #: includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прапрадід" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прапрадід" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "прапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "прапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "прапраплемінник" #: includes/functions/functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "прапраплемінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "прапраплемінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "прапраплемінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "прапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "прапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "прапраплемінниця" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прадід" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прадід" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюрідний прадід" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатий племінник" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатий племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучата племінниця" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюрідний дідусь" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:64 msgid "half circle" msgstr "півколо" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "неповнорідний брат" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "неповнорідний брат" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "неповнорідний брат" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неповнорідні брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неповнорідні брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неповнорідні брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неповнорідні сестра" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неповнорідні сестра" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неповнорідні сестра" #: statistics.php:569 msgid "half-year after marriage" msgstr "півріч після вступу в шлюб" #: admin_trees_config.php:49 app/Module/GoogleMapsModule.php:324 msgid "hide" msgstr "приховати" #: edit_interface.php:1968 edit_interface.php:2003 #: includes/functions/functions.php:709 msgid "husband" msgstr "чоловік" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:112 msgid "immigration name" msgstr "ім'я після імміграції" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "ім'я після імміграції" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "ім'я після імміграції" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "розпізнано як %s(%s)" #: statistics.php:547 statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:558 #: statistics.php:560 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "Iнтервал %s рік" msgstr[1] "Iнтервал %s року" msgstr[2] "Iнтервал %s років" #: statistics.php:575 msgid "interval one child" msgstr "інтервал одна дитина" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "інтервал дві дитини" #: search.php:119 search.php:282 msgid "invert selection" msgstr "інвертувати виділення" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1511 app/I18N.php:830 msgid "last" msgstr "остання" #: admin_trees_config.php:1523 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "останній" #: statisticsplot.php:774 msgid "less than" msgstr "менше, ніж" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:54 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "list" msgstr "список" #: app/Controller/LifespanController.php:601 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "б." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:118 msgid "maiden name" msgstr "дівоче прізвище" #: admin_trees_config.php:509 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:71 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2618 msgid "marriage" msgstr "одруження" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:129 msgid "married name" msgstr "ім'я в шлюбі" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "ім'я в шлюбі" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "ім'я в шлюбі" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "дідусь по мамі" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "бабуся по мамі" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "пра-батьки по мамі" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:83 msgid "matrilineal" msgstr "матрилейно" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:343 msgid "maximum" msgstr "максимум" #: app/Module/RecentChangesModule.php:133 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:125 #: app/Module/YahrzeitModule.php:250 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "максимально %d день" msgstr[1] "максимально %d дня" msgstr[2] "максимально %d день" #: admin_trees_config.php:404 admin_trees_config.php:428 #: admin_trees_config.php:468 admin_trees_config.php:508 #: admin_trees_config.php:528 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:81 msgid "midnight" msgstr "опівночі" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:117 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:338 msgid "minimum" msgstr "мінімум" #: statisticsplot.php:868 statisticsplot.php:918 statisticsplot.php:972 #: statisticsplot.php:1022 statisticsplot.php:1076 msgid "month" msgstr "місяць" #: statistics.php:566 msgid "months after marriage" msgstr "місяців після вступу в шлюб" #: statistics.php:567 msgid "months before and after marriage" msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" #: includes/functions/functions.php:687 msgid "mother" msgstr "матір" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "свекруха" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "свекруха" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "теща" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "Свекор/Свекруха" #: includes/functions/functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "племінник" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "племінник" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "племінник" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "чоловік племінниці" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "чоловік племінниці" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "чоловік племінниці" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племінник/племінниця" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племінник/племінниця" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:831 app/Module/BatchUpdateModule.php:205 msgid "next" msgstr "наступне" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "племінниця" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "племінниця" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "племінниця" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "дружина племінника" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "дружина племінника" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "дружина племінника" #: includes/functions/functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:499 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" #: admin_trees_config.php:115 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:56 app/Stats.php:5551 #: includes/functions/functions_edit.php:97 #: includes/functions/functions_edit.php:630 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1114 #: includes/functions/functions_print_lists.php:878 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ні" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:109 admin_trees_config.php:70 #: admin_trees_config.php:109 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:243 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1460 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:702 msgid "none" msgstr "немає" #: admin_trees_config.php:105 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "немає" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:85 msgid "noon" msgstr "опівдні" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 msgid "north" msgstr "північна" #: statistics.php:634 statisticsplot.php:869 statisticsplot.php:919 #: statisticsplot.php:973 statisticsplot.php:1023 statisticsplot.php:1077 #: statisticsplot.php:1127 statisticsplot.php:1177 statisticsplot.php:1227 #: statisticsplot.php:1277 statisticsplot.php:1327 msgid "numbers" msgstr "числа" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:907 #: statisticsplot.php:957 statisticsplot.php:1011 statisticsplot.php:1061 #: statisticsplot.php:1115 statisticsplot.php:1165 statisticsplot.php:1215 #: statisticsplot.php:1265 statisticsplot.php:1315 statisticsplot.php:1365 msgid "of" msgstr "з" #: includes/functions/functions_print.php:414 msgid "on the date of death" msgstr "на день смерті" #: statisticsplot.php:798 msgid "over" msgstr "понад" #: statistics.php:608 msgid "overall" msgstr "всього" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:87 msgid "p.m." msgstr "п. п." #: includes/functions/functions.php:691 msgid "parent" msgstr "батько" #: includes/functions/functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: includes/functions/functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: admin_trees_config.php:76 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "по батьковi" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "дідусь по батькові" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "бабуся по батькові" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "пра-батьки по батькові" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:80 msgid "patrilineal" msgstr "патрилейно" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "в очікуванні" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:882 statisticsplot.php:932 #: statisticsplot.php:986 statisticsplot.php:1036 statisticsplot.php:1090 #: statisticsplot.php:1140 statisticsplot.php:1190 statisticsplot.php:1240 #: statisticsplot.php:1290 statisticsplot.php:1340 msgid "percentage" msgstr "відсоток" #: admin_trees_config.php:1111 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:106 msgid "preview" msgstr "Передпроглядання" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:832 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "первинни докази" #: statistics.php:568 msgid "quarters after marriage" msgstr "кварталів після вступу в шлюб" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "сумнівні докази" #: admin_trees_config.php:111 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "записи" #: family.php:58 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "відхилити" #: family.php:40 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "відхилити" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "відхилено" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:141 msgid "religious name" msgstr "релігійне ім'я" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "релігійне ім'я" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "релігійне ім'я" #. I18N: a program feature #: setup.php:136 setup.php:137 msgid "reporting" msgstr "створення звітів" #: statistics.php:644 msgid "reset" msgstr "скинути" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:37 admin_site_access.php:44 msgid "robot" msgstr "робот" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:109 admin_module_menus.php:127 #: admin_module_reports.php:102 admin_module_sidebar.php:127 #: admin_module_tabs.php:127 admin_modules.php:184 admin_site_access.php:315 #: admin_site_config.php:646 admin_site_merge.php:318 #: admin_trees_config.php:2315 admin_users.php:654 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:165 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:511 app/Module/GoogleMapsModule.php:734 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4084 #: app/Module/SiteMapModule.php:305 app/Module/StoriesModule.php:237 #: block_edit.php:66 edit_interface.php:88 edit_interface.php:184 #: edit_interface.php:326 edit_interface.php:387 edit_interface.php:1023 #: edit_interface.php:1132 edit_interface.php:1276 edit_interface.php:1382 #: edit_interface.php:1492 edit_interface.php:1586 edit_interface.php:1774 #: edit_interface.php:1884 edit_interface.php:2079 edit_interface.php:2248 #: edit_interface.php:2806 editnews.php:73 edituser.php:287 find.php:474 #: index_edit.php:400 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:579 msgid "save" msgstr "зберегти" #: includes/functions/functions.php:627 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "друга %s" #: includes/functions/functions.php:612 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "другий %s" #: includes/functions/functions.php:642 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "другий/друга %s" #: includes/functions/functions.php:527 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:478 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:562 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #: includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюрідна сестра" #: includes/functions/functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюрідний брат" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "вторинни докази" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:116 search.php:279 msgid "select all" msgstr "вибрати всі" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:117 search.php:280 msgid "select none" msgstr "вибору немає" #: includes/functions/functions.php:266 includes/functions/functions.php:284 #: includes/functions/functions.php:684 msgid "self" msgstr "поточний" #: includes/functions/functions.php:537 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:493 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" #: admin_trees_config.php:50 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:382 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:324 app/Module/StoriesModule.php:324 msgid "show" msgstr "показати" #: statistics.php:643 msgid "show the plot" msgstr "показати діаграму" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:785 msgid "sister" msgstr "сестра" #: includes/functions/functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "невістка" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Зовиця" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Зовиця" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "невістка" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячніца" #: includes/functions/functions.php:535 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:490 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:570 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2041 app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 #: edit_interface.php:2039 includes/functions/functions.php:747 #: includes/functions/functions_charts.php:302 msgid "son" msgstr "син" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "син від" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "Сват" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "сваха" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "Свати" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "зять/невістка" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:140 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "сортувати по даті" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1885 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:497 msgid "sort by date of birth" msgstr "Сортувати по даті народження" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:501 msgid "sort by date of death" msgstr "сортувати по даті смерті" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2249 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:499 msgid "sort by date of marriage" msgstr "сортувати по даті шлюбу" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:148 msgid "sort by date, newest first" msgstr "сортувати по даті, нове вперед" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "сортувати по даті, старе вперед" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:95 msgid "sort by filename" msgstr "сортувати по імені файлу" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:139 app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "сортувати по імені" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:92 msgid "sort by title" msgstr "сортувати по заголовку" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 msgid "south" msgstr "південна" #: edit_interface.php:1970 edit_interface.php:1980 edit_interface.php:2005 #: edit_interface.php:2016 includes/functions/functions.php:745 msgid "spouse" msgstr "супруг (а)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 msgid "ssl" msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "зведений брат" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "зведений брат" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "зведений брат" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "пасинок/пасербиця" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "пасинок/пасербиця" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "пасинок/пасербиця" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "пасербиця" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "пасербиця" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "пасербиця" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:210 #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "вітчим" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:210 #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "мачеха" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "вітчим/мачуха" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "зведений (-ая)" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "зведений (-ая)" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "зведений (-ая)" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "зведена сестра" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "зведена сестра" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "зведена сестра" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "пасинок" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "пасинок" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "пасинок" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:55 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "table" msgstr "таблиця" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:56 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "хмара тегів" #: includes/functions/functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:502 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" #: includes/functions/functions.php:629 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третя %s" #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "третій %s" #: includes/functions/functions.php:644 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третій/третя %s" #: includes/functions/functions.php:529 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:481 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:564 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:511 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" #: admin_trees_config.php:588 msgid "this record does not exist" msgstr "ця запис не існує" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "three-quarter circle" msgstr "три чверті коло" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:111 msgid "tls" msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "до %s" #: includes/functions/functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:508 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" #: includes/functions/functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "брат близнюк" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "брат/сестра близнюк" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "сестра близнюк" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядько" #: admin_site_access.php:34 admin_site_access.php:41 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:176 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1729 app/Module/GoogleMapsModule.php:2664 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2816 app/Module/GoogleMapsModule.php:2828 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2830 app/Module/GoogleMapsModule.php:2888 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2902 app/Module/GoogleMapsModule.php:2904 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3389 app/Module/GoogleMapsModule.php:3433 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3436 app/Module/GoogleMapsModule.php:4535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4542 app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 #: app/Place.php:132 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:40 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:41 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:82 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:88 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:125 placelist.php:118 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1466 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:708 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:714 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "немає даних" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "ненадійні докази" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "update" msgstr "Оновлення" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: app/I18N.php:230 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: admin_trees_config.php:403 admin_trees_config.php:427 #: admin_trees_config.php:467 admin_trees_config.php:507 #: admin_trees_config.php:527 msgid "visitors" msgstr "" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:96 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "Повідомлення webtrees" #: setup.php:276 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:306 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:902 msgid "webtrees reply address" msgstr "Зворотна адреса webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:216 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" #: admin_trees_download.php:154 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:185 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees вікі" #: admin_trees_manage.php:673 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PGV" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "west" msgstr "західна" #: edit_interface.php:1969 edit_interface.php:2004 #: includes/functions/functions.php:727 msgid "wife" msgstr "дружина" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:108 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:124 msgid "years" msgstr "року (років)" #: admin_trees_config.php:116 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:55 app/Stats.php:5546 #: includes/functions/functions_edit.php:97 #: includes/functions/functions_edit.php:599 #: includes/functions/functions_edit.php:625 #: includes/functions/functions_print.php:460 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1111 #: includes/functions/functions_print_lists.php:399 #: includes/functions/functions_print_lists.php:880 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "так" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:105 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "молодший брат" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "молодший брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "молодша сестра" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 search_advanced.php:168 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d рок" msgstr[1] "±%d року" msgstr[2] "±%d років" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: app/Individual.php:1197 app/Individual.php:1215 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "«%s» додано до обраного." #: app/Note.php:113 includes/functions/functions_print.php:98 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:26 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:23 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s не реалізовано" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Додати використовуючи ID номер" #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "Ввести прогалини в разі перерваних зауважень" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "Додавання" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Адміністрування" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Адміністрування - місце редагування" #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Користувач може редагувати свій обліковий запис" #~ msgctxt "font name" #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Arial" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "Народження:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "Розмір візитки" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "Перевіряти спорідненість через шлюб" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Клацніть по цьому лінку для видалення персони і подій, з ним/з нею пов'язаних." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Створити нову примітку" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Створити нове правило" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Створити нового користувача" #~ msgctxt "font name" #~ msgid "DejaVu" #~ msgstr "DejaVu" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Видалити ЧаВО запис" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Видалені файли:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Вилучений користувач: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Видалення колишніх генеалогічних даних …" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "Всього поколінь:" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "Завантажити GEDCOM" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Завантажити ZIP файл" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "Завантажити генеалогічне древо" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Редагувати обліковий запис" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ел.пошта" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Email адреса:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Ввести ім'я файлу" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Введіть точність" #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Ввести рівень наближення" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "Введення тексту:" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Час виконання: %1$s секунд. Запити до бази даних: %2$s. Використання пам'яті: %3$s КБ." #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "Експорт генеалогічного древа" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Конфігурація генеалогічного древа" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "Шукати наступну гілку" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "Знайти наступну родинний зв'язок" #~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." #~ msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит %1$s и webtrees ожидает найти %2$s в медиа-папке, то медиа-путь GEDCOM будет%3$s." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "З %s до %s" #~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." #~ msgstr "GEDCOM файли зберігаються в папці %s" #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "шлях до медіа GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "Запис видалено GEDCOM" #~ msgctxt "font name" #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." #~ msgstr "Тут Ви можете додати джерело Цитування для цього запису.

При натисканні на посилання відкривається нове вікно, де можна вибрати джерело зі списку, або створити нове джерело і додати Цитування.

Додавання джерел є важливою частиною генеалогії, оскільки вона дозволяє іншим дослідникам перевірити джерело інформації." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Тут ви можете вибрати між двома типами відображення найменування місця в ієрархії. Якщо встановлено значення Так - місце має скорочене найменування або ім'я фактичного рівня, якщо ні - повне ім'я.
Приклад:
Повне ім'я:
Chicago, Illinois, USA
Коротке ім'я: Chicago
Повне ім'я: Illinois, USA
Коротке ім'я: Illinois" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "Приховати прапори" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "Приховати лінії" #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "Приховує лінії з'єднують дітей до кожного з батьків якщо вони відображені на карті." #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "Відвідувачів:" #~ msgid "Import family tree" #~ msgstr "Імпорт генеалогічного древа" #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Залиште це поле порожнім, щоб використання ім'я поточної бази даних." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Юридичні" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Розмір паперу" #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Завантаження даних з GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Журнали" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Налаштування пошти" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "Об'єднати з ID:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "Об'єднання в ID:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "Місяців від вступу в шлюб до першої дитини" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "По місяцях між вступом у шлюб і першою дитиною" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Зрушити ЧаВО запис вниз" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Підняти запис ЧаВо" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Імена захищених людей" #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "Інших зв'язків між двома персонами не знайдено." #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Примітка: «живий» визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d року після народження або зразкового народження." #~ msgstr[1] "Примітка: «живий» визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d років після народження або зразкового народження." #~ msgstr[2] "Примітка: «живий» визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d років після народження або зразкового народження." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Примітка - це текст у вільному стилі, який буде відображатися в подробицях факту." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Інші записи" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "Інші варіанти пошуку" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Блок очікують змін" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Опції конфіденційності" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "Запис %s успішно оновлено." #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Чи потрібна бути авторизованим користувачем:" #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Виберіть значок" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням" #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "Показувати вік батьків поряд з днем народження дітей" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Показати дітей на тимчасовій осі" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Показати подружжя на тимчасовій осі" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Показувати іконки факту" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Показати сім'ю на тимчасовій осі" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "Старше покоління зверху" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Показати зв'язок" #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Простий фільтр пошуку" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Конфігурація сайту" #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "Деякі записи не можуть бути додані з міркувань приватності" #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" #~ msgstr "Поточний ім'я адміністратора webtrees має бути таким же, як існуюче ім'я адміністратора PGV" #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Підтримуються наступні календарі:" #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "Наступні факти абсолютно однакові в двох записах і будуть автоматично об'єднані." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Наступні відвідувачі не були визнані, і передбачалися пошуковими машинами." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Термін від народження до смерті, може бути встановлений в настройках генеалогічного древа, на вкладці «Конфіденційність» в опції «Максимальний вік для живе людини»." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Вказана папка не містить встановлений PhpGedView" #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Змін за останні %s днів немає." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Ця опція видалить всі дані у вашому генеалогічному дереві і замінить його даними з GEDCOM файлу на сервері." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Ця опція видалить всі дані у вашому генеалогічному дереві і замінить його даними з GEDCOM файлу з вашого комп'ютера." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Ця опція вибирає генеалогічне древо, яке відображається для відвідувачів, коли вони вперше приходять на сайт." #~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Ця опція завантажить генеалогічне древо в GEDCOM файл на ваш комп'ютер." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Ця опція дозволить конфігурувати всі налаштування конфіденційності та приховувати деталі життя людей в такому вигляді, як вони визначені на вкладці Конфіденційність для кожного древа." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Ця опція дозволить видалити запис з ЧаВО сторінки" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Ця опція дозволить радактіровать запис на ЧаВО сторінці" #~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Ця опція дозволяє зберегти генеалогічне древо в файл GEDCOM на сервері." #~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." #~ msgstr "Цей параметр використовується тільки при читанні або запису GEDCOM файлів." #~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." #~ msgstr "Це значення визначає кількість поколінь нащадків починаючи від кореневої персони, яке буде виведено в форматі графіка Пісочний годинник." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "Оновлення пов'язаних записів" #~ msgid "Upload family tree" #~ msgstr "Завантажити генеалогічне древо" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Використовувати особисті відношенні" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Мови користувачів" #~ msgid "View all records" #~ msgstr "Показати всі записи" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "Переглянути зміни" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Тиждень" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "Коли новий запис сім'ї додається онлайн в webtrees, новий ідентифікатор для цієї родини буде генеруватися автоматично. Сімейний ID матиме цей префікс." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "Коли створюється нова персональна запис в webtrees, то автоматично генерується ідентифікатор для цієї персони. Ідентифікатор персони буде містити цей префікс." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "Коли нова медіа-запис додається онлайн в webtrees, то автоматично генерується новий ідентифікатор для цієї медіа-записи. Ідентифікатор медіа-записи буде мати цей префікс." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "Коли в режимі онлайн додається новий запис примітки, то, webtrees автоматично генерує новий ідентифікатор для цього запису. ID примітки буде мати цей префікс." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "При додаванні нового запису архіву в режимі онлайн в webtrees, автоматично створюється новий ідентифікатор для цього запису. Ідентифікатор архіву отримає цей префікс." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "Якщо новий джерело додається онлайн в webtrees, то автоматично створюється новий ідентифікатор. Ідентифікатор джерела буде мати цей префікс." #~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." #~ msgstr "Ця опція визначає, чи будуть розглядатися дружини/партнери при визначенні родинних стосунків крім кровних родичів." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "Якщо встановлено значення Так, на сторінці «Реєстрація нового користувача», над полями введення з'явиться таке повідомлення:
list_value_wrap
Примітка:
Заповнивши і відправивши цей формуляр, ви погоджуєтеся:
  • ззащищать приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;
  • в поле «Коментарі» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.
" #~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." #~ msgstr "Ви можете обмежити кількість відображуваних новин, тим самим зменшуючи висоту блоку «Новости».

Цей параметр визначає, чи будуть застосовуватися будь-які обмеження, обмеження за віком статті або обмеження за кількістю статей." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "У Вас немає непрочитаних повідомлень" #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Введіть пароль два рази." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Введіть пароль." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Введіть ел.адрес." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Ви повинні експортувати останні GEDCOM дані" #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Ваше ім'я:" #~ msgid "Zip clippings" #~ msgstr "Архівація вирізки" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "натисніть для редагування" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "died" #~ msgstr "померла" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "died" #~ msgstr "помер" #~ msgid "disable" #~ msgstr "відключити" #~ msgid "enable" #~ msgstr "включити" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "вибране оновлено." #~ msgid "from" #~ msgstr "від" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married" #~ msgstr "вийшла заміж" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married" #~ msgstr "одружився" #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "Прикинутися іншим" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "was born" #~ msgstr "народилася" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "was born" #~ msgstr "народився" #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "webtrees - Внутрішні повідомлення"