msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees vietnamese Version 1.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-08 21:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-16 09:03+0100\n" "Last-Translator: Greg Roach \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " nhưng chi tiết không được biết" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " tại " #: statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 statisticsplot.php:991 #: statisticsplot.php:1041 statisticsplot.php:1095 statisticsplot.php:1145 #: statisticsplot.php:1195 statisticsplot.php:1245 statisticsplot.php:1295 #: statisticsplot.php:1345 msgid " per gender" msgstr " /giới tính" #: statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:993 #: statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 statisticsplot.php:1297 #: statisticsplot.php:1347 msgid " per time period" msgstr " cho mỗi giai đoạn thời gian" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s có một %3$s liên kết đến %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2151 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s đời lên" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s đời xuống" #: app/Controller/IndividualController.php:204 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1633 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:317 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB được tải về trong %2$s giây." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s không tồn tại." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s không tồn tại. Bạn muốn nói là %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s không có liên kết ngược lại đến %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s tập tin trích xuất trong %2$s giây." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:886 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s người, trong tổng số là %2$s, từ %3$s thế hệ." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:903 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s người không có tọa độ bản đồ nơi sinh: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s là một %2$s nhưng một %3$s được cho là cần." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:649 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:634 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:492 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixels" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:550 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2173 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:815 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:160 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6999 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:484 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:194 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:196 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:280 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:124 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5953 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s người dùng nặc danh đang dùng" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4460 app/Stats.php:4464 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s con" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:314 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ngày" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s ngày qua" #: app/Controller/SearchController.php:374 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "" #: admin.php:798 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "" #: app/Stats.php:5261 app/Stats.php:5265 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s cháu" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s giờ qua" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s người" #: app/Controller/SearchController.php:345 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:896 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s người riêng tư" #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s không hoạt động ở máy chủ này. Bạn không thể cài webtrees cho tới khi nó được kích hoạt. Xin yêu cầu quản trị site kích hoạt nó." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s người dung đang đăng nhập" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s tin" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s phút qua" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:306 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s tháng" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s tháng qua" #: app/Controller/SearchController.php:428 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s đời 1 lệch 1 lớn" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2130 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s đời 1 lệch 1 nhỏ" #: app/I18N.php:805 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s giây qua" #: app/Controller/SearchController.php:407 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2143 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s cách ba đời trên" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2146 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s cách 3 đời xuống" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s đời lệch 2 lớn" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2138 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s đời lêch 2 nhỏ" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:310 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s tuần" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:300 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s năm" #: app/I18N.php:787 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s năm qua" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2114 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "Kỷ niệm năm %s" #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "bà con họ %s × đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:534 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "bà con họ %s × đời" #: app/Functions/Functions.php:604 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × anh chị em họ" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s CE" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:212 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:166 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:168 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:622 app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<chọn>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:329 app/I18N.php:333 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(tuổi %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:323 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(tuổi nhỏ hơn %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:326 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(tuổi nhiều hơn %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:230 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(lọc từ tổng %s mục nhập)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:294 msgid "(in childhood)" msgstr "lúc thiếu niên" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:291 msgid "(in infancy)" msgstr "lúc ấu thời" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:288 msgid "(stillborn)" msgstr "(chết non)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:436 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7026 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10" #: app/Stats.php:7024 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11" #: app/Stats.php:7022 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12" #: app/Stats.php:7020 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13" #: app/Stats.php:7018 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14" #: app/Stats.php:7016 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15" #: app/Stats.php:7014 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16" #: app/Stats.php:7012 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17" #: app/Stats.php:7010 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18" #: app/Stats.php:7008 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19" #: app/Stats.php:7044 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1" #: app/Stats.php:7006 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20" #: app/Stats.php:7004 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21" #: app/Stats.php:7042 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2" #: app/Stats.php:7040 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3" #: app/Stats.php:7038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4" #: app/Stats.php:7036 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5" #: app/Stats.php:7034 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6" #: app/Stats.php:7032 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7" #: app/Stats.php:7030 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8" #: app/Stats.php:7028 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:743 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "GUID trong ngữ cảnh này là một từ viết tắt cho “ID duy nhất toàn cục”

GUID dùng nhằm mục đích giúp nhận ra từng cá nhân bằng lập lại nhiều lần, để tổ chức trung tâm như Trung tâm Lịch sử Gia đình của Giáo Hội LDS ở Salt Lake City, hoặc ngay các chương trình tương thích chạy trên máy chủ của riêng bạn, có thể xác định liệu chúng có đang làm việc với cùng một người cho dù file GEDCOM đó từ đâu ra. Mục tiêu của Trung tâm Lịch sử gia đình là để có một kho trung tâm các dữ liệu phả hệ và trình bày nó qua các dịch vụ web. Điều này sẽ cho phép bất kỳ chương trình nào tiếp cận với số lliệu và cập nhật số liệu ngay trong nó.

Nếu bạn không có ý định chia sẻ GEDCOM với bất cứ ai khác, bạn không cần để cho webtrees tạo ra GUID này, tuy nhiên làm như thế không có hại gì ngoài chuyện làm tăng thêm kích cỡ của file GEDCOM." #: admin_trees_manage.php:718 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Ghi chú quan trọng: Wizard chuyển không thể hỗ trợ chuyển các tập tin hình. Bạn cần cài đặt và chuyển hay sao chép cấu hình file hình và các đối tượng sau khi đã chạy wizard xong." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Xin lưu ýThông tin riêng về các cá nhân đang còn sống chỉ cung cấp cho bà con trong gia đình và bạn bè thân thích. Bạn sẽ được hỏi nhằm xác minh quan hệ trước khi nhận được thông tin riêng. Đôi khi thông tin người đã mất cũng là thông tin riêng. Nếu thế là do không có đầy đủ thông tin được biết về người đó để xác định là họ còn sống hay không và có thể chúng tôi không có đủ thông tin về người này.

Trước khi hỏi một câu hỏi, vui lòng xác minh là bạn đang yêu cầu đúng cá nhân nào đó bằng cách kiểm tra ngày tháng, nơi chốn và bà con gần. Nếu bạn đề xuất lên các thay đổi là dữ liệu về gia phả, xin kèm cả nguồn tài liệu bạn có được về số liệu đó." #: login.php:146 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Kính chào vào cái website Gia Phả này

Chỉ có hội viên đã thừa nhận mới được vào đây.

Nếu bạn có tài khoản, xin truy nhập. Nếu bạn không có tài khoản, bạn có thể xin mở một cái bằng cái mối thu nhập thích hợp bên dưới.

Sau khi kiểm tra sự xin đăng ký của bạn, quản lý sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận một bức thư điện tử cho biết sự xin đăng ký của bạn đã được chấp thuận." #: login.php:149 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Kính chào vào cái website Gia Phả này

Chỉ có gia quyến mới được vào đây.

Nếu bạn không có tài khoản, bạn có thể xin mở một cái bằng cái mối thu nhập thích hợp bên dưới.

Sau khi kiểm tra sự xin đăng ký của bạn, quản lý sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận một bức thư điện tử cho biết sự xin đăng ký của bạn đã được chấp thuận." #: login.php:143 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Chào bạn đã viếng site gia phả này

Chỉ những thành viên có tài khoản mới được vào.

Nếu bạn không có tài khoản, bạn có thể xin mở bằng cách chọn liên kết thích hợp bên dưới.

Sau khi kiểm tra đăng ký của bạn, quản trị sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận một bức thư điện tử cho biết sự xin đăng ký của bạn đã được chấp thuận." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:993 admin_users.php:489 edituser.php:275 msgid "" msgstr "" #: login.php:382 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Lưu ý:
Qua việc điền đủ và gửi mẫu này, bạn đồng ý: :
  • to bảo vệ tính riêng tư của người sống nêu trong site;
  • và trong hộp văn bản bên dưới, giải thích bạn quan hệ với ai, hay cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào cần nêu ra ở site chúng tôi..
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Một mục FAQ có thể hiển thị cho chỉ một trong các cây gia đình, hay trên tất cả các cây gia đình." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Con có thể có nhiều hơn cặp cha mẹ. Quan hệ giữa con và cha mẹ có thể là quan hệ sinh học, pháp lý, hoặc dựa trên văn hóa và truyền thống địa phương. Nếu không có tộc hệ nào được nêu, thì ta giả định đó là quan hệ sinh học." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Một lỗi thông thường là một liên kết đến cùng hồ sơ, thí dụ như liệt kê cùng đứa trẻ hơn 1 lần trong cùng bản ghi gia đình." #: setup.php:367 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Máy chủ CSDL có thể lưu trữ nhiề CSDL riêng biệt. Bạn cần chọn một CSDL đang có (tạo ra bởi người quản trị của máy chủ), hay tạo ra một CSDL mới (nếu tài khoản người dùng CSDL có đủ quyền này)." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222 msgid "A file on the server" msgstr "" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:211 msgid "A file on your computer" msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Dòng chào mừng và các liên kết có ích cho người dùng." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:34 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Dòng chào cho khách thăm website của bạn." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Một danh sách các thay đổi cần được biên tập viên xem xét, và thông báo bằng email." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Danh sách các câu hỏi thường gặp và câu trả lời." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:40 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Danh sách các bản ghi đã được cập nhật gần đây." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:38 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Danh sách các công việc và hoạt động liên kết đến cây gia đình." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Danh sách các ngày kỷ niệm ngày mất Do Thái sẽ xảy ra trong thời gian sắp tới." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Danh sách ngày kỷ niệm xảy ra hôm nay." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Danh sách các ngày kỷ niệm sẽ đến trong tương lai gần." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Danh sách những tên phổ biến nhất." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Một danh sách các họ phổ biến." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Danh sách các trang được xem với số lần nhiều nhất." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Một danh sách người dùng và k hách đang xem." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Đối tượng đa phương tiện là một hồ sơ trong cây gia đình chứa thông tin về đa phương tiện. Thông tin này có thể gồm tiêu đề, thông báo bản quyền, phiên âm, hạn chế riêng tư v.v.. Tập tin đa phương tiện, như hình hay phim, có thể chứa cục bộ (ở máy phục vụ web này) hay từ xa (ở máy phục vụ web khác)." #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Đã tạo một mật khẩu mới và đã gửi bằng email đến %s. Bạn có thể thay đổi mật khẩu này sau khi đăng nhập." #: login.php:230 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Có yêu cầu mật khẩu mới cho tên người dùng của bạn." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:535 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Một người dùng mới (%1$s) đã yêu cầu tạo tài khoản (%2$s) và đã được xác minh bằng một địa chỉ email (%3$s)." #: admin.php:569 admin_site_upgrade.php:79 login.php:106 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Đang có một phiên bản webtrees mới hơn." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Một vùng riêng để ghi chép các ghi chú hoặc để ghi nhật ký." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Một người dùng tương lại đã đăng ký chương trình webtrees ở %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Một báo cáo các tổ tiên của một cá nhân, trình bày dạng cây." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Một báo cáo tổ tiên của một cá nhân, trình bày theo kiểu tường thuật." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Một báo cáo con cháu của một người dạng tường thuật." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Một báo cáo về chi tiết của một cá nhân." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Một báo cáo về sự kiện hỗ trợ bởi một nguồn." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Báo cáo thành viên gia đình và chi tiết của họ." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Một báo cáo các cá nhân đã mất ở một nơi nào đó." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Báo cáo cá nhân có một nghề nào đó." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Một báo cáo các cá nhân sinh ở một địa điểm nào đó." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Một bản báo cáo các cá nhân được an táng cùng một địa điểm nào đó." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Một báo cáo về các cá nhân đã kết h ôn ở một thời gian hay địa điểm nào đó." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Báo cáo các thay đổi mới đây và đang chờ." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Một báo cáo các gia đình liên hệ mật thiết đến một cá nhân." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Một báo cáo các cá nhân có quan hệ gần gũi với một cá nhân khác." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Một báo cáo các thông tin cung cấp từ một nguồn." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Một bản báo cáo về các thông tin còn thiếu của cá nhân và các người thân của họ." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Một báo cáo về các điểm quan trọng cho một ngày hay địa điểm nào đó." #: admin_users.php:524 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Vai trò là một tập hợp các quyền truy cập, như cho phép xem dữ liệu, thay đổi các thiết lập cấu hình, vv. Quyền truy cập được cấp cho vai trò, và vai trò được cấp cho người sử dụng. Mỗi cây gia đình có thể chỉ định quyền truy cập khác nhau cho từng vai trò, và người dùng có thể có một vai trò khác nhau trong từng cây gia đình." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Lề biên hiển thị danh sách thứ tự abc tất cả các gia đình trong cây gia đình." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Một thanh biên hiển thị danh sách abc tất cả cá nhân của một cây gia đình." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Một thanh biên hiển thị các gia đình gần và bà con của một cá nhân." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Thanh biên hiển thị các thông tin không gia tộc về một người." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Một thanh biên hiển thị con cháu của một người." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị bà con gần của một người." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị sự kiện và số liệu của một cá nhân." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị các đối tượng đa phương tiện liên kết với một người." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị ghi chú liên quan đến một cá nhân." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị nguồn liên kết đến một cá nhân." #: admin_users.php:398 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Môt người dùng không thể nào đăng nhập cho tới khi tùy chọn xác minh bằng email và chấp thuận của quản trị được chọn." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1122 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Hình chìm là văn bản thêm vào hình nhằm làm người khác không ghi lại hình khi chưa được phép." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "sáng" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "khổ A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "khổ A4" #: app/I18N.php:434 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aàảãáạăằẳẵắặâầẩẫấậbcdđeèẻẽéẹêềểễếệfghiìỉĩíịjklmnoòỏõóọôồổỗốộơờởỡớợpqrstuùủũúụưừửữứựvwxyỳỷỹýỵz" #: app/I18N.php:432 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÀẢÃÁẠĂẰẲẴẮẶÂẦẨẪẤẬBCDĐEÈẺẼÉẸÊỀỂỄẾỆFGHIÌỈĨÍỊJKLMNOÒỎÕÓỌÔỒỔỖỐỘƠỜỞỠỚỢPQRSTUÙỦŨÚỤƯỪỬỮỨỰVWXYỲỶỸÝỴZ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Tháng Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Tháng Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Tháng Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Tháng Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 admin_trees_config.php:1632 #: admin_trees_config.php:1636 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Viết tắt của tên địa điểm" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Viết tắt" #: app/Stats.php:6721 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Chấp nhận" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:68 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_trees_config.php:537 msgid "Access level" msgstr "Cấp độ truy cập" #: admin_users.php:376 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Chấp thuận tài khoản và xác minh địa chỉ email" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:572 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:631 app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2640 timeline.php:301 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Thêm %s vào giỏ" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Thêm con trai để tạo thành gia đình một cha" #: app/Controller/FamilyController.php:96 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Thêm con cho gia đình này" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Thêm một sự kiện" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Thêm chồng mới cho gia đình này" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Thêm chồng bằng cách sử dụng người đang có" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:985 app/Functions/FunctionsEdit.php:989 msgid "Add a new associate" msgstr "Thêm người liên kết mới" #: app/Module/RelativesTabModule.php:275 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Thêm chị hay anh" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a new child" msgstr "Thêm con trai" #: app/Module/RelativesTabModule.php:322 edit_interface.php:675 family.php:107 msgid "Add a new father" msgstr "Thêm bố mới" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a new favorite" msgstr "Thêm người ưa chuộng mới" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4613 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Thêm vào vị trí địa lý mới" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a new husband" msgstr "Thêm chồng mới" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Cho vào mục Nhật ký mới" #: app/Controller/FamilyController.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1028 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:160 msgid "Add a new media object" msgstr "Thêm đối tượng đa phương tiện mới" #: app/Module/RelativesTabModule.php:325 edit_interface.php:672 family.php:111 msgid "Add a new mother" msgstr "Thêm mẹ mới" #: app/Controller/IndividualController.php:299 edit_interface.php:1655 msgid "Add a new name" msgstr "Thêm Tên mới" #: app/Controller/FamilyController.php:183 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1007 app/Module/NotesTabModule.php:95 msgid "Add a new note" msgstr "Thêm Lời Ghi mới" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1038 msgid "Add a new restriction" msgstr "Thêm hạn chế mới" #: app/Controller/FamilyController.php:189 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1017 app/Module/NotesTabModule.php:105 msgid "Add a new shared note" msgstr "Thêm ghi chú chung" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Thêm một con trai hay con gái" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Functions/FunctionsEdit.php:957 #: app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a new source citation" msgstr "Thêm Nguồn Sự Dẫn mới" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a new spouse" msgstr "Thêm bạn đời" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:265 app/Theme/AdministrationTheme.php:156 msgid "Add a new user" msgstr "Thêm vào một thành viên mới" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a new wife" msgstr "Thêm vợ mới" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:148 msgid "Add a news article" msgstr "Thêm một tin tức mới" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:170 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:213 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:165 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Thêm thanh cuốn khi nội dung tăng nhiều" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Thêm chuyện" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Thêm vợ mới cho gia đình này" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Thêm vợ bằng người đã có" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Thêm mục FAQ" #: timeline.php:295 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Thêm một người nữa vào biểu đồ" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:554 msgid "Add from clipboard" msgstr "Thêm từ bộ nhớ tạm" #: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1178 msgid "Add individuals" msgstr "Thêm người" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Thêm liên kết" #: app/Module/RelativesTabModule.php:228 msgid "Add marriage details" msgstr "Thêm chi tiết kết hôn" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Thêm bản ghi người chết bị thiếu" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Thêm tên người kết hôn còn thiếu" #: search_advanced.php:288 msgid "Add more fields" msgstr "Thêm trường nữa" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Thêm các câu chuyện kể về các cá nhân trong cây gia đình." #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:718 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Thêm đường dẫn đa phương tiện vào tên tập tin GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:936 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Thêm thẻ đầu TITLE" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:125 #: app/Controller/IndividualController.php:343 #: app/Controller/MediaController.php:97 app/Controller/NoteController.php:68 #: app/Controller/RepositoryController.php:84 #: app/Controller/SourceController.php:84 app/Theme/AbstractTheme.php:1286 msgid "Add to favorites" msgstr "Thêm vào mục ưa thích" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:498 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:527 msgid "Add unlinked records" msgstr "Thêm các hồ sơ không liên kết" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "và ảnh chìm trong hình nhỏ?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Thêm hình ảnh và ghi chú của riêng bạn." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Thêm/Sửa Tin Tức/Nhật Ký" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2637 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Thêm/ chèn dòng trống" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Địa Chỉ" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Địa chỉ dòng 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Địa chỉ dòng 2" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Úc" #: admin_users.php:515 admin_users.php:564 msgid "Administrator" msgstr "Quản trị" #: setup.php:420 setup.php:422 msgid "Administrator account" msgstr "Tài khoản quản trị" #: admin_users.php:496 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Ý kiến quản trị về người dùng" #: admin.php:611 msgid "Administrators" msgstr "Các nhà quản trị" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Nhận làm con nuôi" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Nhận làm con nuôi" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Nhận làm con nuôi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:932 msgid "Adopted by father" msgstr "Được Cha nhận Làm Con Nuôi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cha" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:924 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cha" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:947 msgid "Adopted by mother" msgstr "Được Mẹ Nhận Làm Con Nuôi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi mẹ" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:939 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi mẹ" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Nhận là con nuôi" #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Nhận anh/ em" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a child" msgstr "Nhận con nuôi" #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Nhận con gái nuôi" #: app/GedcomTag.php:881 app/GedcomTag.php:890 app/GedcomTag.php:899 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Nhận cháu nuôi" #: app/GedcomTag.php:879 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Nhận cháu gái nuôi" #: app/GedcomTag.php:888 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Nhận cháu gái nuôi" #: app/GedcomTag.php:897 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Nhận cháu gái nuôi" #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Nhận cháu nuôi" #: app/GedcomTag.php:886 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Nhận cháu nuôi" #: app/GedcomTag.php:895 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Nhận cháu nuôi" #: app/GedcomTag.php:904 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Nhận anh em nuôi" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Nhận anh /em cùng cha/mẹ" #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Nhận chị / em gái cùng cha hay mẹ nuôi" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Nhận anh em" #: app/GedcomTag.php:915 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Nhận chị / em nuôi" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Adoption of a son" msgstr "Nhận con nuôi" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Lể Rửa Tội Cho Người Lớn" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:345 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: admin_trees_config.php:2131 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Thiết đặt cho sự kiện nâng cao" #: admin_trees_config.php:2136 msgid "Advanced name facts" msgstr "Sự kiện nâng cao cho tên" #: admin_trees_config.php:2165 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Sự kiện nâng cao cho nơi" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1643 msgid "Advanced search" msgstr "Tìm nâng cao" #: app/Stats.php:6722 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:600 msgid "Africa" msgstr "Châu Phi" #: admin_trees_manage.php:678 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:233 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Sau khi bạn đăng nhập, chọn liên kết “Tài khoản của tôi” bên dưới menu “Trang của tôi” và điền vào trường mật khẩu để thay đổi mật khẩu." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:248 #: app/Controller/TimelineController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:360 app/Functions/FunctionsPrint.php:400 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 #: app/Stats.php:3934 autocomplete.php:72 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:73 timeline.php:377 msgid "Age" msgstr "Tuổi" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Tuổi khi sinh con" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Tuổi được cho là một người đã chết" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Tuổi giữa chồng và vợ" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Tuổi giữa anh em" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Tuổi giữa vợ và chồng" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Cách biệt tuổi" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1266 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "tuổi vào năm kết hôn lần đầu" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:258 #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1216 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Tuổi khi cưới" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:201 msgid "Age of item" msgstr "Tuôi của mục" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1393 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Tuổi cha mẹ kế bên ngày sinh con" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:1116 msgid "Age related to birth year" msgstr "tuổi theo năm sinh" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:521 #: statisticsplot.php:1166 msgid "Age related to death year" msgstr "tuổi theo năm chết" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Cơ quan" #: app/Stats.php:6725 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Islands" #: app/Stats.php:6726 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Tập hình" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: app/Stats.php:6789 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Còn gọi là" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Còn sống" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:179 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1542 app/Module/GoogleMapsModule.php:1555 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4658 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158 #: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64 #: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161 #: indilist.php:245 indilist.php:247 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: admin_trees_manage.php:711 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Mọi thay đổi trong PhpGedView phải được chấp nhận" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Mọi nguời dùng PhpGedView đang có phải có địa chỉ email không trùng lắp nhau" #: admin_trees_config.php:568 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1840 msgid "All family facts" msgstr "Tất cả sự kiện gia đình" #: login.php:388 msgid "All fields must be completed." msgstr "Mọi trường phải được điền đủ." #: admin_site_upgrade.php:408 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Tất cả tập tin được phép đọc và ghi." #: admin_trees_config.php:1722 msgid "All individual facts" msgstr "Tất cả sự kiện cá nhân" #: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231 #: calendar.php:232 calendar.php:492 msgid "All individuals" msgstr "Mọi Người" #: admin_trees_config.php:559 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2047 msgid "All repository facts" msgstr "Tất cả sự kiện về kho" #: admin_trees_config.php:1958 msgid "All source facts" msgstr "Tất cả sự kiện về nguồn tư liệu" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Cho phép các mođun khác được chỉnh sửa văn bản bằng trình xử lý từ “XYSIWYG”, thay vì dùng mã HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1679 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tất cả người dùng có thể thấy bản ghi thô GEDCOM" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Cho phép người dùng chọn chủ để theo ý mình" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Also known as" msgstr "Còn gọi là" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Còn gọi là" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:955 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Còn gọi là" #: app/Stats.php:6732 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Một tùy chọn thay thế cho thẻ “đa phương tiện”, và trình xem ảnh nâng cao." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Một cách khác để hiện các biểu đồ." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Một lựa chọn khác để nhập đoạn thống kê và liên kết chúng với cá nhân." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Tùy chọn cách truy cập và thóat khác." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Một cách khác để chọn lựa kiểu trình bày mới." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:895 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Một đồng sự là một cá nhân khác liên quan với dữ kiện hay sự kiện này, như người chứng hay giáo sĩ." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:893 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Một đồng sự là một cá nhân khác có liên quan đến cá nhân này, như bạn hay một người được thuê." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Một menu chỉnh sửa cá nhân, gia đình, nguồn v.v.." #: admin_site_upgrade.php:344 admin_site_upgrade.php:366 #: admin_site_upgrade.php:376 admin_site_upgrade.php:460 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Có lỗi xảy ra khi giải nén tập tin." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:37 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Một cây gia phả tương tác hiển thị tất cả tổ tiên và con cháu của một người." #: setup.php:494 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Có lỗi về CSDL bât ngờ xảy ra." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:362 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Tổ tiên" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Tâm Ý Của Tổ Tiên" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Tổ tiên của " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Tổ tiên của %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "File tổ tiên số" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: app/Stats.php:6727 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: app/Stats.php:6723 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: app/Stats.php:6724 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Kỷ niệm" #: calendar.php:41 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Lịch những ngày kỷ niệm" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Hủy Bỏ" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169 msgid "Answer" msgstr "Trả lời" #: app/Stats.php:6733 msgid "Antarctica" msgstr "Antartica" #: app/Stats.php:6735 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Thực hiện tự động chỉnh sửa cho số liệu gia phả của bạn." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:371 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:697 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Có áp dụng thiết đặt riêng tư không" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2286 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Chấp thuận tài k hoản ở %s" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Chấp thuận tất cả thay đổi" #: admin_users.php:873 msgid "Approved" msgstr "Chấp thuận" #: admin_users.php:386 msgid "Approved by administrator" msgstr "Được chấp thuận bởi quản trị" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "TH4" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: app/Controller/IndividualController.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá bỏ sự kiện GEDCOM này?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Có chắc là muốn xóa thư này? Sẽ không tìm lại được sau này." #: admin_media.php:313 admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211 #: app/Controller/IndividualController.php:329 #: app/Controller/MediaController.php:82 app/Controller/NoteController.php:61 #: app/Controller/RepositoryController.php:70 #: app/Controller/SourceController.php:70 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:317 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Có chắc bạn muốn xóa “%s” không?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Bạn có chắc uốn loại bỏ đường dẫn đền đối tượng đa phương tiện này?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Có chắc là muốn lấy món này ra khỏi sổ Ưa Chuộng?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Bạn có chắc muốn hủy bỏ mọi thay đổi cho cây gia đình này?" #: app/Stats.php:6730 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Phông chữ arial" #: app/Stats.php:6731 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: app/Stats.php:6720 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Cũng như viêc dùng thanh công cụ để áp dụng định dạng HTML, bạn có thể chèn các trường cơ sở dữ liệu cập nhật tự động. Những lĩnh vực đặc biệt được đánh dấu bằng ký tự #. Vi dụ #totalFamilies# sẽ được thay thế bằng số lượng thực tế của gia đình trong cơ sở dữ liệu. Người dùng nâng cao có thể muốn áp dụng các lớp CSS cho văn bản của họ, để định dạng phù hợp với chủ đề đang được chọn." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Tro" #: statistics.php:598 msgid "Asia" msgstr "Châu Á" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:968 msgid "Associate" msgstr "Bạn Hữu, Cộng tác viên" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Liên kết sự kiện với nguồn" #: search.php:106 search.php:271 msgid "Associates" msgstr "Liên hệ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: app/Stats.php:6923 msgid "At sea" msgstr "At sea" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Người phục vụ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Người phục vụ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Người phục vụ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Người có mặt" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Tham dự" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Phục vụ" #: app/GedcomTag.php:1855 msgid "Audio" msgstr "File nghe" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "TH8" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: app/Stats.php:6736 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: app/Stats.php:6737 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Tác Gỉa" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Tác giả thay đổi mới nhất" #: admin_users.php:442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Tự động chấp thuận thay đổi thực hiện bởi người này" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:738 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Tự động tạo ra ID duy nhất" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1450 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Tự động mở rộng danh sách sự kiện cho bà con gần" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1569 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Tự động mở rộng ghi chú" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1584 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Tự động mở rông nguồn" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Khối Sẵn Có" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 app/Stats.php:3948 msgid "Average age" msgstr "Tuổi trung bình" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:171 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:382 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2605 statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Tuổi trung bình lúc chết" #: app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3937 app/Stats.php:3941 app/Stats.php:3945 #: app/Stats.php:3948 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Tuổi kết hôn trung bình theo thế kỷ" #: app/Stats.php:2592 app/Stats.php:2605 msgid "Average age related to death century" msgstr "Tuổi trung bình liên quan đến chết theo thế kỷ" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:410 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4954 statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Số con trung bình trong mỗi gia đình" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Tháng Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Tháng Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Tháng Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Tháng Azar" #: app/Stats.php:6738 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: app/Stats.php:6739 msgid "Azores" msgstr "Azores" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: app/Stats.php:6747 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Tháng Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Tháng Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Tháng Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Tháng Bahman" #: app/Stats.php:6746 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: app/Stats.php:6744 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Bí tích rửa tội" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Lễ bap tit cho anh/ em trai" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a child" msgstr "Làm lễ rửa tôi cho con" #: app/GedcomTag.php:974 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Lễ bap tit của con gái" #: app/GedcomTag.php:985 app/GedcomTag.php:994 app/GedcomTag.php:1003 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Làm lễ rửa tôi cho cháu" #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lễ báp tít của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lễ báp tít của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1001 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lễ báp tít của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lễ bap tit cho cháu" #: app/GedcomTag.php:990 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lễ bap tit cho cháu" #: app/GedcomTag.php:999 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lễ bap tít cho cháu" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Lễ bap tít cho anh/em chung cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Làm lễ rửa tôi cho anh/em cùng cha/mẹ" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Lễ báp tít của chị, em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Lễ rửa tôi cho anh em" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Lễ báp tít của chị, em" #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Baptism of a son" msgstr "Lễ bap tit cho con" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Lễ Bar mitzvah" #: app/Stats.php:6754 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:296 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Lễ Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:100 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:199 app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 msgid "Batch update" msgstr "Cập nhật mẻ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2711 msgid "Bearing" msgstr "Mang" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Begins with" msgstr "Bắt đâu bằng" #: app/Stats.php:6749 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Màu sô cô la" #: app/Stats.php:6741 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: app/Stats.php:6750 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: app/Stats.php:6742 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: app/Stats.php:6751 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Switzerland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Rể phụ" #: app/Stats.php:6756 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Bibliography" msgstr "Tiểu sử" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Đối tượng nhị phân" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Sinh" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sinh" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sinh" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sinh" #: app/Stats.php:1664 statistics.php:536 msgid "Birth by country" msgstr "Sinh ở nước bạn" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Sinh khoảng thời gian kết thúc" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Sinh khoảng thời gian từ" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Birth of a brother" msgstr "Sinh của anh / em trai" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Birth of a child" msgstr "Sinh của con" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Sinh của con gai" #: app/GedcomTag.php:1043 app/GedcomTag.php:1052 app/GedcomTag.php:1061 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Sinh của cháu" #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sinh của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sinh của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1059 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sinh của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1039 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sinh của cháu" #: app/GedcomTag.php:1048 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sinh của cháu" #: app/GedcomTag.php:1057 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sinh của cháu" #: app/GedcomTag.php:1066 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Sinh của anh em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Sinh của anh (chị, em) kế" #: app/GedcomTag.php:1068 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Sinh của chị, em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Sinh của anh (chị, em)" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Birth of a sister" msgstr "Sinh của chị" #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Birth of a son" msgstr "Sinh của con" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Nơi sinh" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Nơi sinh chứa" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Sinh" #: app/Stats.php:1959 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Số sinh theo thế kỷ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Được Ban Phép Lành" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Khối" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:157 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:185 msgid "Blocks" msgstr "Khối" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Màu xanh Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Màu xanh Marine" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Thân dung:" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: app/Stats.php:6752 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: app/GedcomTag.php:1857 msgid "Book" msgstr "Sách" #: ancestry.php:70 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Sách nhỏ" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Born in the covenant" #: app/Stats.php:6748 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia and Herzegovina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Đều còn sống" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Đều đã mất" #: app/Stats.php:6758 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: app/Stats.php:6757 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1407 msgid "Branches" msgstr "Các chi tộc" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Các nhánh của gia đình %s." #: app/Stats.php:6753 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Dâu phụ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Brit milah" msgstr "Lễ Brit Milah" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit Milah cho anh em trai" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu" #: app/GedcomTag.php:1778 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Lễ Brit Milah cho anh/ em chung cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Lễ Brit Milah cho con" #: app/Stats.php:6833 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: app/Stats.php:6972 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: app/Stats.php:6759 msgid "British West Indies" msgstr "British West Indies" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Anh (Em) Trai" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: app/Stats.php:6755 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: app/Stats.php:6745 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Lể An Táng" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Burial of a brother" msgstr "An táng anh/ em trai" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a child" msgstr "An táng một trẻ" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Burial of a daughter" msgstr "An tán của con gái" #: app/GedcomTag.php:1164 msgid "Burial of a father" msgstr "An táng cha" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "An táng cháu" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "An tán của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "An táng của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "An táng của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "An táng ông" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "An táng của bà" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Lễ chôn ông nội/ngoại" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Burial of a grandson" msgstr "An táng cháu" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "An táng cháu" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "An táng cháu" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "An táng anh / em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "An táng anh / em cùng cha, mẹ" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "An táng của chị, em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Burial of a husband" msgstr "An táng chồng" #: app/GedcomTag.php:1146 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "An táng ông ngoại" #: app/GedcomTag.php:1148 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "An táng của bà ngoại" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Lễ an táng ông nội" #: app/GedcomTag.php:1166 msgid "Burial of a mother" msgstr "An táng của mẹ" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a parent" msgstr "Lễ an táng cha mẹ" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "An táng ông nội" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "An táng của bà nội" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Lễ an táng ông ngoại" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a sibling" msgstr "An táng anh / em" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Burial of a sister" msgstr "An táng của chị" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Burial of a son" msgstr "An táng con" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a spouse" msgstr "An táng bạn đời" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Burial of a wife" msgstr "An táng của vợ" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Nơi chôn chứa" #: app/Stats.php:6743 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: app/Stats.php:6740 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Người mua" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Người mua" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Người mua" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:362 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Mặc định SMTP làm việc ở cổng 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4555 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Mặc định, danh sách này chỉ hiển thị các nơi tìm thấy trong cây gia đình của bạn. Bạn co 1thể có chi tiết cho các nơi khác, nhưng các nơi nhập vào từ một file bên ngoài. Chọn tùy chọn này để hiện ra tất cả các nơi đó, gồm cả nơi hiện không được dùng đến." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Theo mặc định thì máy chủ của bạn cho phép trình con chạy trong %s giây." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Qua mặc định máy chủ của bạn cho phép trình con sử dụng %s bộ nhớ." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:364 msgid "Calculating…" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1003 #: lifespan.php:90 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:693 admin_trees_config.php:695 #: admin_trees_config.php:698 msgid "Calendar conversion" msgstr "Hoán đổi lịch" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Số gọi" #: app/Stats.php:6846 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: app/Stats.php:6770 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazil" #: app/Stats.php:6761 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Cannot create" msgstr "Không thể tạo được" #: app/Stats.php:6762 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #: app/Stats.php:6776 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: app/GedcomTag.php:1859 msgid "Card" msgstr "Card" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "Case insensitive" msgstr "Phân biệt chữ hoa-chữ thường" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Giai cấp" #: app/Stats.php:6763 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonia" #: statistics.php:604 msgid "Categories" msgstr "theo trục-z:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Lý do" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Lý do chết" #: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Lưu ý: các mô đun cũ có thể không còn chạy được, hoặc có thể cản trở webtrees chạy được." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Lưu ý: các trình bày cũ có thể không chạy được, hoặc nó có thể làm webtrees không hoạt động được." #: app/Stats.php:6781 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Nghĩa trang" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Nghĩa Trang" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Thống kê" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Trợ lý thống kê" #: app/GedcomTag.php:252 app/Module/CensusAssistantModule.php:546 msgid "Census date" msgstr "Ngày thống kê dân số" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Nơi thống kê dân số" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Census transcript" msgstr "Biên trích thống kê" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1426 msgid "Center map here" msgstr "Cân giữa tại đây" #: app/Stats.php:6760 msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" #: app/GedcomTag.php:1861 msgid "Certificate" msgstr "Chứng chỉ" #: app/Stats.php:6948 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: edit_interface.php:1961 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2024 msgid "Change" msgstr "Sửa đổi" #: app/Controller/FamilyController.php:91 edit_interface.php:1914 #: edit_interface.php:2081 msgid "Change family members" msgstr "Thay đổi thành viên gia đình" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:637 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3903 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 msgid "Change flag" msgstr "Đổi cờ" #: setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "Ðổi ngôn ngữ" #: admin_users.php:217 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:405 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1770 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Đã thay đổi vào %1$s bởi %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:35 admin_users.php:436 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Các thay đổi" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Thay đổi %s ngày gần đây nhât" #: admin_trees_manage.php:516 msgid "Changes log" msgstr "Ghi chép thay đổi" #: app/Stats.php:6766 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel Islands" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Bộ Chử" #: admin_modules.php:184 msgid "Chart" msgstr "Biểu đồ" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:190 statistics.php:582 msgid "Chart type" msgstr "Kiểu biểu đồ" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1038 msgid "Charts" msgstr "Biểu đồ" #: admin_site_upgrade.php:389 msgid "Check file permissions…" msgstr "Kiểm tra chế độ phép của tập tin…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Kiểm tra các mô đun riêng…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Kiểm tra kiểu trình bày riêng…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:496 msgid "Check for errors" msgstr "Kiểm tra lỗi" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kiểm tra các thay đổi chờ duyệt…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Kiểm tra quyền truy cập thư mục này." #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Kiểm tra thiết đặt và thử lại." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kiểm tra khả năng máy dịch vụ." #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kiểm tra cấu hình máy phục vụ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Con" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Con trai của " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Con của %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:123 statisticsplot.php:1024 msgid "Children" msgstr "Con" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Con cái trong gia đình" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Là các con của " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Trẻ con lấy phụ danh thay vì họ." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Trẻ con mang họ cha và của mẹ." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Trẻ con có một họ từ mẹ và một họ từ cha." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Trẻ lấy họ của cha." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Trẻ lấy họ của mẹ." #: app/Stats.php:6767 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: app/Stats.php:6768 msgid "China" msgstr "Trung quốc" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Chọn một loại báo cáo" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Chọn bà con" #: addmedia.php:449 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Chọn hình nhỏ cần tải lên. Mặc dù hình nhỏ này có thể được tạo ra tự động, nhưng có khi bạn lại muốn tự mình tạo ra, đặc biệc cho loại file nghe nhìn khác. Thí dụ, bạn có thể tạo ra ảnh bất động cho phim, hay hình người đã làm ra phim đó." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Chọn lời chào người dùng xác định ghi bên dưới" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:240 msgid "Choose: " msgstr "Chọn: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Lể Rửa Tội" #: app/GedcomTag.php:1236 msgid "Christening of a brother" msgstr "Lễ rửa tội cho anh/ em trai" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a child" msgstr "Lễ rửa tôi con" #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Rửa tội của con gái" #: app/GedcomTag.php:1204 app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1222 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Lễ rửa tội cháu" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Rửa tôi của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1211 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Rửa tội của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1220 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Rửa tội của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1200 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lễ rửa tội cho cháu" #: app/GedcomTag.php:1209 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lễ rửa tội cho cháu" #: app/GedcomTag.php:1218 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lễ rửa tội cho cháu" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Lễ rửa tội cho anh/em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Lễ rửa tội anh/ em cùng cùng cha, mẹ" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Rửa tội của chị, em cùng cha hay cùng mẹ" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Lễ rửa tội cho anh/ em" #: app/GedcomTag.php:1238 msgid "Christening of a sister" msgstr "Rửa tội của chị" #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Christening of a son" msgstr "Lễ rửa tội cho con" #: app/Stats.php:6780 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Người cắt bao quy đầu" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:670 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Chi tiết trích dẫn" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Quốc Tịch" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:374 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4021 app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "City" msgstr "Thành-Phố" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: app/GedcomTag.php:578 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Kết hôn công dân" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Người giữ sổ cưới dân sự" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nhân viên đăng ký dân sự" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nhân viên đăng ký dân sự" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Clean up data folder" msgstr "Dọn sạch thư mục dữ kiện" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Cleared but not yet completed" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1225 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Nhấp vào %s để chọn người Trưởng gia đình." #: edit_interface.php:1718 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "Nhấp vào dòng, rồi kéo-thả để sắp lại file nghe nhìn " #: admin_trees_manage.php:722 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Nhấp vào đây để khởi động wizard chuyển đổi PhpGedView sang webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Nhấp vào đây để thêm, sửa hay xóa" #: individual.php:246 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Nhấp vào đây để mở hoặc đóng lề biên." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:97 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Nhấp vào tên để thêm người đó và Danh sách thêm liên kết." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "Nhấp vào tiêu đề để đến thẳng nó, hay cuộn xuống để đọc hết" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1224 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Bạn phải chọn người là trưởng gia đình." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:36 msgid "Clippings cart" msgstr "Giỏ Dữ Liệu" #: app/GedcomTag.php:1863 msgid "Coat of arms" msgstr "Quân phục" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: app/Stats.php:6764 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Cà phê và kem" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Màu Ngày lạnh" #: app/Stats.php:6774 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:163 msgid "Columns per page" msgstr "Số cột mỗi trang" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Phê Bình" #: login.php:299 login.php:321 login.php:456 msgid "Comments" msgstr "Bình Luận" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Common law marriage" msgstr "Kết hôn theo luật chung" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Trao đổi trực tiếp với các người dùng khác, sử dụng gửi tin riêng." #: app/Stats.php:6775 msgid "Comoros" msgstr "Komor Adaları" #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1085 msgid "Compact tree" msgstr "Cây gia phả đơn giản" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Nén gọi cây %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Hoàn tất trước 1970; ngày tháng không có" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Completed; date unknown" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Liên hệ" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:110 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:84 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:76 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:66 app/Module/TopPageViewsModule.php:73 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:99 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Configure" msgstr "Đặt cấu hình" #: admin_users.php:352 edituser.php:223 login.php:440 msgid "Confirm password" msgstr "Xác nhận mật khẩu" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Bí-tích Thêm Sức" #: app/Stats.php:6772 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: app/Stats.php:6771 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: setup.php:270 msgid "Connection to database server" msgstr "Kết nối đến máy chủ CSDL" #: admin_trees_config.php:864 msgid "Contact information" msgstr "Thông tin liên hệ" #: edituser.php:291 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Contains" msgstr "Chứa" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Nội dung" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Continue adding" msgstr "Tiếp tục thêm" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Tiếp tục" #: admin.php:424 admin_media.php:608 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:262 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:348 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:180 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:854 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1505 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4139 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1234 app/Theme/AdministrationTheme.php:234 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:714 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Có muốn mã hóa từ UTF-8 sang ISO-8859-1??" #: app/Stats.php:6773 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Denmark" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1166 msgid "Copy" msgstr "Chép" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "Chép tập tin…" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Chép các tậ ptin này vào thư mục %s, thay thế bất kỳ tập tin nào có cùng tên." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Bản Quyền" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Công ty" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Sửa bản ghi TÊN theo mẫu 'John/DOE/' hoặc 'John /DOE'. như dùng bởi thứ tự của chương trình gia phả." #: app/Stats.php:6777 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: app/Stats.php:6769 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: login.php:589 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Không kiểm lại được những gì bạn nhập. Vui lòng nhập lại hay liên hệ với quản trị site để tìm thêm thông tin." #: app/Stats.php:5628 msgid "Count" msgstr "Đếm" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:651 msgid "Countries" msgstr "Nước" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:356 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:431 app/Module/GoogleMapsModule.php:1540 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1641 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1054 msgid "Country" msgstr "Nước" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid "Counts " msgstr "Đếm " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "County" msgstr "Nước" #: admin_media.php:309 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: admin_trees_manage.php:621 msgid "Create a new family tree" msgstr "Tạo một cây gia đình mới" #: edit_interface.php:750 msgid "Create a new individual" msgstr "Tạo một cá nhân mới" #: addmedia.php:79 addmedia.php:391 app/Functions/FunctionsEdit.php:407 msgid "Create a new media object" msgstr "Tạo đối tượng đa phương tiện mới" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:418 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a new repository" msgstr "Tạo kho dữ liệu" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a new shared note" msgstr "Tạo ghi chú chung" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:510 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:35 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:33 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Tạo ghi chú mới bằng cách dùng Hỗ trợ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:451 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a new source" msgstr "Tạo nguồn mới" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Tạo biểu đồ của bạn" #: admin_trees_manage.php:744 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Hỏa thiêu" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Hỏa táng anh / em trai" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a child" msgstr "Hỏa táng con" #: app/GedcomTag.php:1251 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Hóa táng con gái" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "Cremation of a father" msgstr "Hỏa táng cha" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Hỏa táng ông" #: app/GedcomTag.php:1262 app/GedcomTag.php:1271 app/GedcomTag.php:1280 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Hỏa táng cháu" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Hỏa táng của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1269 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Hỏa táng của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1278 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Hỏa táng của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Hỏa táng ông" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Hỏa táng của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Hỏa táng cháu" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Hỏa táng cháu" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Hỏa táng cháu" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Hảo táng anh/ em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Hỏa táng anh/em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1314 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Hỏa táng của chị, em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Hỏa táng chồng" #: app/GedcomTag.php:1303 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Hỏa táng ông ngoại" #: app/GedcomTag.php:1305 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Hỏa táng của bà ngoại" #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Hỏa táng của mẹ" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Lễ hỏa táng cha mẹ" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Hỏa táng ông nội" #: app/GedcomTag.php:1296 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Hỏa táng của bà nội" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Hỏa táng anh / em" #: app/GedcomTag.php:1332 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Hỏa táng của chị" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Cremation of a son" msgstr "Hỏa táng con" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Hỏa táng bạn đời" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Hỏa táng của vợ" #: app/Stats.php:6827 msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: app/Stats.php:6779 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Hiện tại" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Tùy thích" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:628 calendar.php:323 msgid "Custom event" msgstr "Sự việc riêng rẽ" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:627 msgid "Custom fact" msgstr "Sự kiện riêng" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom module" msgstr "Mô đun riêng" #: find.php:442 msgid "Custom tags" msgstr "Thẻ riêng" #: admin_site_upgrade.php:249 admin_site_upgrade.php:252 msgid "Custom theme" msgstr "Kiểu trình bày riêng" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Văn bản chào riêng" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1020 app/Theme/AbstractTheme.php:1022 msgid "Customize this page" msgstr "" #: app/Stats.php:6782 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: app/Stats.php:6783 msgid "Czech Republic" msgstr "Tiệp Khắc" #: app/Stats.php:6778 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Czechoslovakia" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "DNA markers" msgstr "Chỉ dấu DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:267 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:424 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "dữ liệu" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Thư mục dữ kiện" #: setup.php:366 msgid "Database and table names" msgstr "Tên CSDL và tên bảng" #: setup.php:273 msgid "Database connection" msgstr "Kết nối với CSDL" #: setup.php:368 setup.php:370 msgid "Database name" msgstr "Tên CSDL" #: setup.php:287 msgid "Database password" msgstr "Mật khẩu CSDL" #: setup.php:283 msgid "Database user account" msgstr "Tài khoản người dùng CSDL" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Ngày Tháng" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1614 msgid "Date differences" msgstr "Khác biệt ngày tháng" #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Ngày rửa tôi LDS" #: app/GedcomTag.php:774 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Ngày tháng ràng buộc LDS của con" #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Ngày tháng LDS" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Ngày tháng ràng buộc bạn đời LDS" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Ngày nhận" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:128 msgid "Date of baptism" msgstr "Ngày rửa tôi" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:211 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Ngày làm lễ Bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:252 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Ngày làm lễ Lễ Bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:80 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Ngày sinh" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Ngày chúc phúc" #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Date of brit milah" msgstr "Ngày Brit Milah" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:545 msgid "Date of burial" msgstr "Ngày chôn" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:169 msgid "Date of christening" msgstr "Ngày rửa tội" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:293 msgid "Date of confirmation" msgstr "Ngày xác nhận" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Ngày hỏa táng" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:504 msgid "Date of death" msgstr "Ngày tháng chết" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Date of divorce" msgstr "Ngày ly hôn" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Ngày nhập cư" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:335 msgid "Date of engagement" msgstr "Ngày đính hôn" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Ngày nhập nguồn gốc" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Ngày tháng sự kiện" #: app/GedcomTag.php:478 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:377 msgid "Date of first communion" msgstr "Ngày làm lễ ban thánh thể lần đầu" #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Date of immigration" msgstr "Ngày nhập cư" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Ngày thay đổi mới nhất" #: app/GedcomTag.php:460 app/GedcomTag.php:574 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:462 msgid "Date of marriage" msgstr "Ngày tháng kết hôn" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:419 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Ngày công bố hôn nhân nhà thờ" #: app/GedcomTag.php:616 msgid "Date of naturalization" msgstr "Ngày nhập tịch" #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Date of ordination" msgstr "Ngày thụ chức" #: app/GedcomTag.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "Ngày cư trú" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Thời gian ngày tháng" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Khoảng thời gian dùng chỉ là một sự kiện, như nghề nghiệp, còn kéo dài một thời gian." #: help_text.php:148 statistics.php:615 msgid "Date range" msgstr "Khoảng thời gian" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Khoảng ngày tháng dùng để chỉ là một sự kiện, như sinh đã xảy ra vào ngày không biết trong khoảng thòi gian nào đó." #: admin_users.php:869 msgid "Date registered" msgstr "Ngày đăng ký" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Ngày gửi:" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:714 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Ngày tháng được hoán chuyển nếu nó đúng với lịch. Thí dụ, chỉ ngày tháng giữa %1$s và %2$s sẽ được hoán chuyển sang lịch Pháp và chỉ nàyg tháng sau %3$s được đổi sang lịch Gregoria." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Ngày tháng được lưu trữ dùng từ viết tắt tiếng Anh hay từ khóa. Từ viết tắt có sẵn như là thay thế cho các từ viết tắt và từ khóa này." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:559 msgid "Daughter" msgstr "Con gái" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Con gái của %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1005 calendar.php:150 msgid "Day" msgstr "ngày" #: calendar.php:536 msgid "Day not set" msgstr "Ngày chưa đặt vào" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Day:" msgstr "Ngày:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1075 #: app/Stats.php:1077 msgid "Dead" msgstr "Tổng số chết" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:456 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Chết" #: app/Stats.php:1680 statistics.php:542 msgid "Death by country" msgstr "Chết theo nước" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Mất khoảng thời gian kết thúc" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Chết ở khoản thời gian băt đầu" #: app/GedcomTag.php:1433 msgid "Death of a brother" msgstr "Chết của anh /em trai" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a child" msgstr "Chết của con" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Death of a daughter" msgstr "Chết của con gái" #: app/GedcomTag.php:1424 msgid "Death of a father" msgstr "Tữ của bố" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Chết của ông bà" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1383 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Chết của cháu" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Chết của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1372 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Chết của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Chết của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Chết của ông" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Chế của bà" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Death of a grandson" msgstr "Chết của cháu" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Chết của cháu" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Chết của cháu" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Chết của anh/ em cùng cha hay cùng mẹ" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Chết của anh (chị, em) chung cha, mẹ" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Chết của chị, em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1442 msgid "Death of a husband" msgstr "Chết của chồng" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Chết của ông ngoại" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Chết của bà ngoại" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Death of a mother" msgstr "Tữ của mẹ" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a parent" msgstr "Chết của cha/mẹ" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Chết của ông nội" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Chết của bà nội" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a sibling" msgstr "Tữ của anh (chị, em)" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Death of a sister" msgstr "Chết của chị" #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Death of a son" msgstr "Chết của con" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a spouse" msgstr "Tữ của người chồng/vợ" #: app/GedcomTag.php:1444 msgid "Death of a wife" msgstr "Chết của vợ" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Death of one spouse" msgstr "Chết của một bạn đời" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Nơi mất chứa" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Nơi mất" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Mất" #: app/Stats.php:2052 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Số chết theo thế kỷ" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "T12" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Thập niên sinh" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Thập niên chết" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Thẩp kỷ kết hôn." #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:54 msgid "Default chart" msgstr "Biểu đồ mặc định" #: admin_trees_manage.php:435 msgid "Default family tree" msgstr "Cây gia đình mặc định" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:659 admin_users.php:582 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 edituser.php:193 msgid "Default individual" msgstr "Người mặc định" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:301 msgid "Default map type" msgstr "Kiểu bản đồ mặc định" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1293 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Trình bày biểu đồ phả hệ mặc định" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1306 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Các thế hệ phả hệ mặc định" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:990 msgid "Default theme" msgstr "Kiểu trình bày mặc định" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Degree" msgstr "Bằng Cấp" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "Phông chữ DejaVu" #: admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:349 #: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577 #: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:110 #: app/Controller/IndividualController.php:328 #: app/Controller/MediaController.php:81 app/Controller/NoteController.php:60 #: app/Controller/RepositoryController.php:69 #: app/Controller/SourceController.php:69 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4312 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Xóa tất cả các số liệu địa lý trước khi nhập tập tin." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:685 app/Theme/AdministrationTheme.php:158 msgid "Delete inactive users" msgstr "Xóa người không hoạt động" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Bỏ những thư đã chọn" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Xóa bỏ tập tin tạm…" #: admin_modules.php:98 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:176 msgid "Delete this name" msgstr "Xóa tên" #: edituser.php:318 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:111 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Xóa bỏ gia đình sẽ hủy liên kết mọi thành viên với nhau nhưng vẫn giữ nguyên các cá nhân. Bạn có chắc muốn xóa bỏ gia đình này không?" #: app/Stats.php:6787 msgid "Denmark" msgstr "Đan Mạch" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Tùy vào cấu hình máy chủ, bạn có thể nâng cấp tự động." #: familybook.php:89 msgid "Descendant generations" msgstr "Các thế hệ con cháu" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 #: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1096 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Con cháu" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Quyền lợi con cháu" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Con cháu của " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Con cháu của %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_menus.php:88 #: admin_module_reports.php:67 admin_module_sidebar.php:88 #: admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:153 app/GedcomTag.php:382 #: block_edit.php:83 find.php:429 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:956 msgid "Description META tag" msgstr "Mô tả thẻ META" #: login.php:423 msgid "Desired password" msgstr "Mật khẩu muốn dùng" #: login.php:413 msgid "Desired user name" msgstr "Tên người dùng muốn dùng" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Mục Tiêu" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: note.php:111 repo.php:90 source.php:100 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Tháng Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Tháng Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Tháng Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Tháng Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Died as a child: exempt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Chết còn bé: loại trừ" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Các dị biệt" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:711 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Các hệ thống lịch khác nhau được dùng tại những nơi khác nhau của thế giới, nhiều hệ thống lịch được dùng trong quá khứ. Khi có thể, bạn phải nhập ngày bằng loại lịch mà ban đầu sự kiện được ghi nhận. Bạn có thể chỉ ra cách chuyển đổi để chỉ các ngày này trong loại lịch phổ biến hơn. Nếu bạn thường dùng hai loại lịch, bạn có thể nêu rõ hai cách chuyển đổi và ngày sẽ được chuyển sang cả hai loại lịch được chọn." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Tổ tiên trực tiếp" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Tổ tiên trực tiếp và gia đình họ" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these modules" msgstr "Vô hiệu hóa các mô đun" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "Disable these themes" msgstr "Vô hiệu hóa kiểu trình bày" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:183 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Hiển thị %s" #: find.php:167 find.php:186 find.php:205 find.php:225 find.php:244 msgid "Display all" msgstr "Hiện tất cả" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Hiển thị và quản lý các trang ưa thích của cây gia đình." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Hiển thị và quản lý trang ưa thích của một người dùng." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 msgid "Display map coordinates" msgstr "Hiện tọa độ bản đồ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:476 msgid "Display short placenames" msgstr "Hiện tên ngắn của địa điểm" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Ly Dị" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Ly Thân" #: app/Stats.php:3643 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Ly dị theo thế kỷ" #: app/Stats.php:6785 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:462 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Đừng thay đổi để giữ tên file gốc." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4316 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Đừng tạo vị trí mới, chỉ nhập vào tọa độ cho các vị trí hiện có." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Đừng niêm seal, lần niêm trước đã hủy bỏ" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Đừng niêm seal: không thẩm quyền" #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" #: app/Stats.php:6786 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: app/Stats.php:6788 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:388 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 msgid "Download" msgstr "Tải về" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Tải về %s…" #: mediaviewer.php:112 msgid "Download file" msgstr "File tải về" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4651 msgid "Download geographic data" msgstr "Tải dữ liệu địa lý về" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:262 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Địa chỉ email trùng. Một người dùng khác đã dùng địa chỉ email này." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:260 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Trùng lắp tên người dùng. Đã có một thành viên với tên đó. Xin chọn tên khác." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Địa chỉ E-mail dùng ở trường «Từ:» mà webtrees tạo ra tự động.

webtreescó thể tự động tạo email để báo cho quản trị viên về các thay đổi cần xem xét. webtreescũng gửi email thông báo cho người dùng đang yêu cầu mở tài khoản

Thông thường, trường «From:» của các thư này được tự động tạo ra email na ná như Từ: webtrees-noreply@yoursite để hiện là không cần trả lời cho email này. Để bảo vệ chống lại thư rác, vài chương trình mail yêu cầu từng trang trường «Từ:» phản ánh địa chỉ email thật và sẽ không chấp nhận thư từ tài khoản webtrees-noreply" #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Mỗi nguồn ghi sự kiện cụ thể, nhìn chung cho một phạm vi ngày đã cho và cho thầm quyền địa điểm. Ví dụ một bản ghi sự kiện điều tra dân số và bản ghi năm sinh, kết hôn, chết của nhà thờ.

Chọn những sự kiện được ghi lại theo nguồn này từ danh sách các sự kiện được cung cấp. Các ngày cần được quy định trong một định dạng nhiều như FROM 1900 TO 1910. Thẩm quyền ra là tên của các thẩm quyền thấp nhất mà bao gồm tất cả những nơi cấp dưới có tên trong mã nguồn này. Ví dụ, “Oneida, Idaho, Hoa Kỳ” sẽ được sử dụng như là một nơi thẩm quyền mã nguồn cho các sự kiện xảy ra trong các thị trấn khác nhau trong Oneida County. “Idaho, Hoa Kỳ” sẽ là nguồn thẩm quyền ra nếu các sự kiện ghi lại diễn ra không chỉ ở Oneida County mà còn ở các quận khác ở Idaho." #: help_text.php:319 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Mỗi tài khoản người dùng có một chọn lựa “tự động chấp nhận thay đổi”. Khi mục này được kích hoạt, mọi thay đổi của người dùng này sẽ tự động lưu ngay. Nhiều nhà quản trị cho phép mục này ở tài khoản người dùng của họ." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Sinh sớm nhất" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:136 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:312 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Năm Sanh Xa Vời Nhất" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Chết xưa nhất" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:150 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:340 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Năm chết xa nhất" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Ly dị xưa nhất" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Kết hôn xưa nhất" #: app/Stats.php:6790 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:523 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:862 #: app/Controller/FamilyController.php:87 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:282 #: app/Controller/MediaController.php:52 app/Controller/NoteController.php:50 #: app/Controller/RepositoryController.php:50 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1005 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1017 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1162 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 #: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:148 note.php:153 #: note.php:154 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Sửa mục FAQ" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: app/Controller/MediaController.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Chỉnh chi tiết" #: app/Controller/IndividualController.php:306 #: app/Controller/IndividualController.php:314 msgid "Edit gender" msgstr "Sửa Đổi Giới Tính" #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit media" msgstr "Sửa file nghe nhìn" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 app/Controller/MediaController.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Chỉnh sửa đối tượng nghe nhìn" #: app/Controller/IndividualController.php:177 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:672 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "Sửa Tên" #: app/Controller/NoteController.php:53 msgid "Edit note" msgstr "Sửa ghi chú" #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Edit options" msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn" #: app/Controller/FamilyController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:335 #: app/Controller/MediaController.php:88 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2594 help_text.php:284 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Sửa bản ghi GEDCOM thô" #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 msgid "Edit repository" msgstr "Chỉnh sửa kho lưu trữ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:440 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "Sửa ghi chú chung" #: app/Controller/SourceController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:61 msgid "Edit source" msgstr "Chỉnh sửa nguồn" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit story" msgstr "Sửa chuyện" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Sửa người này và thay thế chi tiết của họ bằng chi tiết của bạn" #: admin_users.php:273 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:544 msgid "Editor" msgstr "Biên tập viên" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Học Vấn" #: app/Stats.php:6791 msgid "Egypt" msgstr "Ai Cập" #: app/Stats.php:6792 msgid "Eire" msgstr "Eire" #: app/Stats.php:6933 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Electronic" msgstr "Điện tử" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2712 msgid "Elevation" msgstr "Lên" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:866 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:256 login.php:298 #: login.php:403 message.php:117 message.php:271 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "Địa chỉ email" #: admin_users.php:382 msgid "Email verified" msgstr "Email được xác minh" #: app/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "Biến số chèn" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Di Cư" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Người làm" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Người làm" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Người làm" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:652 #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Employer" msgstr "Chủ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Người chủ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Người chủ" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:648 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Giỏ không" #: admin_modules.php:151 msgid "Enabled" msgstr "Kích hoạt" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:377 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Kích hoạt tùy chọn này sẽ buộc tất cả khách thăm đăng nhập trước khi họ nhìn thấy dữ liệu của site." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Địa chỉ cuối IP" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:74 msgid "End year" msgstr "Năm kết thúc" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Chấm dứt khoảni thời gian thay đổi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Lễ đính hôn" #: app/Stats.php:6793 msgid "England" msgstr "Anh" #: addmedia.php:418 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Nhập một người, gia đình hay nguồn ID" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Nhập một ghi chú tùy ý về nhân vật ưa thích này" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Nhập hoặc tìm ID một người, gia đình hay nguồn mà file nghe nhìn này liên kết đến." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Điền giá trị cho bản báo cáo" #: search.php:193 msgid "Entire record" msgstr "Toàn bộ bản ghi" #: app/Stats.php:6816 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: app/Stats.php:6794 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Lỗi: chuyển đổi GEDCOM từ bộ mã %s sang mã UTF-8 hiện không được hỗ trợ." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Est" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Tháng Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Tháng Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Tháng Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Tháng Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Ngày tháng phỏng chừng cho năm sinh, năm mất" #: app/Stats.php:6797 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: app/Stats.php:6798 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: statistics.php:596 msgid "Europe" msgstr "Châu Âu" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Sự Kiện" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2396 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Sự kiện tại quốc gia" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:131 msgid "Events of close relatives" msgstr "Sự Kiện về Gia Quyến" #: admin_users.php:533 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Mọi người có vai trò này, gồm cả khách thăm site và máy tìm kiếm." #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Exact" msgstr "Chính xác" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:165 msgid "Exact date" msgstr "Ngày chính xác" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:155 msgid "Exact text" msgstr "Từ chính xác" #: famlist.php:171 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Loại trừ những người với “%s” trong tên kết hôn" #: admin_media.php:666 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Không tính các thư mục con" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Loại khỏi ở lần gửi này" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:460 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Giải thích tại sao bạn yêu cầu một tài khoản." #: admin_site_change.php:344 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:591 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Xuất tất cả cây gia đình sang tập tin GEDCOM…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export options" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Đặt chế độ riêng tư cho cả người chết" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:632 msgid "External files" msgstr "Tập tin bên ngoài" #: admin_media.php:671 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Tập tin đa phương tiện bên ngoài có đường dẫn URL thay vì tên tập tin." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Thông tin thêm" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Eye color" msgstr "Màu mắt" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:176 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521 msgid "FAQ" msgstr "Câu hỏi thông thường" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "FAQ position" msgstr "Vị trí FAQ" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ thấy được" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "êFAQ là danh sách câu hỏi và trả lời, cho phép bạn giải thích qui luật của site, chính sách, qui trình cho khách thăm của bạn. Câu hỏi điển hình liên quan đến tính riêng tư, bản quyền, tài khoản người dùng, nội dung không phù hợp, yêu cầu nêu nguồn gốc v.v…" #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:436 msgid "Fact" msgstr "Sự Kiện" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Fact 1" msgstr "Sự kiện 1" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 10" msgstr "Sự kiện 10" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 11" msgstr "Sự kiện 11" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 12" msgstr "Sự kiện 12" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 13" msgstr "Sự kiện 13" #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Fact 2" msgstr "Sự kiện 2" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 3" msgstr "Sự kiện 3" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 4" msgstr "Sự kiện 4" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 5" msgstr "Sự kiện 5" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 6" msgstr "Sự kiện 6" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 7" msgstr "Sự kiện 7" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 8" msgstr "Sự kiện 8" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 9" msgstr "Sự kiện 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1554 msgid "Fact icons" msgstr "Biểu tượng sự kiện" #: admin_trees_config.php:534 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgid "Fact or event" msgstr "Sự kiện hay biến cố" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Sự kiện và số liệu" #: admin_trees_config.php:1835 msgid "Facts for family records" msgstr "Sự kiện cho bản ghi gia đình" #: admin_trees_config.php:1717 msgid "Facts for individual records" msgstr "Sự kiện cho bản ghi cá nhân" #: admin_trees_config.php:1898 msgid "Facts for new families" msgstr "Sự kiện cho gia đình mới" #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Sự kiện cho người mới" #: admin_trees_config.php:2042 msgid "Facts for repository records" msgstr "Sự kiện cho bản ghi kho" #: admin_trees_config.php:1953 msgid "Facts for source records" msgstr "Sự kiện cho bản ghi nguồn" #: app/Stats.php:6804 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeroe Islands" #: app/Stats.php:6802 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Islands" #. I18N: Name of a module #: admin.php:714 admin.php:754 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86 #: app/Controller/SearchController.php:518 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1418 #: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:124 placelist.php:225 #: search.php:92 source.php:105 statistics.php:69 statisticsplot.php:974 #: statisticsplot.php:1078 statisticsplot.php:1328 msgid "Families" msgstr "Gia đình" #: app/Stats.php:523 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Gia đình và nguồn tài liệu" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:336 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2088 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2095 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Gia đình" #: admin_trees_config.php:776 msgid "Family ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID gia đình" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:444 msgid "Family as a child" msgstr "Gia Đình của Con" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family as a spouse" msgstr "Gia Đình của Chồng/Vợ" #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1107 msgid "Family book" msgstr "Gia phả" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Gia phả của %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family file" msgstr "File gia đình" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "Chi tiết về nhóm gia đình" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Danh sách gia đình" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:532 msgid "Family navigator" msgstr "Di chuyển qua lại giữa các gia đình" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:63 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Thông tin gia đình và các thông báo của website." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Gia đình của %s" #: admin.php:711 admin_site_change.php:332 admin_site_change.php:365 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:197 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1538 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Cây gia đình" #: admin_users.php:521 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Truy cập và thiết đặt cho trang gia đình" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:88 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Giỏ Lấy Dữ Liệu Dòng Họ" #: admin_trees_config.php:595 admin_trees_manage.php:632 msgid "Family tree title" msgstr "Tiêu đề cây gia đình" #. I18N: Menu entry #: admin.php:699 admin.php:707 app/Theme/AbstractTheme.php:1315 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1317 app/Theme/AdministrationTheme.php:106 #: search.php:126 search.php:289 msgid "Family trees" msgstr "Các cây gia đình" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:451 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Gia đình với %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "gia đình với bố mẹ nuôi" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "gia đình với bộ mẹ nuôi" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:438 msgid "Family with husband" msgstr "Gia đình và chồng" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Gia đình của cha mẹ" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Gia đình với cha mẹ rada" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Gia đình với bố mẹ ràng buộc" #: app/Theme/AbstractTheme.php:936 msgid "Family with spouse" msgstr "Gia đình của chồng/vợ" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:396 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Gia đình đông con nhất" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:432 msgid "Family with wife" msgstr "Gia đình có vợ" #: app/Controller/FanchartController.php:58 #: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1121 msgid "Fan chart" msgstr "Biểu đồ hình quạt" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:55 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Biểu đồ hình quạt của %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Tháng Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Tháng Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Tháng Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Tháng Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:206 msgid "Father" msgstr "Bố" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Cha: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:273 msgid "Father’s age" msgstr "Tuổi cha" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Gia đình cha với %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Gia đình cha với một người không biết" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1264 msgid "Favorites" msgstr "Mục yêu thích" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Fax" msgstr "Số fax" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "TH2" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:649 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:648 app/Stats.php:5626 calendar.php:689 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 #: statisticsplot.php:1343 msgid "Female" msgstr "Nữ" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242 #: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Nữ" #: app/Stats.php:6800 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4288 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "File chứa địa điểm (CSV)" #: admin_media.php:485 app/GedcomTag.php:1783 msgid "File size" msgstr "Kích cỡ file" #: app/Functions/Functions.php:70 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Tập tin gửi lên tốt đẹp" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:476 app/GedcomTag.php:484 msgid "Filename" msgstr "Tên file" #: addmedia.php:461 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Tên file ở máy phục vụ" #: addmedia.php:160 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Tên tập tin không được có ký tự “%s”." #: addmedia.php:164 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Tên tập tin không được có đuôi “%s”." #: admin.php:838 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Tập tin đã tìm thấy là của phiên bản webtrees trước. Tập tin cũ đôi khi có mối nguy bảo mật. Bạn phải xóa bỏ chúng." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "File đã đánh dấu %s cần thiết để chương trình chạy đúng và không thể xóa." #: admin_site_change.php:340 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:235 #: app/Module/SlideShowModule.php:300 find.php:129 find.php:146 find.php:166 #: find.php:185 find.php:204 find.php:224 find.php:243 find.php:441 msgid "Filter" msgstr "Lọc" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:797 find.php:76 msgid "Find a fact or event" msgstr "Tìm một sự kiện" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:712 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Tìm một gia đình" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:786 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Tìm một tài liệu đa phương tiện" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:701 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Tìm một địa điểm" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:774 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Tìm kho tư liệu" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:763 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Tìm một ghi chú" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:751 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Tìm một nguồn" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:723 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Tìm ký tự đặc biệt" #: relationship.php:100 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:690 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:78 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:110 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:237 find.php:51 msgid "Find an individual" msgstr "Tìm một người" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:466 msgid "Find duplicates" msgstr "" #: relationship.php:95 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #: app/Stats.php:6799 msgid "Finland" msgstr "Phần Lan" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:476 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Rước lễ lần đầu" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Sự kiện đầu tiên" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Sửa các dấu cách và gạch chéo" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470 app/Module/GoogleMapsModule.php:4066 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4071 msgid "Flag" msgstr "Cờ" #: app/Stats.php:6801 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:90 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Tên thư mục ở máy phục vụ" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Phông" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Thí dụ như nếu bạn nêu cụ thế một đường dẫn dài 2, thì người đó có thể thấy cháu nội, cô dì (cha mẹ, anh em), con gái nuôi (bạn đời, con họ) nhưng không hiện bà con họ (cha mẹ, anh em, con cái)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:272 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Để được hỗ trợ các câu hỏi về gia phả, xin liên lạc với" #: app/Theme/AbstractTheme.php:283 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Để được hỗ trợ kỹ thuật và liên hệ về thông tin" #: app/Theme/AbstractTheme.php:261 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Để được hỗ trợ kỹ thuật hay thắc mắc về gia phả, xin liên hệ" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:277 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Đối với website có nhiều hơn một giay đình, tùy chọn này sẽ hiện ra danh sách cây gia đình ở menu chính, rang tìm kiếm v.v…" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:492 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Mẫu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "Format text and notes" msgstr "Định dạng văn bản và ghi chú" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Cha/ mẹ kế" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Cha/ mẹ kế" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Cha/ mẹ kế" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Con nuôi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Cha nuôi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Mẹ nuôi" #: app/Stats.php:6803 msgid "France" msgstr "Pháp" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Germany" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Germany" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Tiếng Pháp" #: app/Stats.php:6821 msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: app/Stats.php:6913 msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: app/Stats.php:6734 msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Câu hỏi thường gặp" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, California" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Fri" msgstr "T6" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Thứ Sáu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Bạn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Bạn bè" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Bạn" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:275 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Nhật Bản" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Funeral" msgstr "Tang lể" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1692 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Lỗi GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:584 app/GedcomTag.php:496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "GEDCOM file" msgstr "Tập Tin GEDCOM" #: app/Stats.php:6806 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: app/Stats.php:6814 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:766 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgid "Gender" msgstr "Giới tính" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1380 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Biểu tượng giới tính trên biểu đồ" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:890 msgid "Genealogy contact" msgstr "Liên hệ gia phả" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:459 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_config.php:1674 msgid "General" msgstr "Tổng quát" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1638 msgid "General search" msgstr "Tìm tổng quát" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Tạo ra file sơ đồ site cho máy truy tìm." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Tạo bởi %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Thế hệ" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Thế hệ " #: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:780 descendancy.php:75 #: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:161 msgid "Generations" msgstr "Thế hệ" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Sô thế hệ tổ tiên" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:284 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:865 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1637 app/Module/GoogleMapsModule.php:2653 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2848 app/Module/GoogleMapsModule.php:3294 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4152 msgid "Geographic data" msgstr "Dữ liệu địa lý" #: statistics.php:593 msgid "Geographical area" msgstr "Vùng địa lý" #: app/Stats.php:6808 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: app/Stats.php:6784 msgid "Germany" msgstr "Đức" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: app/Stats.php:6810 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: app/Stats.php:6811 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:235 msgid "Given name" msgstr "Tên" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Given names" msgstr "Tên" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:982 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Cho người dùng tùy chọn chọn kiểu trình bày trang riêng từ một menu.

Ngay cả khi việc này được thiết đặt, kiểu trình bày hiện sẽ không có một menu như thế. Để có hiệu lực, tùy chọn này cần phải đặt mục Cho phép người dùng được quyền chọn kiểu riêng được đặt nữa." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:264 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Cho người dùng tùy chọn chọn kiểu trình bày riêng." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Khóa nhận diện duy nhất toàn cục" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Con trai đỡ đầu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Con gái đỡ đầu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Cha đỡ đầu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Mẹ đỡ đầu" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1509 msgid "Godparent" msgstr "Cha mẹ đỡ đầu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Con đỡ đầu" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:472 app/Module/GoogleMapsModule.php:73 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1500 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4134 app/Module/GoogleMapsModule.php:4920 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4957 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:279 app/Module/GoogleMapsModule.php:862 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 app/Module/GoogleMapsModule.php:2651 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Các tùy thích cho Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:312 app/Module/GoogleMapsModule.php:2398 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4923 msgid "Google Street View™" msgstr "Chế độ xem đường của Google" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Graduation" msgstr "Tốt nghiệp" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "Ông bà" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Lớn tuổi nhất khi chết" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Tuổi nhiều nhất giữa anh em" #: app/Stats.php:6817 msgid "Greece" msgstr "Hi Lạp" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Tia sáng xanh" #: app/Stats.php:6819 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Lịch Gregory" #: app/Stats.php:6818 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: app/Stats.php:6813 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: app/Stats.php:6822 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Người bảo vệ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Người bảo vệ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Người bảo hộ" #: app/Stats.php:6820 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: app/Stats.php:6809 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: app/Stats.php:6812 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: app/Stats.php:6815 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: app/Stats.php:6823 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "Khối HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Hair color" msgstr "Màu tóc" #: app/Stats.php:6828 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "Ông " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Ông mất" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Ông kết hôn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Ông sống tại" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Ông sinh năm" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Ông được chôn cất" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Ông được rửa tội" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Ông được hỏa táng" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:114 msgid "Head of household" msgstr "Trưởng hộ:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Header" msgstr "Đầu" #: app/Stats.php:6825 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Island and McDonald Islands" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hebrew" msgstr "Hê-brơ" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Hebrew name" msgstr "Tên Do Thái" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:320 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:461 msgid "Height" msgstr "Chiều cao" #: login.php:229 login.php:311 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Chào %s …" #: login.php:362 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Chào %s …
Cám ơn bạn đã đăng ký" #: login.php:293 login.php:532 msgid "Hello administrator…" msgstr "Xin chào quản trị…" #: help_text.php:325 msgid "Help" msgstr "Hướng dẫn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Phông chữ Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Nghề nghiệp của bà là" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4079 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Tại đây một biểu tượng có thể thiết đặt hay loại bỏ. Dùng liên kết này để chọn một cờ. Khi vị trí địa lý này hiện ra, cờ này sẽ hiện." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4060 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Tại đây mức phóng đại có thể nhập vào. Giá trị này sẽ được dùng làm giá trị tối thiểu khi hiện một vị trí địa lý ở bản đồ." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4029 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Tại đây bạn có thể nhập độ rõ nét. Dựa vào thiết đặt số ký tự được dùng ở vĩ tuyến và kinh tuyến được xác định." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Che tất cả mọi người" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Che cờ được đặt cấu hình ở mô đun Google Map. Thường thường các cờ này cho nước hay bang. Nó giúp dễ nhìn là cho biết các dấu đánh dấu xung quanh cờ là từ khu vực chung chứ không phải khu vực đặc biệt." #: app/Stats.php:1743 msgid "Highest population" msgstr "Đông người nhất" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Chiếu sáng một tên k hối rồi nhấp vào một mũi tên để dịch chuyển khối chiếu sáng đó theo chiều chỉ thị." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Ảnh được trỏ chiếu" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Tiếng Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Nghề của ông là" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Sự kiện lịch sử" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Hit counters" msgstr "Bộ đếm truy cập" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Holocaust" msgstr "Thảm họa" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/WelcomeBlockModule.php:29 msgid "Home page" msgstr "Trang chủ" #: app/Stats.php:6826 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 app/Stats.php:6824 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: app/Controller/FanchartController.php:365 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1150 msgid "Hourglass chart" msgstr "Biểu đồ dạng đồng hồ cát" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Biểu đồ đồng hồ của %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025 msgid "House" msgstr "Nhà" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Household" msgstr "Nội trợ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: app/Stats.php:6829 msgid "Hungary" msgstr "Hungary" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:512 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:117 msgid "Husband" msgstr "Chồng" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Husband’s age" msgstr "Tuổi chồng" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:306 msgid "Hybrid" msgstr "Hỗn hợp" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:751 msgid "ID settings" msgstr "Thiết đặt ID" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "Địa chỉ IP" #: app/Stats.php:6837 msgid "Iceland" msgstr "Iceland" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:516 msgid "Identification number" msgstr "Số căn cước" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:651 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Nếu khách viếng website không chỉ định ra ngôn ngữ tùy thích của khách trong cấu hình trình duyệt, hoặc họ chỉ định ra một ngôn ngữ chưa được hỗ trợ, thì ngôn ngữ này sẽ được dùng. Cụ thể thiết lập này áp dụng cho máy tìm kiếm." #: admin_users.php:392 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Nếu nhà quản trị tạo ra tài khoản người dùng mới, email xác minh sẽ không được gửi, và địa chỉ email mail phải thẩm tra thủ công." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Nếu một người không có họ, không cần dùng dấu chéo: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Nếu một người có hai tên họ riêng, cả hai phải để trong dấu gạch nghiêng: <%s>José Antonio /Gómez/ / Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Nếu một người được gọi bằng tên tục không phải là 1 phần của tên chính thức, thì phải để trong dấu ngoặc. Thí dụ, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Nếu một người không được gọi bằng tên, thì tên ưa thích phải chỉ rõ ra bằng dấu sao: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Nếu số lần mà một họ nào đó xảy ra thấp hơn ngưỡng này, nó sẽ không xuất hiện trong danh sách. Nó có thể được thêm thủ công vào đây. Nếu có nhiều hơn một họ nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. họ là những trường hợp phân biệt hoa thường." #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Nếu không biết họ, dùng dấu chéo rỗng bên trong <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Nếu người này có bất kỳ sự kiện khác với cái chết, mai táng, hoặc hỏa táng gần đây hơn số năm tại đây, người này được xem là “sống”. Ngày tháng năm sinh của trẻ em được coi là sự kiện như thế cho mục đích này." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1026 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Nếu hai cây gia đình dùng chung thư mục đa phương tiện, thì chúng sẽ có thể chia xẻ các tập tin đa phương tiện. Nếu chúng dùng các thư mục riêng biệt, thì tập tin đa phương tiện của chúng sẽ được giữ riêng." #: admin_trees_config.php:381 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1041 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Nếu bạn quan tâm đến người dùng có thể tải các hình ảnh không phù hợp, bạn có thể giới hạn việc tải tập tin nghe nhìn phải được người quản lý quyết định." #: site-unavailable.php:95 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Nếu bạn là quản trị site, phải phải kiểm tra:" #: site-unavailable.php:108 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Nếu bạn không thể giải quyết vấn đề, bạn có thể yêu cầu hỗ trợ trên diễn đàn tại webtrees.net" #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:322 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Nếu bạn không yêu cầu mở tài khoản, bạn chỉ cần xóa bỏ thư này." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4557 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Nếu bạn có rất nhiều nơi không dùng đến, thì việc tạo danh sách có thể mất thời gian." #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Nếu bạn có nhiêu tập tin đa phương tiện, bạn có thể sắp xếp chúng vào các thư mục và thư mục con." #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Nếu bạn tạo ra một đối tượng hình/phim ở webtrees, và đã sửa chữa file GEDCOM không trực tuyền thì hãy dùng chương trình này để xóa đối tượng hình/phim, rồi kiểm hộp này để hòa đối tượng đó vào GEDCOM mới." #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Nếu bạn cho khối rỗng, bạn sẽ không thể thay đổi cấu hình cho tới khi nó trở thành thấy được do không còn trống nữa." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:291 admin_site_config.php:305 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Nếu bạn để mục này trống, thì gía trị mặc định được dùng." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Nếu bạn chọn một thư mục khác, bạn cũng phải di chuyển tất cả các tập tin (trừ config.ini.php, index.php và .htaccess) ra khỏi thư mục hiện tại sang thư mục mới." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Nếu bạn chọn một thư mục khác, bạn cũng phải chuyển tất cả các tập tin đa phương tiện khỏi thư mục hiện tại đến thư mục mới." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:180 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Nếu bạn cố làm quá giới hạn này, bạn có thể làm máy chủ quá tải thời gian hay trang bị xóa trắng." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1223 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Nếu bạn muốn loại bỏ một họ khỏi danh sách Họ thường mà không cần tăng giá trị ngưỡng, bạn có thể làm điều đó bằng cách nhập vào tên họ ở đây. Nếu có nhiều hơn một họ được nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. họ là những trường hợp phân biệt hoa thường.Họ nhập ở đây cũng sẽ được loại bỏ khỏi danh sách-Top 10 trên Trang chủ." #: setup.php:182 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Nếu chính sách an ninh máy phục vụ cho phép, bạn có thể yêu cầu tăng bộ nhớ hay đồng hồ CPU lên bằng cách dùng trang quản trị webtrees. Nếu không bạn phải liên hệ nhờ quản trị máy phục vụ." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Nếu site có thể truy cập bằng nhiều hơn 1 URL, chẳng hạn như http://www.example.com/webtrees/http://webtrees.example.com/, bạn có thể nêu cụ thể URL nào được ưu tiên hơn. Yêu cầu URL khác sẽ được chuyển đến URL ưa thích hơn." #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "Image dimensions" msgstr "Kích thước hình ảnh" #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Images without watermarks" msgstr "Hình không có ảnh chìm" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Immigration" msgstr "Nhập cảnh" #: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4632 msgid "Import" msgstr "Nhập" #: admin_trees_manage.php:175 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4624 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Nhập tất cả các nơi từ một cây gia đình" #: admin_trees_manage.php:267 msgid "Import options" msgstr "" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.

Nếu bạn thích sử dụng một bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, Nga, Trung Quốc, hoặc tiếng Ả Rập để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái Latin. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.

Mặc dù trường này này được gọi là “La tinh hóa”, nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Latin. Điều này có thể được sử dụng cho tên tiếng Nhật, là tiếng có thể dùng đến ba hệ thống chữ cái." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.

Nếu bạn thích sử dụng chữ cái Latin để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái phi Latin như Hi lạp, Do Thái, Nga, Ả Rật, Trung quốc. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.

Mặc dù trường này này được gọi là “Do Thái”, nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Do Thái." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:717 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Trong một vài lịch, ngày bắt đầu vào giữa đêm. Ở một số lịch khách, ngày bắt đầu khi mới vào đêm. Việc hoán chuyên không tính đến các khác biệt này, cho nên bất kỳ sự kiện nào xảy ra giữa đầu hôm và giữa đêm việc hoán chuyển giữa các kiểu lịch này sẽ khác biệt một ngày." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Ở một số nước, luật riêng tư áp dụng không chỉ cho những người sống, mà còn cho những người đã qua đời gần đây. Tuỳ chọn này sẽ cho phép bạn mở rộng các quy tắc bảo mật người còn sống đối với những người được sinh hay chết trong một số năm. Bỏ trống giá trị trường này để vô hiệu hóa tính năng này." #: calendar.php:140 msgid "In this month…" msgstr "Vào tháng này…" #: calendar.php:143 msgid "In this year…" msgstr "Vào năm này…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1566 msgid "Include fully matched places" msgstr "Gồm tất cả các nơi khớp" #: famlist.php:173 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Gồm những cá nhân với “%s” là tên kết hôn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:691 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Gồm các tập tin nghe nhìn (tự động nén thành file zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:661 medialist.php:120 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: lifespan.php:83 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Bao gồm gia đình trực tiếp của người này?" #: app/Stats.php:6831 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:829 app/GedcomTag.php:528 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:768 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77 #: hourglass.php:48 inverselink.php:95 lifespan.php:55 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:158 msgid "Individual" msgstr "Cá nhân" #: relationship.php:66 msgid "Individual 1" msgstr "Người 1" #: relationship.php:84 msgid "Individual 2" msgstr "Người 2" #: admin_trees_config.php:759 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID cá nhân" #: statistics.php:533 msgid "Individual distribution" msgstr "Phân bố người" #: app/Stats.php:1714 statistics.php:584 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Biểu đồ phân bố người" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Danh sách cá nhân" #: admin_trees_config.php:1445 msgid "Individual pages" msgstr "Các trang riêng" #: admin_users.php:585 edituser.php:178 msgid "Individual record" msgstr "Bản ghi từng người" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:164 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:368 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Người sống lâu nhất" #: admin.php:713 admin.php:744 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80 #: app/Controller/SearchController.php:515 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1547 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1429 #: calendar.php:460 descendancy.php:64 indilist.php:126 indilist.php:129 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:117 placelist.php:222 #: search.php:87 source.php:102 statistics.php:67 statisticsplot.php:870 #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:1128 statisticsplot.php:1178 #: statisticsplot.php:1228 statisticsplot.php:1278 msgid "Individuals" msgstr "Các cá nhân" #: app/Stats.php:425 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Người và nguồn tài liệu" #: famlist.php:250 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Cá nhân với họ là %s" #: app/Stats.php:6830 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:532 msgid "Infant" msgstr "Trẻ con" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Người cung cấp tin tức" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Người thông tin" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Người thông tin" #: login.php:314 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Thông tin về yêu cầu thẩy được ở liên kết bên dưới." #: admin_pgv_to_wt.php:172 msgid "Installation folder" msgstr "Thư mục cài đặt" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:367 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1136 msgid "Interactive tree" msgstr "Cây gia phả tương tác" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Cây tương tác của %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:238 msgid "Internal messaging" msgstr "Thư tín nội bộ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Hệ thống thông báo nội bộ với email" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgid "Interred" msgstr "An táng" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "An táng" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1535 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "An táng" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "File GEDCOM không hợp lệ- không có bản ghi phần đầu." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Không theo khuôn dạng GEDCOM 5.5" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "ngày không hợp lệ" #: app/Stats.php:6835 msgid "Iran" msgstr "İran" #: app/Stats.php:6836 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: app/Stats.php:6834 msgid "Ireland" msgstr "Ireland" #: app/Stats.php:6832 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: app/Stats.php:6838 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Có thể mất đến vài phút để tải và cài bản nâng cấp. Xin kiên nhẫn." #: app/Stats.php:6839 msgid "Italy" msgstr "Italy" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Tháng Jalali" #: app/Stats.php:6840 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "TH1" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:648 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" #: app/Stats.php:6842 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Tiếng Do Thái" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, South Africa" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: app/Stats.php:6841 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Nhật ký" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "TH7" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Lịch Julian" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "TH6" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: app/Stats.php:6843 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Giữ" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Giữ liên kết trong danh sách" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2256 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:59 edit_interface.php:2291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "" #: app/Stats.php:6844 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Thí dụ từ khóa" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Tháng Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Tháng Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Tháng Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Tháng Khordad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraine" #: app/Stats.php:6847 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: app/Stats.php:6849 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: app/Stats.php:6850 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: app/Stats.php:6845 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "Bí tích rửa tộiLDS" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/GedcomTag.php:772 msgid "LDS child sealing" msgstr "Ràng buộc LDS cho con" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "Xác nhận LDS" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "Vốn Cúng cho LDS" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1406 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Mã thứ tự LDS trên hộp biểu đồ" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/GedcomTag.php:780 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Ràng buộc LDS của bạn đời" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:483 msgid "LDS temple" msgstr "Đền LDS" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Landscape" msgstr "Phong Cảnh" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407 #: admin_users.php:867 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1329 #: edituser.php:235 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:90 msgid "Languages" msgstr "" #: app/Stats.php:6851 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:175 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Hệ thống lớn (50.000 người): 64-128MB, 40-80 giây" #: app/Stats.php:4862 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Gia đình đông nhất" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Số cháu nhiều nhất" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Cập Nhật Hóa" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Mail mới nhất được gửi " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Sự kiện cuối cùng" #: admin_users.php:871 msgid "Last logged in" msgstr "Lần cuối đăng nhập" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Sinh gần đây nhất" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:143 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:326 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Năm Sanh Gần Đây Nhất" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Chết gần đây nhất" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:157 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:354 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Năm chết gần nhất" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Ly dị gần đây nhất" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Kết hôn gần đây nhất" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1649 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Latitude" msgstr "Vĩ tuyến" #: app/Stats.php:6861 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: admin_trees_config.php:1163 ancestry.php:58 descendancy.php:54 #: fanchart.php:86 pedigree.php:164 msgid "Layout" msgstr "Trình bày" #: edituser.php:217 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Để trống ô mật khẩu nếu bạn giữ nguyên mật khẩu hiện tại." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Vô sinh" #: app/Stats.php:6852 msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Khổ giấy legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Legatee" msgstr "Người thừa kế" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Thời gian cưới nhau" #: app/Stats.php:6858 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Khổ giấy thư tín (letter)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:433 app/Module/GoogleMapsModule.php:1643 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 msgid "Level" msgstr "Mức" #: app/Stats.php:6853 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: app/Stats.php:6854 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: app/Stats.php:6856 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenstayn" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Thời gian sống" #: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1161 #: lifespan.php:31 msgid "Lifespans" msgstr "Thời gian sống" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:206 msgid "Limit" msgstr "Giới hạn:" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:197 msgid "Limit display by" msgstr "Hạn chế hiển thị ở:" #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Kèm người này vào một gia đình hiện tại như là con" #: admin_media.php:526 app/Controller/MediaController.php:69 #: app/Controller/MediaController.php:160 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:527 app/Controller/MediaController.php:73 #: app/Controller/MediaController.php:163 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:525 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:603 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:335 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:163 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Liên kết với một đối tượng đa phương tiện đang tồn tại" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Linked database ID" msgstr "ID liên kết CSDL" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Liên kết" #: ancestry.php:64 descendancy.php:58 msgid "List" msgstr "Danh sách" #: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1355 msgid "Lists" msgstr "Danh Sách" #: app/Stats.php:6859 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituania" #: app/Stats.php:1074 app/Stats.php:1076 msgid "Living" msgstr "Còn Sống" #: calendar.php:215 msgid "Living individuals" msgstr "Người Sống" #: app/I18N.php:233 app/I18N.php:234 msgid "Loading…" msgstr "Đang tải…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:627 msgid "Local files" msgstr "Tập tin cục bộ" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4500 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Địa điểm không xóa: địa điểm này chứa các địa điểm con" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Người ở trọ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Nhà nghỉ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Người ở thuê" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: app/Module/LoginBlockModule.php:63 msgid "Logged in as " msgstr "Đã đăng nhập là " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 #: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1486 #: login.php:126 login.php:175 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: setup.php:428 msgid "Login ID" msgstr "ID đăng nhập" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Login URL" msgstr "URL đăng nhập" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:89 msgid "Login and registration" msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 msgid "Logout" msgstr "Thoát" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "London, England" msgstr "London, England" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Danh sách dài các cá nhân với cùng họ có thể tách ra thành danh sách phụ nhỏ hơn theo chữ cái đầu tiên của họ của từng người.

Tùy chọn này ấn định khi nào danh sách phụ họ sẽ dùng. Để vô hiệu hóa danh sách phụ hoàn toàn, đặt tùy chọn này là 0." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Hôn nhân dài nhất" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1650 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Longitude" msgstr "Kinh tuyến" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, California" #: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:195 login.php:228 msgid "Lost password request" msgstr "Yêu cầu xin mật khấu khác" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: app/Stats.php:1744 msgid "Lowest population" msgstr "Ít người nhất" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: app/Stats.php:6860 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: app/Stats.php:6862 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: app/Stats.php:6870 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: app/Stats.php:6866 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spain" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Magazine" msgstr "Tạp chí" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Mailing name" msgstr "Tên Bưu Cục" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 msgid "Mailto link" msgstr "Liên kết gửi tới" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Phần Khối Chính" #: app/Stats.php:6882 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: app/Stats.php:6883 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: app/Stats.php:6867 msgid "Maldives" msgstr "Maldiv Adaları" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:644 app/Stats.php:5626 calendar.php:685 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 #: statisticsplot.php:1342 msgid "Male" msgstr "Nam" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237 #: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164 #: statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Nam" #: app/Stats.php:6871 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: app/Stats.php:6872 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:263 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:34 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_manage.php:335 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:119 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:154 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage links" msgstr "Quản lý liên kết" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:583 app/Theme/AdministrationTheme.php:170 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 msgid "Manager" msgstr "Quản lý" #: admin.php:624 msgid "Managers" msgstr "Những người quản lý" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippines" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Manuscript" msgstr "Bản thảo" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Nhiều chương trình gia phả tạo ra các GEDCOM với thẻ riêng, và webtrees hiểu hầu hết các thẻ này. Khi có thẻ nào nó không nhận ra, thì tùy chọn này sẽ cho bạn chọn hiển thị hay che các thông báo này." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Nhiều máy chủ gửi thư yêu cầu là máy chủ gửi thư phải khai báo rõ nó ra, bằng cách dùng một tên miền đúng." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:552 app/GedcomTag.php:1877 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:304 msgid "Map" msgstr "Bản Đồ" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "TH3" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Ghi dấu là một hệ thống địng dạng đơn giản, sử dụng ở websites như Wikipedia. Nó dùng ký tự bỏ dấu không trở ngại để tạo ra tiêu đề và tiêu đề phụ, đậm và nghiên, liệt kê, bảng biểu v.v…" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:448 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Hôn lễ" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Ngày kết hôn kết thúc" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Ngày kết hôn bắt đầu từ" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Địa điểm kết hôn chứa" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Lễ công bố hôn phối" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Tình Cảnh Hôn-Phối Lúc Ban Đầu" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Marriage bond" msgstr "Liên kết hôn nhân" #: app/Stats.php:1696 statistics.php:539 msgid "Marriage by country" msgstr "Kết hôn theo nước" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Marriage contract" msgstr "Giấy Giá Thú" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Marriage ending status" msgstr "Tình Cảnh Hôn-Phối Lúc Chót" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Marriage intention" msgstr "Ý định kết hôn" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage license" msgstr "Giấy kết hôn" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Kết hôn của anh/ em" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a child" msgstr "Kết Hôn của con" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Kết hôn của con gái" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Marriage of a father" msgstr "Kết Hôn của bố" #: app/GedcomTag.php:1583 app/GedcomTag.php:1592 app/GedcomTag.php:1601 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Kết Hôn của cháu" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kết hôn của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1590 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kết hôn của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1599 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kết hôn của cháu gái" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Kết hôn của cháu" #: app/GedcomTag.php:1588 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Kết hôn của cháu" #: app/GedcomTag.php:1597 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Kết hôn của cháu" #: app/GedcomTag.php:1606 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Kết hôn của anh/ em cùng cha hay mẹ" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Kết Hôn của anh (chị, em) kế" #: app/GedcomTag.php:1608 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Kết hôn của chị, em cùng cha hay mẹ" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Kết Hôn của mẹ" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Hôn nhân của cha hoặc mẹ" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Kết Hôn của anh (chị, em)" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Kết hôn của chị" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Marriage of a son" msgstr "Kết hôn của con" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Marriage of parents" msgstr "Hôn nhân của cha mẹ" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Nơi kết hôn" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage settlement" msgstr "Thoả thuận kết hôn" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1731 msgid "Marriage status" msgstr "Tình trạng hôn nhân" #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Không biết loại kết hôn" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Kết hôn" #: app/Stats.php:3546 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Hôn nhân theo thế kỷ" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1556 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Tên sau khi lập gia-đình" #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Married surname" msgstr "Họ kết hôn" #: app/Stats.php:6869 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: app/Stats.php:6880 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:211 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Giả vai người dùng này" #: lifespan.php:101 msgid "Match calendar" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:138 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Khớp toàn bộ từ, ngay khi nó hiện ra ở giữa từ." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Khớp toàn bộ văn bản, trừ phi nó hiện ra ở giữa từ." #: app/Stats.php:6878 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: app/Stats.php:6881 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Max" msgstr "Tối đa" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1347 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Các thế hệ con cháu tối đa" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Số họ tối đa trong danh sách người" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1327 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Các thế hệ gia phả tối đa" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Chỉ gửi lên được nhiều nhất là: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "TH5" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Tháng Nam" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Tháng Nam" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Tháng Nam" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Tháng Nam" #: app/Stats.php:6884 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:717 admin_media.php:687 admin_trees_config.php:1000 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:169 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Đa phương tiện" #: admin_trees_config.php:827 msgid "Media ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID file nghe nhìn" #. I18N: Label for search field #: find.php:159 msgid "Media contains" msgstr "File phương tiện chứa:" #: admin_media.php:686 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "File nghe nhìn" #: addmedia.php:444 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Tập tin đa phương tiện" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "" #: admin_media.php:618 admin_trees_config.php:1031 msgid "Media files" msgstr "Tập tin đa phương tiện" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "Media folder" msgstr "Thư mục đa phương tiện" #: admin_media.php:619 admin_trees_config.php:1001 msgid "Media folders" msgstr "Các thư mục đa phương tiện" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:688 admin_trees_manage.php:564 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/GedcomTag.php:646 msgid "Media object" msgstr "Đối tượng đa phương tiện" #: admin.php:784 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1438 #: medialist.php:37 note.php:131 source.php:108 statistics.php:350 #: statistics.php:377 statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Tài liệu" #: medialist.php:231 msgid "Media objects found" msgstr "Tìm thấy tin đa phương tiện" #: medialist.php:128 msgid "Media objects per page" msgstr "tin đa phương tiện trong mỗi trang" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:592 app/GedcomTag.php:1743 msgid "Media type" msgstr "Lọai tài liệu" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Medical" msgstr "Sức Khoẻ" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical condition" msgstr "Tình Trạng Sức Khỏe" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Màu Mediterranio" #: setup.php:173 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Hệ thống trung bình (có chừng 5000 người): 32-64MB, 20-40 giây." #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Tháng Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Tháng Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Tháng Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Tháng Mehr" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:701 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:708 msgid "Member" msgstr "Thành viên" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Giới hạn bộ nhớ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:180 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:154 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:183 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Màu thủy ngân" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:129 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:476 msgid "Merge records" msgstr "Hoà Bản ghi vào cùng nhau" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Thư" #: message.php:191 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Thông tin đã gửi đến %s thành công" #: message.php:193 msgid "Message was not sent" msgstr "Thư chưa gửi" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:316 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Nội dung mail" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: app/Stats.php:6868 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexico" #: app/GedcomTag.php:1869 msgid "Microfiche" msgstr "Vi phiếu" #: app/GedcomTag.php:1871 msgid "Microfilm" msgstr "Vi phim" #: app/Stats.php:6805 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: statistics.php:599 msgid "Middle East" msgstr "Trung Đông" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Giữa đêm" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Military" msgstr "Quân Dịch" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military service" msgstr "Nghỉa Vụ Quân-Đội" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:338 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Phóng to và thu nhỏ tối đa cho Google map. 1 là toàn bộ bản đồ, 15 cho thấy từng nhà. Lưu ý mức 15 chỉ có ở một số khu vực." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1170 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Số lần tối thiểu để xem là “họ phổ biến”" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Dữ liệu còn thiếu" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Biên tập các thay đổi đang chờ" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:550 msgid "Moderator" msgstr "Hiệu đính viên" #: admin.php:637 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:152 msgid "Module" msgstr "Mô đun" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:272 app/Module/GoogleMapsModule.php:1506 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:182 msgid "Module administration" msgstr "Quản lý mô-đun" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:181 msgid "Modules" msgstr "Các mô-đun" #: app/Stats.php:6865 msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:663 msgid "Mon" msgstr "T2" #: app/Stats.php:6864 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Thứ Hai" #: app/Stats.php:6874 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: app/Stats.php:6876 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1007 calendar.php:167 msgid "Month" msgstr "Tháng" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:858 msgid "Month of birth" msgstr "Thánh sinh" #: app/Stats.php:4742 statistics.php:515 statisticsplot.php:1012 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Tháng sinh con đầu lòng trong một mối liên hệ" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:908 msgid "Month of death" msgstr "Tháng mất" #: statistics.php:512 statisticsplot.php:1066 msgid "Month of first marriage" msgstr "Tháng cưới lần đầu" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:962 msgid "Month of marriage" msgstr "Tháng kết hôn" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Month:" msgstr "Tháng:" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: app/Stats.php:6879 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Tháng Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Tháng Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Tháng Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Tháng Mordad" #: app/Stats.php:6863 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:375 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Phần lớn máy phục vụ SMTP yêu cầu một mật khẩu" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Tên họ thông thường nhất" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Phần lớn máy phục vụ không cần kết nối bảo mật." #: setup.php:277 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Phần lớn các site được cấu hình dùng tên localhost. Điều này có nghĩa là CSDL của bạn chạy trên cùng máy với máy phục vụ web." #: setup.php:281 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Phần lớn các site được đặt cấu hình dùng giá trị mặc định là 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Các trang được xem nhiều nhất." #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:243 msgid "Mother" msgstr "Mẹ" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mẹ: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 msgid "Mother’s age" msgstr "Tuổi mẹ" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Gia đình mẹ với %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Gia đình mẹ với một người không biết" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Chuyển xuống" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Chuyển trái" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Chuyển phải" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Chuyển lên" #: app/Stats.php:6877 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Kết hôn nhiều lần" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 #: edituser.php:108 msgid "My account" msgstr "Tài Khoản của tôi" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:162 msgid "My family tree" msgstr "Cây gia đình của tôi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1539 msgid "My individual record" msgstr "Bản ghi của Tôi" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1551 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Trang của tôi" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 msgid "My pages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1587 msgid "My pedigree" msgstr "Phả đồ của tôi" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL thông bao lỗi: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "" #: app/Stats.php:6873 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:164 app/GedcomTag.php:601 #: app/Stats.php:5628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:530 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Tên" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:597 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Tên" #. I18N: Label for search field #: find.php:123 find.php:140 msgid "Name contains" msgstr "Trong tên có" #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Tên Do Thái" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:638 msgid "Name prefix" msgstr "Tiền tố tên" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name suffix" msgstr "Hậu tố tên" #: admin_trees_config.php:1165 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:200 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Tên" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Tên để thêm vào họ phổ biến (cách băng dấu phẩy)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Tên rút khỏi họ phổ biến (cách bằng dấu phẩy)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Namesake" msgstr "Trùng tên" #: app/Stats.php:6885 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Người bảo dưỡng" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Mô tả lời kể" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Nationality" msgstr "Quốc tịch" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Naturalization" msgstr "Nhập tịch" #: app/Stats.php:6896 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (new)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:382 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 msgid "Neighborhood" msgstr "Lân cận" #: app/Stats.php:6895 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: app/Stats.php:6893 msgid "Netherlands" msgstr "Hòa Lan" #: app/Stats.php:6728 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: app/Stats.php:6897 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutral Zone" #: admin_users.php:240 msgid "Never" msgstr "Chưa bao giờ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgid "Never married" msgstr "Chưa Hề Lập Gia-Dình" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Không kết hôn" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1685 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Không kết hôn" #: app/Stats.php:6886 msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: app/Stats.php:6898 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: admin_site_change.php:318 admin_site_change.php:363 msgid "New data" msgstr "Dữ liệu mới" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:304 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Có đăng ký mới tại %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:547 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Người dùng mới tại %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, California" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:54 msgid "News" msgstr "Tin tức" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Newspaper" msgstr "Báo chí" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Thư nhắc lần sau sẽ được gửi sau " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Hình sau" #: app/Stats.php:6890 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Nickname" msgstr "Tên tục" #: app/Stats.php:6887 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: app/Stats.php:6889 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: app/Stats.php:6892 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:660 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Không" #: admin_trees_manage.php:101 admin_trees_manage.php:122 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:253 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:900 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Không có tổ tiên trong CSDL." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Không chuyển đổi lịch" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Không con" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:242 msgid "No contact" msgstr "Không địa chỉ liên hệ" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Không có mô đun riêng nào được kích hoạt." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Không có chủ đề riêng nào được kích hoạt." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "" #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Không phát hiện lỗi nào." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2026 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2141 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Không có sự kiện nào trong %s ngày tới." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2013 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2128 msgid "No events exist for today." msgstr "Không có chuyện gì cho ngày hôm nay." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2023 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2138 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Không sự kiện nào hôm mai." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2015 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2130 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Không có chuyện về người sống cho ngày hôm nay." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2030 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2145 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Không có sự kiện nào cho người sống ngày mai." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2033 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2148 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Không có sự kiện nào cho người đang sống trong vòng %s ngày tới." #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "Không có sự kiện cho gia đình này" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:80 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Không nhận được file nào. Xin gửi lại" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 msgid "No limit" msgstr "Không hạn chế" #: relationship.php:206 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Không tìm thấy liên hệ nào giữa hai người này." #: app/Stats.php:5950 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Không ai trực tuyến và không có thành viên vô danh" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:192 msgid "No map data for this individual" msgstr "Không có số liệu bản đồ cho người này" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Không tìm thấy sự kiện nào khớp" #: addmedia.php:167 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Không có tập tin đa phương tiện nào được cung cấp." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Không có bài mới nào." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3909 app/Module/GoogleMapsModule.php:4572 msgid "No places found" msgstr "Không có địa điểm" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Không tìm ra địa điểm nào." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Không có văn bản định trước" #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:237 msgid "No records to display" msgstr "Không có bản ghi nào để hiển thị" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658 #: app/Controller/SearchController.php:541 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:318 find.php:469 find.php:493 #: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644 #: placelist.php:60 msgid "No results found." msgstr "Không thấy kết quả nào." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:607 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Không có Đền - Sắc lệnh ở chung" #: admin.php:567 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Không có thông tin nâng cấp nào." #: app/Stats.php:1745 msgid "Nobody at all" msgstr "Không có ai" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Màu đêm" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:154 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:155 app/Stats.php:1362 #: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Không hạn chế" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Trưa" #: app/Stats.php:6888 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: admin_users.php:445 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Thường thường các thay đổi thực hiện cho cây gia đình cần được biên tập viên chấp thuận. Lựa chọn này cho phép người dùng thay đổi không cần phải có chấp thuận của biên tập viên." #: app/Stats.php:6909 msgid "North Korea" msgstr "North Korea" #: app/Stats.php:6891 msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #: app/Stats.php:6875 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: app/Stats.php:6894 msgid "Norway" msgstr "Na Uy" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:364 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Cá nhân, gia đình hay ID không hợp lệ" #: admin.php:663 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Không xác minh bởi quản trị" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Not living" msgstr "Thất Lộc" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Not married" msgstr "Độc Thân" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Không kết hôn" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1700 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Không kết hôn" #: admin.php:650 msgid "Not verified by the user" msgstr "Không xác minh bởi người dùng" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:634 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Ghi chú" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Note ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID ghi chú" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Lưu ý là nếu một tài khoản người dùng liên kết đến một bản ghi, thì người dùng đó luôn có thể xem bản ghi đó." #: admin_users.php:610 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "ghi chú: đường dẫn dài hơn đòi hỏi nhiều tính toán, có thể làm cho site chạy rất chậm đối với người dùng đó." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: mediaviewer.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1142 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 source.php:111 #: statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Ghi chú" #: admin_users.php:795 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Không phát hiện gì để làm gọn" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:241 msgid "Nothing found." msgstr "Không thấy gì cả." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "T11" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:622 app/Stats.php:4947 app/Stats.php:4949 #: app/Stats.php:4951 statistics.php:530 statisticsplot.php:1316 msgid "Number of children" msgstr "Số con" #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Số ngày hiển thị" #: app/Stats.php:5216 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Số gia đình không con" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:202 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:220 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:238 msgid "Number of generations" msgstr "Số thế hệ:" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:202 msgid "Number of items" msgstr "Số mục" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "Number of items to show" msgstr "Số mục để hiển thị" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Number of marriages" msgstr "Số lần kết hôn" #: admin_users.php:701 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Số tháng từ lần truy cập cuối cho một tài khoản người dùng để bị xem là không còn hoạt động: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Y Tá" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Y tá" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Y tá" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:650 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Nghề nghiệp" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Nghề nghiệp" #: app/Stats.php:6912 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Occupied Palestinian Territory" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "T10" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:311 admin_site_change.php:362 msgid "Old data" msgstr "Dữ liệu cũ" #: admin.php:831 msgid "Old files found" msgstr "Tìm thấy file cũ." #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Già nhất sau cùng" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at top" msgstr "Già nhất trước tiên" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Cha già nhất" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Nữ già nhất" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Lớn tuổi nhất còn sống" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Nam già nhất" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Mẹ già nhất" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: app/Stats.php:6899 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "Vào ngày này" #: calendar.php:137 msgid "On this day…" msgstr "Vào ngày này…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1098 msgid "Only managers can edit" msgstr "Chỉ người quản lý có thể sửa" #: site-unavailable.php:92 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Chà, máy chủ không thể kết nối vời máy chủ CSDL được. Có thể do máy bận, đang bảo trì, hay do bị đứt kết nối. Bạn hãy thử lại trong vài phút hay liên hệ với quản trị site." #: setup.php:208 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Úi dà webtrees không thể tạo tập tin trong thư mục này." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Các tiến và hậu tố tùy chọn" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Thứ tự" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Ordinance" msgstr "Sắc lệnh" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordination" msgstr "Lể tấn phong" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Phương Hướng" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: app/GedcomTag.php:1889 app/Stats.php:5502 app/Stats.php:5921 msgid "Other" msgstr "Khác" #: admin_trees_config.php:1419 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Các sự kiện khác hiện trên biểu đồ" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Thư mục khác… xin nhập vào" #: admin_trees_config.php:2191 msgid "Other settings" msgstr "Các thiết đặt khắc" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "cháu rể" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4320 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Ghi đè các tọa độ đang có." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Biểu đồ cho bản thân" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Chủ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Người chủ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Chủ" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "Chiều" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:89 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP khóa file bằng đuôi" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "phần mở rộng PHP “%1$s” không được kích hoạt. Không có nó các tính năng sau đây không thể vận hành: %2$s. Vui lòng yêu cầu nhà điều hành máy phục vụ kích hoạt nó." #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Phần mở rộng PHP “%s” đang đặt ở chế độ không kích hoạt. Bạn không thể cài đặt webtrees cho đến khi chúng được kích hoạt. vui lòng yêu cầu nhà quản trị máy dịch vụ kích hoạt nó." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:86 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP không viết vào đĩa được" #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "Thông tin về PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Thiết đặt “%1$s” PHP không được kích hoạt. Và khi không kích hoạt các tính năng sau đây không hoạt động: %2$s. Vui lòng yêu cầu quản trị máy phục vụ kích hoạt nó." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "Giới hạn thời gian PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Trang" #: medialist.php:243 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Trang %s / %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Khổ trang" #: app/GedcomTag.php:1887 msgid "Painting" msgstr "Tranh" #: app/Stats.php:6900 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: app/Stats.php:6905 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:147 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: app/Stats.php:6901 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: app/Stats.php:6906 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: app/Stats.php:6911 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:97 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2090 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2092 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2097 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2099 msgid "Parents" msgstr "Cha mẹ" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Cha mẹ và anh em" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:277 msgid "Parent’s age" msgstr "Tuổi cha mẹ" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:210 login.php:170 #: login.php:232 login.php:505 setup.php:432 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: admin_users.php:75 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "Mật khẩu nhập vào không khớp nhau" #: admin_users.php:344 edituser.php:216 login.php:434 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 6 ký tự và phân biệt chữ hoa chữ thường, cho nên “bí mật” khác với “BÍ MẬT”." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Mật khẩu phải có tối thiểu 6 kí tự" #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:353 #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1172 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Phả hệ" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Đồ Thị Dòng Giống" #: app/Controller/FanchartController.php:355 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1382 app/Theme/AbstractTheme.php:1184 msgid "Pedigree map" msgstr "Biểu đồ tộc hệ" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:750 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Biểu đồ tộc hệ của %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Phả đồ của %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Cây phả hệ cua %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:712 admin.php:734 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1603 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Những chuyện đang chờ đổi" #: help_text.php:314 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Các thay đổi chờ chỉ hiện khi tài khoản của bạn được cho quyền sửa. Khi bạn thoát, bạn không còn nhìn thấy nữa. Ngoài ra, các thay đổi chờ chỉ hiện ở một số trang nào đó. Thí dụ, chúng không hiện ở danh sách, báo cáo hay kết quả tìm kiếm." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Permanent number" msgstr "Số vĩnh viễn" #: admin_site_change.php:348 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Xóa vĩnh viễn các bản ghi này?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #: app/Stats.php:6903 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: app/Stats.php:6904 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Phone" msgstr "Điện thọai" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Phonetic" msgstr "Phiên âm" #: search.php:258 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "giải thuận ngữ âm" #: app/GedcomTag.php:604 msgid "Phonetic name" msgstr "Tên phiên âm" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Phonetic place" msgstr "Nơi phiên âm" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1641 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Tìm theo âm học" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Phonetic title" msgstr "Tiêu đề phiên âm" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Photo" msgstr "Hình" #: admin_pgv_to_wt.php:150 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:708 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView phải có version 4.2.3, hoặc bất kỳ bản phát triển SVN nào đến #%s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView phải dùng cùng CSDL với webtreees" #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:694 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Wizard chuyển đổi PhpGedView sang webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Màu hồng Plastic" #: app/Stats.php:6902 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1636 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1138 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:247 msgid "Place" msgstr "Nơi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:868 app/Module/GoogleMapsModule.php:1523 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1529 app/Module/GoogleMapsModule.php:2655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4157 msgid "Place check" msgstr "Kiểm tra địa điểm" #. I18N: Label for search field #: find.php:179 msgid "Place contains" msgstr "Địa điểm chứa:" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:176 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Thống kê địa điểm trước hay sau tên?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:448 app/Theme/AbstractTheme.php:1456 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "Thứ cấp địa điểm" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Nơi tại Do Thái" #: placelist.php:46 placelist.php:65 msgid "Place list" msgstr "Danh sách các địa điểm" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1651 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Tên địa điểm thường quá dài để đưa vào biểu đồ, danh sách v.v… Chúng có thể được viết tắt chỉ hiện vài phần đầu của tên như làng, nước, hay vài phần cuối, như vùng, nước." #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Nơi rửa tội LDS" #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Nơi ràng buộc con LDS" #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Nơi tặng LDS" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Nơi ràng buộc bạn ời LDS" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Nơi nhận" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:139 msgid "Place of baptism" msgstr "Nơi rửa tội" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:222 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Nơi làm lễ Bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:263 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Nơi làm lễ Lễ Bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:92 msgid "Place of birth" msgstr "Nơi sinh" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Nơi chúc phúc" #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Place of brit milah" msgstr "Noi làm Brit Milah" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:556 msgid "Place of burial" msgstr "Nơi chôn" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:180 msgid "Place of christening" msgstr "Nơi rửa tội" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:304 msgid "Place of confirmation" msgstr "Nơi xác nhận" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Nơi hỏa táng" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:515 msgid "Place of death" msgstr "Nơi chết" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Nơi nhập cư" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:346 msgid "Place of engagement" msgstr "Nơi đính hôn" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Nơi sự kiện" #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:388 msgid "Place of first communion" msgstr "Nơi làm lễ ban thánh thể lần đầu" #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Place of immigration" msgstr "Nơi nhập cư" #: app/GedcomTag.php:462 app/GedcomTag.php:576 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:473 msgid "Place of marriage" msgstr "Nơi kết hôn" #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:430 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Nơi công bố hôn nhân nhà thờ" #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Place of naturalization" msgstr "Nơi nhập tịch" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Place of ordination" msgstr "Nơi thụ chức" #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "Địa điểm cư trú" #: admin_site_upgrade.php:416 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Đặt website ỏ tình trạng không trực tuyến, bằng cách tạo tập tin %s…" #: admin_site_upgrade.php:472 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Đặt website trực tuyến băng cách hóa tập tin %s…" #: admin_trees_config.php:1625 search.php:206 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Nơi" #: find.php:574 msgid "Places found" msgstr "Các địa điểm tìm được" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:142 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Địa điểm trong %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Địa điểm phải thêm vào theo tiêu chuẩn gia phả học. Trong gia phả học, địa điểm được ghi chép với thông tin cụ thể về địa điểm trước, rồi đi dần đến ít cụ nhất nằm sau cùng, dùng dấu phẩy tách các cấp khác nhau ra. Cấp mà bạn ghi chép sẽ ở vị trí tượng trưng cho cấp độ của chính phủ hay nhà thờ nơi các hồ sơ quan trọng được lưu trữ .

Thí dụ, một nơi như Salt Lake City sẽ được nhập là “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Chúng ta hãy xem từng phần của địa điểm này. Phần đầu, “TP. Salt Lake,” là thành phố nơi sự kiện xảy ra. Ở vài nước khác, có thể có nhiều quân bên trong TP cũng quan trọng để ghi lại. Trường hợp này, chúng phải được đứng trước TP. Phần tiếp theo, “Salt Lake,” là hạt. “Utah” là bang, và “USA” là nước. Điều quan trọng lưu ý là mỗi nơi hồ sơ gia phả học được giữ bởi chính quyền các cấp.

Nếu một cấp không biết, ta phải để trống nó giữa dấu phẩy. Giả như thí vụ ở trên, bạn không biết hạt, nào của Salt Lake . Bạn nhập là: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Giả sử bạn chỉ biết là một người sinh ở bang Utah. Vậy ban nhập thông tin là “, , Utah, USA”.

Bạn có thể dùng liên kết Tìm địa điểm để giúp bạn tìm ra các địa điểm có trong CSDL rồi." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:102 #: app/Theme/FabTheme.php:118 app/Theme/MinimalTheme.php:115 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:81 app/Theme/XeneaTheme.php:97 msgid "Play" msgstr "Mở" #: login.php:315 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Vui lòng nhấp vào liên kết sau đây và điền vào số liệu yêu cầu để xác nhận yêu cầu của bạn và địa chỉ email của bạn." #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Ngoài Năm, nhập vào Tên, Họ, hoặc Nơi" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Xin cho vào chủ đề của thư." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Xin cho vào một địa chỉ thư điện tử hợp lệ." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:270 find.php:102 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Hã nhập nhiều hơn một ký tự" #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Xin cho vào vài chữ trong thư trước khi gửi đi." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Vui lòng cho biết địa chỉ email của bạn để chúng tôi có thể liên hệ bạn khi trả lời thư. Nếu bạn không cho biết địa chỉ email của bạn chúng tôi không thể phúc đáp các yêu cầu. Địa chỉ email của bạn sẽ không dùng cho mục đích nào khác ngoài việc trả lời câu hỏi này." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: app/Stats.php:6907 msgid "Poland" msgstr "Ba Lan" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Ba Lan" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:357 setup.php:279 msgid "Port number" msgstr "Cổng số" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazil" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Portrait" msgstr "Chân Dung" #: app/Stats.php:6910 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Bồ Đào Nha" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Postal code" msgstr "Mã bưu điện" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3994 msgid "Precision" msgstr "Độ rõ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Độ rõ của vĩ tuyến và kinh tuyến" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Văn bản định trước nói là quản trị sẽ quyết định tùy từng yêu cầu đối với tài khoản người dùng" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Văn bản định trước nói là mọi người dùng có thể yêu cầu một tài khoản người dùng." #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Văn bản định trước nói rằng chỉ thành viên gia đình có thể yêu cầu có tài khoản người dùng" #: admin_trees_config.php:332 admin_trees_manage.php:385 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "Cách liên lạc được ưa thích hơn" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "Tiền tố" #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:154 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:159 app/Module/TopSurnamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Kiểu trình bày" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "President’s Office" msgstr "President's Office" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1157 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Thầy tu" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "In các sự kiện chính khi khộng có gì?" #: admin_trees_config.php:317 admin_trees_manage.php:395 msgid "Privacy" msgstr "Không được bộc lộ" #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:526 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Hạn chế vì tính riêng tư- áp dụng cho bản ghi và sự kiện không có trong thẻ GEDCOM RESN" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:85 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1319 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:817 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Riêng tư" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Probate" msgstr "Chứng thực di chúc" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Property" msgstr "Tài sản" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1158 msgid "Proposed census text  " msgstr "Văn bản Thống kê đề nghị  " #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Publication" msgstr "Xuất bản" #: app/Stats.php:6908 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: app/Stats.php:6914 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Quality of data" msgstr "Chất lượng tài liệu" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: admin_trees_config.php:1927 msgid "Quick family facts" msgstr "Sự kiện gia đình" #: admin_trees_config.php:1809 msgid "Quick individual facts" msgstr "Sự kiện cá nhân nhanh" #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Quick repository facts" msgstr "Sự kiện kho lưu trữ nhanh" #: admin_trees_config.php:2016 msgid "Quick source facts" msgstr "Sự kiện nguồn nhanh" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "VỀ: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "README documentation" msgstr "Tài liệu Hãy Đọc Trước" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Giáo sĩ Do thái" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Các hình ảnh ngẫu nhiên từ cây gia đình hiện tại." #: app/Controller/FamilyController.php:102 #: app/Module/RelativesTabModule.php:281 edit_interface.php:1803 #: edit_interface.php:1877 msgid "Re-order children" msgstr "Sắp xếp con cái theo thứ tự" #: app/Controller/IndividualController.php:320 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2188 #: edit_interface.php:2239 msgid "Re-order families" msgstr "Sắp xếp lại gia đình" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1763 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1768 msgid "Re-order media" msgstr "Sắp xếp lại file nghe nhìn" #: admin_users.php:313 admin_users.php:865 edituser.php:167 login.php:297 #: login.php:393 msgid "Real name" msgstr "Tên thật" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Khối Thay Đổi Mới Đây" #: calendar.php:221 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Những năm gần đây (< 100 năm)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazil" #: admin_site_change.php:302 admin_site_change.php:361 #: admin_trees_config.php:531 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1831 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1972 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:434 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Record" msgstr "Bản ghi" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record ID number" msgstr "Số hồ sơ" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Record file number" msgstr "Hồ-sơ số" #: search.php:82 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Hồ sơ" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Bản ghi không cùng loại. Không hoà bản ghi khác loại với nhau được." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:955 app/Module/GoogleMapsModule.php:2297 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3695 msgid "Redraw map" msgstr "Tạo lại bản đồ" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Reference number" msgstr "Số tham khảo" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: app/GedcomTag.php:580 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Bạn đời đăng ký" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Người giữ sổ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Nhân viên đăng ký" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Ủy viên hộ tịch" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:158 msgid "Regular expression" msgstr "Cụm từ thông thường" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Các hợp ngữ bình thường là mẫu cao cấp khớp với kỹ thuật." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Các gia đình liên quan" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Những người liên quan" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Relationship" msgstr "Quan hệ họ hàng" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Relationship to father" msgstr "Mối quan hệ đối với Cha" #: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1201 msgid "Relationship to me" msgstr "Liên hệ với tôi" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Relationship to mother" msgstr "Mối quan-hệ đối với Mẹ" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Relationship to parents" msgstr "Qua hệ với bố mẹ" #: relationship.php:130 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Quan hệ: %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1203 #: relationship.php:53 msgid "Relationships" msgstr "Các mối quan hệ" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:48 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Quan hệ giữa %1$s và %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:720 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:586 msgid "Religion" msgstr "Tôn Giáo" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Religious institution" msgstr "Viện tôn giáo" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Kết Hôn theo lễ nghi tôn Giáo" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Tần suất gửi thư nhắc (ngày)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Remote server" msgstr "Server ở xa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:435 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4599 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:531 msgid "Remove" msgstr "Xóa bỏ" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Loại bỏ các liên kết trùng lắp" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073 msgid "Remove flag" msgstr "Bỏ cờ" #: timeline.php:274 timeline.php:289 msgid "Remove individual" msgstr "Loại người này ra" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Bỏ liên kết khỏi danh sách" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4521 msgid "Remove this location?" msgstr "Bỏ địa điểm này?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #. I18N: button label #: search.php:219 msgid "Replace" msgstr "" #: admin_trees_places.php:104 search.php:164 msgid "Replace with" msgstr "Thay bằng" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:149 msgid "Replacement text" msgstr "Văn bản thay thế" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Trả lời" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:185 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Báo cáo" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1623 app/Theme/AdministrationTheme.php:187 msgid "Reports" msgstr "Các báo cáo" #: admin.php:716 admin.php:774 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1465 #: mediaviewer.php:147 repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Kho lưu trữ" #: find.php:596 msgid "Repositories found" msgstr "Các kho lưu trữ tìm thấy" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:554 app/GedcomTag.php:724 inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Nơi Tàng Trữ" #: admin_trees_config.php:810 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID kho lưu trữ" #. I18N: Label for search field #: find.php:198 msgid "Repository contains" msgstr "Kho tư liệu chứa:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Tên kho lưu trữ" #: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:183 msgid "Request new password" msgstr "Yêu cầu mật khẩu mới" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: login.php:186 login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Yêu cầu tài khoản mới" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Research task" msgstr "Công tác nghiên cứu" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Việc nghiên cứu" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:187 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Các tác vụ nghiên cưu là những sự kiện đặc biệt, được thêm vào cho các cá nhân của cây gia đình của bạn, báo là cần có các nghiên cứu thêm. Bạn có thể dùng chúng như là lời nhắc nhở kiểm tra số liệu dựa trên nguồn đáng tin cậy hơn, để tìm kiếm thêm tài liệu hay hình ảnh, để giải quyết các thông tin mâu thuẫn nhau v.v.." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:189 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Các tác vụ nghiên cứu được lưu trữ trong thẻ riêng “_TODO” của file GEDCOM. Các ứng dụng về gia phả khác có thể không nhận ra thẻ này." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Residence" msgstr "Nơi cư trú" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Hạn chế truy cập site, sử dụng địa chỉ IP và chuỗi đại diện người dùng" #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Hạn chế trong gia đình" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Restriction" msgstr "Hạn Chế" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Các hạn chế có thể thêm vào biểu ghi hay sự kiện. Chúng sẽ hạn chế ai được xem dữ liệu và ai được quyền sửa nó." #: app/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "Giá trị kết quả" #: statistics.php:632 msgid "Results" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Retirement" msgstr "Hưu Trí" #: app/Stats.php:6915 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Phần khối bên phải" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:579 app/GedcomTag.php:754 msgid "Role" msgstr "Vai Trò" #: app/Stats.php:6916 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Romanized" msgstr "La tinh hóa" #: app/GedcomTag.php:686 msgid "Romanized place" msgstr "Nơi La mã hóa" #: app/GedcomTag.php:834 msgid "Romanized title" msgstr "Tiêu đề La tinh hóa" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Gốc" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Qui luật" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:263 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: app/Stats.php:6917 msgid "Russia" msgstr "Rusya Federasyonu" #: app/Stats.php:6918 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:339 msgid "SMTP mail server" msgstr "Máy chủ mail SMTP" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: app/Stats.php:6928 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: app/Stats.php:6848 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #: app/Stats.php:6855 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: app/Stats.php:6936 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Piyer ve Mikelon" #: app/Stats.php:6970 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: app/Stats.php:6979 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: app/Stats.php:6934 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazil" #: app/Stats.php:6938 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Sat" msgstr "T7" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:305 msgid "Satellite" msgstr "Vệ tinh" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Thứ Bảy" #: app/Stats.php:6919 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1159 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Trường hay đại học" #: app/Stats.php:6921 msgid "Scotland" msgstr "Scotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Scrapbook" msgstr "Sổ Ghi" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Ràng buộc" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Ràng buộc" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Ràng buộc" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Sealing cancelled (divorce)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:147 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:148 app/Theme/AbstractTheme.php:479 #: app/Theme/AbstractTheme.php:480 app/Theme/AbstractTheme.php:1636 #: app/Theme/CloudsTheme.php:83 app/Theme/CloudsTheme.php:84 #: app/Theme/FabTheme.php:100 app/Theme/MinimalTheme.php:61 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:62 app/Theme/WebtreesTheme.php:63 #: app/Theme/XeneaTheme.php:61 medialist.php:192 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1200 search.php:142 #: search.php:187 search.php:305 search_advanced.php:289 msgid "Search" msgstr "Truy tìm" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:49 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1646 msgid "Search and replace" msgstr "Tìm và thay thế" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:58 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Truy tìm và thay đổi văn bản, sử dụng tìm kiềm đơn giản hay mẫu khớp phức tạp." #: includes/session.php:516 msgid "Search engine" msgstr "Cơ chế truy tìm" #: medialist.php:183 msgid "Search filters" msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" #: admin_trees_places.php:102 search.php:75 search.php:158 msgid "Search for" msgstr "Tìm" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:69 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Tìm người để đưa vào danh sách Thêm Liên kết." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 msgid "Search globally" msgstr "Tìm tổng quát" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3989 msgid "Search locally" msgstr "Tìm cục bộ" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Search method" msgstr "Phương pháp tìm" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Search text/pattern" msgstr "Văn bản, mẫu tìm" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:409 msgid "Secure connection" msgstr "Kết nối bảo mật" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Xem %s để có thêm thông tin." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:395 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Chọn một ngày" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4306 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Chọn một file từ danh sách file có trên máy chủ chứa địa điểm dạng file CSV." #: statistics.php:499 msgid "Select chart type" msgstr "Chọn kiểu đồ thị" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Chọn sự kiện" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:523 msgid "Select flag" msgstr "Chọn cờ" #: lifespan.php:38 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:41 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Chọn file từ cây gia đình và lưu chúng thành file GEDCOM." #: statistics.php:544 statistics.php:555 statistics.php:564 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Chọn khỏang cách tuôi bạn muốn" #: statistics.php:573 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Chọn khoảng cách bộ đếm bạn muốn" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:298 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Chọn thống kê để xem trong khối này" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Người bán" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Người bán" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Người bán" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:513 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5979 app/Stats.php:5981 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Gửi Bức điện" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Gửi thư đến mọi người dùng" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Gửi bức điện cho thành viên chưa hề truy nhập" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Gửi bức điện cho thành viên chưa hề truy nhập trong vòng 6 tháng" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:157 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Gửi quảng bá" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Có gửi thư nhắc không?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 msgid "Sender name" msgstr "Tên người gửi" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:88 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Sending server name" msgstr "Tên máy chủ gửi" #: app/Stats.php:6924 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "TH9" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Separated" msgstr "Ly Thân" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: app/Stats.php:6925 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/Stats.php:6920 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Yugoslavya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Người Hầu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Người phục vụ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Người phục vụ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4294 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Tập tin máy phục vụ chứa địa điểm (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:344 setup.php:275 msgid "Server name" msgstr "Tên máy phục vụ" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:285 msgid "Session timeout" msgstr "Hết thời gian phiên làm việc" #: admin_trees_manage.php:438 admin_trees_manage.php:449 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:152 msgid "Set link" msgstr "Đặt mối liên kết" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:142 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Đặt khối mặc định cho cây gia đình mới" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:159 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Đặt khối mặc định cho những người dùng mới" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1319 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Định số thế hệ mặc định để hiển thị ở biểu đồ con cháu và phả hệ." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1359 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Đặt số thế hệ tối đa để hiển thị ở Biểu đồ con cháu." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1339 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Đặt số thế hệ tối đa hiện ra ở biểu đồ Phả hệ." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:401 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Đặt mức truy cập riêng tư ở biểu đồ gia phả." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:730 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Đặt điểm này sang sẽ đưa các liên kết vào cá nhân, nguồn, và gia đình và để người dùng mở một cửa sổ khác chứa dữ liệu thô lấy thẳng từ file GEDCOM." #: setup.php:88 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Wizard cài đặt cho webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: app/Stats.php:6945 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Tháng Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Tháng Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Tháng Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Tháng Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:577 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/GedcomTag.php:768 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:149 note.php:159 msgid "Shared note" msgstr "Ghi chú chung" #. I18N: Label for search field #: find.php:218 msgid "Shared note contains" msgstr "Ghi chú chung chứa:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1447 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:102 msgid "Shared notes" msgstr "Ghi chú dùng chung" #: find.php:618 msgid "Shared notes found" msgstr "Các ghi chú chia xẻ tìm được" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Bà " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Bà mất" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Bà kết hôn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Bà sống tại" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Bà sinh năm" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Bà được chôn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Bà được rửa tội" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Bà được hỏa táng" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Mảu đỏ bóng" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Short version" msgstr "Phiên bản ngắn gọn" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Biệu tượng tắt" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Hôn nhân ngắn nhất" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Có cho khối này bị che khi trống không?" #: calendar.php:201 msgid "Show" msgstr "Cho xem" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Hiện thỏa thuận sử dụng chấp nhận được tại trang “Yêu cầu tài khoản người dùng mới”" #: app/Module/NotesTabModule.php:69 msgid "Show all notes" msgstr "Hiện mọi ghi chú" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Hiện tất cả ghi chú và tham chiếu nguồn ở thẻ ghi chú và nguồn" #: placelist.php:239 msgid "Show all places in a list" msgstr "Xem tấtcCả những Nơi trong một Danh Sách" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Hiện mọi nguồn" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Hiển thị bạn đời và tổ tiên" #: find.php:437 msgid "Show all tags" msgstr "Hiện tất cả thẻ" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:277 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Có hiển thị dấu trỏ tuổi không?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1367 msgid "Show chart details by default" msgstr "Hiện chi tiết biểu đồ mặc định" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Hiện con cháu của tổ tiên?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:291 msgid "Show common surnames?" msgstr "Cho xem tên họ thông thường?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Hiện cặp vợ chồng trong đó có một người kết hôn nhiều hơn 1 lần." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Hiển thị cặp vợ chồng chỉ bên gái còn sống." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Hiện cặp vợ chồng chỉ bên nam còn sống." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Hiện các cặp vợ chồng cưới nhau hơn 100 năm." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Hiện các cặp vợ chồng cưới nhau trong 100 năm qua." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Hiện các cặp ngày tháng kết hôn không biết." #: ancestry.php:74 msgid "Show cousins" msgstr "Cho xem các hạ" #: app/Module/RelativesTabModule.php:314 msgid "Show date differences" msgstr "Hiển thị các khác biệt ngày tháng" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:285 msgid "Show date of last update?" msgstr "Hiện ngày tháng cập nhật lần cuối không?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:391 msgid "Show dead individuals" msgstr "Hiện người đã mất" #: ancestry.php:114 app/Module/ChartsBlockModule.php:203 descendancy.php:83 #: familybook.php:54 hourglass.php:55 pedigree.php:167 relationship.php:75 msgid "Show details" msgstr "Hiển thị chi tiết" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Hiệc các cặp vợ chồng đã li dị." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Hiện liên kết tải ở trình xem file nghe nhìn" #: admin_trees_config.php:1463 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Hiện các sự kiện của bà con gần trên trang riêng" #: admin_trees_config.php:1103 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Hiện hình chiếu nổi trong hộp người" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Hiện số truy cập ở site và trang cá nhân." #: compact.php:59 msgid "Show images" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4549 msgid "Show inactive places" msgstr "Hiển thị các nơi không nói đến" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Hiện những người sinh hơn 100 năm." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Hiện những người sinh trong 100 năm qua." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Hiện người sống hay cặp vợ chồng khi cả hai còn sống." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Hiện người chết hay cặp vợ chồng khi cả hai chết." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Hiện những người chết hơn 100 năm." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Hiện những người chết trong 100 năm." #: timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Hiển thị thời gian sống" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:272 msgid "Show list of family trees" msgstr "Hiện danh sách cây gia đình" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:431 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:471 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Hiện các chú thích?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Hiẹn các nghề nghiệp?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Hiện ngày sinh, chết và kết hôn?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Chỉ hiện sự kiện của người sống?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Chỉ hiện nữ." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Chỉ hiện người không rõ giới tính." #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Chỉ hiển thị người, sự kiện hay tất cả?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Chỉ hiện nam." #: find.php:436 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Chỉ hiện thẻ được chọn" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Hiện cha mẹ" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Hiện các thay đổi chờ duyệt" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Hiển thị hình?" #: placelist.php:83 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Hiển thị địa điểm theo thứ cấp" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:491 msgid "Show private relationships" msgstr "Hiện các mối quan hệ riêng" #: search.php:111 search.php:275 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Hiển thị các người/ gia đình liên quan" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:195 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu được giao cho các người khác" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:201 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu chưa giao cho người dùng nào cả" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu có thời gian thực hiện ở tương l" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Hiện nơi cư trú?" #: app/Module/SlideShowModule.php:408 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Hiển thị các nút điều khiển chiếu ảnh?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Hiện các nguồn tư liệu?" #: familybook.php:81 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Hiện hôn phu/ hôn thê" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Hiện biểu đồ thống kê" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1641 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Hiện phần %1$s %2$s của tên địa điểm." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Hiện ngày tháng và thời gian cập nhật" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:367 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:178 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Hiển thị danh sách cá nhân" #: famlist.php:180 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Hiển thị danh sách họ" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:78 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Hiển thị vị trí của địa điểm hay sự kiện bằng cách dùng dịch vụ của Google Map." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Hiện khối này cho ngôn ngữ nào?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:198 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1095 msgid "Show to managers" msgstr "Hiển thị cho Quản trị xem" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:197 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:218 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1092 msgid "Show to members" msgstr "Hiển thị mọi thành viên xem" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:217 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1089 msgid "Show to visitors" msgstr "Hiển thị cho mọi khách xem" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Hiện các cặp vợ chồng hay cá nhân “vô sinh” . Họ là người còn sống nhưng không có con ghi trong CSDL." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Hiện vợ chồng “gốc” hay từng người. Những người này cũng được gọc là “trưởng tộc”. Họ là người mà ba mẹ đều không được ghi trong CSDL." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:228 app/I18N.php:229 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Hiển thị %1$s đến %2$s of %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Anh(Chị) Em" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Anh(Chị) Em" #: app/Stats.php:6929 msgid "Sicily" msgstr "Sicilya" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:182 msgid "Sidebar" msgstr "Thanh bên" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:156 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:186 msgid "Sidebars" msgstr "" #: app/Stats.php:6932 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Ngày tháng đơn giản được xem ngày lịch gregorian. Để định cụ thể ngày tháng trong một lịch khác, thêm từ k hóa vào trước ngày. Từ khóa này là một tùy chọn nếu mẫu tháng hay năm làm cho ngày tháng không mập mờ nghĩa." #: find.php:165 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Bộ lọc tìm kiếm đơn giản dựa vào từ điền vào, wildcard không được tính đến." #: app/Stats.php:6926 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Anh (Em) Gái" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:297 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Sơ đồ website" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sơ đồ site là cách để nhà quản trị truyền đạt cho các máy tìm kiếm các trang ở website để dò tìm. Tât cả các cơ chế tìm kiếm đều hỗ trợ sơ đồ mạng. Để tìm hiểu thêm thông tin, xin xem www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:316 app/Module/GoogleMapsModule.php:457 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Kích thước bản đồ (pixels)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:71 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Nô lệ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Nô lệ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Nô lệ" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1727 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Chiếu hình" #: app/Stats.php:6941 msgid "Slovakia" msgstr "Slovak Cumhuriyeti" #: app/Stats.php:6942 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: setup.php:171 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Hệ thống gia phả nhỏ (500 người): 16–32 MB, 10–20 giây." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Social security number" msgstr "Số ASXH" #: app/Stats.php:6931 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: app/Stats.php:6935 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Vài địa danh có thể viết ra cùng tiền hoặc hậu tố tùy chọn. Thí dụ “Orange” thay vì “Orange County”. Nếu cây gia đình chứa tên địa điểm đầy đủ, nhưng cơ sở dữ liệu chứa tên ngắn của địa điểm đó, bạn phải nêu cụ thể các tiền và hậu tố được bỏ qua. Đa tùy chọn có thể tách bằng dấu chấm phẩy. Thí dụ “County;County of” hoặc “Township;Twp;Twp.”." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:523 msgid "Son" msgstr "Con trai" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Con trai của %s" #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:160 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:99 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Thứ tự sắp xếp" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Sounds like" msgstr "Âm giống như" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:544 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 app/GedcomTag.php:784 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:107 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:152 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:276 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:317 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:359 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:401 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:443 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:486 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:528 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:569 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: admin_trees_config.php:793 msgid "Source ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID nguồn" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Trích dẫn nguồn có thể gồm có trường cho bản ghi để ghi chất lượng dữ kiện (chủ yếu, thứ yếu v.v..) và ngày tháng sự kiện được ghi nhận ở nguồn. Nếu bạn không dùng trường này, bạn có thể không kích hoạt nó khi tạo ra trích dẫn nguồn mới." #. I18N: Label for search field #: find.php:237 msgid "Source contains" msgstr "Nguồn chứa:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2222 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kiểu nguồn" #. I18N: Name of a module #: admin.php:715 admin.php:764 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:521 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1474 mediaviewer.php:144 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:639 note.php:138 repo.php:92 #: search.php:97 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Nguồn" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Nguồn tài liệu của sự kiện" #: app/Stats.php:6982 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: statistics.php:597 msgid "South America" msgstr "Nam Mỹ" #: app/Stats.php:6927 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" #: app/Stats.php:6937 msgid "South Sudan" msgstr "Nam Sudan" #: app/Stats.php:6796 msgid "Spain" msgstr "Tây Ban Nha" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Tây Ban Nha" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Chồng/vợ" #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Spouse census date" msgstr "Ngày tháng thống kê của bạn đời" #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Spouse census place" msgstr "Nơi thống kê của bạn đời" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Spouse note" msgstr "Ghi chú về bạn đời" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1545 msgid "Spouses" msgstr "Bạn đời" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Các bạn đời và con cái" #: app/Stats.php:6857 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Địa chỉ đầu IP" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Bắt Đầu ở Cha Mẹ" #: app/Module/SlideShowModule.php:414 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Bắt đầu chạy ảnh chiếu khi tải trang?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:66 msgid "Start year" msgstr "Năm bắt đầu" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Bắt đầu khoản thời gian thay đổi" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:365 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4019 app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "State" msgstr "Tiểu bang" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1213 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Thống Kê" #: statisticsplot.php:836 msgid "Statistics plot" msgstr "Kế hoạch thống kê" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:295 admin_site_change.php:360 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:486 app/GedcomTag.php:800 msgid "Status" msgstr "Tình trạng" #: app/GedcomTag.php:802 msgid "Status change date" msgstr "Ngày thay đổi tình trạng" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Chết lúc đẻ" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Hư thai: loại trừ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sweden" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:103 #: app/Theme/FabTheme.php:119 app/Theme/MinimalTheme.php:116 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:82 app/Theme/XeneaTheme.php:98 msgid "Stop" msgstr "Ngưng" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Lưu trữ hình đủ kích cỡ có hình chìm trên máy phục vụ?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Lưu hình nhỏ có hình chìm trên máy chủ?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Stories" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Chuyện" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Tiêu đề chuyện" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:695 app/Module/GoogleMapsModule.php:1553 msgid "Subdivision" msgstr "Phần phụ" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Chủ đề:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submission" msgstr "Đệ Trình" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Đã gửi nhưng chưa xóa" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Submitter" msgstr "Người Đệ Trình" #: app/Stats.php:6922 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "Hậu tố" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:662 msgid "Sun" msgstr "CN" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Chủ Nhật" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:562 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Hỗ trợ và tài liệu có thể tìm thấy tại %s." #: app/Stats.php:6940 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:814 help_text.php:302 search.php:241 msgid "Surname" msgstr "Tên Họ" #: app/Stats.php:1644 statistics.php:585 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Biểu đồ phân bố họ" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Surname list style" msgstr "Kiểu danh sách họ" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Tủy chọn về họ" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Surname prefix" msgstr "Tiền tố của họ" #: admin_trees_config.php:2196 msgid "Surname tradition" msgstr "Truyền thống về tên họ" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Họ thay đổi để chỉ giới tính và tình trạng gia đình của người." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Họ thay đổi để chỉ giới tính của người." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: app/Stats.php:6930 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:90 msgid "Swap individuals" msgstr "" #: app/Stats.php:6944 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: app/Stats.php:6943 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: app/Stats.php:6765 msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australia" #: admin_trees_manage.php:737 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #: app/Stats.php:6946 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Suriye" #: setup.php:419 msgid "System settings" msgstr "Thiết đặt hệ thống" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:181 msgid "Tab" msgstr "Thẻ" #: setup.php:374 msgid "Table prefix" msgstr "Tiếp đầu tố của bảng" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:155 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:184 msgid "Tabs" msgstr "Thẻ" #: find.php:428 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: app/Stats.php:6961 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: app/Stats.php:6951 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: app/Stats.php:6962 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Màu Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Technical help contact" msgstr "Cần hướng dẫn kỹ thuật" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Kiểu trình bày" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:818 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Nhà thờ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "Terrain" msgstr "Địa hình" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: app/Stats.php:6950 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "tên trường chứa tên cá nhân đầy đủ, như được đánh vần ra hay ghi chép lại. Đây là cách tên được hiển thị trên màn hình. Nó dùng cách ghi chép gia phả chuẩn để nhận biết các phần khác nhau của tên." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Trường họ chứa tên dùng để sắp xếp hay nhóm khối. Nó có thể khác với họ thật sự của người thường lấy từ trường tên. Trường này phải dùng để lọc họ có hay không có tiếp đầu (Gogh/ van Gogh) hay nhóm các các viết khác nhau hay biến thể khác nhau (Kowalski/ Kowlska). Nếu một người cần phải liệt kệ nhiều hơn hai họ, mội teên phải được tách biệt bằng dấu phẩy." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Danh sách FAQ trống." #: admin_trees_manage.php:145 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Netherlands" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Xem hình có thể hiện một liên kết mà khi nhấp sẽ tải file hình/ phim về máy PC của bạn.

Bạn có thể muốn che liên kết tải về vì lý do bảo mật." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Lạc thư mục tạm PHP" #: admin_trees_manage.php:701 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Wizard chuyển PhpGedView sang webtrees là một quá trình tự động hỗ quản trị thực hiện chuyển đổi từ PhpGedView sang webtrees. Nó sẽ chuyển tất cả GEDCOM PhpGedView và các thông tin CSDL khác trực tiếp sang CSDL webtree mới của bạn. Các yêu cầu sau đây cần lưu ý:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Quản trị tại site webtrees %s đã chấp thuận xin mở tài khoản của bạn. Bạn có thể truy cập bằng cách nhập vào tài khoản sau: %s" #: login.php:586 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Đã thông báo cho quản trị. Ngay khi quản trị cho phép truy nhập, bạn có thể đăng nhập bằng tên người dùng và mật khẩu của bạn." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:45 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Các thay đổi cho “%s” được chấp thuận." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:232 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Thay đổi sang “%s” đã bị từ chối." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:299 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Xe chứa đoạn chép cho phép bạn rút ra (“các đoạn chép”) từ cây gia đình này và kết hợp chúng lại thành một file để tải về cũng như nhập chúng vào chương trình gia phả của bạn. File tải về được ở dạng fiel GEDCOM.
  • Làm cách nào chép đoạn cần?
    Điều này thật đơn giản. Khi nào bạn thấy tên nhấp được (cá nhân, gia đình hay nguồn) bạn có thể chuyển đến mục xem trang chi tiết của tên đó. Tại đây có mục Cho vào xe đoạn chép. Khi bạn nhấp vào liên kết này bạn sẽ có được vài tùy chọn về tải về.
  • Làm thế nào tải về?
    Khi bạn đã có mục chép trong xe, bạn có thể tải về bằng cách nhấp vào liên kết Tải về. Theo hướng dẫn và liên kết.
" #: site-unavailable.php:65 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "CSDL báo các lỗi sau đây:" #: admin_trees_config.php:1279 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Ngày tháng và t hời gian của lần cập nhật sau cùng" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "Chi tiết của gia đình này được giữ kín." #: individual.php:87 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Chi tiết của cá nhân này không được tiết lộ." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:293 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Cây gia đình được xuất cho %s" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:76 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:79 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:56 admin_trees_manage.php:151 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:143 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Gia đình “%s” đã bị xóa, vì nó chỉ có một thành viên." #: addmedia.php:177 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Tập tin %s đã có. Dùng một tên khác." #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 #: admin_site_upgrade.php:455 admin_trees_export.php:44 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Tập tin %s không thể tạo." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:477 admin_site_upgrade.php:498 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Tập tin %s không xóa được." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Tập tin %s không thể cập nhật." #: admin_site_upgrade.php:420 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Tập tin %s được tạo." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Tập tin %s được xóa." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Tập tin %s được tải lên." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:77 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Tập tin chỉ gửi lên nửa chừng, xin làm lại" #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:295 mediaviewer.php:115 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Tập tin “%s”không tồn tại." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:492 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Thư mục %s không thể xóa bỏ." #: addmedia.php:101 addmedia.php:112 addmedia.php:124 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:294 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Thư mục %s không tồn tại, và không thể tạo được." #: addmedia.php:99 addmedia.php:110 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:292 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Thư mục %s đã được tạo." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Thư m ku5c %s được xóa." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Thư mục có thể ghi cụ thể đầy đủ (thí dụ, /home/user_name/webtrees_data/) hay tương đối với thư mục cài đặt (thí dụ, ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:169 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Danh sách sau đây cho thấy các yêu cầu cụ thể." #: message.php:302 message.php:305 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Thư này được gửi đến tài khoản thành viên webtrees của bạn từ " #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Các địa điểm sau đây được thay đổi:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Các địa điểm sau đây sẽ được thay đổi:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Qui luật sau đây được dùng để quyết định một khách thăm site có phải là con người (cho phép truy cập hoàn toàn), hay là robot truy tìm (truy cập hạn chế) hay là các trình thăm dò không cần (từ chối truy cập)." #: help_text.php:326 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Văn bản hỗ trợ đã không được soạn cho mục này." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Người liên hệ để hỏi các vấn đề kỹ thuật hay sai lỗi gặp tại website của bạn." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Người liên hệ về các số liệu gia phả của site này." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:50 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:58 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Liên kết từ “%1$s” đến “%2$s” đã bị xóa." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:312 addmedia.php:340 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "File nghe nhìn %1$s không thể đổi tên thành %2$s." #: addmedia.php:338 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "File nghe nhìn %1$s đã đổi tên thành công thành %2$s." #: addmedia.php:345 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "File nghe nhìn %s không tồn tại." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "File nghe nhìn không tìm thấy trong nhánh gia đình này" #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "File nghe nhìn tải lên có thể là, và cần phải đặt tên khác với tên file trên máy tính cục bộ của bạn. Bạn cần làm thế vì thường thường tên ở máy tính của bạn có ý nghĩa với bạn, nhưng rất ít ý nghĩa với ai viếng site này. Cũng cần xét xem khả năng bạn hay ai đó cố găng tải một file khác gọi là “batoi.jpg“.

Trong trường này, bạn gán cho tên mới cho file bạn tải lên. Tên bạn nhập vào tại đây cũng được dùng cho tên file ảnh nhỏ, có thể tải riêng biệt và tạo ra tự động. Bạn không phải nhập đuôi file (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Để trống trường này để giữ tên gốc của file tải lên từ máy tính của bạn." #: setup.php:167 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Yêu cầu bộ nhớ và đồng hồ CPU tùy vào số thành viên trong cây gia phả của bạn." #: admin_modules.php:49 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:51 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Các tập tin mới hiện nằm ở thư mục %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" #: help_text.php:303 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Số lần xuất hiện của tên cụ thể nào đó sẽ được hiển thị trên bản đồ. Nếu bạn bỏ trống trường này, họ phổ biến nhất sẽ được sử dụng." #: setup.php:412 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Độ dài mật khẩu cần ít nhất sáu ký tự" #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Mật khẩu yêu cầu để thẩm minh ở máy chủ SMTP." #: setup.php:414 msgid "The passwords do not match." msgstr "Mật khẩu không khớp nhau." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:308 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:81 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:261 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:376 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Tiếp đầu tố là lựa chọn tùy thích, nhưng chúng tôi khuyến cáo nên dùng. Qua việc gán cho mỗi bảng tiếp đầu tố duy nhất, bạn có thể giúp vài ứng dụng chia xẻ cùng một CSDL. “wt_” là một từ khuyến cáo bạn nên dùng, nhưng bạn cũng có thể dùng bất kỳ từ nào bạn muốn." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Bản ghi đã được sao chéo vào bộ nhớ tạm" #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "regex có vẻ chứa lỗi. Không dùng được." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Cấu hình máy phục vụ OK" #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Kích cỡ của cây gia đình, các sự kiện xưa nhất đến mới nhất, các tên phổ biến v.v.." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Họ được bao quanh bằng dấu gạch nghiêng: <%s>John Paul /Smith]<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "File hình nhỏ %1$s không thể đổi tên thành %2$s." #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "File hình nhỏ %1$s đã đổi tên thành công thành %2$s." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "File nhình nhỏ %s không tồn tại." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Thời gian bằng giây mà phiên làm việc webtrees vẫn hoạt động trước khi yêu cầu phải đăng nhập lại. Mặc định là 7200, hoặc 2 giờ." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:250 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Cập nhận đã hoàn tất." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:74 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Tập tin đã gửi lên quá hạn chế lượng" #: admin_users.php:807 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:300 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Người dùng đã được gửi email với thông tin cần thiết để xác nhận yêu cầu muốn truy cập" #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:388 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Tên người dùng yêu cầu để thẩm minh ở máy chủ SMTP." #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:968 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Phiên bản %s quá mới" #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Phiên bản của %s quá cũ" #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2248 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Website www.geonames.org cung cấp một CSDL lớn địa danh. Nó có thể tìm khi nhập địa danh mới vào. Để dùng tính chất nhày, bạn phải đăng ký một tài khoản miễn phí tại www.geonames.org và nhập tên người dùng vào." #: setup.php:496 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Những người phát triển webtrees rất quan tâm biết lỗi này. Nếu bạn liên hệ họ, họ sẽ giúp bạn giải quyết vấn đề." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1672 #: edituser.php:269 msgid "Theme" msgstr "Kiểu trình bày" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Kiểu trình bày thay đổi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:977 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Bộ chọn sổ xuống để chọn thay đổi kiểu trình bày" #: admin_modules.php:160 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:126 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Không có sự kiện nào cho người này" #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Không có tin đa phương tiện nào cho người này" #: app/Module/NotesTabModule.php:83 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Không có Lời Ghi nào cho người này" #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "Không có thay đổi nào chờ duyệt." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:137 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Không có công việc nghiên cứu nào cho cây gia đình này." #: app/Module/SourcesTabModule.php:81 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Không có Nguồn nào cho người này" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1855 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Đang có các thay đổi để bạn xem chỉnh" #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" #: login.php:239 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "" #: addmedia.php:184 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Có lỗi khi tải tập tin của bạn lên." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:523 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Các trang này cho phép tiếp cận với việc thiết lập cấu hình và công cụ quản lý cho site webtrees này." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tập tin GEDCOM này dùng mã %1$s. Điều này được cho là %2$s." #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tài khoản này chưa được chấp nhận. Xin chờ một quản trị site chấp thuận." #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tài khoản này đã chưa được xác minh. Xin kiểm tra email xem thông báo xác minh." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Block này hiện cho người người biên danh sách bản ghi đang chờ thay đổi cần phải được chấp thuận bởi người sửa bài. Nó cũng tạo ra email hàng ngày cho người sửa bài cho các thay đổi đang chờ." #: admin_users.php:463 edituser.php:309 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Hộp kiểm này kiểm soát việc hiển thị của bạn đối với những người dùng khác khi bạn trực tuyến. Nó cũng kiểm soát khả năng thấy người khác trực tuyến nào đặt cấu hình là họ có thể thấy được.

Khi hộp này không được đánh dấu kiểm, bạn hoàn toàn không thể thấy được bởi người khác, và bạn cũng không thấy được người khác đang trực tuyến. Nếu hộp được kiểm, thì trái ngược lại. Bạn sẽ hiện ra với mọi người, và bạn sẽ có thể thấy mọi người nào thiết đặt có thể thấy." #: setup.php:346 setup.php:357 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "CSDL này và tiếp đầu ngữ cho bảng dường như đã được sử dụng bởi một ứng dụng khác. Nếu bạn đã cài hệ thống PhpGedView, bạn phải tạo ra một hệ thống webtrees mới. Bạn có thể nhập số liệu PhpGedView và thiết đặt sau." #: setup.php:253 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "CSDL này chỉ chạy ở MySQL phiên bản %s. Bạn không thể cài webtrees vào đây." #: admin_users.php:367 edituser.php:262 login.php:407 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Địa chỉ email này được dùng để gửi cho bạn lời nhắc về mật khẩu, thông báo về site, và các thông báo từ những thành viên gia đình khác có đăng ký ở site." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Mục nhập này bị bỏ qua nếu bạn nhập vào một URL vào trường tên." #: family.php:80 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Gia đình này không có hoặc bạn chưa được phép xem." #: family.php:50 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Gia đình này đã được xóa. Cần có một biên tập viên xem xét lại." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:41 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Gia đình này đã được xóa xong. Bạn phải xem xét lại và %1$s hoặc %2$s nó." #: family.php:68 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Gia đình này đã được thêm vào. Thay đổi sẽ hiện khi" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:59 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Gia đình này đã được sửa. Bạn phải xem xét thay đổi đó rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551 msgid "This family remained childless" msgstr "Gia đình này không có con" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Cây gia đình này không có hình để hiển thị." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "File cây gia phả được cập nhật lần cuối ngày #gedcomUpdate#. Có #totalSurnames# họ trong cây gia phả này. Bản ghi sự kiện xưa nhất là #firstEventType# của#firstEventName# trong #firstEventYear#. Sự kiện gần nhất là #lastEventType# của #lastEventName# trong #lastEventYear#.

Nếu bạn có ý kiến gì hay phẩn hồi gì xin liên hệ #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:95 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Cây gia đình này cập nhật lần cuối %s." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Fine này liên kết đến một CSDL gia phả khác trên máy chủ. Nó không thể xóa, di chuyển hay đổi tên được cho đến khi liên kết đó được loại bỏ." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Thư mục này được dùng bởi webtrees để chứa tập tin đa phương tiện, tập tin GEDCOM, tập tin tạm v.v… Các tập tin này chứa dữ liệu riêng, và không nên để lộ trên internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1024 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Thư mục này phải được dùng để chứa tập tin đa phương tiện cho cây gia đình nay." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Mẫu nhập này đã hết hiệu lực. Xin thử lại." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:93 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Cá nhân này không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem." #: individual.php:60 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Cá nhân này đã được xóa. Một biên tập viên cần xem xét lại việc này." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:51 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Cá nhân này đã được xóa bỏ. Bạn phải xem lại rồi %1$s hoặc %2$s nó." #: individual.php:78 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Cá nhân này đã được sửa. Các thay đổi cần được một biên tập viên xem xét thêm." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:69 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Cá nhân này đã được sửa chữa. Bạn phải xem xét các thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:685 admin_users.php:598 edituser.php:204 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Người này sẽ được chọn mặc định khi xem biểu đồ hay báo cáo." #: app/Stats.php:1458 app/Stats.php:2273 app/Stats.php:2381 app/Stats.php:2956 #: app/Stats.php:3130 app/Stats.php:3428 app/Stats.php:4411 app/Stats.php:4543 #: app/Stats.php:4592 gedrecord.php:47 timeline.php:284 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Chi tiết của người này không được bộc lộ." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Hộp nhập này cho phép ạn thay đổi năm của lịch. Đánh một năm vào hộp và ấn Enter để thay đổi lịch cho năm đó.

Tính năng nâng cao cho Xem Năm
Nhiều hơn một năm
Bạn có thể tìm kiếm ngày trong 1 chuỗi năm.

Chuỗi năm là bao gồm . Điều này có nghĩa là phạm vi ngày kéo dài từ 1 tháng Giêng của năm đầu tiên của dãy đến ngày 31 tháng 12 của năm cuối cùng đề cập. Dưới đây là một vài ví dụ về dãy năm:

1992-5 cho tất cả các sự kiện 1992-1995
1972-1989 cho tất cả các sự kiện từ 1972-1989
1610-759 cho tất cả các sự kiện 1610-1759
1880-1905 cho tất cả các sự kiện 1880-1905
880-1105 cho tất cả các sự kiện 880-1105.

Để xem tất cả các sự kiện trong một thập kỷ cho hay thế kỷ, bạn có thể sử dụng ? thay cho chữ số cuối cùng. Ví dụ, 197? cho tất cả các sự kiện 1970-1979 hoặc 16?? cho tất cả các sự kiện 1600-1699

Chọn một dãy năm sẽ thay đổi lịch để xem các năm xem.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2157 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Đây là danh sách các thẻ sự kiện GEDCOM phân cách bằng dấu phẩy sẽ hiện ở mẫu sửa/thêm tên. Nếu bạn sử dụng bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, tiếng Nga hay tiếng Ả Rập, bạn có thể muốn thêm thẻ như _HEB, ROMN, FONE, v.v để cho phép bạn lưu trữ tên trong bảng chữ cái khác nhau." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1919 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Đây là danh sách phân cách bằng dấu phẩy các thẻ sự kiện GEDCOM hiện khi thêm một gia đình mới. Thí dụ, nếu MARR có trên danh sách, thì các trường ngày kết hôn, nơi kết hôn sẽ hiện trên mẫu." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1801 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách thẻ sự kiện GEDCOM để hiện khi thêm một người mới. Thí dụ, nếu BIRT có trong danh sách, trường ngày sinh và nơi sinh sẽ hiện ở mẫu." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2186 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: edituser.php:187 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Đây là liên kết với bản ghi của bạn ở cây gia đình. Nếu đây là người sai, liên hệ với nhà quản trị." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1411 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: setup.php:285 setup.php:289 msgid "This is case sensitive." msgstr "Tên này phân biệt chữ hoa chữ thường" #: setup.php:372 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Tên phân biệt chữ hoa chữ thường. Nếu CSDL với tên này chưa tồn tại thì webtrees sẽ cố gắng tạo ra cho bạn. Sự thành công hay không là tùy vào chế độ cấp phép đặt tại máy phục vụ của bạn, và nếu thất bại bạn sẽ được thông báo." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1372 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Đây là cài đặt ban đầu cho mục chọn lực “hiện chi tiết” trên biểu đồ." #: admin.php:574 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Đây là phiên bản webtrees mới nhất. Chưa có bản nâng cấp nào khác." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1861 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Sự kiện gia đình mà người dùng của bạn có thể thêm vào gia đình. Bạn có thể sửa danh sách bằng cách xóa bớt hay thêm vào tên sự kiện, ngay cả theo ý riêng nếu cần. Tên sự kiện hiện tại đây không được hiện ở danh sách Sự kiện gia đình không trùng lắp" #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1743 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào cho các cá nhân. Bạn có thể sửa đổi danh sách này bằng cách thêm vào tên sự kiện, ngay cả theo ý riêng theo mong muốn. Tên sự kiện hiện trên danh sách này không được hiện ở danh sách Sự kiện cá nhân không trùng lắp." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2068 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Đây là danh sáhc các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào kho dữ liệu. Bạn có thể chỉnh danh sách này bằng các bỏ ra hay thêm tên sự kiện vào, ngay cả sự kiện tùy ý mình khi cần. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách Kho sự kiện không trùng lắp" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1979 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Đây là sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào nguồn. Bạn có thể chỉnh sửa danh sách này bằng cách loại bỏ hay thêm tên sự kiện, ngay cả mang tính tùy thích. Tên sự kiện xuất hiện ở danh sách này cũng hiện ở danh sach Sự kiện nguồn không trùng lắp." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1890 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng có thể thêm vào một lần cho gia đình. Thí dụ, nếu MARR có trong danh sách, người dùng sẽ không thêm thể một bản ghi MARR nữa cho gia đình. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách sự kiện thêm cho gia đình." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1772 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm một lần cho cá nhân. Ví dụ, nếu BIRT có trong danh sách này, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn một bản ghi BIRT cho một cá nhân. Tên sự kiện có trong danh sách này không được dùng trong danh sách Thêm sự kiện cá nhân." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Đây là một danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm vào một lần cho kho. Thí dụ nếu NAME có trên danh sách, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn 1 biểu ghi NAME vào kho. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách Thêm sự kiện vào kho." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2008 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Đây là danh sách sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm vào một lần vào nguồn. Thí dụ, nếu TITL có trong danh sách này, người dùng không thể thêm một bản ghi TITL nữa vào nguồn. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách Sự kiện thêm nguồn." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Đây là tên của máy chủ SMTP. 'localhost' có nghĩa là dịch vụ mail chạy trên cùng máy phục vụ web." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1183 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Đây là số lần mà họ phải xuất hiện trước khi được đưa hiện trong danh sách Họ phổ biến ở trang chủ." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1948 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Đăy là danh sách sự kiện gia đình GEDCOM ngắn xuấ thiện kề bên danh sách đầy đủ và có thể thêm vào bằng cái nhấp." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1830 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Đây là danh sách ngắn các sự kiện cá nhân của GEDCOM xuất hiện ngay bên danh sách đầy đủ và có thể thêm vào bằng một cái nhấp." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2126 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Đây là danh sách ngắn các sự kiện kho lưu trữ GEDCOM xuất hiện cạnh bên danh sách đủ và có thể thêm vào bằng cái nhấp chuột." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2037 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Đây là sự kiện nguồn ngắn gọc hiện cạnh bên danh sách đầy đủ và có thể thêm vào bằng cái nhấp." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Đây là chiều rộng (bằng pixels) mà chương trình sẽ dùng khi tự động tạo ảnh nhỏ. Mặc định đặt là 100." #: admin_users.php:318 edituser.php:173 login.php:397 setup.php:426 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Đây là tên thật của bạn, như bạn muốn nó hiện trên màn hình." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Điều này có thể là một lỗi trong dữ liệu của bạn." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Điều này có thể gây ra vấn đề cho ứng dụng." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Điều này có thể gây ra vấn đề cho webtrees." #: admin_media.php:504 msgid "This media file does not exist." msgstr "Tập tin đa phương tiện này không tồn tại." #: admin_media.php:500 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Tập tin đa phương tiện này đã có, nhưng không thể truy cập." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "File nghe nhìn này bị hư và không thể tạo hình chìm" #: mediaviewer.php:77 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Đối tượng đa phương tiện này không tồn tại hay bạn không được quyền xem." #: mediaviewer.php:51 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Đối tượng đa phương tiện đã bị xóa. Biên tập viên cần xem xét việc này." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:42 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Đối tượng đa phương tiện đã bị xóa. Bạn phải xem xét rồi %1$s hoặc %2$s nó." #: mediaviewer.php:69 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Đối tượng đa phương tiện này đã được chỉnh sửa. Biên tập viên cần xem xét việc này." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:60 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Đối tương đa phương tiện này đã được chỉnh sửa. Bạn cần phải xem xét thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #: admin_media.php:565 find.php:543 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Đối tượng đa phương tiện này không liên kết với bất kỳ bản ghi nào." #: message.php:239 message.php:281 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Thư này được gửi khi xem URL sau đây: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Bức điện này sẽ gửi cho %s" #: setup.php:434 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Nó phải dài ít nhất sáu ký tự. Mật khẩu phân biệt chữ hoa, chữ thường." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Tên này được dùng ở trường “Từ”, khi gửi thư tự động ra từ máy chủ này." #: note.php:71 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ghi chú không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem." #: note.php:45 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ghi chú này đã được xóa. Một biên tập iên cần xem lại nó." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ghi chú này đã được xóa. Bạn phải xem lại và %1$s hoặc %2$s nó." #: note.php:63 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ghi chú đã được sửa. Thay đổi cần phải có một biên tập viên xem xét lại." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:54 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ghi chú đã được sửa. Bạn phải xem lại thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1605 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát việc tham chiếu ghi chú và nguồn liên quan đến sự kiện có hiện trên thẻ Ghi chú và Nguồn của trang cá nhân không.

Thông thường, thẻ ghi chú và nguồn cho thấy các tham chiếu Ghi chú và nguồn liên hệ trực tiếp đền bản ghi cơ sở dữ liệu cá nhân. Đó là cấp 1 Tham chiếu ghi chú và nguồn.

Tưỳ chọn làm các thẻ này cũng hiện tham chiếu ghi chú và nguồn là 1 phần của bản ghi trong cơ sở DL cá nhân. Đó là mức 2 tham chiếu ghi chú và nguồn vì các số liệu khác nao ở cấp 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Tủy chọn này kiểm soát xem có hay không hiện tự động nội dung của bản ghi Ghi chú tại trang cá nhân." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1590 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Tùy chọn này kiểm sóat có hay không tự động hiện ra nội dung của bản ghi Nguồn ở trang cá nhân." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1455 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay koh6ng có tự động dãn ra danh sách Sự kiện của người thân." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiện tuổi của cha mẹ cạnh với ngày sinh của con của họ trên biểu đồ." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1271 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiện các ngày sinh hay mất phỏng đoán thay vì để trống ở danh sách cá nhân và biểu đồ cá nhân nào mà ngày tháng này không biết." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1385 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiển thị biểu tượng giới tính cho cá nhân ở biểu đồ.

Vì giới tính cũng được biểu thị bằng màu hộp, nên tùy chọn này không che đi giới tính. Tùy chọn này chỉ đơn giản loại bỏ một số thông tin trùng lắp trong hộp." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Tùy chọn này cho thấy biểu đồ phả hệ có tạo ra ở hình ngang hay đứng." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Tùy chọn này sẽ duy trì liên kết gia đình ở bản ghi riêng. Điều này có nghĩa là bạn muốn xem hộp “riêng tư” trống ở biểu đồ phả và trên các biểu đồ của các cá nhân riêng khác." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Tùy chọn này sẽ hiện tên (nhưng không có chi tiết khác) của những người cần giữ riêng tư. Cá nhân riêng tư nếu họ còn sống, hay nếu có sự giới hạn mang tính riêng tư được thêm vào trong hồ sơ cá nhân. Để dấu một tên cụ thể nào đó, bạn thêm vào giớ i hạn riêng tư cho bản ghi người đó." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:492 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Tùy chọn này định vĩ tuyến và kinh tuyến hiển thị trên màn hình nổi lên liên hệ đến các dấu đánh dấu bản đồ." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Trang này cho phép bạn bỏ qua các hình thức thông thường, và chỉnh sửa dữ liệu cơ sở trực tiếp. Nó là một tùy chọn nâng cao, và bạn không nên sử dụng nó, trừ khi bạn hiểu được định dạng GEDCOM. Nếu bạn có lỗi ở đây, nó có thể khó khăn để sửa chữa." #: app/Theme/AbstractTheme.php:433 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2846 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Nơi này không có tọa độ địa lý" #: help_text.php:312 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Quá trình này cho phép người chủ của website đảm bảo là thông tin m ới phải theo tiêu chuẩn của site và theo qui định, phải có nguồi cung cấp đúng các v.v.." #: repo.php:70 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Kho dữ liệu này không tồn tại hoặc bạn không được phép xem." #: repo.php:44 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kho dữ liệu này đã được xóa. Cần có một biên tập viên xem xét." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Kho dữ liệu này đã xóa bỏ. Bạn cần xem lại rồi %1$s hoặc %2$s nó." #: repo.php:62 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kho dữ liệu này đã được sửa chữa. Cần có biên tập viên xem xét." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:53 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Kho dữ liệu này đã được sửa. Bạn cần xem xét thay đổi này rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Vai trò này có đủ các phép cho vai trò người biên tập, cộng thêm quyền chấp thuận/ từ chối thay đổi thực hiện bởi các người dùng khác." #: admin_users.php:567 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Vai trò này có tất cả các quyền của quản trị ở cây gia phả, cộng thêm quyền thay đổi thiết đặt/cấu hình của site, người dùng và mô đun." #: admin_users.php:547 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Vai trò này có đủ quyền của thành viên, cộng thêm quyền thêm/ thay đổi và xóa số liệu. Mọi thay đổi cần phải được chấp thuận bởi biên tập, trừ phi người dùng này đã để tùy chọn “tự động chấp nhận thay đổi” được kích hoạt." #: admin_users.php:561 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Vai trò này có đủ mọi quyền của người biên tập, cộng thêm các quyền truy nhập khác định bởi file cấu hình cây gia phả, cùng quyền thay đổi thiết đặt/ cấu hình cho cây gia phả." #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Vai trò này có đủ các quyền của khách thăm, cộng các quyền truy cập thêm cấp bởi cấu hình cây gia phả." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:324 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Máy chủ này không cung cấp bảo mật sử dụng HTTPS." #: setup.php:178 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Giới hạn bộ nhớ máy phục vụ là %sMB và đồng hồ CPU của nó giới hạn ở %s giây." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1440 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Đây phải là một dấu phẩy hay dấu cách tách danh sách các sự kiện, ngoài ngày sinh và ngày mất, mà bạn muốn xuất hiện trong hộp biểu đồ như biểu đồ phả hệ. Danh sách này đòi hỏi bạn phải sử dụng các thẻ sự kiện theo định nghĩa trong chuẩn GEDCOM 5.5.1. Ví dụ, nếu bạn muốn nghề nghiệp hiện ở hộp, bạn có thể thêm “OCCU” vào trường này." #: source.php:77 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Nguồn này không tồn tại hoặc bạn không được phép xem." #: source.php:51 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Nguồn này đã được xóa. Cần có biên tập viên xem xét thêm." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:42 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Nguồn này đã bị xóa. Bạn phải xem xét rồi %1$s hoặc %2$s nó." #: source.php:69 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Nguồn này đã thay đổi. Cần có biên tập viên kiểm tra." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:60 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Nguồn này đã được sửa. Bạn phải xem xét các thay đổi này rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Chức năng này nêu độ rõ ở các cấp độ khác nhau khi nhập một địa điểm địa lý. Thí dụ một nước có thể nêu cụ thể độ rõ là 0 (=0 chữ số sau số thập phân), trong khi thành phố cần 3 đến 4 chữ số." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Văn bản này sẽ được thêm vào mỗi tiêu đề trang. Nó sẽ hiện ở thanh tiêu đề trình duyệt, đánh dấu v.v…" #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Loại liên kết này không cho phép tại đây." #: setup.php:209 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Điều này thường có nghĩa là bạn cần đổi phép của thư mục sang 777." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Site này đang được nâng cấp. Xin thử lại sau vài phút nữa." #: site-offline.php:73 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Site đang ngưng để bảo trì. Bạn phải cố gắng lần nữa trong vài phút sau." #: site-offline.php:67 site-unavailable.php:89 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Site hiện tạm thời không hoạt động" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:196 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Việc này sẽ xóa bỏ mọi chi tiết gia phả của “%s” và thay thế bằng số liệu từ một file GEDCOM khác." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Việc này sẽ nâng cấp phần cao nhất của địa danh. Thí dụ, “Mexico” sẽ khớp với “Quitana Roo, Mexico”, nhưng không khớp với “Santa Fe, New Mexcico”." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Thu" msgstr "T5" #: addmedia.php:138 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Ảnh nhỏ phải ở dạng hình ảnh." #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Thumbnail images" msgstr "Ảnh nhỏ" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Bức chân dung nhỏ" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Thứ Năm" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Đánh dấu vào hộp kiểm để so khớp cả chữ hoa và chữ thường." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Time" msgstr "Giờ" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:423 edituser.php:244 msgid "Time zone" msgstr "" #: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1224 #: timeline.php:243 msgid "Timeline" msgstr "Thời gian sống" #: admin_site_change.php:359 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Thời ấn" #: app/Stats.php:6954 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste Demokratik Cumhuriyeti" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "tháng Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "tháng Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "tháng Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "tháng Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1130 msgid "Title" msgstr "Chức danh" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Tiêu đề tiếng Do Thái" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Để hỗ trợ bạn trong việc bắt đầu với khối này, chúng tôi đã tạo ra một số kiểu trình bày mẫu. Khi bạn chọn một trong những mẫu này, khu vực văn bản sẽ chứa một bản sao mà bạn có thể thay đổi cho phù hợp với yêu cầu của trang web." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Để hoàn tất nâng cấp, phải phải cài các tập tin thủ công." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:188 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Để tạo ra các tác vụ nghiên cứu, bạn phải trước tiên thêm vào mục “tác vụ nghiên cứu” trong danh sách sự kiện trong mục ưa thích của cây gia đình." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1666 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Để đảm bảo tương thích với các ứng dụng gia phả khác, các ghi chú, văn bản và phiên âm phải được ghi bằng văn bản đơn giản, không format. Nhưng việc format văn bản thường được người ta chuộng dùng nhằm trợ gúp thêm cho trình diễn, dễ hiểu v.v." #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Nhằm ngăn chặn khách truy cập site khi bạn đang chép tận tin giữa chừng, bạn có thể tạm thời tạp một tập tin %s trên máy chủ. Nếu nó chứa một dòng thông báo, thì khách sẽ thấy dòng đó." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Để bảo vệ số liệu riêng tư này, webtrees dùng tập tin cấu hình Apache (.htaccess) nhằm không cho tiếp cận thư mụdc này. Nếu máy chủ web của bạn không hỗ trợ tập tin .htacess, và bạn kh6ong thể hạn chế truy cập thư mục này, thì bạn có thể chọn một thư mục khác, ở xa các tài liệu web của bạn." #: help_text.php:298 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Để giảm chiều cao của khối Tin tức, quản trị viên phải che đi một số bài. Bạn có thể làm các bài bị che này hiện ra bằng cách kích vào liên kết Xem tài liệu lưu trữ." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Để báo cho các máy tìm về việc có sơ đồ site tại trang của bạn, bạn dùng liên kết sau đây." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Để báo cho các máy tìm kiếm về có mặt của sơ đồ site, bạn phải thêm các dòng sau đây vào file robot.txt." #: admin_site_config.php:435 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Để dùng tài khoản email ở Google, xin thiết đặt như sau: máy chủ=smtp.gmail.com, cổng =587, bảo mật=tls, người dùng=xxxxx@gmail.com, mật khẩu =[mật khẩu gmail của bạn]" #: app/Stats.php:6949 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: app/Stats.php:6952 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Nhật Bản" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Tombstone" msgstr "Mộ bia" #: app/Stats.php:6955 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s tên dùng nhiều nhất" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s họ dùng nhiều nhất" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:72 msgid "Top given name" msgstr "Tên dùng nhiều nhất" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Tên dùng nhiều nhất" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4547 app/Module/GoogleMapsModule.php:4617 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "Cấp cao nhất" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:106 msgid "Top surname" msgstr "Họ dùng nhiều nhất" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Họ dùng nhiều nhất" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: admin.php:796 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Tổng các thay đổi chấp thuận: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Tổng số sinh" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Tổng số đã chết" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Tổng số chết" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Tổng các ly dị" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Tổng số sự kiện" #: app/Stats.php:5214 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:112 msgid "Total families" msgstr "Tổng các gia đình" #: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Tổng số gia đình: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Tổng số nữ" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Tổng số tên" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:67 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:100 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:600 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:148 msgid "Total individuals" msgstr "Tổng số người" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:315 calendar.php:487 find.php:467 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Tổng số người: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Tổng số đang sống" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Tổng số nam" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Tổng các hôn nhân" #: admin.php:601 msgid "Total number of users" msgstr "Tổng số người dùng" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Tổng các thay đổi chờ xem xét: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1760 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Tổng số các địa điểm: %s" #: find.php:642 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Tổng số nguồn: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:106 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Tổng số họ" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Tổng số thành viên" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:91 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: app/Stats.php:6956 msgid "Transylvania" msgstr "Transilvanya" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: app/Stats.php:6957 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Tue" msgstr "T3" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ Ba" #: app/Stats.php:6958 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: app/Stats.php:6959 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: app/Stats.php:6953 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: app/Stats.php:6947 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caıcos Adaları" #: app/Stats.php:6960 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:689 app/GedcomTag.php:844 #: medialist.php:148 msgid "Type" msgstr "Loại" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:466 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Kiểu dấu đánh dấu địa điểm trong địa điểm thứ cấp" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:355 login.php:445 msgid "Type the password again." msgstr "Đánh lại mật khẩu." #: edituser.php:229 login.php:450 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Xin nhập lại mật khẩu lần nữa, đảm bảo bạn đánh đúng." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Loại lỗi" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:648 app/GedcomTag.php:848 app/GedcomTag.php:864 #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/Stats.php:6965 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US Minor Outlying Islands" #: app/Stats.php:6973 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Virgin Islands" #: app/Stats.php:6967 msgid "USA" msgstr "Hoa Kỳ" #: app/Stats.php:6939 msgid "USSR" msgstr "SSCB" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "Giờ QT" #: app/Stats.php:6963 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: app/Stats.php:6964 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: setup.php:262 setup.php:334 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Không thể kết nối bằng các thiết đặt này. Máy chủ của bạn báo lỗi sau." #: admin_trees_config.php:679 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Không tìm thấy bản ghi của số ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Không rõ: không đủ số liệu" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Undo" msgstr "Sửa lại" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Hủy tất cả thay đổi" #: admin_trees_config.php:1869 msgid "Unique family facts" msgstr "Sự kiện gia đình không trùng lắp" #: admin_trees_config.php:1751 msgid "Unique individual facts" msgstr "Sự kiện cá nhân không trùng lắp" #: admin_trees_config.php:2076 msgid "Unique repository facts" msgstr "Kho sự kiện không trùng lắp" #: admin_trees_config.php:1987 msgid "Unique source facts" msgstr "Sự kiện nguồn không trùng lắp" #: app/Stats.php:6729 msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: app/Stats.php:6807 msgid "United Kingdom" msgstr "Anh" #: app/GedcomRecord.php:1154 app/GedcomRecord.php:1158 app/Stats.php:6719 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: app/Stats.php:5197 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:268 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 app/Stats.php:5626 calendar.php:693 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: app/Stats.php:947 app/Stats.php:953 edituser.php:184 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink media" msgstr "Hủy liên kết với File nghe nhìn" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Không nhận ra biên mã GEDCOM" #: admin_media.php:637 msgid "Unused files" msgstr "Tập tin không dùng" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Giải nén %s vào thư mục tạm…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Các sự kiện sắp đến" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:76 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 msgid "Update all" msgstr "Cập nhật tất cả" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Cập nhật tất cả tên địa điểm trong một cây gia đình" #: admin_trees_manage.php:486 msgid "Update place names" msgstr "Cập nhật tên địa điểm" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Vẫn cứ nâng cấp" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:571 admin_site_upgrade.php:82 login.php:108 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Nâng cấp webtree %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Wizard nâng cấp" #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 msgid "Upload" msgstr "Tải lên" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4638 msgid "Upload geographic data" msgstr "Tải dữ liệu địa lý lên" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:171 msgid "Upload media files" msgstr "Tải file đa phương tiện lên" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Tải một hai nhiều hình/phim từ máy cục bộ của bạn lên. File hình/phim có thể là hình, phim, âm thanh hay các dạng khác." #: app/Stats.php:6966 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:453 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Dùng Google Maps cho thức cấp địa điểm" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Dùng mail PHP để gửi email" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Dùng số RIN thay vì số ID GEDCOM" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Dùng SMTP để gửi email" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Dùng «?» để đọ từng chữ, sử dụng «*» để đọ zero hay nhiều ký tự hơn." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:342 login.php:428 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Dùng ít nhất %s ký tự." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Dùng màu" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Dùng kiểu trình bày gọn" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Use full source citations" msgstr "Trích dẫn với đầy đủ nguồn" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:370 msgid "Use password" msgstr "Dùng mật khẩu" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "Use silhouettes" msgstr "Sử dụng sihouettes" #: admin_trees_config.php:2235 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Dùng CSDL GeoNames để tự động điền địa điểm" #: login.php:466 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Sử dụng trường này để cho quản trị trang web biết tại sao bạn đang yêu cầu một tài khoản và bạn có liên quan đến phả hệ hiển thị trên trang web này thế nào. Bạn cũng có thể sử chỗ này để gửi bất kỳ ý kiến nào khác cho quản trị trang web." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:638 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3915 msgid "Use this value" msgstr "Dùng giá trị này" #: admin_site_change.php:325 admin_site_change.php:364 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Người dùng" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:299 admin_users.php:691 admin_users.php:815 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:155 msgid "User administration" msgstr "Quản lý thành viên" #: admin_users.php:756 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Người dùng không minh xác trong vòng 7 ngày." #: admin_users.php:780 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Người dùng không được quản trị xác minh." #: admin_trees_config.php:973 msgid "User options" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: login.php:493 login.php:499 login.php:552 login.php:556 msgid "User verification" msgstr "Xác minh thành viên" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "Chuỗi đại diện người dùng" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:864 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107 #: edituser.php:155 login.php:165 login.php:231 login.php:296 login.php:319 #: login.php:501 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:197 msgid "Username or email address" msgstr "Tên người dùng hoặc địa chỉ email" #: admin_users.php:331 edituser.php:161 login.php:417 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Tên người dùng phân biệt chữ hoa và chữ thường, cho nên “chloe”, “chloë”, và “Chloe” được xem là khác nhau." #. I18N: Menu entry #: admin.php:588 admin.php:596 app/Theme/AdministrationTheme.php:154 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: admin.php:676 msgid "Users logged in" msgstr "Thành viên trực tuyến" #: admin_users.php:732 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Tài khoản người dùng đã không hoạt động quá lâu: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:640 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Sử dụng menu xổ xuống có thể chọn nước, cùng cờ được chọn. Nếu không thấy cờ, thì chưa có cờ được xác định cho nước này." #: app/Stats.php:6968 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: app/Stats.php:6975 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: app/Stats.php:6969 msgid "Vatican City" msgstr "Vatican City" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: app/Stats.php:6971 msgid "Venezuela" msgstr "Venezüella" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:320 login.php:509 msgid "Verification code" msgstr "Mã xác minh:" #: admin_users.php:872 msgid "Verified" msgstr "Được xác minh" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:852 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: app/GedcomTag.php:1885 msgid "Video" msgstr "Phim" #: app/Stats.php:6974 msgid "Viet Nam" msgstr "Việt Nam" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:775 branches.php:49 compact.php:53 #: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61 #: pedigree.php:170 relationship.php:79 msgid "View" msgstr "Xem" #: placelist.php:176 msgid "View all records found in this place" msgstr "Xem tất cả các bản ghi tìm thấy ở nơi này" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:155 help_text.php:297 msgid "View archive" msgstr "Xem lưu trữ" #: calendar.php:333 calendar.php:335 msgid "View day" msgstr "Coi Ngày" #: app/Controller/MediaController.php:169 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View details" msgstr "Xem chi tiết" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:709 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4541 app/Stats.php:4568 app/Stats.php:4579 app/Stats.php:4588 #: medialist.php:307 msgid "View family" msgstr "Xem gia đình này" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1343 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:304 msgid "View individual" msgstr "Xem cá nhân này" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View month" msgstr "Coi Tháng" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View notes" msgstr "Xem ghi chú" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:310 msgid "View source" msgstr "Xem nguồn" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:194 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Xem thống kê dạng biểu đồ" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View year" msgstr "Coi Năm" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:454 msgid "Visible online" msgstr "Có thể thấy trực tuyến" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:460 edituser.php:303 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Khi trực tuyến người khác có thể thấy được" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:374 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:702 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:709 msgid "Visitor" msgstr "Khách" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Hồ sơ chi tiết quan trọng" #: app/Stats.php:6978 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: app/Stats.php:6977 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Phường" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Phường" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Phường" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: admin_trees_config.php:1112 msgid "Watermarks" msgstr "Hình chìm" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Hình chìm là tùy chọn và thường hiện ở khách thăm." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Hình chìm có thể làm chậm việc tạo ảnh lớn. Webiste quá bận có thể thích tạo một lần rồi lưu trữ lại hình có hình chìm ở máy chủ." #: login.php:363 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ %s. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại.

Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng.

Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:86 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:299 msgid "Website URL" msgstr "URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:93 msgid "Website access rules" msgstr "Qui định truy cập site" #: admin_trees_config.php:931 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Website và đặt thẻ META" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:92 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:87 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Wed" msgstr "T4" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ Tư" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Weight" msgstr "Cân Nặng" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:50 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Chào %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Lời chào ở trang đăng nhập" #: app/Stats.php:6976 msgid "West Africa" msgstr "West Africa" #: app/Stats.php:6795 msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2261 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: admin_users.php:389 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Khi người dùng đăng ký mở tài khoản, sẽ có một email gửi đến địa chỉ của họ với liên kết xác minh. Khi họ kích vào liên kết này, chúng tôi biết là địa chỉ email của họ là đúng, và tùy chọn “xác minh băng email” được chọn tự động." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Khi thêm vào liên kết, trường ID không thể bỏ trống" #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:859 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Khi tùy chọn này được chọn, webtrees sẽ tính toán khác biệt tuổi tác giữa anh anh em, con cháu, hôn phối v.v." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2201 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Khi bạn thêm vào thành viên gia đình mới, thì sẽ được cung cấp một họ mặc định. Họ này sẽ tùy vào truyền thống của địa phương." #: help_text.php:310 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Khi bạn thêm, sửa hay xóa thông tin, các thay đổi không được lưu ngay. Thay vì như thế, chúng được giữ trong vùng “chờ”. Các thay đổi chờ này cần phải được xem xét lại bởi biên tập viên trước khi được chấp nhận." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Khi nào bức điện này gửi đi, bạn sẽ nhận một bản chép tại địa chỉ thư điện tử bạn đã cho" #: admin_users.php:608 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Khi một người dùng liên kết với một bản ghi cá nhân trong cây gia đình và có vai trò là thành viên, biên tập, sửa chữa, bạn có thể ngăn chúng được truy cập chi tiết từ xa, các bà con còn sống. Bạn nêu rõ số thế hệ mà người dùng được biết." #: admin_pgv_to_wt.php:162 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "File cài đặt PhpGedView của bạn ở đâu?" #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Cây gia đình nào sẽ được thêm vào sơ đồ site?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ai có thể tải tập tin đa phương tiện?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Ai đang xem" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:156 #: search.php:212 msgid "Whole words only" msgstr "Chỉ nguyên chữ" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Góa chồng" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Góa vợ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:318 app/Module/GoogleMapsModule.php:459 msgid "Width" msgstr "Bề ngang của quạt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Bề ngang hình nhỏ tạo ra" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:856 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:482 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:112 msgid "Wife" msgstr "Vợ" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Wife’s age" msgstr "Tuổi vợ" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Họ của vợ trở thành tên mới" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:156 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Họ của vợ được thay bằng họ của chồng" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:157 msgid "Wildcards" msgstr "Widcards" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Will" msgstr "Chúc thư" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: app/Stats.php:424 app/Stats.php:522 msgid "With sources" msgstr "Với các nguồn" #: app/Stats.php:423 app/Stats.php:521 msgid "Without sources" msgstr "Không có nguồn" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Witness" msgstr "Người làm chứng" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Vợ lấy họ của chồng." #: statistics.php:595 msgid "World" msgstr "Thế giới" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1118 search.php:253 msgid "Year" msgstr "Năm" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Hộp nhập năm" #: timeline.php:129 timeline.php:372 msgid "Year:" msgstr "Năm:" #: app/Stats.php:6980 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:313 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Bạn (hay người nào đó xưng là bạn) đã yêu cầu mở tài khoản tại %1$s dùng địa chỉ email %2$s." #: logout.php:24 msgid "You are logged out." msgstr "" #: login.php:265 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Bạn không được phép gửi tin chứa liên kết nội bộ." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:284 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Bạn có thể thay đổi diện mạo của webtrees bằng sử dụng “kiểu trình bày”. Mỗi kiểu trình bày có kiểu, trình bày, gam màu v.v. khác nhau." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Bạn có thể tải một bản qui cách GEDCOM về từ %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Bạn có thể tìm phụ nữ đã kết hôn dễ dàng hơn bằng cách ghi tên kết hôn của họ.
Tuy nhiên không phải tất cả phụ nữ đều lấy tên họ theo chồng, cho nên cẩn thận việc đưa nhầm thônng tin vào CSDL." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Bạn có thể tái kích hoạt các mô đun này sau khi nâng cấp." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Bạn có thể tái kích hoạt các chủ đề trình bày (themes) này sau khi nậng cấp." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Bạn có thể yêu cầu có giới hạn cao hay thấp hơn, mặc dù máy chủ có thể không xét đến yêu cầu này." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Bạn có thể tính toán tính riêng tư nhanh bằng cách thêm bản ghi người chết cho cá nhân chết từ ngày khác, nhưng thiếu bản ghi về cái chết, an táng hay hỏa thiêu v.v…" #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Bạn không thể đăng nhập vì trình duyệt của bạn không chấp nhận cookies." #: includes/session.php:518 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Bạn không được xem trang này." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Bạn nhập cùng số ID. Không thể trộn những bản ghi giống nhau." #: login.php:585 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Bạn đã xác nhận yêu cầu xin trở thành người dùng có đăng ký của bạn." #: app/Module/UserJournalModule.php:95 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Bạn đã không tạo ra mục Nhật ký nào." #: admin_trees_manage.php:198 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Bạn đã chọn file GEDCOM có tên khác. Đúng không?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Bạn có thể nhập URL, bắt đầu bằng “http://”." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Bạn có thể dùng HTML để định dạng câu trả lời và thêm lin kết đến các site khác." #: setup.php:210 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Bạn phải đổi trước khi bạn tiếp tục." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1187 msgid "You must enter a name" msgstr "Bạn phải thêm một tên" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "Bạn cần phải nhập tên thật." #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr "Bạn phải nhập tên vào" #: setup.php:416 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Bạn phải nhập tất cả các trường của tài khoản quản trị" #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Bạn phải cung cấp tên kho dữ liệu" #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Bạn phải cung cấp tiêu đề nguồn" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Bạn phải chọn một cá nhân và loại biểu đồ trong khối thiết đặt cấu hình." #: admin_users.php:287 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Bạn phải nêu rõ bản ghi cá nhân nào trước khi có thể giới hạn người dùng vào ngay gia đình của họ." #: admin_trees_manage.php:317 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1164 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Bạn cần đăng nhập lại, dùng tên người dùng và mật khẩu PhpGedView." #: setup.php:421 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Bạn cần thiết đặt một tài khoản quản trị. Tài khoản này kiểm soát tất cả mọi phương diện của cài đặt webtrees này. Vui lòng chọn một mật khẩu mạnh." #: login.php:540 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Bạn hiện cần phải xem xét chi tiết tài khoản, và đặt tình trạng “chấp thuận” sang “được”." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Bạn chỉ cần nhập một URL Đăng nhập nếu bạn muốn chuyển hướng đến một trang web khác hoặc địa điểm khi đăng nhập người dùng của bạn. Điều này là rất hữu ích nếu bạn cần phải chuyển từ http sang https khi người dùng đăng nhập. Bao gồm URL đầy đủ đến trang login.php. Ví dụ, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: message.php:248 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Bạn đã gửi thư sau đây cho quản trị của webtrees:" #: message.php:245 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Bạn đã gửi thư sau đây cho một người dùng webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Bạn phải chấp nhận hay từ chối các thay đổi chờ duyệt trước khi nâng cấp." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Bạn phải tham vấn tác giả mô đun để xác nhận tính tương thích với phiên bản website này." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Bạn phải tham vấn tác giả chủ đề trình bày để xác nhận tính tương thích của phiên bản webtrees này." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:266 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Bạn phải xóa “%1$s” khỏi “%2$s” và thử lại." #: admin_users.php:395 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Bạn không nên chấp thuận tài khoản trừ phi biết địa chỉ email là đúng." #: login.php:301 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Bạn sẽ được báo bằng email khi người dùng tương lai này đã xác nhận lại. Khi đó bạn có thể hoàn tất quá trình bằng cách kích hoạt tên người dùng. Người dùng mới này sẽ không thể đăng nhập cho tới khi bạn kích hoạt tài khoản." #: setup.php:430 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Bạn sẽ dùng nó để đăng nhập vào webtrees." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Cha trẻ nhất" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Nữ trẻ nhất" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Nam trẻ nhất" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Mẹ trẻ nhất" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Giỏ dữ liệu của bạn trống." #: message.php:116 message.php:270 setup.php:424 msgid "Your name" msgstr "Tên của bạn" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Đăng ký của bạn tại %s" #: setup.php:272 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Quản trị máy chủ sẽ cung cấp cho bạn chi tiết về kết nối." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:214 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Tài khoản của bạn không kích hoạt mục “thay đổi tự động được chấp thuận”. Bạn chỉ có thể thay đổi mỗi lần một bản ghi." #: admin.php:516 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:510 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #: app/Stats.php:6981 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavya" #: app/Stats.php:6983 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: app/Stats.php:6984 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: app/Stats.php:6985 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Zip file(s)" msgstr "File nén zip" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2713 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Phóng to" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1422 timeline.php:308 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1424 msgid "Zoom in here" msgstr "Thu nhỏ lại" #: app/Theme/AbstractTheme.php:702 app/Theme/AbstractTheme.php:747 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Phóng ra/thu nhỏ cái hộp này." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4055 app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 msgid "Zoom level" msgstr "Độ phóng đại" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:325 msgid "Zoom level of map" msgstr "Độ phóng đại bản đồ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1423 timeline.php:309 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1425 msgid "Zoom out here" msgstr "Phóng to lên" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1702 msgid "Zoom=" msgstr "Phóng to=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "sáng" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "khoảng %s" #: family.php:60 individual.php:70 mediaviewer.php:61 note.php:55 repo.php:54 #: source.php:61 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "chấp nhận" #: family.php:42 individual.php:52 mediaviewer.php:43 note.php:37 repo.php:36 #: source.php:43 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "chấp nhận" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "chấp nhận" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "tên được đặt khi thừa nhận" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "tên được đặt khi thừa nhận" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "tên được đặt" #: app/Stats.php:2919 msgid "adoption" msgstr "con nuôi" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "after" msgstr "sau" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "sau %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "after death" msgstr "sau khi chết" #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1167 statisticsplot.php:1217 #: statisticsplot.php:1267 msgid "age" msgstr "tuổi" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "cho phép" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "còn được gọi là" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "còn được gọi là" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "còn được gọi là" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:630 msgid "always" msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4539 #: app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4586 app/Stats.php:5960 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "và" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "dì/cô" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "dì/cô" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "mợ" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "dì/cô" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "bác dâu, thím dâu" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "dì/cô/mợ/thím" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dì/cậu" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dì/cậu" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "di/cô/thím/mợ- dượng/bác/chú/cậu" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374 msgid "back to top" msgstr "Trở lại đầu" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "before" msgstr "trước" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "trước %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "giữa %s và %s" #: app/Stats.php:2916 msgid "birth" msgstr "sinh" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "tên khi sinh" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "tên khi sinh" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "tên khi sinh" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "sinh trong %1$s năm cuối hay chết trong %2$s năm cuối." #: app/Functions/Functions.php:787 msgid "brother" msgstr "anh em trai" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh hoặc em rể" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "anh hoặc em rể" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh hoặc em rể/ chị hoặc em dâu" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh hoặc em rể/ chị hoặc em dâu" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh/ chị em dâu" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh rể/ chị dâu" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh/ chị em dâu" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh rể / em dâu" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "bullet list" msgstr "danh mục các nút danh sách" #: app/Stats.php:2920 msgid "burial" msgstr "an táng" #: app/GedcomTag.php:1711 msgid "by" msgstr "vào" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "được tính %s" #: app/Stats.php:2921 msgid "census added" msgstr "thống kê thêm" #: app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:4947 #: app/Stats.php:4949 app/Stats.php:4951 app/Stats.php:5197 msgid "century" msgstr "thế kỷ" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "đổi tên" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "đổi tên" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "đổi tên" #: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "con cái" #: statisticsplot.php:1317 msgid "children" msgstr "con cái" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:222 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:290 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:724 app/Module/GoogleMapsModule.php:3312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3327 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Theme/AbstractTheme.php:651 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1855 edit_interface.php:2048 #: edit_interface.php:2217 edit_interface.php:2603 find.php:669 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 msgid "close" msgstr "đóng" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:184 msgid "clouds" msgstr "đám mây" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:188 msgid "colors" msgstr "màu" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "compact list" msgstr "danh sách gọn" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:182 admin_pgv_to_wt.php:1165 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:306 admin_trees_manage.php:751 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104 #: login.php:201 login.php:473 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:185 setup.php:211 setup.php:293 setup.php:379 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "tiếp tục" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:675 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "Tạo ảnh nhỏ" #: statistics.php:614 msgid "date periods" msgstr "thời kỳ. Lựa đơn vị cho thời kỳ trên trục z" #: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2029 app/Module/GoogleMapsModule.php:2067 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "con gái" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "con gái của" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "dâu" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "con dâu" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "cha con dâu" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "mẹ con dâu" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "cha mẹ con dâu" #: app/Stats.php:2917 msgid "death" msgstr "chết" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4036 app/Module/GoogleMapsModule.php:4046 msgid "degrees" msgstr "độ" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:115 admin_users.php:793 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "từ chối" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "mất" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "mất" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 app/Module/GoogleMapsModule.php:370 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:379 app/Module/GoogleMapsModule.php:387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:395 app/Module/GoogleMapsModule.php:403 msgid "digits" msgstr "số" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "east" msgstr "đông" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1435 admin_trees_config.php:1738 #: admin_trees_config.php:1767 admin_trees_config.php:1796 #: admin_trees_config.php:1825 admin_trees_config.php:1856 #: admin_trees_config.php:1885 admin_trees_config.php:1914 #: admin_trees_config.php:1943 admin_trees_config.php:1974 #: admin_trees_config.php:2003 admin_trees_config.php:2032 #: admin_trees_config.php:2063 admin_trees_config.php:2092 #: admin_trees_config.php:2121 admin_trees_config.php:2152 #: admin_trees_config.php:2181 msgid "edit" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bà con họ 8 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bà con họ 8 đời" #: app/Functions/Functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "anh em họ 8 đời" #: app/Functions/Functions.php:782 msgid "elder brother" msgstr "anh trai" #: app/Functions/Functions.php:816 msgid "elder sibling" msgstr "anh chị" #: app/Functions/Functions.php:799 msgid "elder sister" msgstr "chị gái" #: app/Functions/Functions.php:559 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bà con họ 11 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bà con họ 11 đời" #: app/Functions/Functions.php:594 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "anh em họ 11 đời" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "tên chủ" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "tên chủ" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "tên chủ" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "ước tính %s" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "ex-husband" msgstr "hôn phu cũ" #: app/Functions/Functions.php:735 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:717 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:753 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "ex-spouse" msgstr "hôn phối cũ" #: app/Functions/Functions.php:740 msgid "ex-wife" msgstr "hôn thê cũ" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "sự kiện" #: app/Functions/Functions.php:708 msgid "father" msgstr "cha" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "cha chồng/ cha vợ" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "cha vợ / cha chồng" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "cha vợ/ cha chồng" #: app/Functions/Functions.php:567 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bà con họ 15 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bà con họ 15 đời" #: app/Functions/Functions.php:602 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "anh chị em họ thứ 15" #: app/Functions/Functions.php:647 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s thứ năm" #: app/Functions/Functions.php:632 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s thứ năm" #: app/Functions/Functions.php:662 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s thứ năm" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bà con họ 5 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bà con họ 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "anh em họ 5 đời" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "khả năng tải file lên" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:222 msgid "first" msgstr "thứ nhất" #: admin_trees_config.php:1644 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "đầu tiên" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s thứ nhất" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s thứ nhất" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:654 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s thứ nhất" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "bà con họ 1 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "bà con họ 1 đời" #: app/Functions/Functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "anh em họ" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "anh em chú bác" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "anh chị em họ" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "anh em chú bác" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "anh em cô cậu" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "anh em họ" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "anh em cô cậu" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "anh em cô cậu" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "chị em cô cậu" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "anh em cô cậu" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "anh em bạn dì" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "anh chị em họ" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "anh em bạn dì" #: app/Functions/Functions.php:1449 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1447 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1451 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1453 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: app/Functions/Functions.php:565 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bà con họ 14 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bà con họ 14 đời" #: app/Functions/Functions.php:600 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "anh chị em họ thứ 14" #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s thứ tư" #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s thứ tư" #: app/Functions/Functions.php:660 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s thứ tư" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bà con họ 4 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bà con họ 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "anh em họ 4 đời" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:619 statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 #: statistics.php:627 statistics.php:629 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "từ %1$s với khoảng cách %2$s năm" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "từ %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "từ %s đến %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:71 msgid "full circle" msgstr "giáp chu kỳ" #: statistics.php:611 msgid "gender" msgstr "nam/nữ" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2601 msgid "go to new individual" msgstr "đến người mới" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "cháu nội" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "cháu nội" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "cháu nội/ cháu ngoại" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "cháu nội gái" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "cháu nội gái" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "cháu nội gái/ cháu ngoại gái" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "cháu rể, chồng cháu gái" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "cháu rể, chồng cháu gái" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "chồng chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "ông nội/ngoại" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "bà nội/ ngoại" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "ông bà nội hoặc ngoại" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "cháu nội trai" #: app/Functions/Functions.php:851 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "cháu nội trai" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "cháu nội" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "cháu dâu, vợ của cháu trai" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "cháu dâu, vợ của cháu trai" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "vợ cháu trai" #: app/Functions/Functions.php:1658 app/Functions/Functions.php:1673 #: app/Functions/Functions.php:1686 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "bà cô/dì/thím/ mợ/ bác ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1660 app/Functions/Functions.php:1675 #: app/Functions/Functions.php:1688 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng- bà cô/dì/thím/bác/mợ ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2076 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "cháu ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:2059 app/Functions/Functions.php:2074 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "cháu gái ×%s đời" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1941 #: app/Functions/Functions.php:1951 app/Functions/Functions.php:1961 #: app/Functions/Functions.php:1973 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "ông ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1933 app/Functions/Functions.php:1943 #: app/Functions/Functions.php:1953 app/Functions/Functions.php:1963 #: app/Functions/Functions.php:1975 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "bả ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1945 #: app/Functions/Functions.php:1955 app/Functions/Functions.php:1965 #: app/Functions/Functions.php:1977 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "ông bà ×%s đời" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2072 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "cháu trai ×%s đời" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1842 app/Functions/Functions.php:1855 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "cháu trai ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "cháu trai ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "cháu trai ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1820 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "cháu trai ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1846 app/Functions/Functions.php:1859 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1832 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1834 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1844 app/Functions/Functions.php:1857 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "cháu gái ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "cháu gái ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "cháu gái ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1828 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "cháu gái ×%s đời" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1656 app/Functions/Functions.php:1684 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1668 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1670 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgid "great ×4 aunt" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "bà thím/bác/mợ/dì/ ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:2013 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "cháu 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:2011 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "cháu gái 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1889 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "ông bốn đời" #: app/Functions/Functions.php:1891 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "bà 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "ông bà 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:2009 msgid "great ×4 grandson" msgstr "cháu trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "cháu trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "cháu trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "cháu trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "cháu trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "cháu trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "cháu trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1595 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgid "great ×5 aunt" msgstr "bà cô/ dì/ mợ/ bác 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng bà cô/dì/mợ/bác/thím 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:2023 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "cháu 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:2021 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "cháu gái 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1898 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "ông 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1900 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "bà 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "ông bà 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×5 grandson" msgstr "cháu trai 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "cháu trai 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "cháu trai 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1787 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "cháu trai 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1803 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "cháu trai 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "cháu trai 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "cháu trai 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1610 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgid "great ×6 aunt" msgstr "bà cô/ dì/ mợ/thím 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng, bà cô/dì/thím/mợ/ bác 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:2033 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "cháu 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:2031 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "cháu gái 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:1907 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "ông 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "bà 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:1911 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "ông bà 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:2029 msgid "great ×6 grandson" msgstr "cháu trai 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:1625 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:1643 msgid "great ×7 aunt" msgstr "bà cô/ dì/ thím/ mợ 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:1645 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "bà cô/ dì/ thím/ mợ - ông chú, bác, cậu, dượng 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:2043 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "cháu trai 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:2041 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "cháu gái 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:1916 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "ông 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:1918 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "bà 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "ông bà 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:2039 msgid "great ×7 grandson" msgstr "cháu trai 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:1636 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:1640 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "bì dì" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà cô/ ông chú, bác" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bài dì/ ông cậu" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông chú, bác/ bà cô" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông chú, bác/ bà cô" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông cậu, bà dì" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông chú, bác/ bà cô" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông chú, bác/ bà cô" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1568 msgid "great-great-aunt" msgstr "bà cô/ dì/ mợ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1570 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "ông chú/thím, ông cậu/mợ, bà cô / dượng 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great-great-grandchild" msgstr "cháu trai 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1991 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "cháu gái 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgid "great-great-grandfather" msgstr "ông sơ" #: app/Functions/Functions.php:1873 msgid "great-great-grandmother" msgstr "bà sơ" #: app/Functions/Functions.php:1875 msgid "great-great-grandparent" msgstr "ông bà sơ" #: app/Functions/Functions.php:1989 msgid "great-great-grandson" msgstr "cháu 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1583 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "bà cô/ mợ/ bác/ dì 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "ông chú/thím, ông cậu/mợ, bà cô / dượng 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:2003 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "cháu 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "cháu gái 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1880 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "ông 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "bà 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1884 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "ông bà 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1999 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "cháu trai 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1729 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1731 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1733 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1580 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "cháu 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "cháu 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1706 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "cháu 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "cháu gái/trai 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "cháu gái/trai 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "cháu gái/trai 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "cháu gái 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "cháu gái 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "cháu g 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ chắc gái" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/gái" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1273 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú/ ông bác" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú, ông bác" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú, ông bác" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú, ông bác" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông cậu" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú, ông bác" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú/ ông bác" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông cậu" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1251 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "half circle" msgstr "nửa chu kỳ" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "anh em cùng chung cha hay mẹ" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "anh em cùng cha/mẹ" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "anh, chị em cùng cha hoặc mẹ" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "chị em cùng cha/mẹ" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "chị em cùng cha hoặc mẹ" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "chị em cùng cha hoặc mẹ" #: statistics.php:569 msgid "half-year after marriage" msgstr "nửa năm sau kết hôn" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:737 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:313 msgid "hide" msgstr "ẩn" #: app/Functions/Functions.php:728 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1971 msgid "husband" msgstr "chồng" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "tên di trú" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "tên di trú" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "tên di trú" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "giải thích là %s (%s)" #: statistics.php:547 statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:558 #: statistics.php:560 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "khoảng cách %s năm" #: statistics.php:575 msgid "interval one child" msgstr "khoảng cách giữa 1 con" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "khoảng cách giữa 2 con" #: search.php:121 search.php:284 msgid "invert selection" msgstr "đảo chọn" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:223 msgid "last" msgstr "cuối cùng" #: admin_trees_config.php:1645 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "cuối cùng" #: statisticsplot.php:764 msgid "less than" msgstr "ít hơn" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "liệt kê" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "nhủ danh" #: admin_trees_config.php:476 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "đánh dấu" #: app/Stats.php:2918 msgid "marriage" msgstr "kết hôn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "đã kết hôn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "đã có gia đình" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "tên khi kết hôn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "tên khi kết hôn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "tên khi kết hôn" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "ông ngoại" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "bà ngoại" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "ông bà cố ngoại" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "mẫu tuyến" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "maximum" msgstr "tối đa" #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "tối đa %s ngày." #: admin_trees_config.php:371 admin_trees_config.php:395 #: admin_trees_config.php:435 admin_trees_config.php:475 #: admin_trees_config.php:495 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "giữa đêm" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:171 msgid "minimal" msgstr "tối thiểu" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "minimum" msgstr "tối thiểu" #: statisticsplot.php:859 statisticsplot.php:909 statisticsplot.php:963 #: statisticsplot.php:1013 statisticsplot.php:1067 msgid "month" msgstr "tháng" #: statistics.php:566 msgid "months after marriage" msgstr "tháng sau hôn nhân" #: statistics.php:567 msgid "months before and after marriage" msgstr "các tháng trước và sau hôn nhân" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "mother" msgstr "mẹ" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "mẹ chồng/ mẹ vợ" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "má vợ/ má chồng" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "mẹ vợ/ mẹ chồng" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "mẹ/ cha chồng hoặc vợ" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "cháu trai" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "cháu trai" #: app/Functions/Functions.php:943 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "cháu trai" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "cháu rể" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "chắt rể" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "chắt rể" #: app/Functions/Functions.php:825 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:636 msgid "never" msgstr "" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:232 msgid "next" msgstr "tiếp theo" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "cháu gái" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "cháu gái" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "cháu gái" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "chắt dâu" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "chắt dâu" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "chắt dâu" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bà con họ 9 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bà con họ 9 đời" #: app/Functions/Functions.php:590 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "anh em họ 9 đời" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1207 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 app/Stats.php:6153 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "không" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2613 msgid "none" msgstr "không ai" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "không" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "trưa" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 msgid "north" msgstr "bắc" #: statistics.php:634 statisticsplot.php:860 statisticsplot.php:910 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1014 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1118 statisticsplot.php:1168 statisticsplot.php:1218 #: statisticsplot.php:1268 statisticsplot.php:1318 msgid "numbers" msgstr "số" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:898 #: statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 statisticsplot.php:1052 #: statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 statisticsplot.php:1206 #: statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 statisticsplot.php:1356 msgid "of" msgstr "của" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 msgid "on the date of death" msgstr "vào ngày tháng mất" #: statisticsplot.php:788 msgid "over" msgstr "hơn" #: statistics.php:608 msgid "overall" msgstr "tất cả" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "chiều" #: app/Functions/Functions.php:710 msgid "parent" msgstr "cha mẹ" #: app/Functions/Functions.php:737 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "bạn đời" #: app/Functions/Functions.php:719 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "bạn đời" #: app/Functions/Functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "bạn đời" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "bên cha" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "ông nội" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "bà nội" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "ông bà cố nội" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "phụ tuyến" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "chờ" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:873 statisticsplot.php:923 #: statisticsplot.php:977 statisticsplot.php:1027 statisticsplot.php:1081 #: statisticsplot.php:1131 statisticsplot.php:1181 statisticsplot.php:1231 #: statisticsplot.php:1281 statisticsplot.php:1331 msgid "percentage" msgstr "tỷ lệ phần trăm" #: admin_trees_config.php:1078 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "Xem trước" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:225 app/Module/BatchUpdateModule.php:231 msgid "previous" msgstr "trước" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "chứng cứ chính" #: statistics.php:568 msgid "quarters after marriage" msgstr "quý sau hôn nhân" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "chứng cứ đáng ngờ" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "bản ghi" #: family.php:61 individual.php:71 mediaviewer.php:62 note.php:56 repo.php:55 #: source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "từ chối" #: family.php:43 individual.php:53 mediaviewer.php:44 note.php:38 repo.php:37 #: source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "từ chối" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "từ chối" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "tên đạo" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "tên đạo" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "tên đạo" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "báo cáo" #. I18N: Button label #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 lifespan.php:106 medialist.php:195 #: statistics.php:644 timeline.php:310 msgid "reset" msgstr "đặt lại" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:111 admin_module_menus.php:129 #: admin_module_reports.php:104 admin_module_sidebar.php:129 #: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307 #: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340 #: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:500 app/Module/GoogleMapsModule.php:723 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2723 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1745 #: edit_interface.php:1853 edit_interface.php:2047 edit_interface.php:2215 #: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:314 find.php:446 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558 msgid "save" msgstr "lưu" #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s thứ hai" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s thứ hai" #: app/Functions/Functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s thứ hai" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "anh em họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1512 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1508 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1504 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1516 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1528 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1520 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1536 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1548 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1538 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: app/Functions/Functions.php:1540 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "chứng cứ phụ" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:118 search.php:281 msgid "select all" msgstr "chọn hết" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:119 search.php:282 msgid "select none" msgstr "không chọn gì cả" #: app/Functions/Functions.php:278 app/Functions/Functions.php:296 #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "self" msgstr "bản thân" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bà con họ 7 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bà con họ 7 đời" #: app/Functions/Functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "anh em họ 7 đời" #. I18N: Button label #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:313 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:107 msgid "show" msgstr "hiện" #: statistics.php:643 msgid "show the plot" msgstr "xem sơ đồ" #: app/Functions/Functions.php:821 msgid "sibling" msgstr "anh chị em" #: app/Functions/Functions.php:804 msgid "sister" msgstr "chị em gái" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "chị dâu" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "chị hoặc em dâu" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "chị hoặc em dâu" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "chị hoặc em dâu" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "chị dâu" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "chị dâu/ em dâu" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "chị dâu" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "em dâu / chị dâu" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bà con họ 6 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bà con họ 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "anh em họ 6 đời" #: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2033 app/Module/GoogleMapsModule.php:2063 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "con trai" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "con trai của" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "con rể" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "con rể" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "cha ruột của rể" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "mẹ ruột của rể" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "cha mẹ của rể" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "con rể/ con dâu" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "xếp theo ngày" #: edit_interface.php:1854 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sắp xếp theo ngày sinh" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sắp xếp theo ngày mất" #: edit_interface.php:2216 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sắp xếp theo ngày kết hôn" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:165 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sắp xếp theo ngày, mới trước" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sắp xếp theo ngày, cũ trước" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:108 msgid "sort by filename" msgstr "sắp xếp bằng tên file" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "xếp theo tên" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:105 msgid "sort by title" msgstr "sắp xếp theo tiêu đề" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4039 msgid "south" msgstr "nam" #: app/Functions/Functions.php:764 edit_interface.php:1938 #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:1984 msgid "spouse" msgstr "bạn đời" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "anh em cùng cha khác mẹ" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "anh em cùng mẹ khác cha" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "anh khác cha mẹ" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "con nuôi" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "con nuôi" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "con nuôi" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "con gái nuôi" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "con gái nuôi" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "con gái nuôi" #: app/Functions/Functions.php:897 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "cha kế" #: app/Functions/Functions.php:871 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "mẹ kế" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "cha kế" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "anh em cùng cha khác mẹ" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "anh em cùng mẹ khác cha" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "anh em khác cha/mẹ" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "chị em cùng mẹ khác cha" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "chị em khác cha/mẹ" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "chị em khác cha/mẹ" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "con trai nuôi" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "con trai nuôi" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "con nuôi" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "bảng" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "tag cloud" msgstr "mây thẻ" #: app/Functions/Functions.php:557 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bà con họ 10 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bà con họ 10 đời" #: app/Functions/Functions.php:592 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "anh em họ 10 đời" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:98 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "Thiết đặt kết nối CSDL trong file có đúng không" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:101 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "thư mục /data/ và file “/data/config.ini.php” có truy cập được và cho máy phục vụ đọc nó không" #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s thứ ba" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s thứ ba" #: app/Functions/Functions.php:658 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s thứ ba" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "bà con họ 3 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "bà con họ 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "anh em họ 3 đời" #: app/Functions/Functions.php:563 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bà con họ 13 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:525 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bà con họ 13 đời" #: app/Functions/Functions.php:598 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "anh chị em họ thứ 13" #: admin_trees_config.php:555 msgid "this record does not exist" msgstr "Bản ghi này không có" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:70 msgid "three-quarter circle" msgstr "ba phần tư chu kỳ" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "đến %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bà con họ 12 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bà con họ 12 đời" #: app/Functions/Functions.php:596 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "anh chị em họ thứ 12" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "twin brother" msgstr "Anh(em) sinh đôi" #: app/Functions/Functions.php:812 msgid "twin sibling" msgstr "anh em sinh đôi" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "twin sister" msgstr "Chị(em) sinh đôi" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "chú" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dượng" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "chú" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dượng" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "chú" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "chú" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:130 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:131 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:138 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:173 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:174 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1707 app/Module/GoogleMapsModule.php:2657 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2815 app/Module/GoogleMapsModule.php:2827 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2829 app/Module/GoogleMapsModule.php:2887 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2901 app/Module/GoogleMapsModule.php:2903 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3393 app/Module/GoogleMapsModule.php:3435 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3440 app/Module/GoogleMapsModule.php:4535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4542 app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 #: app/Place.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:100 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2625 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "không biết" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "chứng cứ không tin cậy" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "Cập nhật" #: admin_trees_config.php:370 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:434 admin_trees_config.php:474 #: admin_trees_config.php:494 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "sinh" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "sinh" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:137 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees không thể kết nối CSDL của PhpGedView là %s được" #: message.php:40 message.php:261 message.php:324 msgid "webtrees message" msgstr "Thông báo webtrees" #: setup.php:271 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees cần một CSDL, phiên bản %s hay mới hơn." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees cần gửi email, như lời nhắc về mật khẩu, thông báo của site. Để làm được, nó dùng phương tiệng có ở trình php của máy chủ (không phải luôn luôn có), hay một phần mềm dịch vụ SMTP (chuyển tiếp mail), và bạn cần cung cấp các chi tiết kết nối." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:869 msgid "webtrees reply address" msgstr "địa chỉ trả lời webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees gửi email không lưu trữ" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 msgid "webtrees wiki" msgstr "wiki của chương trình webtrees" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "CSDL webtrees phải có trên cùng máy chủ như của PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4049 msgid "west" msgstr "tây" #: app/Functions/Functions.php:746 edit_interface.php:1937 #: edit_interface.php:1972 msgid "wife" msgstr "Vợ" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:153 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:127 msgid "years" msgstr "năm" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:603 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:416 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1204 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:61 app/Stats.php:6148 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "có" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:104 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "bạn có thể kết nối với CSDL dùng các ứng dụng như phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "younger brother" msgstr "em trai" #: app/Functions/Functions.php:814 msgid "younger sibling" msgstr "em" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "younger sister" msgstr "em gái" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 search_advanced.php:168 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s năm" #: app/Individual.php:1226 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” đã được thêm vào mục ưa thích của bạn." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1224 #: app/Individual.php:1313 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:92 famlist.php:225 indilist.php:93 #: indilist.php:226 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1223 #: app/Individual.php:1313 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:151 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:152 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:103 #: famlist.php:135 indilist.php:84 indilist.php:104 indilist.php:136 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s không thực hiện" #~ msgid "%s%%" #~ msgstr "%s%%" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "Không có nghĩa là người dùng đã xác minh có thể thấy chi tiêt mọi người còn sống. Yes có nghĩa là người dùng có thể thấy thông tin riêng của người sống mà họ có quan hệ.

Đây là tùy chọn được đặt mặc định cho mọi người dùng có quyền truy cập CSDL này. Quản trị có thể bỏ qua tùy chọn này cho người dùng bằng cách chỉnh chi tiết tài khoản người dùng." #~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." #~ msgstr "Một dòng mô tả lý do của sự kiện liên quan, như lý do của cái chết." #~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." #~ msgstr "Thêm một cộng sự hco phép bạn liên kết một sự kiện với một cộng sự ở site này. Đây là 1 cách mà bạn có thể ghi người nào đó là cha đỡ đầu của một người khác." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Thêm vào theo số ID" #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "Chỉ thêm bản ghi của gia đình này." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "Chỉ thêm người này." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "Chỉ thêm vào nguồn này." #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "Thêm bản ghi của vợ chồng này cùng với bản ghi cha mẹ và tất cả những người nối dõi của hai bên." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "Thêm bản ghi của vợ chồng này cùng với bản ghi cha mẹ và con cái của hai bên." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "Thêm bản ghi của vợ chồng này cùng với bản ghi cha mẹ của hai bên." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "Thêm khỏang cách nơi các ghi chú được gói" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "Thêm người này và tổ tiên trực hệ của người này." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "Thêm người này, tổ tiên trực hệ cùng với gia đình tổ tiên." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "Thêm người này, cha mẹ, và anh/chị/em." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "Thêm người này, chồng/vợ, và tất cả những người nối dõi." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "Thêm người này, chồng/vợ, và các con." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "Thêm nguồn và các gia đình/ người này liên kết với nó." #~ msgid "Add to clippings cart" #~ msgstr "Thêm vào giỏ" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "Đang thêm" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Quản trị" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Quản trị - sửa địa điểm" #~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." #~ msgstr "Quản trị viên đôi khi cần để dọn dẹp và sửa các dữ liệu được gửi bởi người sử dụng. Ví dụ, họ có thể cần phải sửa lại vị trí PLAC để đưa vào quốc gia. Khi quản trị viên sửa chữa như vậy, thông tin về việc thay đổi ban đầu thường được thay thế. Điều này có thể không được mong muốn

Khi tùy chọn này được lựa chọn, webtrees sẽ giữ lại các thông tin thay đổi ban đầu thay vì thay thế nó với các phiên bản mới. Với tùy chọn này được lựa chọn, quản trị cũng có khả năng sửa đổi hoặc xóa các thông tin liên kết với các tag CHAN gốc." #~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." #~ msgstr "Sau khi tạo ra cây gia đình, bạn có thể tải hay nhập dữ liệu từ file GEDCOM." #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Cho phép người dùng này chỉnh sửa thông tin tài khoản của mình" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "Cho phép khách thăm yêu cầu đăng ký tài khoản" #~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" #~ msgstr "Bạn có chắc muốn xóa mục FAQ này không?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" #~ msgstr "Bạn có chắc là muốn xóa mục Nhật ký này?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?" #~ msgstr "Bạn có chắc là muốn xóa cái tin tức mới cho vào không?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this story?" #~ msgstr "Bạn có chắc muốn xóa chuyện này?" #~ msgid "Begin year" #~ msgstr "Năm bắt đầu" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "Sinh:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "Chiều ngang của hộp" #~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." #~ msgstr "Mặc định thì biểu đồ này không hiện bạn đời của con cháu vì nó làm cho biểu đồ khó đọc hiểu hơn. Bật tùy chọn này lên sẽ hiện bạn đời trên biểu đồ." #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "Thay đổi khối của trang này" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "Kiểm tra mối quan hệ qua kết hôn" #~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." #~ msgstr "Chọn giới tính thích hợp từ danh sách thả xuống. Tùy chọn không rõ cho thấy người đó giới tính chưa được biết." #~ msgid "Clear chart" #~ msgstr "Xóa biểu đồ" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Nhấp vào liên kết này để loại bỏ người ra khỏi lằn thời gian." #~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." #~ msgstr "Nhấp vào liên kết này sẽ cho bạn một danh sách tất cả các cá nhân và gia đình có sự kiện xảy ra ở nơi này. Khi bạn nhận được vào cuối của một hệ thống địa điểm, thường là một thị xã, thành phố, danh sách tên sẽ được hiển thị tự động." #~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." #~ msgstr "Nhấp biểu tượng “+” sẽ mở cửa sổ Trợ giúp Ghi chú chia xẻ GEDFact.
Hỗ trợ đặc biệt sẽ có thể thấy tại đây.

Khi bạn nhấp vào nút “Lưu”, ID của ghi chú chia xẻ sẽ được dán vào đây." #~ msgid "Client time" #~ msgstr "Giờ máy khách" #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Tạo một ghi chú mới" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Tạo qui luật mới" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Tạo Thành Viên" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "Dữ liệu không đúng, xin thử lại" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Xóa mục FAQ này" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "File đã xóa:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Người dùng bị xóa: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Xóa dữ liệu gia phả cũ" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "Bước giảm dần" #~ msgid "Do not update the “last change” record" #~ msgstr "Không cập nhật bản ghi “thay đổi gần đây nhất”" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "Lấy xuống GEDCOM" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Tải file Zip về" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "Tải cây gia đình về" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Sửa thông tin tài khoản" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Địa chỉ email" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Địa chỉ email:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Nhập tên" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Nhập độ rõ" #~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Nhập số FAX gồm cả mã nước và mã vùng.

Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa số FAX vào. Thí dụ, một số fax ở Đức có thể là +49 25859 56 76 89 và một số của Mỹ và Candada có thể là +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." #~ msgstr "Nhập địa chỉ URL gồm cả http://.

Thí dụ về URL như sau: http://www.webtrees.net/ Để trống trường này nếu bạn không muốn đưa URL vào." #~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." #~ msgstr "Nhập địa chỉ vào trường như bạn viết vào phong bì.

Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa địa chỉ vào." #~ msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." #~ msgstr "Nhập địa chỉ email.

Một địa chỉ email ví dụ như sau: tên@hotmail.com Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa địa chỉ vào." #~ msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." #~ msgstr "Nhập giá trị giới hạn ở đây />
Nếu bạn đã chọn để giới hạn bài Tin tức hiển thị theo thời gian, bất kỳ bài viết nào cũ hơn số ngày nhập ở đây sẽ được giấu. Nếu bạn đã chọn để hạn chế hiển thị Tin tức theo số lượng, chỉ số lượng cụ thể nhập ở đây cho tin gần đây, sắp xếp theo thời gian sẽ được hiển thị. Các bài còn lại sẽ không thấy được.

Nếu nhập là 0 ở đây sẽ vô hiệu hóa giới hạn, nghĩa là tất cả các Tin tức đều được hiển thị." #~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Nhập số điện thoại gồm cả mã nước và mã vùng.

Để trống trường này nếu bạn không muốn đưa số điện thoại vào. Thí dụ, một số điện thoại của Đức có thể là +49 25859 56 76 89 và một số của Mỹ hay Canada có thể là +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." #~ msgstr "Nhập thời gian của sự kiện này theo hình thức thời gian 24 giờ, có số 0 đầu. Nửa đêm là 00:00. Thí dụ: 04:50 13:00 20:30." #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Nhập mức phóng đại" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "Nội dung nhập khẩu:" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "Mỗi người trong cơ sở dữ liệu có một số ID duy nhất trên trang web này. Nếu bạn biết số ID cho các bản ghi của riêng bạn, hãy nhập nó ở đây. Nếu bạn không biết số ID của bạn hoặc không thể tìm thấy nó, vì các cài đặt bảo mật, vui lòng cung cấp đầy đủ thông tin trong trường ý kiến để giúp người quản trị trang web xác định bạn là ai trên trang web này để ông có thể thiết lập ID cho bạn." #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "Thống kê xử lý" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Thời gian xử lý: %1$s giây. Truy vấn CSDL: %2$s. Sử dụng bộ nhớ: %3$s KB." #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "Xuất cây gia đình" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Thiết đặt cấu hình cây gia đình" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "Tìm ở đường dẫn kế tiếp" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "Tìm đường dẫn quan hệ tiếp theo" #~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." #~ msgstr "Đối với lễ LDS, trường này ghi lại nhà thờ nơi làm lễ." #~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." #~ msgstr "Thí dụ, nếu tập tin GEDCOM chứa %1$s và webtrees cho rằng tìm %2$s trong thư mục đa phương tiện, thì đường dẫn tập tin đa phương tiện của GEDCOM sẽ là %3$s." #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ISO-8859-1.

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "Để hiển thị tối ưu trên internet, webtrees sử dụng bộ ký tự UTF-8. Vài chương trình, như Family Tree Maker chẳng hạn, không hỗ trợ nhập file GEDCOM dùng bộ mã UTF-8. Đánh dấu kiểm vào hộp này sẽ chuyển đổi file từ UTF-8 sang ISO-8859-1.

Bộ mã bạn cần tùy vào chương trình bạn sử dụng chạy được với file GEDCOM bại tải về. Nếu bạn không biết chắc, tham khảo tài liệu của chương trình đó,

Lưu ý là để các ký tự đặc biệt vẫn không đổi, bạn cần giữ file ở bộ mã UTF-8 và chuyển chúng theo phương pháp của chương trình xử lý các ký tự đặc biệt này bằng các phương pháp khác. Tham khảo tác giả hay công ty soạn chương trình.

Bài Wikipedia đề cập các thông tin tổng quát và liên kết về UTF-8." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "Từ %s đến %s" #~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." #~ msgstr "Tập tin GEDCOM được chứa ở thư mục %s." #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "Đường dẫn đa phương tiện cho tập tin GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "Đã xóa thành công bản ghi GEDCOM." #~ msgid "GEDFact shared note assistant" #~ msgstr "Trợ giúp ghi chú chia xẻ GEDFact" #~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgstr "Cho khách thăm tùy chọn đăng ký tài khoản tại site.

Khách sẽ nhận được một email cùng mã để xác minh việc xin cấp tài khoản. Sau khi thẩm tra, quản trị viên có thể chấp thuận đăng ký trước khi tài khoản được kích hoạt." #~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." #~ msgstr "Tại đây bạn có thể thêm sự kiện vào bản ghi đang sửa.

Trước tiên chọn một sự kiện từ danh sách sổ xuống, rồi nhấp vào nút Thêm. Mọi sự kiện có thể thêm vào CSDL trong danh sách sổ xuống đó." #~ msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." #~ msgstr "Tại đây bạn có thể thêm một nguồn trích dẫn cho bản ghi này

Chỉ cần nhấp vào liên kết, một cửa sổ sẽ mở ra, và bạn có thể chọn nguồn từ danh sách (Tìm ID) hoặc tạo ra một nguồn mới và sau đó thêm trích dẫn.

Thêm nguồn là một phần quan trọng của phả hệ vì nó cho phép các nhà nghiên cứu khác xác minh nơi mà bạn thu được thông tin của bạn." #~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi chiều ngang biểu đồ (50% đến 300%). Biểu đồ 100% cho ra hình rộng khoảng 640 pixels." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Tại đây bạn có thể chọn giữa hai loại trình bày tên địa điểm trong thứ cấp. Nếu thiết đặt là Có, tên địa điểm sẽ ngắn hay mức tên thật. Nếu ghi Không, thì tên đầy đù
Ví dụ:.
Tên đầy đủ:
Chicago, Illinois, USA
Tên viết tắt: Chicago
Tên đầy đủ: Illinois, USA
Tên vắn tắt: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "Ở đây bạn có thể chọn văn bản xuất hiện trên màn hình đăng nhập. Bạn phải quyết định văn bản định trước nào thích hợp nhất.

Bạn cũng có thể chọn văn bản chào mừng riêng. Xin vui lòng tham khảo văn bản trợ giúp liên quan đến Văn bản chào mừng riêng để biết thêm thông tin

Các văn bản được xác định trước là:
  • Văn bản xác định trước báo rằng mọi người dùng có quyền yêu cầu xin tài khoản người dùng:
    Chào mừng bạn đến với trang web gia phả này

    Việc truy cập vào trang web này chỉ cho phép người dùng nào có tài khoản người dùng

    Nếu bạn đã có một tài khoản người dùng, bạn có thể đăng nhập. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin một tài khoản bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây.

    Sau khi xác minh việc xin mở tài khoản của bạn, quản trị viên trang web sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận được một email khi việc xin mở tài khoản của bạn đã được chấp thuận

  • Văn bản xác định trước báo rằng quản trị viên sẽ quyết định tùy từng trường hợp xin mở tài khoản người dùng. < div class = \"list_value_wrap\">
    Chào mừng bạn đến trang web gia phả này

    Việc truy cập vào trang web này chỉ cho phép người dùng được cho phép mà thôi.

    Nếu bạn đã có tài khoản tài khoản người dùng, bạn có thể bạn đăng nhập vào trang này. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin mở một tài khoản bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây

    Sau khi xác minh thông tin của bạn, người quản trị sẽ chấp thuận hoặc từ chối việc xin mở tài khoản người dùng của bạn. Bạn sẽ nhận được một tin nhắn email khi việc xin được chấp thuận
  • Văn bản xác định trước nói rằng chỉ thành viên gia đình có thể yêu cầu một tài khoản người dùng:
    Chào mừng bạn đến trang web gia phả này

    . Việc truy cập vào trang web này chỉ được phép cho thành viên gia đình.

    Nếu bạn đã một tài khoản người dùng, bạn có thể đăng nhập vào site. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin một bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây.

    Sau khi xác minh thông tin bạn cung cấp, nhà quản trị site sẽ chấp thuận hoặc từ chối yêu cầu của bạn. Bạn sẽ nhận được một email khi yêu cầu được chấp thuận.
" #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "Che & hiện" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "Che cờ" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "Che dòng" #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "Che lằn kẻ nối con đến cha mẹ nếu chúng đã có trên biểu đồ" #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "Tổng số viếng thăm:" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "Nếu tùy chọn Cho phép khách truy cập yêu cầu đăng ký tài khoản được kích hoạt thiết lập này điều khiển việc quản trị viên phải chấp thuận đăng ký.

Đặt nó ở sẽ yêu cầu tất cả người dùng mới trước tiên tiên xác minh bản thân họ bởi quản trị trước khi họ có thể đăng nhập. Với thiết đặt này đặt ở Không hộp kiểm Người dùng đã được châp thuận bởi quản trị sẽ được tự động đánh dấu kiểm khi người dùng xác mình tài khoản của họ, và cho phép đăng nhập ngay sau đó không cần can thiệp của quản trị." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "Nếu hộp này được kiểm, người dùng này sẽ có thể sửa thông tin tài khoản của anh ta. Mặc dù điều này nói chung là không nên, bạn có thể tạo ra 1 người dùng và mật khẩu cho nhiều người dùng. Khi hộp này không kiểm mọi người dùng chung tài khoản chung, họ không được sửa thông tin tài khoản và chỉ có quản trị mới có thể thay đổi tài khoản đó." #~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." #~ msgstr "Nếu bạn có một chú thích bổ sung vào bản ghi này, đây là nơi để làm như vậy

Chỉ cần nhấp vào liên kết, một cửa sổ sẽ mở ra, và bạn có thể đánh vào ghi chú của bạn. Khi bạn đã kết thúc đánh máy, chỉ cần nhấp vào nút bên dưới hộp, đóng cửa sổ, và thế là xong." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "Nếu bạn thích trang chào mừng riêng, bạn có thể đánh văn bản vày đây. Để đặt cho văn bản này ở các ngôn ngữ khác, bạn phải chuyển qua ngôn ngữ đó, và thăm lại trang này lần nữa." #~ msgid "Import family tree" #~ msgstr "Nhập cây gia đình" #~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." #~ msgstr "Trong trường Chi tiết trích dẫn bạn phải nhập số trang hay các thông tin khác có thể giúp người khác tìm thông tin nguồn." #~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." #~ msgstr "Trong trường này bạn nhập văn bản trích từ nguồn này. Thí dụ số liệu có thể được phiên âm từ văn bản nguồn, hay mô tả trích dẫn nêu lên điều gì." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Để trống trường này để dùng cho tiêu đề của CSDL hiện hoạt động" #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Tải dữ liệu từ file GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Nhật ký" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Cấu hình mail" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "Hoà từ số ID:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "Hoà tới số ID:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "Thời gian bằng tháng từ kết hôn đền sinh con đầu" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "Thời gian bằng tháng giữa lễ cưới đến có con đầu lòng" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Chuyển mục FAQ này xuống" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Chuyển mục FAQ này lên" #~ msgid "Move list entries" #~ msgstr "Di chuyển mục của danh sách" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Tên của các cá nhân riêng tư" #~ msgid "Navigator" #~ msgstr "Điều hướng" #~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." #~ msgstr "Không tìm thấy GEDCOM. Bạn cần chép file đó vào thư mục “%s” ở máy chủ của bạn." #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Không có phương pháp liên lạc nào" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "Không có liên kết nào giữa hai người được tìm thấy." #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Ghi chú: “sống” được định nghĩa là (nếu không biết họ chết hay chôn ở đâu) đã hết %s năm sau khi sinh, hay ngày sinh phỏng đoán." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Ghi chú là văn bản tự do và sẽ hiện ở chi tiết Sự kiện của trang." #~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." #~ msgstr "Trên biểu đồ này, bạn có thể hiển thị một hay nhiều người trên cùng một trục thời gian nằm ngang. Biểu đồ này cho phép bạn xem cuộc sống của những người khác nhau chồng nhau.

Bạn có thể thêm người vào biểu đồ cá nhân hoặc theo nhóm gia đình bằng ID của họ. Danh sách trước đó sẽ được nhớ đến khi bạn thêm nhiều người biểu đồ. Bạn có thể xoá các bảng xếp hạng tại bất kỳ thời gian với Xóa biểu đồ.

Bạn cũng có thể thêm người vào biểu đồ bằng cách tìm kiếm họ theo thời gian hay khu vực." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Món lựa chọn được" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Hồ sơ khác" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "Các tìm kiếm khác" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Khối Thay đổi đang chờ duyệt" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "Vị trí từng mục" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Tùy chọn về riêng tư" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "Bản ghi %s đã được cập nhật thành công." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "Cần phải có một nhà quản trị site chấp nhận đăng ký người dùng mới" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Yêu cầu khách phải qua xác thực" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Đặt lại" #~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." #~ msgstr "Chọn một tên quan hệ trong danh sách. Chọn Cha đỡ đầu nghĩa là: Điều này liên kết với Cha đỡ đầu của cá nhân này." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Chọn một biểu tượng" #~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." #~ msgstr "Chọn mục chọn này khi lưu các đoạn nghe nhìn trong file zip. Để có thêm thông tin về file Zip, vui lòng viếng http://www.winzip.com." #~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." #~ msgstr "Chọn tùy chọn này để bao gồm những file hình/ phim vào các bản ghi trong giỏ các đoạn sao. Chọn tùy chọn này sẽ tự động nén các tập tin trong quá trình tải về." #~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." #~ msgstr "Chọn hai bản ghi GEDCOM để hoà với nhau. Bản ghi phải cùng loại." #~ msgid "Server time" #~ msgstr "Thời gian máy chủ" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Đặt khối mặc định" #~ msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." #~ msgstr "Đặt mục này ở sẽ hiện iểu tượng gần tên Sự kiện ở Trang chi tiết và Sự kiện cá nhân. Biểu tượng sự kiện sẽ hiện chỉ khi chúng tồn tại ở thư mục hình/ sự kiện của cách trình bày trang hiện tại." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Đặt ở để dùng số RIN thay vì ID GEGCOM khi hỏi về ID cá nhân trong file cấu hình, thiêt đặt cho người dùng và biểu đồ. Điều này hữu ích cho chương trình gia phả không xuất file GEDCOM thống nhất với cùng ID gán cho từng người nhưng lại luôn dùng cùng số RIN." #~ msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." #~ msgstr "Đặt tùy chọn này ở sẽ cho thấy tình trạng mã cho lễ LDS ở hộp biểu đồ.
  • B- Báp tít
  • E Tặng
  • S- Kết nối với bạn đời
  • PKết nối với cha mẹ
Một người có mọi lễ LDS thực hiện sẽ có BESP in ở truớc tên của họ. Thiếu lễ sẽ được chỉ bằng _ ở từ mã liên quan. Thí dụ, BE__ cho thấy thiếu lễSP." #~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." #~ msgstr "Ghi chú chia sẻ là văn bản mẫu tự do, sẽ xuất hiện trong phần chi tiết sự kiện của trang.

Mỗi ghi chú chia xẻ có thể được liên kết với nhiều hơn một người, gia đình, nguồn gốc, hoặc sự kiện." #~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" #~ msgstr "Các ghi chú chia xẻ, như ghi chú thông thường, là văn bản mẫu tự do. Không giống như các ghi chú thường xuyên, mỗi ghi chú chia sẻ có thể được liên kết với nhiều hơn một người, gia đình, nguồn gốc, hoặc sự kiện.

Bằng cách nhấn vào biểu tượng thích hợp, bạn có thể thiết lập một liên kết đến một ghi chú chung hiện có hoặc tạo ra một ghi chú chia sẻ mới đồng thời liên kết với nó. Nếu một liên kết đến một ghi chú chung hiện tại đã được thiết lập, bạn cũng có thể chỉnh sửa nội dung ghi chú đó.
  • Liên kết với một ghi chú chung hiện
    Nếu bạn đã biết số ID của các ghi chú chia sẻ mong muốn, bạn có thể nhập số trực tiếp vào trường này

    Khi bạn nhấp vào biểu tượng Tìm ghi chú chia xẻ, bạn có thể tìm kiếm các văn bản của tất cả các ghi chú chia sẻ hiện có, sau đó chọn một trong số này. Số ID của các ghi chú lựa chọn sẽ được đưa vào trường tự động.

    Bạn phải nhấp vào Thêm để cập nhật nó vào bản ghi gốc.

  • Tạo một ghi chú chia sẻ mới
    Khi bạn nhấp vào biểu tượng Tạo một ghi chú sẻ mới, một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể nhập văn bản của ghi chú mới như bạn muốn. Giống như với các ghi chú thường xuyên, bạn có thể nhập URL

    Khi bạn nhấp vào Lưu, Bạn sẽ thấy một thông báo với số ID của các ghi chú chia sẻ mới được tạo ra. Bạn nên click vào thông báo này để đóng cửa sổ chỉnh sửa và sao chép số ID mới trực tiếp vào trường số ID. Nếu bạn chỉ đóng cửa sổ, số ID mới được tạo ra sẽ không được sao chép tự động

    Bạn phải nhấp vào Thêm để cập nhật các bản ghi gốc.

  • Chỉnh sửa ghi chú chia sẻ hiện tại
    khi bạn nhấp vào biểu tượng Sửa ghi chú chia sẻ, một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể thay đổi các văn bản của các ghi chú chung hiện tại như bạn muốn. Như với các ghi chú thường xuyên, bạn có thể nhập URL.

    Khi bạn nhấp vào Lưu, các văn bản của các ghi chú chia sẻ sẽ được cập nhật. Bạn có thể đóng cửa sổ và sau đó nhấp vào nút Lưu

    Khi bạn thay đổi các văn bản của một lưu ý chia sẻ, thay đổi sẽ được phản ánh ở tất cả các nơi chia sẻ ghi chú có liên kết đến. Liên kết mới mà bạn thiết lập sau khi đã thay đổi cũng sẽ sử dụng các văn bản cập nhật.
" #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "Hiện tuổi của cha mẹ cạnh với ngày sinh của đứa bé." #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Xem đồ thị lịch sử con cái" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Coi đồ thị lịch sử đôi vợ chồng" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Hiện biểu tượng sự kiện" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Xem đồ thị lịch sử gia đình" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "Sắp đặt già nhất phía trên" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Hiện đường dẫn" #~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." #~ msgstr "Hiện thống kê thời gian thi hành và truy vấn CDSL ở cuối mỗi trang." #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "bộ lọc tìm đơn giản" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Cấu hình của site" #~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." #~ msgstr "Vài ứng dụng gia phả tạo tập tin GEDCOM chứa tên đa phương tiện cùng đường dẫn đầy đủ. Các đường dẫn này sẽ không có trên máy chủ web. Để webtrees tìm ra các tập tin này, phần đầu của đường dẫn phải được bỏ đi." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "Một số chương trình gia phả gói ghi chú ở biên của từ trong khi các chương trình khác tại gói ghi chú ở bất kỳ ở đâu. Điều này có thể làm cho webtrees chạy các từ ngữ với nhau. Đặt thiết lập này ở sẽ thêm một khoảng cách giữa từ gói ở file GEDCOM gốc trong quá trình nhập. Nếu bạn đã nhập file rồi bạn cần phải nhập lại." #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "Vài mục không thể thêm vào do hạn chế bởi tính riêng tư" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Tốc độ" #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "Danh sách thả xuống Người yêu thích cho thấy những người yêu thích mà bạn đã chọn trên Trang Của Tôi của bạn. Nó cũng cho thấy người ưa thích mà người quản trị trang web đã lựa chọn cho các GEDCOM hiện đang hoạt động. Nhấp chuột vào một trong những mục yêu thích sẽ đưa bạn trực tiếp đến trang thông tin cá nhân của người đó.

Những hỗ trợ nhiều hơn thêm vào Người ưa thích có sẵn trong Trang Của Tôi của bạn." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username" #~ msgstr "Tên người dùng quản trị webtrees phải cùng tên với người dùng quản trị PhpGedView" #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "Dữ liệu cho người dùng %s được kiểm tra." #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Các loại lịch sau đây được hỗ trợ:" #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "Những sự kiện này không khớp. Xin thôn tin nào muốn giữ lại." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "Những sự kiện trong hai bản ghi này y hệt nhau và sẽ tự động hoà với nhau." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Các khách sau đây không thể nhận diện, và được xem như là máy truy tìm." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "Hồ sơ cá nhân nhận diện người dùng cho từng gia đình. Vì một người dùng có thể xem chi tiết hồ sơ của họ, và điều này có thể đặt bởi quản trị. Nếu người dùng không có tài khoản trong cây gia đình, để trống phần này." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Chiều dài của thời gian sau khi sinh có thể đặt ở thẻ tùy chọn cấu hình Tính riêng tư “Tuổi dùng xem như một người đã chết”." #~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." #~ msgstr "Cơ quan, tổ chức, công ty, cá nhân hoặc thực thể khác có quyền.

Ví dụ, chủ sử dụng người lao động, hoặc nhà thờ phụ trách lễ hay sự kiện, hay một tổ chức chịu trách nhiệm tạo và /lưu trữ hồ sơ." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Thư mục cụ thể đó không chứa bản cài đặt của PhpGedView" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." #~ msgstr "Kiểu trình bày có thể chọn ở 3 mức: người dùng, GEDCOM và site. Thiết đặt người dùng sẽ ư tiên hơn thiết đặt GEDCOM, và đến nó, nó ưu tiên hơn thiết đặt của site. Chọn, “kiểu trình bày mặc định” ở cấp người dùng sẽ cho ta thiết đặt của GEDCOM hiện dùng. Chọn “kiểu trình bày mặc định” tại cấp GEDCOM sẽ thiết đặt cho site." #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Không có thay đổi nào trong vòng %s ngày qua." #~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." #~ msgstr "Khối này cho phép một biểu đồ gia phả, con cháu, biểu đồ thời gian hiện ở Trang Của Tôi hay Trang chủ. Vì giới hạn không gian, biểu đồ phải đặt phía trái của trang.

Khi khối này xuất hiện ở Trang chủ, người gốc và kiểu biểu đồ hiển thị được quyết định bởi nhà quản trị. Khi khối này hiện ở trang riêng của người dùng Trang Của Tôi, các tùy chọn quyết định bởi người dùng.

Đặc tính các biểu đồ này tương tự với đặc tính khi chúng được gọi từ menu. Nhấp vào hộp của một người sẽ thấy thêm nhiều chi tiết về họ." #~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." #~ msgstr "Trường này cho phép bạn thay đổi bản ghi nguồn là sự kiện mà trích dẫn nguồn sự kiện này liên kết đến. Đây là trường cân ID nguồn. Ngoài ra trường còn được liệt kê tiêu để của ID nguồn hiện tại. Dùng liên kết Tìm ID để tìm số ID của nguồn. Để loại bỏ hoàn toàn trích dẫn này, để trường trắng." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Trường này kiểm soát thứ tự mục FAQ hiện ra.

Bạn không cần phải nhập vào số thứ tự. Nếu bạn để các lổ trống trong chuỗi số, bạn có thể chèn thêm vào sau này. Thí dụ, nếu bạn dùng số 1, 6, 11, 16, bạn có thể sau này chèn các chuỗi số còn thiếu vào. Số âm và số zero cũng dùng được, và có thể dùng để thêm trước câu đầu.

Khi có nhiều hơn một mục FAQ cùng số vị trí, chỉ một mục sẽ thấy được." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "Hộp nhập này cho phép bạn thêm số ID cá nhân vào để có thể đưa người đó vào giỏ chứa bản trích. Khi đã thêm vào bạn sẽ có các tùy chọn để liên kết mối quan hệ của người đó với giỏ chứa các đoạn trích.

Nếu bạn không biết số ID của người đó, bạn có thể tìm theo tên bằng cách nhấp vào nút Cá nhân kế bên nút Thêm." #~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." #~ msgstr "Đây là trường tùy ý có thể dùng nhập mẫu file hay đối tượng đa phương tiện. Vài chương trình gia phả có thể tìm trường này để quyết định xử lý nó. Tuy nhiên vì file nghe nhìn không chuyển xuyên qua hệ thống máy tính tốt, trường này không quan trọng lắm." #~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." #~ msgstr "Đây là trường tình trạng tùy chọn và được dùng chủ yếu ở lễ LDS khi được chạy trong chương trình TempleReady." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Mođun này không tìm thấy. Xóa bỏ thiết đặt cầu hình của nó." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "Tùy chọn này tạo một cây gia đình mới. Tên bạn đặt cho sẽ được dùng để tạo ra liên kết trang web và tên, nên phải chọn tên sao cho ngắn, đơn giản và tránh dùng dấu chấm câu." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Tùy chọn này xóa tất cả số liệu gia phả trong cây gia đình của bạn và thay thế bằng số liệu từ file GEDCOM ở máy phục vụ." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Tùy chọn này xóa bỏ mọi số liệu gia phả trong cây gia đình của bạn và thay thế chúng bằng số liệu của file GEDCOM ở máy tính của bạn." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "Tùy chọn này cũng giống như hệ thống tin nội bộ webtrees, với một bổ sung. Là một tính năng thêm, sẽ có một bản sao của tin nhắn được gửi đến địa chỉ email bạn cấu hình trên trang Tài khoản của bạn. Đây là phương pháp liên hệ mặc định." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Mục tùy chọn này chon cây gia đình hiển thị cho các khách xem khi họ truy cập vào website." #~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Mục tùy chọn này sẽ tải cây gia đình về máy bạn ở dạng file GEDCOM." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Tùy chọn này sẽ kích hoạt thiết đặt tính riêng tư và che chi tiết người còn sống, cũng nhưng xác định và sửa các thẻ Riêng tư ở trang cấu hình GEDCOM." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Tùy chọn này sẽ cho bạn xóa một mục trong trang FAQ" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Tùy chọn này cho phép bạn sửa một mục trong FAQ" #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Tùy chọn này cho phép bạn chuyển một mục xuống trong trang FAQ.

Mỗi khi bạn dùng tùy chọn này, số vị trí bảng FAQ của mục này tăng lên 1. Bạn có thể làm điều này bằng cách sửa mục liên qua và thay đổi trường vị trí FAQ. Khi có nhiều hơn 1 mục FAQ có cùng vị trí, chỉ 1 mục là thấy được." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Tùy chọn này sẽ cho phép bạn chuyển một mục lên trong trang FAQ.

Mỗi lần bạn dùng tùy chọn này, số vị trí FAQ của mục được trừ bớt 1. Bạn cũng thực hiện được việc này tương tự như thế bằng cách chỉnh mục liên quan và thay đổi trường vị trí của FAQ. Khi có nhiều hơn 1 mục FAQ có cùng số vị trí chỉ có một mục là thấy được." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "Tùy chọn này sẽ chuyển thông tin riêng từ GEDCOM tải về. File sẽ được lọc theo các thiết đặt riêng áp dụng cho từng cấp truy cập. Cách đặt riêng đó được làm rõ trong trang cấu hinh của trang cấu hình GEDCOM." #~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Mục tùy chọn này lưu cây gia đình dạng file GEDCO ở máy chủ." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "Trang này cung cấp thông tin thêm cho bạn về máy chủ trên đó webtrees được đặt. Nhiều chi tiết cấu hình về phần mềm máy phục vụ, như liên quan của nó với PHP và webtrees có thể xem được." #~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." #~ msgstr "Trang này sẽ cho phép bạn hợp nhất hai bản ghi GEDCOM từ file cùng một GEDCOM

. Sử dụng này rất hữu ích cho những người có GEDCOMs hòa chung và bây giờ có nhiều người, gia đình, và các nguồn đó là như nhau.

Các trang bao gồm ba bước.
  1. Bạn nhập vào hai GEDCOM ID. Các ID phải là cùng loại. Bạn không thể hợp nhất một cá nhân với gia đình hoặc gia đình và nguồn chẳng hạn.

    Trong trườngHòa vào ID: bạn nhập ID của bản ghi mà bạn muốn được các kỷ lục mới sau khi hợp nhất hoàn tất />
    Từ ID:.
    nhập ID của bản ghi có thông tin sẽ được sáp nhập vào bản ghi Hòa vào ID. Hồ sơ này sẽ bị xóa sau khi hợp nhất.
  2. Bạn chọn những sự kiện mà bạn muốn giữ từ hai hồ sơ khi đang bị sáp nhập. Chỉ cần nhấp vào hộp kiểm bên cạnh những người mà bạn muốn giữ.
  3. Bạn kiểm tra các kết quả của hợp nhất, giống như với tất cả các thay đổi khác được thực hiện trực tuyến
Một người nào đó có quyền chấp nhận sẽ. có cho phép thay đổi của bạn để làm cho họ vĩnh viễn." #~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Phần này cho phép bạn thêm một ghi chú mới vào sự kiện mà bạn đang sửa. Các ghi chú này là dạng văn bản tùy thích sẽ hiện ở mục Chi tiết sự kiện của trang." #~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." #~ msgstr "Phần này cho phép bạn thêm một trích dẫn nguồn mới vào sự kiện mà bạn đang chỉnh sửa.

Trong trường Nguồn bạn nhập ID cho nguồn. Nhấp vào Tạo một nguồn mới nếu bạn cần phải nhập một mã nguồn mới. Trong truờng trích dẫn chi tiết bạn sẽ nhập số trang hoặc các thông tin khác có thể giúp người khác tìm thấy những thông tin trong nguồn. Trong trường văn bản bạn sẽ nhập các mã văn bản từ nguồn." #~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." #~ msgstr "Thiết đặt này chỉ dùng khi bạn đọc hay viết tập tin GEDCOM." #~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." #~ msgstr "Giá trị này quyết định số con cháu người gốc được in ra ở dạng Hourglass." #~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." #~ msgstr "Chức năng này liệt kê mọi địa điểm từ file GEDCOM được chọn. Mặc đình điều này không gồm các địa điểm thỏa mãn hoàn toàn giữa file GEDCOM và bảng GoogleMap" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Đầu Đề" #~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." #~ msgstr "Không tạo được %s. Kiểm tra cấp phép." #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "Đang cập nhật bản ghi liên kết" #~ msgid "Upload family tree" #~ msgstr "Tải cây gia đình lên" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Dùng tính riêng tư trong quan h" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "Dùng hình bóng khi không có hình được chiếu sáng cho người được nêu ra. Hình dùng phải cụ thể cho giới tính của người liên quan.

middle\"> Hình này được dùng khi giới tính của người không rõ:" #~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." #~ msgstr "Dùng các nút này để di chuyển một mục từ một danh sách sang danh sách khác.

Chiếu sáng mục cần di chuyển rồi nhấp nút chuyện để di chuyển hay sao chép mục đó theo hướng mũi tên. Dùng nút »« để di chuyển mục chiếu sáng từ bên trái đến bên phải danh sách hay ngược lại. Dùng nút b>> và < để di chuyển mục chiếu sáng giữa danh sách khối đang có và danh sách bên phải nó hay trái cua nó.

Mục Các khối đang có không thay đổi, cho dù bạn có thao tác gì với nút chuyên trái, chuyển phải. Đây là vì cùng block đó có thể hiện vài lần trên cùng tra. Khối html là một ví dụ tốt vì sao bạn muốn làm điều này." #~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." #~ msgstr "Dùng các nút này để sắp xếp lại thứ tự các mục trong danh sách. Khối sẽ in theo thứ tự nó kê.

Chiếu sáng mục cần di chuyển, rồi nhấp nút chuột lôi mục này vào vị trí mới." #~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Dùng trường này để cho biết có file hình đang chọn hay mục chính cho người nó liên kết. Hình gốc là hình được dùng trên biểu đồ và trên trang cá nhân." #~ msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #~ msgstr "Tên người dùng không thể chứa các ký tự sau đây: < > " %% { } ;" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Ngôn ngữ của người dùng" #~ msgid "View all records" #~ msgstr "Xem mọi bản ghi" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "Xem xét các thay đổi" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=0" #~ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." #~ msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ %s. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại.

Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng.

Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn." #~ msgid "Week" #~ msgstr "Tuần" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "Khi một bản ghi gia đình mới được thêm vào trực tuyến webtrees thì một ID mới cho gia đình đó được tự động tạo ra. ID gia đình đó sẽ có tiền tố này." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "Khi một bản ghi cá nhân mới được thêm trực tuyến vào webtrees , một ID mới cho cá nhân đó sẽ được tự động tạo ra. ID cá nhân sẽ có tiền tố này." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "Khi một bản ghi là file hình được thêm vào trực tuyến ở webtrees, một ID mới cho file hình đó được tự động tạo ra. ID file hình đó sẽ có tiền tố này." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "Khi một bản ghi ghi chú mới được thêm vào trực tuy61n ở webtrees, một ID mới sẽ được tự động tạo ra. ID ghi chú nhày sẽ có tiền tố này." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "Khi một bản ghi sự kiện mới được thêm vào trực tuyến ở webtrees , một ID mới cho người đó được tự động tạo ra. ID kho sẽ dùng tiền tố này." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "Khi bản ghi tài liệu mới được thêm trực tuyến ở webtrees, một ID mới cho nguồn đó sẽ được tạo ra tự động. ID nguồn sẽ mang tiền tố đó." #~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." #~ msgstr "Khi thêm một bà con gần mới vào, bạn có thể thêm trích dẫn nguồn cho một bản ghi (thí dụ INDI, FAM) hay sự kiện (BIRT, MARR, DEAT). Tùy chọn này kiểm soát hộp nào được kiểm mặc định." #~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." #~ msgstr "Khi tính toán quan hệ, tùy chọn này sẽ kiểm soát xem webtrees có sẽ đưa bạn đời vào như là người bà con gần không." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "Khi thiết đặt là , các thông tin sau đây sẽ hiện ở trên trường nhập ở trang \"Yêu cầu tài khoản người dùng mới\":
Ghi chú:
Bằng việc hoàn thành và gửi mẫu này, bạn đồng ý
  • bảo vệ sự riêng tư của người sống liệt kê ở trang chúng tôi;
  • và trong hộp văn bản dưới đây, để giải thích bạn có liên hệ với ai, hoặc cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào đó phải liệt kê ở trang web chúng tôi.
" #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "Khi hộp kiểm này được đánh dấu, thì biểu đồ sẽ in với người già nhất ở trên. Khi không đánh dấu kiểm, người trẻ nhất sẽ ở trên." #~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." #~ msgstr "Khi tùy chọn này được đánh dấu kiểm, bạn có thề thấy tất cả các bản ghi Nguồn hay Ghi chú cho người này. Khi lựa chọn này không đánh dấu kiểm, bản ghi nguồn hay Ghi chú liên kết với sự kiện khác của người này sẽ không hiện." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "Khi bạn chọn mục này, một bản sao của file GEDCOM sẽ được nén thành dạng ZIP trước khi bắt đầu tải về. Điều này sẽ làm giảm đáng kể kích thước của nó, nhưng bạn sẽ cần phải sử dụng một chương trình giải nén tương thích (WinZIP, ví dụ) để giải nén file GEDCOM tải về trước khi bạn có thể sử dụng nó.

Đây là một tùy chọn hữu ích để tải file GEDCOM lớn. Có một nguy cơ là thời gian tải về các tập tin không nén có thể vượt quá thời gian tối đa cho phép thực hiện, kết quả là file không đầy đủ đuợc tải về. Các tùy chọn ZIP giảm thời gian tải về còn 75 phần trăm." #~ msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." #~ msgstr "Khi bạn nhấp vào liên kết Thêm một ghi chú chung, một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể chọn để liên kết đến một ghi chú chung hiện có, hoặc bạn có thể tạo ra một ghi chú chia sẻ mới và đồng thời tạo ra liên kết đến nó." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "Khi bạn nhấp vào liên kết này xe chứa các clip nhớ sẽ bị xóa trống.

Nếu bạn không muốn bỏ tất hết cá nhân, gia đình v.v.. ra khỏi xe chứa clip, bạn có thể từng các mục riêng biệt bằng cách click Hủy bỏ trong hộp Tên. Không có câu thoại khẳng định khi bạn nhấp vào liên kết này, yêu cầu được thực hiện nga." #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "Bạn muốn thêm mối liên kết nào từ người này?" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "Bạn muốn thêm mối liên kết nào khác từ gia đình này?" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "Bản ghi nào liên kết đến nguồn này phải thêm vào?" #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "Với tùy chọn này, hệ thống email nội bộ của webtrees sẽ được sử dụng và không có email sẽ được gửi đi. Bạn sẽ nhận được thư nội bộ từ người dùng khác. Khi một người sử dụng trang web gửi cho bạn một tin nhắn, thông điệp sẽ xuất hiện trong khối thông điệp trên của Trang cá nhân của tôi. Nếu bạn đã loại bỏ khối này ra khỏi Trang Của Tôi, bạn sẽ không thấy bất kỳ tin nhắn. Tuy nhiên, chúng sẽ hiện ngay sau khi bạn cấu hình Trang của tôi để lại có khối tin nhắn." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "Với tùy chọn này, bạn sẽ không nhận được email. Ngay cả quản trị cũng sẽ không thể liên lạc với bạn." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "Với tùy chọn này, bạn sẽ chỉ nhận các tin nhắn email theo địa chỉ bạn cấu hình trên trang Tài khoản của bạn. Hệ thống nhắn tin nội bộ webtrees sẽ không được sử dụng, và sẽ không bao giờ có được bất kỳ tin nhắn trong khối thông điệp trên Trang Cá nhân của của tôi." #~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgstr "Bạn có thể nhấp vào nút này để xem xem có đường quan hệ nào giữa hai người không. Đường quan hệ trước đó có thể hiện lại bằng cách nhấp vào liên kết với số đường." #~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." #~ msgstr "Bạn có thể giới hạn số lượng các Tin tức hiển thị, nhờ vậy làm giảm chiều cao của khối tin của GEDCOM.

Tùy chọn này xác có giới hạn nào được áp dụng hoặc giới hạn nên được tính theo thời gian hay số lượng bài." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "Bây giờ bạn có thể đăng nhập với tên truy nhập và mật khẩu của bạn" #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "Bạn không cần hành không động gì hết; thành viên có thể truy nhập bây giờ." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "Bạn không có thư nào đang chờ." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Bạn phải xác nhận mật khẩu" #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Bạn phải nhập vào mật khẩu" #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "auBạn phải cho địa chỉ email" #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Bạn phải xuất các số liệu GEDCOM mới nhất" #~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." #~ msgstr "Bạn phải tránh dùng ký tự gạch đứng “|” trong ghi chú của bạn. Ký tự này được dùng bên trong chương trình webtrees và có thể gây ra việc ghi chú của bạn trình bày sai." #~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." #~ msgstr "Bạn sẽ được thông báo bằng email khi người dùng tương lai này xác nhận yêu cầu. Sau đó người dùng này có thể đăng nhập vào không cần hành động thêm nào của bạn." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Tên bạn:" #~ msgid "Zip clippings" #~ msgstr "Các đoạn nghe nhìn nén dạng zip" #~ msgctxt "Abbreviation for birth" #~ msgid "b." #~ msgstr "s." #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "nhấp để chỉnh sửa" #~ msgctxt "Abbreviation for death" #~ msgid "d." #~ msgstr "c." #~ msgid "disable" #~ msgstr "hủy kích hoạt" #~ msgid "enable" #~ msgstr "kích hoạt" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "Người ưa thích được cập nhật." #~ msgid "from" #~ msgstr "từ" #~ msgctxt "Abbreviation for marriage" #~ msgid "m." #~ msgstr "k.h." #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "vũ hội hóa trang" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_turkish_ci" #~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." #~ msgstr "webtrees cho phép bạn sao chép lên đến 10 sự kiện, với tất cả các chi tiết của nó vào clipboard. Clipboard này khác với các giỏ chứa đoạn ghi nhớ bạn dùng để xuất các phần của cơ sở dữ liệu của bạn.

Bạn có thể chọn bất kỳ sự kiện nào từ clipboard và sao chép sự kiện đó đến các cá nhân, gia đình, file hình/phim, nguồn, hoặc bản ghi kho lưu trữ đang được chỉnh sửa. Tuy nhiên, bạn không thể sao chép các sự kiện của các loại bản ghi khác nhau. Ví dụ, bạn không thể sao chép một sự kiện hôn nhân đến một nguồn hoặc đến bản cá nhân vì sự kiện hôn nhân chỉ liên kết đến bản ghi gia đình.

Điều này rất hữu ích khi nhập các sự kiện tương tự, chẳng hạn như sự kiện điều tra dân số, cho nhiều cá nhân hoặc gia đình." #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "webtrees có vài cách liên hệ khác nhau. Quản trị viên quyết định sẽ dùng phương pháp nào để liên hệ. Bạn có kiểm soát phương pháp dùng để liên hệ với bạn. Tùy thuộc vào cấu hình trang web, một số phương pháp liệt kê có thể không có sẵn cho bạn." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "Hệ thống thông báo nội bộ webtrees"