msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VIETNAMESE LANGUAGE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-24 15:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-05 09:22+0000\n" "Last-Translator: de tran \n" "Language-Team: VN LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " nhưng chi tiết không được biết" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " tại " #: statisticsplot.php:799 msgid " per gender" msgstr " /giới tính" #: statisticsplot.php:801 msgid " per time period" msgstr " /cho mỗi giai đoạn thời gian" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: modules_v3/googlemap/module.php:824 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d người, trong tổng số là %2$d, từ %3$d thế hệ." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:841 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d người không có tọa độ bản đồ nơi sinh: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:839 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:828 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:850 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1856 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d đời lên" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1859 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d đời xuống" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s có một %3$s liên kết đến %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1397 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:185 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:162 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s không tồn tại." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s không tồn tại. Bạn muốn nói là %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s không có liên kết ngược lại đến %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:178 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s là một %2$s nhưng một %3$s được cho là cần." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:406 library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixels" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1874 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:421 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:152 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: includes/functions/functions_charts.php:248 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d trẻ con" #: lifespan.php:305 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d người" #: includes/functions/functions_print.php:305 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d người dùng nặc danh đang dùng" #: includes/functions/functions_print.php:311 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d người dung đang đăng nhập" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "bà con họ %d x đời" #: includes/functions/functions.php:772 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "bà con họ %d x đời" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x anh chị em họ" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:150 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: includes/functions/functions.php:1904 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2536 library/WT/Stats.php:2540 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s con" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: library/WT/I18N.php:351 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ngày" #: library/WT/I18N.php:394 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s ngày qua" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s cháu" #: library/WT/I18N.php:397 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s giờ qua" #: modules_v3/googlemap/module.php:834 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s người riêng tư" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s không hoạt động ở máy chủ này. Bạn không thể cài webtrees cho tới khi nó được kích hoạt. Xin yêu cầu quản trị site kích hoạt nó." #: modules_v3/user_messages/module.php:70 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s tin" #: library/WT/I18N.php:400 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s phút qua" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: library/WT/I18N.php:343 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s tháng" #: library/WT/I18N.php:391 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s tháng qua" #: statisticsplot.php:742 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s không thực hiện" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1832 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s đời 1 lệch 1 lớn" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1835 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s đời 1 lệch 1 nhỏ" #: library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s giây qua" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1848 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s cách ba đời trên" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1851 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s cách 3 đời xuống" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s đời lệch 2 lớn" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s đời lêch 2 nhỏ" #. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days #: library/WT/I18N.php:347 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s tuần" #: library/WT/I18N.php:337 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s năm" #: library/WT/I18N.php:388 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s năm qua" #: calendar.php:564 includes/functions/functions_print_lists.php:1852 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:114 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "Kỷ niệm năm %s" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:258 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s CE" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "<select>" msgstr "<chọn>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d năm" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:366 library/WT/I18N.php:370 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(tuổi %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:360 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(tuổi nhỏ hơn %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:363 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(tuổi nhiều hơn %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(lọc từ tổng %s mục nhập)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:331 msgid "(in childhood)" msgstr "lúc thiếu niên" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:328 msgid "(in infancy)" msgstr "lúc ấu thời" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:325 msgid "(stillborn)" msgstr "(chết non)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:171 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10" #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11" #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12" #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13" #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14" #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15" #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16" #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17" #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18" #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19" #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1" #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20" #: library/WT/Stats.php:4021 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21" #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2" #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3" #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4" #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5" #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6" #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7" #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8" #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9" #: help_text.php:555 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "GUID trong bối cảnh này là một từ viết tắt cho \"ID duy nhất toàn cục\"

GUID dùng nhằm mục đích giúp nhận ra từng cá nhân bằng lập lại nhiều lần, để tổ chức trung tâm như Trung tâm Lịch sử Gia đình của Giáo Hội LDS ở Salt Lake City, hoặc ngay các chương trình tương thích chạy trên máy chủ của riêng bạn, có thể xác định liệu chúng có đang làm việc với cùng một người cho dù file GEDCOM đó từ đâu ra. Mục tiêu của Trung tâm Lịch sử gia đình là để có một kho trung tâm các dữ liệu phả hệ và trình bày nó qua các dịch vụ web. Điều này sẽ cho phép bất kỳ chương trình nào tiếp cận với số lliệu và cập nhật số liệu ngay trong nó.

Nếu bạn không có ý định chia sẻ GEDCOM với bất cứ ai khác, bạn không cần để cho webtrees tạo ra GUID này, tuy nhiên làm như thế không có hại gì ngoài chuyện làm tăng thêm kích cỡ của file GEDCOM." #: help_text.php:1319 msgid "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Ghi chú quan trọng: Wizard chuyển không thể hỗ trợ chuyển các tập tin hình. Bạn cần cài đặt và chuyển hay sao chép cấu hình file hình và các đối tượng sau khi đã chạy wizard xong." #: help_text.php:1003 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The Administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Không có nghĩa là người dùng đã xác minh có thể thấy chi tiêt mọi người còn sống. Yes có nghĩa là người dùng có thể thấy thông tin riêng của người sống mà họ có quan hệ.

Đây là tùy chọn được đặt mặc định cho mọi người dùng có quyền truy cập CSDL này. Quản trị có thể bỏ qua tùy chọn này cho người dùng bằng cách chỉnh chi tiết tài khoản người dùng." #: message.php:120 msgid "Please Note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Xin lưu ýThông tin riêng về các cá nhân đang còn sống chỉ cung cấp cho bà con trong gia đình và bạn bè thân thích. Bạn sẽ được hỏi nhằm xác minh quan hệ trước khi nhận được thông tin riêng. Đôi khi thông tin người đã mất cũng là thông tin riêng. Nếu thế là do không có đầy đủ thông tin được biết về người đó để xác định là họ còn sống hay không và có thể chúng tôi không có đủ thông tin về người này.

Trước khi hỏi một câu hỏi, vui lòng xác minh là bạn đang yêu cầu đúng cá nhân nào đó bằng cách kiểm tra ngày tháng, nơi chốn và bà con gần. Nếu bạn đề xuất lên các thay đổi là dữ liệu về gia phả, xin kèm cả nguồn tài liệu bạn có được về số liệu đó." #: help_text.php:1064 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr " webtrees cho phép bạn sao chép lên đến 10 sự kiện, với tất cả các chi tiết của nó vào clipboard. Clipboard này khác với các giỏ chứa đoạn ghi nhớ bạn dùng để xuất các phần của cơ sở dữ liệu của bạn.

Bạn có thể chọn bất kỳ sự kiện nào từ clipboard và sao chép sự kiện đó đến các cá nhân, gia đình, file hình/phim, nguồn, hoặc bản ghi kho lưu trữ đang được chỉnh sửa. Tuy nhiên, bạn không thể sao chép các sự kiện của các loại bản ghi khác nhau. Ví dụ, bạn không thể sao chép một sự kiện hôn nhân đến một nguồn hoặc đến bản cá nhân vì sự kiện hôn nhân chỉ liên kết đến bản ghi gia đình.

Điều này rất hữu ích khi nhập các sự kiện tương tự, chẳng hạn như sự kiện điều tra dân số, cho nhiều cá nhân hoặc gia đình." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees không thể kết nối CSDL của PhpGedView là %s được" #: help_text.php:1181 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "b> webtrees có vài cách liên hệ khác nhau. Quản trị viên quyết định sẽ dùng phương pháp nào để liên hệ. Bạn có kiểm soát phương pháp dùng để liên hệ với bạn . Tùy thuộc vào cấu hình trang web, một số phương pháp liệt kê có thể không có sẵn cho bạn." #: setup.php:251 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees cần một CSDL, phiên bản %s hay mới hơn." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:730 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees cần gửi email, như lời nhắc về mật khẩu, thông báo của site. Để làm được, nó dùng phương tiệng có ở trình php của máy chủ (không phải luôn luôn có), hay một phần mềm dịch vụ SMTP (chuyển tiếp mail), và bạn cần cung cấp các chi tiết kết nối." #: help_text.php:774 msgid "webtrees reply address" msgstr "địa chỉ trả lời webtrees" #: login.php:136 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "
Kính chào vào cái website Gia Phả này

Chỉ có những thành viên cầm tên truy nhập cùng với mật khẩu mới được vào." #: login.php:130 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Kính chào vào cái website Gia Phả này

Chỉ có hội viên đã thừa nhận mới được vào đây.

Nếu bạn có tài khoản, xin truy nhập. Nếu bạn không có tài khoản, bạn có thể xin mở một cái bằng cái mối thu nhập thích hợp bên dưới.

Sau khi kiểm tra sự xin đăng ký của bạn, quản lý sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận một bức thư điện tử cho biết sự xin đăng ký của bạn đã được chấp thuận." #: login.php:133 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Kính chào vào cái website Gia Phả này

Chỉ có gia quyến mới được vào đây.

Nếu bạn không có tài khoản, bạn có thể xin mở một cái bằng cái mối thu nhập thích hợp bên dưới.

Sau khi kiểm tra sự xin đăng ký của bạn, quản lý sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận một bức thư điện tử cho biết sự xin đăng ký của bạn đã được chấp thuận." #: login.php:127 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Chào bạn đã viếng site gia phả này

Chỉ những thành viên có tài khoản mới được vào.

Nếu bạn không có tài khoản, bạn có thể xin mở bằng cách chọn liên kết thích hợp bên dưới.

Sau khi kiểm tra đăng ký của bạn, quản trị sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận một bức thư điện tử cho biết sự xin đăng ký của bạn đã được chấp thuận." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:450 admin_users.php:213 admin_users.php:414 #: edituser.php:165 msgid "" msgstr "" #: login.php:376 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Lưu ý:
Qua việc điền đủ và gửi mẫu này, bạn đồng ý: :
  • to bảo vệ tính riêng tư của người sống nêu trong site;
  • và trong hộp văn bản bên dưới, giải thích bạn quan hệ với ai, hay cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào cần nêu ra ở site chúng tôi..
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Một mục FAQ có thể hiển thị cho chỉ một trong các cây gia đình, hay trên tất cả các cây gia đình." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Con có thể có nhiều hơn cặp cha mẹ. Quan hệ giữa con và cha mẹ có thể là quan hệ sinh học, pháp lý, hoặc dựa trên văn hóa và truyền thống địa phương. Nếu không có tộc hệ nào được nêu, thì ta giả định đó là quan hệ sinh học." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:35 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Một lỗi thông thường là một liên kết đến cùng hồ sơ, thí dụ như liệt kê cùng đứa trẻ hơn 1 lần trong cùng bản ghi gia đình." #: setup.php:346 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Máy chủ CSDL có thể lưu trữ nhiề CSDL riêng biệt. Bạn cần chọn một CSDL đang có (tạo ra bởi người quản trị của máy chủ), hay tạo ra một CSDL mới (nếu tài khoản người dùng CSDL có đủ quyền này)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Một dòng mô tả lý do của sự kiện liên quan, như lý do của cái chết." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Dòng chào mừng và các liên kết có ích cho người dùng." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Dòng chào cho khách thăm website của bạn." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Một danh sách các thay đổi cần được biên tập viên xem xét, và thông báo bằng email." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Danh sách các câu hỏi thường gặp và câu trả lời." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Danh sách các bản ghi đã được cập nhật gần đây." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Danh sách các công việc và hoạt động liên kết đến cây gia đình." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Danh sách các ngày kỷ niệm ngày mất Do Thái sẽ xảy ra trong thời gian sắp tới." #. I18N: Description of the “On This Day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Danh sách ngày kỷ niệm xảy ra hôm nay." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Danh sách các ngày kỷ niệm sẽ đến trong tương lai gần." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Danh sách những tên phổ biến nhất." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Một danh sách các họ phổ biến." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Danh sách các trang được xem với số lần nhiều nhất." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Một danh sách người dùng và k hách đang xem." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Đối tượng đa phương tiện là một hồ sơ trong cây gia đình chứa thông tin về đa phương tiện. Thông tin này có thể gồm tiêu đề, thông báo bản quyền, phiên âm, hạn chế riêng tư v.v.. Tập tin đa phương tiện, như hình hay phim, có thể chứa cục bộ (ở máy phục vụ web này) hay từ xa (ở máy phục vụ web khác)." #. I18N: %s is a username #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Đã tạo một mật khẩu mới và đã gửi bằng email đến %s. Bạn có thể thay đổi mật khẩu này sau khi đăng nhập." #: login.php:214 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Có yêu cầu mật khẩu mới cho tên người dùng của bạn." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:475 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Một người dùng mới (%1$s) đã yêu cầu tạo tài khoản (%2$s) và đã được xác minh bằng một địa chỉ email (%3$s)." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Một vùng riêng để ghi chép các ghi chú hoặc để ghi nhật ký." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:291 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Một người dùng tương lại đã đăng ký chương trình webtrees ở %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Một báo cáo các tổ tiên của một cá nhân, trình bày dạng cây." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Một báo cáo tổ tiên của một cá nhân, trình bày theo kiểu tường thuật." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Một báo cáo con cháu của một người dạng tường thuật." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Một báo cáo về chi tiết của một cá nhân." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Một báo cáo về sự kiện hỗ trợ bởi một nguồn." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Báo cáo thành viên gia đình và chi tiết của họ." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Một báo cáo các cá nhân đã mất ở một nơi nào đó." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Báo cáo cá nhân có một nghề nào đó." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Một báo cáo các cá nhân sinh ở một địa điểm nào đó." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Một bản báo cáo các cá nhân được an táng cùng một địa điểm nào đó." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Một báo cáo về các cá nhân đã kết h ôn ở một thời gian hay địa điểm nào đó." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Báo cáo các thay đổi mới đây và đang chờ." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Một báo cáo các gia đình liên hệ mật thiết đến một cá nhân." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Một báo cáo các cá nhân có quan hệ gần gũi với một cá nhân khác." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Một báo cáo các thông tin cung cấp từ một nguồn." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Một bản báo cáo về các thông tin còn thiếu của cá nhân và các người thân của họ." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Một báo cáo về các điểm quan trọng cho một ngày hay địa điểm nào đó." #: help_text.php:1375 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Vai trò là một tập hợp các quyền truy cập, như cho phép xem dữ liệu, thay đổi các thiết lập cấu hình, vv. Quyền truy cập được cấp cho vai trò, và vai trò được cấp cho người sử dụng. Mỗi cây gia đình có thể chỉ định quyền truy cập khác nhau cho từng vai trò, và người dùng có thể có một vai trò khác nhau trong từng cây gia đình." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Lề biên hiển thị danh sách thứ tự abc tất cả các gia đình trong cây gia đình." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Một thanh biên hiển thị danh sách abc tất cả cá nhân của một cây gia đình." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Một thanh biên hiển thị các gia đình gần và bà con của một cá nhân." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "Thanh biên hiển thị các thông tin không gia tộc về một người." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Một thanh biên hiển thị con cháu của một người." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:41 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị bà con gần của một người." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị sự kiện và số liệu của một cá nhân." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị các đối tượng đa phương tiện liên kết với một người." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị ghi chú liên quan đến một cá nhân." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Một thẻ hiển thị nguồn liên kết đến một cá nhân." #: help_text.php:1483 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Môt người dùng không thể nào đăng nhập cho tới khi tùy chọn xác minh bằng email và chấp thuận của quản trị được chọn." #: help_text.php:1021 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:113 msgid "A.M." msgstr "sáng" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "khổ A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "khổ A4" #: library/WT/I18N.php:157 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aàảãáạăằẳẵắặâầẩẫấậbcdđeèẻẽéẹêềểễếệfghiìỉĩíịjklmnoòỏõóọôồổỗốộơờởỡớợpqrstuùủũúụưừửữứựvwxyỳỷỹýỵz" #: library/WT/I18N.php:154 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÀẢÃÁẠĂẰẲẴẮẶÂẦẨẪẤẬBCDĐEÈẺẼÉẸÊỀỂỄẾỆFGHIÌỈĨÍỊJKLMNOÒỎÕÓỌÔỒỔỖỐỘƠỜỞỠỚỢPQRSTUÙỦŨÚỤƯỪỬỮỨỰVWXYỲỶỸÝỴZ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Tháng Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Tháng Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Tháng Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Tháng Aban" #: admin_trees_config.php:935 help_text.php:406 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "Các nhãn viết tắt cho biểu đồ" #: admin_trees_config.php:890 help_text.php:880 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Viết tắt của tên địa điểm" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Abbreviation" msgstr "Viết tắt" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Chấp nhận" #: admin.php:73 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "Chấp nhận hay từ chối các thay đổi đang chờ duyệt." #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Access level" msgstr "Cấp độ truy cập" #: help_text.php:1476 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Chấp thuận tài khoản và xác minh địa chỉ email" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: admin_trees_config.php:571 edit_interface.php:1884 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: includes/functions/functions_print.php:1066 index_edit.php:291 #: index_edit.php:309 lifespan.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:167 modules_v3/clippings/module.php:257 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:635 timeline.php:299 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:630 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Thêm vào vị trí địa lý mới" #: modules_v3/clippings/module.php:478 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "Thêm %s vào giỏ" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:358 msgid "Add FAQ item" msgstr "Thêm mục FAQ" #: modules_v3/clippings/module.php:155 modules_v3/clippings/module.php:245 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Thêm cá nhân bằng số ID" #: search_advanced.php:290 msgid "Add More Fields" msgstr "Thêm trường nữa" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:127 msgid "Add a News article" msgstr "Thêm một tin tức mới" #: edit_interface.php:480 modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Thêm con trai để tạo thành gia đình một cha" #: includes/functions/functions_charts.php:254 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "Thêm con cho gia đình này" #: help_text.php:1059 msgid "Add a fact" msgstr "Thêm một sự kiện" #: modules_v3/relatives/module.php:105 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Thêm chồng mới cho gia đình này" #: edit_interface.php:897 edit_interface.php:956 #: modules_v3/relatives/module.php:332 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Thêm chồng bằng cách sử dụng người đang có" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Cho vào mục Nhật ký mới" #: help_text.php:1134 includes/functions/functions_edit.php:869 #: includes/functions/functions_edit.php:874 msgid "Add a new associate" msgstr "Thêm người liên kết mới" #: help_text.php:1135 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Thêm một cộng sự hco phép bạn liên kết một sự kiện với một cộng sự ở site này. Đây là 1 cách mà bạn có thể ghi người nào đó là cha đỡ đầu của một người khác." #: modules_v3/relatives/module.php:212 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Thêm chị hay anh" #: edit_interface.php:412 msgid "Add a new child" msgstr "Thêm con trai" #: edit_interface.php:546 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:262 msgid "Add a new father" msgstr "Thêm bố mới" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Thêm người ưa chuộng mới" #: edit_interface.php:655 edit_interface.php:734 #: modules_v3/relatives/module.php:327 msgid "Add a new husband" msgstr "Thêm chồng mới" #: includes/functions/functions_edit.php:311 #: includes/functions/functions_edit.php:916 #: library/WT/Controller/Family.php:181 modules_v3/lightbox/module.php:84 #: modules_v3/lightbox/module.php:85 modules_v3/media/module.php:98 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Thêm đối tượng đa phương tiện mới" #: edit_interface.php:543 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:265 msgid "Add a new mother" msgstr "Thêm mẹ mới" #: help_text.php:1077 help_text.php:1144 #: includes/functions/functions_edit.php:893 #: library/WT/Controller/Family.php:166 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Thêm Lời Ghi mới" #: modules_v3/relatives/module.php:36 msgid "Add a new parent" msgstr "Thêm cha mẹ mới" #: includes/functions/functions_edit.php:927 msgid "Add a new restriction" msgstr "Thêm hạn chế mới" #: help_text.php:1083 help_text.php:1149 #: includes/functions/functions_edit.php:904 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Thêm ghi chú chung" #: modules_v3/relatives/module.php:208 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Thêm một con trai hay con gái" #: help_text.php:1089 help_text.php:1157 #: includes/functions/functions_edit.php:840 #: library/WT/Controller/Family.php:191 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Thêm Nguồn Sự Dẫn mới" #: edit_interface.php:671 modules_v3/relatives/module.php:35 msgid "Add a new spouse" msgstr "Thêm bạn đời" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Add a new user" msgstr "Thêm vào một thành viên mới" #: edit_interface.php:652 edit_interface.php:731 #: modules_v3/relatives/module.php:315 msgid "Add a new wife" msgstr "Thêm vợ mới" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:239 #: modules_v3/recent_changes/module.php:160 #: modules_v3/review_changes/module.php:179 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:161 modules_v3/yahrzeit/module.php:252 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Thêm thanh cuốn khi nội dung tăng nhiều" #: modules_v3/relatives/module.php:177 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Thêm vợ mới cho gia đình này" #: edit_interface.php:900 edit_interface.php:958 #: modules_v3/relatives/module.php:320 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Thêm vợ bằng người đã có" #: lifespan.php:264 timeline.php:294 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Thêm một người nữa vào biểu đồ" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Thêm vào theo số ID" #: edit_interface.php:1503 help_text.php:1062 #: includes/functions/functions_print.php:992 msgid "Add from clipboard" msgstr "Thêm từ bộ nhớ tạm" #: modules_v3/relatives/module.php:104 msgid "Add husband" msgstr "Thêm chồng" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Thêm người" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add just this family record." msgstr "Chỉ thêm bản ghi của gia đình này." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add just this individual." msgstr "Chỉ thêm người này." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:541 msgid "Add just this source." msgstr "Chỉ thêm vào nguồn này." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Thêm liên kết" #: modules_v3/relatives/module.php:141 msgid "Add marriage details" msgstr "Thêm chi tiết kết hôn" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Thêm bản ghi người chết bị thiếu" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Thêm tên người kết hôn còn thiếu" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Thêm các câu chuyện kể về các cá nhân trong cây gia đình." #: edit_interface.php:1488 library/WT/Controller/Individual.php:281 msgid "Add new Name" msgstr "Thêm Tên mới" #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Thêm bản ghi của vợ chồng này cùng với bản ghi cha mẹ và tất cả những người nối dõi của hai bên." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Thêm bản ghi của vợ chồng này cùng với bản ghi cha mẹ và con cái của hai bên." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Thêm bản ghi của vợ chồng này cùng với bản ghi cha mẹ của hai bên." #: admin_trees_config.php:313 help_text.php:1050 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Thêm khỏang cách nơi các ghi chú được gói" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:343 msgid "Add story" msgstr "Thêm chuyện" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Thêm người này và tổ tiên trực hệ của người này." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Thêm người này, tổ tiên trực hệ cùng với gia đình tổ tiên." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Thêm người này, cha mẹ, và anh/chị/em." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Thêm người này, chồng/vợ, và tất cả những người nối dõi." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Thêm người này, chồng/vợ, và các con." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:542 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Thêm nguồn và các gia đình/ người này liên kết với nó." #: admin_trees_config.php:414 help_text.php:689 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Thêm thẻ đầu TITLE" #: modules_v3/clippings/module.php:333 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Thêm vào giỏ" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:117 #: library/WT/Controller/Individual.php:316 library/WT/Controller/Media.php:91 #: library/WT/Controller/Note.php:69 library/WT/Controller/Repository.php:69 #: library/WT/Controller/Source.php:69 library/WT/MenuBar.php:528 msgid "Add to favorites" msgstr "Thêm vào mục ưa thích" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:114 msgid "Add unlinked records" msgstr "Thêm các hồ sơ không liên kết" #: admin_trees_config.php:685 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "và ảnh chìm trong hình nhỏ?" #: modules_v3/relatives/module.php:176 msgid "Add wife" msgstr "Thêm vợ" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Thêm hình ảnh và ghi chú của riêng bạn." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Thêm/ chèn dòng trống" #: editnews.php:31 editnews.php:45 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Thêm/Sửa Tin Tức/Nhật Ký" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "Adding" msgstr "Đang thêm" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Address" msgstr "Địa Chỉ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Address line 1" msgstr "Địa chỉ dòng 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address line 2" msgstr "Địa chỉ dòng 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Úc" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "Ý kiến quản trị về người dùng" #: admin.php:29 library/WT/MenuBar.php:83 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:87 msgid "Administration" msgstr "Quản trị" #: admin_users.php:197 admin_users.php:372 help_text.php:1398 msgid "Administrator" msgstr "Quản trị" #: setup.php:388 setup.php:390 msgid "Administrator account" msgstr "Tài khoản quản trị" #: admin.php:163 msgid "Administrators" msgstr "Các nhà quản trị" #: help_text.php:1285 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Quản trị viên đôi khi cần để dọn dẹp và sửa các dữ liệu được gửi bởi người sử dụng. Ví dụ, họ có thể cần phải sửa lại vị trí PLAC để đưa vào quốc gia. Khi quản trị viên sửa chữa như vậy, thông tin về việc thay đổi ban đầu thường được thay thế. Điều này có thể không được mong muốn

Khi tùy chọn này được lựa chọn, webtrees sẽ giữ lại các thông tin thay đổi ban đầu thay vì thay thế nó với các phiên bản mới. Với tùy chọn này được lựa chọn, quản trị cũng có khả năng sửa đổi hoặc xóa các thông tin liên kết với các tag CHAN gốc." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Nhận làm con nuôi" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Nhận làm con nuôi" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Nhận làm con nuôi" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Adopted by father" msgstr "Được Cha nhận Làm Con Nuôi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cha" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cha" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Adopted by mother" msgstr "Được Mẹ Nhận Làm Con Nuôi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi mẹ" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Nhận làm con nuôi bởi mẹ" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Adoption" msgstr "Nhận là con nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Nhận anh/ em" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a child" msgstr "Nhận con nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Nhận con gái nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 library/WT/Gedcom/Tag.php:357 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Nhận cháu nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Nhận cháu gái nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Nhận cháu gái nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Nhận cháu gái nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Nhận cháu nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Nhận cháu nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Nhận cháu nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Nhận anh em nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Nhận anh /em cùng cha/mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Nhận chị / em gái cùng cha hay mẹ nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Nhận anh em" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Nhận chị / em nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Adoption of a son" msgstr "Nhận con nuôi" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Adult christening" msgstr "Lể Rửa Tội Cho Người Lớn" #: modules_v3/googlemap/module.php:261 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: admin_trees_config.php:1202 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Thiết đặt cho sự kiện nâng cao" #: admin_trees_config.php:1207 help_text.php:411 msgid "Advanced name facts" msgstr "Sự kiện nâng cao cho tên" #: admin_trees_config.php:1215 help_text.php:416 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Sự kiện nâng cao cho nơi" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:422 #: search.php:239 search.php:246 search.php:249 msgid "Advanced search" msgstr "Tìm nâng cao" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:617 msgid "Africa" msgstr "Châu Phi" #: help_text.php:1072 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Sau khi tạo ra cây gia đình, bạn có thể tải hay nhập dữ liệu từ file GEDCOM." #: login.php:220 msgid "After you have logged in, select the “My Account” link under the “My Page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Sau khi bạn đăng nhập, chọn liên kết \"Tài khoản của tôi\" bên dưới menu \"Trang của tôi\" và điền vào trường mật khẩu để thay đổi mật khẩu." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:115 includes/functions/functions_print.php:795 #: includes/functions/functions_print.php:833 #: library/WT/Controller/Timeline.php:229 #: library/WT/Controller/Timeline.php:231 library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:71 #: timeline.php:373 msgid "Age" msgstr "Tuổi" #: statistics.php:266 msgid "Age at birth of child" msgstr "Tuổi khi sinh con" #: admin_trees_config.php:524 help_text.php:618 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Tuổi được cho là một người đã chết" #: statistics.php:321 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Tuổi giữa chồng và vợ" #: statistics.php:313 msgid "Age between siblings" msgstr "Tuổi giữa anh em" #: statistics.php:322 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Tuổi giữa vợ và chồng" #: statistics.php:310 msgid "Age difference" msgstr "Cách biệt tuổi" #: statistics.php:539 statisticsplot.php:922 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "tuổi vào năm kết hôn lần đầu" #: includes/functions/functions_print_lists.php:857 statistics.php:243 #: statistics.php:535 statisticsplot.php:919 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Tuổi khi cưới" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "Tuôi của mục" #: admin_trees_config.php:959 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Tuổi cha mẹ kế bên ngày sinh con" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:913 msgid "Age related to birth year" msgstr "tuổi theo năm sinh" #: includes/functions/functions_print_lists.php:435 statistics.php:531 #: statisticsplot.php:916 msgid "Age related to death year" msgstr "tuổi theo năm chết" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Agency" msgstr "Cơ quan" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Islands" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Tập hình" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Alias" msgstr "Còn gọi là" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "Còn sống" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:416 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:184 #: modules_v3/faq/module.php:371 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675 #: modules_v3/googlemap/module.php:1492 modules_v3/googlemap/module.php:1508 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: help_text.php:1311 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Mọi thay đổi trong PGV phải được chấp nhận" #: help_text.php:1317 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Mọi nguời dùng PGV đang có phải có địa chỉ email không trùng lắp nhau" #: admin_trees_config.php:1075 admin_trees_config.php:1112 #: admin_trees_config.php:1149 admin_trees_config.php:1178 msgid "All facts" msgstr "Tất cả sự kiện" #: login.php:382 msgid "All fields must be completed." msgstr "Mọi trường phải được điền đủ." #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:445 msgid "All individuals" msgstr "Mọi Người" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:37 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Cho phép các mođun khác được chỉnh sửa văn bản bằng trình xử lý từ \"XYSIWYG\", thay vì dùng mã HTML." #: admin_users.php:206 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Cho phép người dùng này chỉnh sửa thông tin tài khoản của mình" #: admin_trees_config.php:1033 help_text.php:849 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tất cả người dùng có thể thấy bản ghi thô GEDCOM" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:431 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Cho phép người dùng chọn chủ để theo ý mình" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:997 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Cho phép khách thăm yêu cầu đăng ký tài khoản" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Also known as" msgstr "Còn gọi là" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Còn gọi là" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Còn gọi là" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Một tùy chọn thay thế cho thẻ \"đa phương tiện\", và trình xem ảnh nâng cao." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Một cách khác để hiện các biểu đồ." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Một lựa chọn khác để nhập đoạn thống kê và liên kết chúng với cá nhân." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Tùy chọn cách truy cập và thóat khác." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Một cách khác để chọn lựa kiểu trình bày mới." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Một đồng sự là một cá nhân khác liên quan với dữ kiện hay sự kiện này, như người chứng hay giáo sĩ." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Một đồng sự là một cá nhân khác có liên quan đến cá nhân này, như bạn hay một người được thuê." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Một menu chỉnh sửa cá nhân, gia đình, nguồn v.v.." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:32 msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." msgstr "Có lỗi xảy ra trong khi tạo mẫu sửa chữa. Một người dùng khác đã thay đổi bản ghi này từ lần trước bạn xem nó." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Một cây gia phả tương tác hiển thị tất cả tổ tiên và con cháu của một người." #: setup.php:921 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:312 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Tổ tiên" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Ancestors interest" msgstr "Tâm Ý Của Tổ Tiên" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Tổ tiên của " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Tổ tiên của %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Ancestral File Number" msgstr "File tổ tiên số" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1707 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:155 msgid "Anniversary" msgstr "Kỷ niệm" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Lịch những ngày kỷ niệm" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Annulment" msgstr "Hủy Bỏ" #: modules_v3/faq/module.php:168 msgid "Answer" msgstr "Trả lời" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "Antartica" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Thực hiện tự động chỉnh sửa cho số liệu gia phả của bạn." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1099 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:207 #: modules_v3/clippings/module.php:577 modules_v3/clippings/module.php:585 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Có áp dụng thiết đặt riêng tư không?" #: save.php:261 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Chấp thuận tài k hoản ở %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Chấp thuận tất cả thay đổi" #: admin_users.php:585 msgid "Approved" msgstr "Chấp thuận" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "Được chấp thuận bởi quản trị" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "TH4" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #: includes/functions/functions_print.php:1086 #: library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:395 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa mục FAQ này không?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Bạn có chắc là muốn xóa mục Nhật ký này?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Bạn có chắc là muốn xóa cái tin tức mới cho vào không?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:226 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá bỏ sự kiện GEDCOM này?" #: modules_v3/user_messages/module.php:71 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Có chắc là muốn xóa thư này? Sẽ không tìm lại được sau này." #: modules_v3/stories/module.php:364 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa chuyện này?" #: admin_media.php:288 admin_media.php:423 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:227 admin_users.php:170 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:62 library/WT/Controller/Repository.php:62 #: library/WT/Controller/Source.php:62 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Có chắc bạn muốn xóa “%s” không?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Có chắc là muốn lấy món này ra khỏi sổ Ưa Chuộng?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Phông chữ arial" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Cũng như viêc dùng thanh công cụ để áp dụng định dạng HTML, bạn có thể chèn các trường cơ sở dữ liệu cập nhật tự động. Những lĩnh vực đặc biệt được đánh dấu bằng ký tự # . Vi dụ #totalFamilies# sẽ được thay thế bằng số lượng thực tế của gia đình trong cơ sở dữ liệu. Người dùng nâng cao có thể muốn áp dụng các lớp CSS cho văn bản của họ, để định dạng phù hợp với chủ đề đang được chọn." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Tro" #: statistics.php:615 msgid "Asia" msgstr "Châu Á" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Associate" msgstr "Bạn Hữu, Cộng tác viên" #: edit_interface.php:1039 help_text.php:1175 msgid "Associate events with this source" msgstr "Liên kết sự kiện với nguồn" #: search.php:129 search.php:197 msgid "Associates" msgstr "Liên hệ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At Sea" msgstr "At Sea" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "Người phục vụ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Người phục vụ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Người phục vụ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "Người có mặt" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Tham dự" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Phục vụ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Audio" msgstr "File nghe" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "TH8" #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: includes/functions/functions_print.php:1090 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Author" msgstr "Tác Gỉa" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Author of last change" msgstr "Tác giả thay đổi mới nhất" #: admin_users.php:209 admin_users.php:390 help_text.php:1460 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Tự động chấp thuận thay đổi thực hiện bởi người này" #: admin_trees_config.php:305 help_text.php:554 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Tự động tạo ra ID duy nhất" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:500 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Tự động mở rộng danh sách sự kiện cho bà con gần" #: admin_trees_config.php:996 help_text.php:495 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Tự động mở rộng ghi chú" #: admin_trees_config.php:1004 help_text.php:505 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Tự động mở rông nguồn" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:262 msgid "Available Blocks" msgstr "Khối Sẵn Có" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age" msgstr "Tuổi trung bình" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:132 msgid "Average age at death" msgstr "Tuổi trung bình lúc chết" #: library/WT/Stats.php:2354 library/WT/Stats.php:2355 #: library/WT/Stats.php:2359 library/WT/Stats.php:2363 #: library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Tuổi kết hôn trung bình theo thế kỷ" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "Tuổi trung bình liên quan đến chết theo thế kỷ" #: library/WT/Stats.php:2869 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:289 msgid "Average number of children per family" msgstr "Số con trung bình trong mỗi gia đình" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Tháng Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Tháng Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Tháng Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Tháng Azar" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "Azores" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Tháng Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Tháng Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Tháng Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Tháng Bahman" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Baptism" msgstr "Bí tích rửa tội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Lễ bap tit cho anh/ em trai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a child" msgstr "Làm lễ rửa tôi cho con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Lễ bap tit của con gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 library/WT/Gedcom/Tag.php:413 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Làm lễ rửa tôi cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lễ báp tít của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lễ báp tít của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lễ báp tít của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lễ bap tit cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lễ bap tit cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lễ bap tít cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Lễ bap tít cho anh/em chung cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Làm lễ rửa tôi cho anh/em cùng cha/mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Lễ báp tít của chị, em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Lễ rửa tôi cho anh em" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Lễ báp tít của chị, em" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgid "Baptism of a son" msgstr "Lễ bap tit cho con" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Lễ Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:260 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Lễ Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:179 msgid "Batch update" msgstr "Cập nhật mẻ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Đảm bảo có chọn một tùy chọn để tìm." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:242 msgid "Bearing" msgstr "Mang" #: lifespan.php:285 msgid "Begin Year" msgstr "Năm bắt đầu" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Bắt đâu bằng" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Màu sô cô la" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Switzerland" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best Man" msgstr "Rể phụ" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Bibliography" msgstr "Tiểu sử" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Binary Data Object" msgstr "Đối tượng nhị phân" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/bdm_report/report.xml:55 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Sinh" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sinh" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sinh" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sinh" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth Date range end" msgstr "Sinh khoảng thời gian kết thúc" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth Date range start" msgstr "Sinh khoảng thời gian từ" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birth Place contains" msgstr "Nơi sinh chứa" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:551 msgid "Birth by country" msgstr "Sinh ở nước bạn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Birth of a brother" msgstr "Sinh của anh / em trai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a child" msgstr "Sinh của con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Sinh của con gai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 library/WT/Gedcom/Tag.php:450 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Sinh của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sinh của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sinh của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sinh của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sinh của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sinh của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sinh của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Sinh của anh em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Sinh của anh (chị, em) kế" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Sinh của chị, em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Sinh của anh (chị, em)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Birth of a sister" msgstr "Sinh của chị" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgid "Birth of a son" msgstr "Sinh của con" #: statistics.php:393 msgid "Birth places" msgstr "Nơi sinh" #: modules_v3/googlemap/module.php:1276 msgid "Birth:" msgstr "Sinh:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Sinh" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:104 msgid "Births by century" msgstr "Số sinh theo thế kỷ" #: calendar.php:227 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "Sinh, Tử, Kết Hôn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Blessing" msgstr "Được Ban Phép Lành" #: admin_module_blocks.php:53 admin_modules.php:120 msgid "Block" msgstr "Khối" #: themes/_administration/header.php:144 msgid "Blocks" msgstr "Khối" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Màu xanh Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Màu xanh Marine" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Thân dung:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Book" msgstr "Sách" #: ancestry.php:74 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Sách nhỏ" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "Born in the covenant" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia and Herzegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Both alive" msgstr "Đều còn sống" #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both dead" msgstr "Đều đã mất" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: ancestry.php:53 descendancy.php:46 familybook.php:88 hourglass.php:99 msgid "Box width" msgstr "Chiều ngang của hộp" #: branches.php:45 library/WT/MenuBar.php:299 msgid "Branches" msgstr "Các chi tộc" #. I18N: %s is a surname #: branches.php:43 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Các nhánh của gia đình %s." #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "Dâu phụ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Brit milah" msgstr "Lễ Brit Milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit Milah cho anh em trai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Lễ Brit Milah cho anh/ em chung cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Lễ Brit Milah cho con" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "British West Indies" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Anh (Em) Trai" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 msgid "Burial" msgstr "Lể An Táng" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial Place contains" msgstr "Nơi chôn chứa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Burial of a brother" msgstr "An táng anh/ em trai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a child" msgstr "An táng một trẻ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgid "Burial of a daughter" msgstr "An tán của con gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a father" msgstr "An táng cha" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 library/WT/Gedcom/Tag.php:489 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "An táng cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "An tán của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "An táng của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "An táng của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "An táng ông" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "An táng của bà" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Lễ chôn ông nội/ngoại" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgid "Burial of a grandson" msgstr "An táng cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "An táng cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "An táng cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "An táng anh / em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "An táng anh / em cùng cha, mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "An táng của chị, em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Burial of a husband" msgstr "An táng chồng" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "An táng ông ngoại" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "An táng của bà ngoại" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Lễ an táng ông nội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a mother" msgstr "An táng của mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a parent" msgstr "Lễ an táng cha mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "An táng ông nội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "An táng của bà nội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Lễ an táng ông ngoại" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a sibling" msgstr "An táng anh / em" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Burial of a sister" msgstr "An táng của chị" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgid "Burial of a son" msgstr "An táng con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a spouse" msgstr "An táng bạn đời" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Burial of a wife" msgstr "An táng của vợ" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "Người mua" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Người mua" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Người mua" #: help_text.php:1415 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Mặc định thì biểu đồ này không hiện bạn đời của con cháu vì nó làm cho biểu đồ khó đọc hiểu hơn. Bật tùy chọn này lên sẽ hiện bạn đời trên biểu đồ." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:765 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Mặc định SMTP làm việc ở cổng 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:86 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Mặc định, danh sách này chỉ hiển thị các nơi tìm thấy trong cây gia đình của bạn. Bạn co 1thể có chi tiết cho các nơi khác, nhưng các nơi nhập vào từ một file bên ngoài. Chọn tùy chọn này để hiện ra tất cả các nơi đó, gồm cả nơi hiện không được dùng đến." #: help_text.php:634 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Theo mặc định thì máy chủ của bạn cho phép trình con chạy trong %s giây." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:676 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Qua mặc định máy chủ của bạn cho phép trình con sử dụng %s bộ nhớ." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:32 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:372 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #: admin_trees_config.php:248 help_text.php:439 msgid "Calendar conversion" msgstr "Hoán đổi lịch" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Call number" msgstr "Số gọi" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazil" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: modules_v3/clippings/module.php:608 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "Không thể tạo được" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Card" msgstr "Card" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Phân biệt chữ hoa-chữ thường" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Caste" msgstr "Giai cấp" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonia" #: statistics.php:621 msgid "Categories:" msgstr "theo trục-z:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Cause" msgstr "Lý do" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Cause of death" msgstr "Lý do chết" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Nghĩa trang" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Nghĩa Trang" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Census" msgstr "Thống kê" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Trợ lý thống kê" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:43 msgid "Census date" msgstr "Ngày thống kê dân số" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census place" msgstr "Nơi thống kê dân số" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Census transcript" msgstr "Biên trích thống kê" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Center map here" msgstr "Cân giữa tại đây" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Certificate" msgstr "Chứng chỉ" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: edit_interface.php:1804 edit_interface.php:1840 edit_interface.php:1867 msgid "Change" msgstr "Sửa đổi" #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1920 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change family members" msgstr "Thay đổi thành viên gia đình" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 modules_v3/googlemap/module.php:559 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:328 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:332 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:385 msgid "Change flag" msgstr "Đổi cờ" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Ðổi ngôn ngữ" #: admin_users.php:222 index.php:146 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Thay đổi khối của trang này" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1519 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Đã thay đổi vào %1$s bởi %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Các thay đổi" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:73 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Thay đổi %s ngày gần đây nhât" #: themes/_administration/header.php:116 msgid "Changes log" msgstr "Ghi chép thay đổi" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel Islands" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Character set" msgstr "Bộ Chử" #: admin_modules.php:121 admin_modules.php:139 msgid "Chart" msgstr "Biểu đồ" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:599 msgid "Chart type" msgstr "Kiểu biểu đồ" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_config.php:930 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Biểu đồ" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Kiểm tra quyền truy cập thư mục này." #: admin_trees_check.php:34 themes/_administration/header.php:115 msgid "Check for errors" msgstr "Kiểm tra lỗi" #: help_text.php:465 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Kiểm tra mối quan hệ qua kết hôn" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Kiểm tra thiết đặt và thử lại." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kiểm tra khả năng máy dịch vụ." #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kiểm tra cấu hình máy phục vụ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:51 library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Child" msgstr "Con" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Con trai của " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:320 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Con của %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 msgid "Children" msgstr "Con" #: statistics.php:286 msgid "Children in family" msgstr "Con cái trong gia đình" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Là các con của " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:960 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Trẻ con lấy phụ danh thay vì họ." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:950 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Trẻ con mang họ cha và của mẹ." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:955 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Trẻ con có một họ từ mẹ và một họ từ cha." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:933 help_text.php:943 help_text.php:964 help_text.php:971 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Trẻ lấy họ của cha." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:939 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Trẻ lấy họ của mẹ." #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "Trung quốc" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Chọn một loại báo cáo" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Chọn bà con" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Chọn giới tính thích hợp từ danh sách thả xuống. Tùy chọn không rõ cho thấy người đó giới tính chưa được biết." #: help_text.php:1456 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Chọn hình nhỏ cần tải lên. Mặc dù hình nhỏ này có thể được tạo ra tự động, nhưng có khi bạn lại muốn tự mình tạo ra, đặc biệc cho loại file nghe nhìn khác. Thí dụ, bạn có thể tạo ra ảnh bất động cho phim, hay hình người đã làm ra phim đó." #: help_text.php:1036 msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" msgstr "Chọn để hiển thị phần đầu tiêu chuẩn của trang chào mừng tùy biến của bạn. Khi người dùng của bạn đổi ngôn ngữ, thì đầu này sẽ hiện ở ngôn ngữ mới.

Nếu đặt là , thì phần đầu sẽ như thế này:
Chào Mừng bạn đến website gia phản này.

Truy cập vào đây chỉ cho người dùng có tài khoản và mật khẩu dùng cho site này.
" #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Chọn lời chào người dùng xác định ghi bên dưới" #: addmedia.php:529 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Chọn: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 msgid "Christening" msgstr "Lể Rửa Tội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 msgid "Christening of a brother" msgstr "Lễ rửa tội cho anh/ em trai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a child" msgstr "Lễ rửa tôi con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Rửa tội của con gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 library/WT/Gedcom/Tag.php:555 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Lễ rửa tội cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Rửa tôi của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Rửa tội của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Rửa tội của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lễ rửa tội cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lễ rửa tội cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lễ rửa tội cho cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Lễ rửa tội cho anh/em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Lễ rửa tội anh/ em cùng cùng cha, mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Rửa tội của chị, em cùng cha hay cùng mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Lễ rửa tội cho anh/ em" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Christening of a sister" msgstr "Rửa tội của chị" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgid "Christening of a son" msgstr "Lễ rửa tội cho con" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "Người cắt bao quy đầu" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Citation details" msgstr "Chi tiết trích dẫn" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Citizenship" msgstr "Quốc Tịch" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: modules_v3/googlemap/module.php:333 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 msgid "City" msgstr "Thành-Phố" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil Registrar" msgstr "Người giữ sổ cưới dân sự" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Nhân viên đăng ký dân sự" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Nhân viên đăng ký dân sự" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Kết hôn công dân" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:96 msgid "Clean up data folder" msgstr "Dọn sạch thư mục dữ kiện" #: lifespan.php:301 timeline.php:308 msgid "Clear Chart" msgstr "Xóa biểu đồ" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Cleared but not yet completed" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:102 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Nhấp vào %s để chọn người Trưởng gia đình." #: edit_interface.php:1567 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Nhấp vào dòng, rồi kéo-thả để sắp lại file nghe nhìn " #: admin_trees_manage.php:261 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Nhấp vào đây để khởi động wizard chuyển đổi PhpGedView sang webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:281 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Nhấp vào đây để thêm, sửa hay xóa" #: reportengine.php:128 msgid "Click here to continue" msgstr "Nhấn vào đây để tiếp tục" #: individual.php:258 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Nhấp vào đây để mở hoặc đóng lề biên." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Nhấp vào tên để thêm người đó và Danh sách thêm liên kết." #: modules_v3/faq/module.php:278 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Nhấp vào tiêu đề để đến thẳng nó, hay cuộn xuống để đọc hết" #: help_text.php:1369 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Nhấp vào liên kết này để loại bỏ người ra khỏi lằn thời gian." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:101 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Bạn phải chọn người là trưởng gia đình." #: help_text.php:1349 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Nhấp vào liên kết này sẽ cho bạn một danh sách tất cả các cá nhân và gia đình có sự kiện xảy ra ở nơi này. Khi bạn nhận được vào cuối của một hệ thống địa điểm, thường là một thị xã, thành phố, danh sách tên sẽ được hiển thị tự động." #: help_text.php:1140 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Nhấp biểu tượng \"+\" sẽ mở cửa sổ Trợ giúp Ghi chú chia xẻ GEDFact.
Hỗ trợ đặc biệt sẽ có thể thấy tại đây.

Khi bạn nhấp vào nút \"Lưu\", ID của ghi chú chia xẻ sẽ được dán vào đây." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Giỏ Dữ Liệu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Coat of Arms" msgstr "Quân phục" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Cà phê và kem" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Màu Ngày lạnh" #: branches.php:100 msgid "Collapse all" msgstr "Xếp gọn tất cả" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:137 msgid "Columns per page" msgstr "Số cột mỗi trang" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:281 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Comment" msgstr "Phê Bình" #: admin_users.php:218 help_text.php:1358 login.php:295 login.php:337 #: login.php:409 msgid "Comments" msgstr "Bình Luận" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Kết hôn theo luật chung" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Trao đổi trực tiếp với các người dùng khác, sử dụng gửi tin riêng." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "Komor Adaları" #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Compact tree" msgstr "Cây gia phả đơn giản" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Nén gọi cây %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Hoàn tất trước 1970; ngày tháng không có" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Completed; date unknown" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Concatenation" msgstr "Liên hệ" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:69 #: modules_v3/review_changes/module.php:97 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "Đặt cấu hình" #: admin_users.php:393 edituser.php:156 help_text.php:1299 login.php:404 msgid "Confirm password" msgstr "Xác nhận mật khẩu" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Confirmation" msgstr "Bí-tích Thêm Sức" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: setup.php:250 msgid "Connection to database server" msgstr "Kết nối đến máy chủ CSDL" #: admin_trees_config.php:358 msgid "Contact information" msgstr "Thông tin liên hệ" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Chứa" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Nội dung" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:507 #: modules_v3/clippings/module.php:530 modules_v3/clippings/module.php:543 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:350 msgid "Continue Adding" msgstr "Tiếp tục thêm" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Continued" msgstr "Tiếp tục" #: help_text.php:1502 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Chuyển đổi UTF-8 sang ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:214 #: modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Có muốn mã hóa từ UTF-8 sang ANSI (ISO-8859-1)??" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Denmark" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:678 #: includes/functions/functions_print_facts.php:873 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: admin.php:77 msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "Sao chép tài liệu mới vào máy chủ web, thay thế file có cùng tên giống nhau." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Copyright" msgstr "Bản Quyền" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Corporation" msgstr "Công ty" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:35 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Sửa bản ghi TÊN theo mẫu 'John/DOE/' hoặc 'John /DOE'. như dùng bởi thứ tự của chương trình gia phả." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: login.php:547 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Không kiểm lại được những gì bạn nhập. Vui lòng nhập lại hay liên hệ với quản trị site để tìm thêm thông tin." #: admin.php:213 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "Đếm" #: modules_v3/googlemap/module.php:569 msgid "Countries" msgstr "Nước" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1035 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:386 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1607 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:284 msgid "Country" msgstr "Nước" #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "Counts " msgstr "Đếm " #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "County" msgstr "Nước" #: admin_media.php:284 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: admin_trees_manage.php:238 help_text.php:1068 msgid "Create a new family tree" msgstr "Tạo một cây gia đình mới" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:606 msgid "Create a new individual" msgstr "Tạo một cá nhân mới" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:90 addmedia.php:407 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Tạo đối tượng đa phương tiện mới" #. I18N: An note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Tạo một ghi chú mới" #: admin_site_access.php:295 msgid "Create a new rule" msgstr "Tạo qui luật mới" #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1160 #: includes/functions/functions_edit.php:319 msgid "Create a new shared note" msgstr "Tạo ghi chú chung" #: edit_interface.php:1189 includes/functions/functions_edit.php:324 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Tạo ghi chú mới bằng cách dùng Hỗ trợ" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:996 edit_interface.php:1077 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Tạo nguồn mới" #: edit_interface.php:1351 edit_interface.php:1407 #: includes/functions/functions_edit.php:315 msgid "Create repository" msgstr "Tạo kho dữ liệu" #: admin_users.php:484 msgid "Create user" msgstr "Tạo Thành Viên" #: statistics.php:415 msgid "Create your own chart" msgstr "Tạo biểu đồ của bạn" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Cremation" msgstr "Hỏa thiêu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Hỏa táng anh / em trai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a child" msgstr "Hỏa táng con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Hóa táng con gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a father" msgstr "Hỏa táng cha" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 library/WT/Gedcom/Tag.php:610 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Hỏa táng ông" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 library/WT/Gedcom/Tag.php:592 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Hỏa táng cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Hỏa táng của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Hỏa táng của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Hỏa táng của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Hỏa táng ông" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Hỏa táng của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Hỏa táng cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Hỏa táng cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Hỏa táng cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Hảo táng anh/ em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Hỏa táng anh/em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Hỏa táng của chị, em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Hỏa táng chồng" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Hỏa táng ông ngoại" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Hỏa táng của bà ngoại" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Hỏa táng của mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Lễ hỏa táng cha mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Hỏa táng ông nội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Hỏa táng của bà nội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Hỏa táng anh / em" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Hỏa táng của chị" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgid "Cremation of a son" msgstr "Hỏa táng con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Hỏa táng bạn đời" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Hỏa táng của vợ" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Hiện tại" #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Current Server Time:" msgstr "Ngày giờ trên máy:" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Tùy thích" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:1063 msgid "Custom Event" msgstr "Sự việc riêng rẽ" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Thẻ riêng" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:1040 msgid "Custom welcome text" msgstr "Văn bản chào riêng" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "Tiệp Khắc" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Czechoslovakia" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "DNA markers" msgstr "Chỉ dấu DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:67 library/WT/Soundex.php:30 search.php:194 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Data" msgstr "dữ liệu" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:574 msgid "Data folder" msgstr "Thư mục dữ kiện" #: login.php:541 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Dữ liệu không đúng, xin thử lại" #: setup.php:345 msgid "Database and table names" msgstr "Tên CSDL và tên bảng" #: setup.php:253 msgid "Database connection" msgstr "Kết nối với CSDL" #: setup.php:347 setup.php:349 msgid "Database name" msgstr "Tên CSDL" #: setup.php:267 msgid "Database password" msgstr "Mật khẩu CSDL" #: setup.php:263 msgid "Database user account" msgstr "Tài khoản người dùng CSDL" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:181 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 msgid "Date" msgstr "Ngày Tháng" #: modules_v3/user_messages/module.php:91 msgid "Date Sent:" msgstr "Ngày gửi:" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:1404 msgid "Date differences" msgstr "Khác biệt ngày tháng" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "Ngày không biết" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of Adoption" msgstr "Ngày nhận" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Date of Blessing" msgstr "Ngày chúc phúc" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Date of Cremation" msgstr "Ngày hỏa táng" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Date of Emigration" msgstr "Ngày nhập cư" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Date of Event" msgstr "Ngày tháng sự kiện" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Date of Immigration" msgstr "Ngày nhập cư" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "Ngày rửa tôi LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "Ngày tháng ràng buộc LDS của con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "Ngày tháng LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "Ngày tháng ràng buộc bạn đời LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Date of Naturalization" msgstr "Ngày nhập tịch" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Date of Ordination" msgstr "Ngày thụ chức" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Date of Residence" msgstr "Ngày cư trú" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of baptism" msgstr "Ngày rửa tôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Ngày làm lễ Bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Ngày làm lễ Lễ Bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of birth" msgstr "Ngày sinh" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgid "Date of brit milah" msgstr "Ngày Brit Milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Date of burial" msgstr "Ngày chôn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of christening" msgstr "Ngày rửa tội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Date of confirmation" msgstr "Ngày xác nhận" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of death" msgstr "Ngày tháng chết" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Date of divorce" msgstr "Ngày ly hôn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of engagement" msgstr "Ngày đính hôn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Ngày nhập nguồn gốc" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of first communion" msgstr "Ngày làm lễ ban thánh thể lần đầu" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Date of last change" msgstr "Ngày thay đổi mới nhất" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Date of marriage" msgstr "Ngày tháng kết hôn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Ngày công bố hôn nhân nhà thờ" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Thời gian ngày tháng" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Khoảng thời gian dùng chỉ là một sự kiện, như nghề nghiệp, còn kéo dài một thời gian." #: help_text.php:187 statistics.php:635 msgid "Date range" msgstr "Khoảng thời gian" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on a unknown date within a possible range." msgstr "Khoảng ngày tháng dùng để chỉ là một sự kiện, như sinh đã xảy ra vào ngày không biết trong khoảng thòi gian nào đó." #: admin_users.php:581 msgid "Date registered" msgstr "Ngày đăng ký" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:453 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Ngày tháng được hoán chuyển nếu nó đúng với lịch. Thí dụ, chỉ ngày tháng giữa %1$s và %2$s sẽ được hoán chuyển sang lịch Pháp và chỉ nàyg tháng sau %3$s được đổi sang lịch Gregoria." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Ngày tháng được lưu trữ dùng từ viết tắt tiếng Anh hay từ khóa. Từ viết tắt có sẵn như là thay thế cho các từ viết tắt và từ khóa này." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Con gái" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:317 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Con gái của %s" #: admin.php:256 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Day" msgstr "ngày" #: calendar.php:480 msgid "Day not set" msgstr "Ngày chưa đặt vào" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Day:" msgstr "Ngày:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "Tổng số chết" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 modules_v3/bdm_report/report.xml:84 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Chết" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death Date range end" msgstr "Mất khoảng thời gian kết thúc" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death Date range start" msgstr "Chết ở khoản thời gian băt đầu" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death Place contains" msgstr "Nơi mất chứa" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:559 msgid "Death by country" msgstr "Chết theo nước" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Death of a brother" msgstr "Chết của anh /em trai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a child" msgstr "Chết của con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgid "Death of a daughter" msgstr "Chết của con gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a father" msgstr "Tữ của bố" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 library/WT/Gedcom/Tag.php:677 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Chết của ông bà" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 library/WT/Gedcom/Tag.php:659 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Chết của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Chết của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Chết của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Chết của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Chết của ông" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Chế của bà" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgid "Death of a grandson" msgstr "Chết của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Chết của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Chết của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Chết của anh/ em cùng cha hay cùng mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Chết của anh (chị, em) chung cha, mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Chết của chị, em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Death of a husband" msgstr "Chết của chồng" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Chết của ông ngoại" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Chết của bà ngoại" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a mother" msgstr "Tữ của mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a parent" msgstr "Chết của cha/mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Chết của ông nội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Chết của bà nội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a sibling" msgstr "Tữ của anh (chị, em)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Death of a sister" msgstr "Chết của chị" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgid "Death of a son" msgstr "Chết của con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a spouse" msgstr "Tữ của người chồng/vợ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Death of a wife" msgstr "Chết của vợ" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Death of one spouse" msgstr "Chết của một bạn đời" #: statistics.php:394 msgid "Death places" msgstr "Nơi mất" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Mất" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:105 msgid "Deaths by century" msgstr "Số chết theo thế kỷ" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "T12" #: includes/functions/functions_print_lists.php:431 #: includes/functions/functions_print_lists.php:853 msgid "Decade of birth" msgstr "Thập niên sinh" #: includes/functions/functions_print_lists.php:433 msgid "Decade of death" msgstr "Thập niên chết" #: includes/functions/functions_print_lists.php:855 msgid "Decade of marriage" msgstr "Thẩp kỷ kết hôn." #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #: includes/functions/functions_print.php:1094 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Biểu đồ mặc định" #: admin_trees_manage.php:236 help_text.php:1114 msgid "Default family tree" msgstr "Cây gia đình mặc định" #: admin_trees_config.php:231 admin_users.php:233 admin_users.php:436 #: edituser.php:147 help_text.php:1119 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Người mặc định" #: modules_v3/googlemap/module.php:267 msgid "Default map type" msgstr "Kiểu bản đồ mặc định" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:704 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Trình bày biểu đồ phả hệ mặc định" #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:490 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Các thế hệ phả hệ mặc định" #: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:445 msgid "Default theme" msgstr "Kiểu trình bày mặc định" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:370 msgid "Default value for top-level" msgstr "Giá trị mặc định cho cấp cao nhất" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Degree" msgstr "Bằng Cấp" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "Phông chữ DejaVu" #: admin_site_access.php:282 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 admin_trees_config.php:603 #: admin_trees_manage.php:227 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:308 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:61 #: library/WT/Controller/Source.php:61 modules_v3/faq/module.php:395 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:89 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Xóa mục FAQ này" #: modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Bỏ những thư đã chọn" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:338 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Xóa tất cả các số liệu địa lý trước khi nhập tập tin." #: themes/_administration/header.php:129 msgid "Delete inactive users" msgstr "Xóa người không hoạt động" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete name" msgstr "Xóa tên" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "File đã xóa:" #: admin_users.php:563 msgid "Deleted user: " msgstr "Người dùng bị xóa: " #: admin_trees_manage.php:194 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Xóa dữ liệu gia phả cũ" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Xóa bỏ gia đình sẽ hủy liên kết mọi thành viên với nhau nhưng vẫn giữ nguyên các cá nhân. Bạn có chắc muốn xóa bỏ gia đình này không?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "Đan Mạch" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: help_text.php:1223 msgid "Descendant generations" msgstr "Các thế hệ con cháu" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/Gedcom/Tag.php:186 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Con cháu" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Descendants interest" msgstr "Quyền lợi con cháu" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Con cháu của " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:115 descendancy.php:121 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:96 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Con cháu của %s" #: familybook.php:82 msgid "Descent Steps" msgstr "Bước giảm dần" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:54 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:116 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: admin_trees_config.php:422 help_text.php:684 msgid "Description META tag" msgstr "Mô tả thẻ META" #: login.php:399 msgid "Desired password" msgstr "Mật khẩu muốn dùng" #: login.php:394 msgid "Desired user name" msgstr "Tên người dùng muốn dùng" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "Destination" msgstr "Mục Tiêu" #: admin_users.php:143 admin_users.php:195 note.php:100 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Tháng Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Tháng Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Tháng Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Tháng Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Died as a child: exempt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Chết còn bé: loại trừ" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Các dị biệt" #: help_text.php:442 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Các hệ thống lịch khác nhau được dùng tại những nơi khác nhau của thế giới, nhiều hệ thống lịch được dùng trong quá khứ. Khi có thể, bạn phải nhập ngày bằng loại lịch mà ban đầu sự kiện được ghi nhận. Bạn có thể chỉ ra cách chuyển đổi để chỉ các ngày này trong loại lịch phổ biến hơn. Nếu bạn thường dùng hai loại lịch, bạn có thể nêu rõ hai cách chuyển đổi và ngày sẽ được chuyển sang cả hai loại lịch được chọn." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Tổ tiên trực tiếp" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Tổ tiên trực tiếp và gia đình họ" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:420 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Hiển thị %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:51 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Hiện tọa độ bản đồ" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Hiện tất cả" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Hiển thị và quản lý các trang ưa thích của cây gia đình." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Hiển thị và quản lý trang ưa thích của một người dùng." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:95 modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Display short placenames" msgstr "Hiện tên ngắn của địa điểm" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Divorce" msgstr "Ly Dị" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Divorce filed" msgstr "Ly Thân" #: library/WT/Stats.php:2236 statistics.php:207 msgid "Divorces by century" msgstr "Ly dị theo thế kỷ" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "Đừng niêm seal, lần niêm trước đã hủy bỏ" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "Đừng niêm seal: không thẩm quyền" #: addmedia.php:482 addmedia.php:510 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Đừng thay đổi để giữ tên file gốc." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:342 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Đừng tạo vị trí mới, chỉ nhập vào tọa độ cho các vị trí hiện có." #: addmedia.php:725 admin_trees_config.php:1260 edit_interface.php:2118 #: help_text.php:1284 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Không cập nhật bản ghi \"thay đổi gần đây nhất\"" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" #: admin_trees_manage.php:219 modules_v3/googlemap/admin_places.php:676 msgid "Download" msgstr "Tải về" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: admin.php:71 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "Tải %s và giải nén các tập tin." #: mediaviewer.php:104 msgid "Download File" msgstr "File tải về" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Lấy xuống GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:224 modules_v3/clippings/module.php:473 #: modules_v3/clippings/module.php:609 msgid "Download Now" msgstr "Tải về" #: help_text.php:1129 msgid "Download ZIP file" msgstr "Tải file Zip về" #: help_text.php:1124 msgid "Download family tree" msgstr "Tải cây gia đình về" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:668 msgid "Download geographic data" msgstr "Tải dữ liệu địa lý về" #: reportengine.php:271 msgid "Download report" msgstr "Tải báo cáo về" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:269 edituser.php:64 login.php:258 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Địa chỉ email trùng. Một người dùng khác đã dùng địa chỉ email này." #: admin_users.php:266 edituser.php:61 login.php:256 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Trùng lắp tên người dùng. Đã có một thành viên với tên đó. Xin chọn tên khác." #: help_text.php:775 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Địa chỉ E-mail dùng ở trường «Từ:» mà webtrees tạo ra tự động.

webtreescó thể tự động tạo email để báo cho quản trị viên về các thay đổi cần xem xét. webtreescũng gửi email thông báo cho người dùng đang yêu cầu mở tài khoản

Thông thường, trường «From:» của các thư này được tự động tạo ra email na ná như Từ: webtrees-noreply@yoursite để hiện là không cần trả lời cho email này. Để bảo vệ chống lại thư rác, vài chương trình mail yêu cầu từng trang trường «Từ:» phản ánh địa chỉ email thật và sẽ không chấp nhận thư từ tài khoản webtrees-noreply" #: help_text.php:1176 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Mỗi nguồn ghi sự kiện cụ thể, nhìn chung cho một phạm vi ngày đã cho và cho thầm quyền địa điểm. Ví dụ một bản ghi sự kiện điều tra dân số và bản ghi năm sinh, kết hôn, chết của nhà thờ.

Chọn những sự kiện được ghi lại theo nguồn này từ danh sách các sự kiện được cung cấp. Các ngày cần được quy định trong một định dạng nhiều như TỪ 1900 ĐẾN 1910 . Thẩm quyền ra là tên của các thẩm quyền thấp nhất mà bao gồm tất cả những nơi cấp dưới có tên trong mã nguồn này. Ví dụ, \"Oneida, Idaho, Hoa Kỳ\" sẽ được sử dụng như là một nơi thẩm quyền mã nguồn cho các sự kiện xảy ra trong các thị trấn khác nhau trong Oneida County. \"Idaho, Hoa Kỳ \" sẽ là nguồn thẩm quyền ra nếu các sự kiện ghi lại diễn ra không chỉ ở Oneida County mà còn ở các quận khác ở Idaho." #: help_text.php:1341 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Mỗi tài khoản người dùng có một chọn lựa \"tự động chấp nhận thay đổi\". Khi mục này được kích hoạt, mọi thay đổi của người dùng này sẽ tự động lưu ngay. Nhiều nhà quản trị cho phép mục này ở tài khoản người dùng của họ." #: statistics.php:112 msgid "Earliest birth" msgstr "Sinh sớm nhất" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Năm Sanh Xa Vời Nhất" #: statistics.php:113 msgid "Earliest death" msgstr "Chết xưa nhất" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Năm chết xa nhất" #: statistics.php:215 msgid "Earliest divorce" msgstr "Ly dị xưa nhất" #: statistics.php:214 msgid "Earliest marriage" msgstr "Kết hôn xưa nhất" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:183 edit_interface.php:330 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:671 #: includes/functions/functions_print_facts.php:677 #: includes/functions/functions_print_facts.php:860 #: includes/functions/functions_print_facts.php:872 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1014 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1017 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:267 library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:392 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:120 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:610 #: modules_v3/page_menu/module.php:32 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:119 note.php:124 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Sửa mục FAQ" #: help_text.php:1466 msgid "Edit account information" msgstr "Sửa thông tin tài khoản" #: library/WT/Controller/Media.php:134 msgid "Edit details" msgstr "Chỉnh chi tiết" #: library/WT/Controller/Individual.php:286 msgid "Edit gender" msgstr "Sửa Đổi Giới Tính" #: modules_v3/lightbox/module.php:192 msgid "Edit media" msgstr "Sửa file nghe nhìn" #: addmedia.php:252 addmedia.php:411 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Chỉnh sửa đối tượng nghe nhìn" #: edit_interface.php:1466 includes/functions/functions_edit.php:605 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "Sửa Tên" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "Sửa ghi chú" #: admin_trees_config.php:212 msgid "Edit options" msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn" #: edit_interface.php:94 edit_interface.php:147 edit_interface.php:243 #: edit_interface.php:1474 help_text.php:1162 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "Sửa bản ghi GEDCOM thô" #: library/WT/Controller/Repository.php:54 msgid "Edit repository" msgstr "Chỉnh sửa kho lưu trữ" #: edit_interface.php:1294 edit_interface.php:1332 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Sửa ghi chú chung" #: library/WT/Controller/Source.php:54 msgid "Edit source" msgstr "Chỉnh sửa nguồn" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Sửa chuyện" #: library/WT/Tree.php:332 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Sửa người này và thay thế chi tiết của họ bằng chi tiết của bạn" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1386 msgid "Editor" msgstr "Biên tập viên" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Education" msgstr "Học Vấn" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "Ai Cập" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "Eire" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 msgid "Electronic" msgstr "Điện tử" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:243 msgid "Elevation" msgstr "Lên" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:577 msgid "Email" msgstr "Địa chỉ email" #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: login.php:294 message.php:128 modules_v3/user_messages/module.php:92 msgid "Email Address:" msgstr "Địa chỉ email:" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:160 help_text.php:1207 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 login.php:389 #: setup.php:408 msgid "Email address" msgstr "Địa chỉ email" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "Email được xác minh" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "Biến số chèn" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Emigration" msgstr "Di Cư" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "Người làm" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Người làm" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Người làm" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:279 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Employer" msgstr "Chủ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Người chủ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Người chủ" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:266 #: modules_v3/clippings/module.php:469 msgid "Empty Cart" msgstr "Giỏ không" #: admin_modules.php:114 msgid "Enabled" msgstr "Kích hoạt" #: help_text.php:820 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Kích hoạt tùy chọn này sẽ buộc tất cả khách thăm đăng nhập trước khi họ nhìn thấy dữ liệu của site." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:277 msgid "End IP address" msgstr "Địa chỉ cuối IP" #: lifespan.php:286 msgid "End Year" msgstr "Năm kết thúc" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Chấm dứt khoảni thời gian thay đổi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Engagement" msgstr "Lễ đính hôn" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "Anh" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Nhập ID gia đình" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Nhập số ID cá nhân" #: addmedia.php:434 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Nhập một người, gia đình hay nguồn ID" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Nhập một ghi chú tùy ý về nhân vật ưa thích này" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 msgid "Enter filename" msgstr "Nhập tên" #: addmedia.php:439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Nhập hoặc tìm ID một người, gia đình hay nguồn mà file nghe nhìn này liên kết đến." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter precision" msgstr "Nhập độ rõ" #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "Điền giá trị cho bản báo cáo" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Nhập số FAX gồm cả mã nước và mã vùng.

Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa số FAX vào. Thí dụ, một số fax ở Đức có thể là +49 25859 56 76 89 và một số của Mỹ và Candada có thể là +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Nhập địa chỉ URL gồm cả http://.

Thí dụ về URL như sau: http://www.webtrees.net/ Để trống trường này nếu bạn không muốn đưa URL vào." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Nhập địa chỉ vào trường như bạn viết vào phong bì.

Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa địa chỉ vào." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Nhập địa chỉ email.

Một địa chỉ email ví dụ như sau: tên@hotmail.com Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa địa chỉ vào." #: help_text.php:1239 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown." msgstr "Nhập giá trị giới hạn ở đây />
Nếu bạn đã chọn để giới hạn bài Tin tức hiển thị theo thời gian, bất kỳ bài viết nào cũ hơn số ngày nhập ở đây sẽ được giấu. Nếu bạn đã chọn để hạn chế hiển thị Tin tức theo số lượng, chỉ số lượng cụ thể nhập ở đây cho tin gần đây, sắp xếp theo thời gian sẽ được hiển thị. Các bài còn lại sẽ không thấy được.

Nếu nhập là 0 ở đây sẽ vô hiệu hóa giới hạn, nghĩa là tất cả các Tin tức đều được hiển thị." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Nhập số điện thoại gồm cả mã nước và mã vùng.

Để trống trường này nếu bạn không muốn đưa số điện thoại vào. Thí dụ, một số điện thoại của Đức có thể là +49 25859 56 76 89 và một số của Mỹ hay Canada có thể là +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Nhập thời gian của sự kiện này theo hình thức thời gian 24 giờ, có số 0 đầu. Nửa đêm là 00:00. Thí dụ: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Enter zoom level" msgstr "Nhập mức phóng đại" #: search.php:160 msgid "Entire record" msgstr "Toàn bộ bản ghi" #: editnews.php:63 msgid "Entry Text:" msgstr "Nội dung nhập khẩu:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Lỗi: chuyển đổi GEDCOM từ bộ mã %s sang mã UTF-8 hiện không được hỗ trợ." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Est" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Tháng Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Tháng Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Tháng Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Tháng Esfand" #: admin_trees_config.php:776 help_text.php:839 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Ngày tháng phỏng chừng cho năm sinh, năm mất" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: statistics.php:613 msgid "Europe" msgstr "Châu Âu" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Sự Kiện" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 statistics.php:93 #: statistics.php:195 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" #: statistics.php:402 msgid "Events in countries" msgstr "Sự kiện tại quốc gia" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Sự Kiện về Gia Quyến" #: help_text.php:1364 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Mỗi người trong cơ sở dữ liệu có một số ID duy nhất trên trang web này. Nếu bạn biết số ID cho các bản ghi của riêng bạn, hãy nhập nó ở đây. Nếu bạn không biết số ID của bạn hoặc không thể tìm thấy nó, vì các cài đặt bảo mật, vui lòng cung cấp đầy đủ thông tin trong trường ý kiến để giúp người quản trị trang web xác định bạn là ai trên trang web này để ông có thể thiết lập ID cho bạn." #: help_text.php:1379 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Mọi người có vai trò này, gồm cả khách thăm site và máy tìm kiếm." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Chính xác" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Ngày chính xác" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Từ chính xác" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Loại trừ những người với “%s” trong tên kết hôn" #: admin_media.php:576 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Không tính các thư mục con" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Loại khỏi ở lần gửi này" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:895 msgid "Execution statistics" msgstr "Thống kê xử lý" #: includes/functions/functions_print.php:256 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:33 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." msgstr "Thời gian xử lý: %1$s giây. Số truy vấn CSDL: %2$s. Kiểm tra dữ liệu riêng: %3$s. Bộ nhớ đã dùng: %4$s KB." #: branches.php:101 msgid "Expand all" msgstr "Mở chi tiết tất cả" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:410 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Giải thích tại sao bạn yêu cầu một tài khoản." #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:211 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: help_text.php:1212 msgid "Export family tree" msgstr "Xuất cây gia đình" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:494 help_text.php:603 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Đặt chế độ riêng tư cho cả người chết" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:543 msgid "External files" msgstr "Tập tin bên ngoài" #: admin_media.php:580 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Tập tin đa phương tiện bên ngoài có đường dẫn URL thay vì tên tập tin." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Thông tin thêm" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Eye color" msgstr "Màu mắt" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "Câu hỏi thông thường" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:175 msgid "FAQ position" msgstr "Vị trí FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ thấy được" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "êFAQ là danh sách câu hỏi và trả lời, cho phép bạn giải thích qui luật của site, chính sách, qui trình cho khách thăm của bạn. Câu hỏi điển hình liên quan đến tính riêng tư, bản quyền, tài khoản người dùng, nội dung không phù hợp, yêu cầu nêu nguồn gốc v.v…" #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Fact" msgstr "Sự Kiện" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 1" msgstr "Sự kiện 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 10" msgstr "Sự kiện 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 11" msgstr "Sự kiện 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 12" msgstr "Sự kiện 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 13" msgstr "Sự kiện 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Fact 2" msgstr "Sự kiện 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 3" msgstr "Sự kiện 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 4" msgstr "Sự kiện 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 5" msgstr "Sự kiện 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 6" msgstr "Sự kiện 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 7" msgstr "Sự kiện 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 8" msgstr "Sự kiện 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 9" msgstr "Sự kiện 9" #: admin_trees_config.php:988 msgid "Fact icons" msgstr "Biểu tượng sự kiện" #: includes/functions/functions_print.php:1054 msgid "Fact or event" msgstr "Sự kiện hay biến cố" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Sự kiện và số liệu" #: admin_trees_config.php:1107 msgid "Facts for Family records" msgstr "Sự kiện cho bản ghi gia đình" #: admin_trees_config.php:1070 msgid "Facts for Individual records" msgstr "Sự kiện cho bản ghi cá nhân" #: admin_trees_config.php:1173 msgid "Facts for Repository records" msgstr "Sự kiện cho bản ghi kho" #: admin_trees_config.php:1144 msgid "Facts for Source records" msgstr "Sự kiện cho bản ghi nguồn" #: help_text.php:789 msgid "Facts for new families" msgstr "Sự kiện cho gia đình mới" #: help_text.php:784 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Sự kiện cho người mới" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeroe Islands" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Islands" #. I18N: Name of a module #: admin.php:218 admin.php:258 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:71 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:914 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1037 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1229 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/MenuBar.php:298 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 note.php:105 placelist.php:228 #: search.php:117 source.php:98 statistics.php:54 msgid "Families" msgstr "Gia đình" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:377 msgid "Families with sources" msgstr "Gia đình và nguồn tài liệu" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:818 includes/functions/functions_edit.php:740 #: inverselink.php:120 library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1370 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:582 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:187 msgid "Family" msgstr "Gia đình" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:525 msgid "Family ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID gia đình" #: help_text.php:510 msgid "Family add facts" msgstr "Thêm sự kiện gia đình" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Family as a child" msgstr "Gia Đình của Con" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a spouse" msgstr "Gia Đình của Chồng/Vợ" #: library/WT/Controller/Familybook.php:82 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Family book" msgstr "Gia phả" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:79 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Gia phả của %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Family file" msgstr "File gia đình" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Chi tiết về nhóm gia đình" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Danh sách gia đình" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Di chuyển qua lại giữa các gia đình" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Thông tin gia đình và các thông báo của website." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:365 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Gia đình của %s" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 admin_trees_manage.php:179 admin_users.php:232 #: admin_users.php:435 edit_changes.php:182 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:61 #: modules_v3/faq/module.php:351 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:336 msgid "Family tree" msgstr "Cây gia đình" #: admin_users.php:230 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Truy cập và thiết đặt cho trang gia đình" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:269 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Giỏ Lấy Dữ Liệu Dòng Họ" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Thiết đặt cấu hình cây gia đình" #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:109 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Cây gia đình được xuất cho %s" #: admin_trees_config.php:219 msgid "Family tree title" msgstr "Tiêu đề cây gia đình" #: admin.php:199 admin_trees_manage.php:28 search.php:219 #: themes/_administration/header.php:98 themes/_administration/header.php:100 msgid "Family trees" msgstr "Các cây gia đình" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Gia đình với %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "gia đình với bố mẹ nuôi" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "gia đình với bộ mẹ nuôi" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Gia đình và chồng" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:770 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Gia đình của cha mẹ" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "Gia đình với cha mẹ rada" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Gia đình với bố mẹ ràng buộc" #: includes/functions/functions_print.php:108 msgid "Family with spouse" msgstr "Gia đình của chồng/vợ" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Gia đình đông con nhất" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Gia đình có vợ" #: includes/functions/functions_print.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:114 msgid "Fan chart" msgstr "Biểu đồ hình quạt" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Biểu đồ hình quạt của %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Tháng Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Tháng Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Tháng Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Tháng Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Bố" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Cha: %s" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Nơi sinh của cha - (theo mẫu Chapman)" #: includes/functions/functions_print.php:703 msgid "Father’s age" msgstr "Tuổi cha" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 library/WT/Individual.php:759 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Gia đình cha với %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:751 library/WT/Individual.php:765 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Gia đình cha với một người không biết" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1253 library/WT/MenuBar.php:504 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Mục yêu thích" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Fax" msgstr "Số fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "TH2" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: includes/functions/functions_print.php:1084 #: library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: calendar.php:588 includes/functions/functions_edit.php:583 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:242 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:797 timeline.php:260 msgid "Female" msgstr "Nữ" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:134 #: statistics.php:150 statistics.php:163 msgid "Females" msgstr "Nữ" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: modules_v3/clippings/module.php:191 modules_v3/clippings/module.php:567 msgid "File Information" msgstr "Thông tin file" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:319 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "File chứa địa điểm (CSV)" #: addmedia.php:481 addmedia.php:502 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1442 msgid "File name on server" msgstr "Tên file ở máy phục vụ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "File size" msgstr "Kích cỡ file" #: includes/functions/functions.php:172 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Tập tin gửi lên tốt đẹp" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:179 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Tập tin chỉ gửi lên nửa chừng, xin làm lại" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Filename" msgstr "Tên file" #: addmedia.php:171 addmedia.php:310 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Tên tập tin không được có ký tự “%s”." #: addmedia.php:176 addmedia.php:315 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Tên tập tin không được có đuôi “%s”." #: admin.php:109 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Tập tin đã tìm thấy là của phiên bản webtrees trước. Tập tin cũ đôi khi có mối nguy bảo mật. Bạn phải xóa bỏ chúng." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "File đã đánh dấu %s cần thiết để chương trình chạy đúng và không thể xóa." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:478 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Lọc" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1152 msgid "Find a fact or event" msgstr "Tìm một sự kiện" #: admin_site_merge.php:251 admin_site_merge.php:272 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1118 msgid "Find a family" msgstr "Tìm một gia đình" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1148 msgid "Find a media object" msgstr "Tìm một tài liệu đa phương tiện" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1140 msgid "Find a note" msgstr "Tìm một ghi chú" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1114 msgid "Find a place" msgstr "Tìm một địa điểm" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1144 msgid "Find a repository" msgstr "Tìm kho tư liệu" #: admin_site_merge.php:252 admin_site_merge.php:273 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1136 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Tìm một nguồn" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1122 msgid "Find a special character" msgstr "Tìm ký tự đặc biệt" #: admin_site_merge.php:250 admin_site_merge.php:271 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1110 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "Tìm một người" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Tìm ở đường dẫn kế tiếp" #: help_text.php:1279 msgid "Find next relationship path" msgstr "Tìm đường dẫn quan hệ tiếp theo" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "Phần Lan" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "First communion" msgstr "Rước lễ lần đầu" #: statistics.php:352 msgid "First event" msgstr "Sự kiện đầu tiên" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:31 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Sửa các dấu cách và gạch chéo" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:419 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:323 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:331 msgid "Flag" msgstr "Cờ" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:82 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: addmedia.php:522 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1447 msgid "Folder name on server" msgstr "Tên thư mục ở máy phục vụ" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Phông" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "Đối với lễ LDS, trường này ghi lại nhà thờ nơi làm lễ." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:547 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Thí dụ, nếu tập tin GEDCOM chứa %1$s và webtrees cho rằng tìm %2$s trong thư mục đa phương tiện, thì đường dẫn tập tin đa phương tiện của GEDCOM sẽ là %3$s." #: help_text.php:718 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Thí dụ như nếu bạn nêu cụ thế một đường dẫn dài 2, thì người đó có thể thấy cháu nội, cô dì (cha mẹ, anh em), con gái nuôi (bạn đời, con họ) nhưng không hiện bà con họ (cha mẹ, anh em, con cái)." #: includes/functions/functions_print.php:379 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Để được hỗ trợ các câu hỏi về gia phả, xin liên lạc với" #: includes/functions/functions_print.php:557 #: includes/functions/functions_print.php:560 msgid "For more information contact" msgstr "Để có thêm chi tiết xin liên lạc với" #: help_text.php:1503 msgid "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Để hiển thị tối ưu trên internet, webtrees sử dụng bộ ký tự UTF-8. Vài chương trình, như Family Tree Maker chẳng hạn, không hỗ trợ nhập file GEDCOM dùng bộ mã UTF-8. Đánh dấu kiểm vào hộp này sẽ chuyển đổi file từ UTF-8 sang ANSI (ISO-8859-1).

Bộ mã bạn cần tùy vào chương trình bạn sử dụng chạy được với file GEDCOM bại tải về. Nếu bạn không biết chắc, tham khảo tài liệu của chương trình đó,

Lưu ý là để các ký tự đặc biệt vẫn không đổi, bạn cần giữ file ở bộ mã UTF-8 và chuyển chúng theo phương pháp của chương trình xử lý các ký tự đặc biệt này bằng các phương pháp khác. Tham khảo tác giả hay công ty soạn chương trình.

Bài Wikipedia đề cập các thông tin tổng quát và liên kết về UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:422 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:373 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Để được hỗ trợ kỹ thuật và liên hệ về thông tin" #: includes/functions/functions_print.php:369 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Để được hỗ trợ kỹ thuật hay thắc mắc về gia phả, xin liên hệ" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Format" msgstr "Mẫu" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Cha/ mẹ kế" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Cha/ mẹ kế" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Cha/ mẹ kế" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster Child" msgstr "Con nuôi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster Father" msgstr "Cha nuôi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster Mother" msgstr "Mẹ nuôi" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "Pháp" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Germany" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Germany" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "Tiếng Pháp" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Câu hỏi thường gặp" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, California" #: includes/functions/functions_print.php:1102 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "T6" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "Thứ Sáu" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "Bạn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Bạn bè" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Bạn" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Từ %s đến %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Nhật Bản" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Funeral" msgstr "Tang lể" #: admin_trees_config.php:1041 help_text.php:559 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Lỗi GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "GEDCOM file" msgstr "Tập Tin GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1218 help_text.php:1264 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "Tập tin GEDCOM được chứa ở thư mục %s." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:625 admin_trees_download.php:129 help_text.php:540 #: modules_v3/clippings/module.php:217 modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Đường dẫn đa phương tiện cho tập tin GEDCOM" #: admin_site_merge.php:186 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Đã xóa thành công bản ghi GEDCOM." #: help_text.php:1139 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Trợ giúp ghi chú chia xẻ GEDFact" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Giới tính" #: admin_trees_config.php:951 help_text.php:709 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Biểu tượng giới tính trên biểu đồ" #: admin_trees_config.php:373 help_text.php:485 msgid "Genealogy contact" msgstr "Liên hệ gia phả" #: admin_trees_config.php:207 admin_trees_config.php:1028 msgid "General" msgstr "Tổng quát" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/MenuBar.php:416 #: search.php:244 search.php:248 msgid "General search" msgstr "Tìm tổng quát" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Tạo ra file sơ đồ site cho máy truy tìm." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:216 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Tạo bởi %s" #: branches.php:234 msgid "Generation" msgstr "Thế hệ" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Thế hệ " #: ancestry.php:110 descendancy.php:76 familybook.php:60 fanchart.php:66 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:684 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:42 msgid "Generations" msgstr "Thế hệ" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Sô thế hệ tổ tiên" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:181 #: modules_v3/googlemap/module.php:129 modules_v3/googlemap/module.php:245 #: modules_v3/googlemap/module.php:802 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:39 msgid "Geographic data" msgstr "Dữ liệu địa lý" #: statistics.php:610 msgid "Geographical area" msgstr "Vùng địa lý" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "Đức" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:176 msgid "Given name" msgstr "Tên" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Given names" msgstr "Tên" #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Cho người dùng tùy chọn chọn kiểu trình bày trang riêng từ một menu.

Ngay cả khi việc này được thiết đặt, kiểu trình bày hiện sẽ không có một menu như thế. Để có hiệu lực, tùy chọn này cần phải đặt mục Cho phép người dùng được quyền chọn kiểu riêng được đặt nữa." #: help_text.php:432 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Cho người dùng tùy chọn chọn kiểu trình bày riêng." #: help_text.php:998 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Cho khách thăm tùy chọn đăng ký tài khoản tại site.

Khách sẽ nhận được một email cùng mã để xác minh việc xin cấp tài khoản. Sau khi thẩm tra, quản trị viên có thể chấp thuận đăng ký trước khi tài khoản được kích hoạt." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Khóa nhận diện duy nhất toàn cục" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "Con trai đỡ đầu" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "Con gái đỡ đầu" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "Cha đỡ đầu" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "Mẹ đỡ đầu" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Godparent" msgstr "Cha mẹ đỡ đầu" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "Con đỡ đầu" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:919 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:168 #: modules_v3/googlemap/module.php:48 modules_v3/googlemap/module.php:200 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:230 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:176 #: modules_v3/googlemap/module.php:126 modules_v3/googlemap/module.php:172 #: modules_v3/googlemap/module.php:240 modules_v3/googlemap/module.php:799 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:168 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Các tùy thích cho Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 msgid "Google Street View™" msgstr "Chế độ xem đường của Google" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Graduation" msgstr "Tốt nghiệp" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Ông bà" #: statistics.php:146 msgid "Greatest age at death" msgstr "Lớn tuổi nhất khi chết" #: statistics.php:314 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Tuổi nhiều nhất giữa anh em" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "Hi Lạp" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Tia sáng xanh" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Lịch Gregory" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "Người bảo vệ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Người bảo vệ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Người bảo hộ" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "Khối HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Hair color" msgstr "Màu tóc" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Ông " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Ông mất" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Ông kết hôn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Ông sống tại" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Ông sinh năm" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Ông được chôn cất" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Ông được rửa tội" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Ông được hỏa táng" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of Household:" msgstr "Trưởng hộ:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Header" msgstr "Đầu" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Island and McDonald Islands" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Hebrew" msgstr "Hê-brơ" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew name" msgstr "Tên Do Thái" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Height" msgstr "Chiều cao" #: login.php:213 login.php:320 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Chào %s …" #: login.php:354 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Chào %s …
Cám ơn bạn đã đăng ký" #: login.php:289 login.php:473 msgid "Hello administrator…" msgstr "Xin chào quản trị…" #: help_text.php:1512 msgid "Help" msgstr "Hướng dẫn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Phông chữ Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Nghề nghiệp của bà là" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Tại đây một biểu tượng có thể thiết đặt hay loại bỏ. Dùng liên kết này để chọn một cờ. Khi vị trí địa lý này hiện ra, cờ này sẽ hiện." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." msgstr "Tại đây bạn có thể định cấp độ mặc đinh cao nhất trong các lớp địa điểm. Nếu một nơi không thể tìm thấy, thì tên này được thêm vào cấp cao nhất (nước) và cơ sở DL được tìm lại." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Tại đây mức phóng đại có thể nhập vào. Giá trị này sẽ được dùng làm giá trị tối thiểu khi hiện một vị trí địa lý ở bản đồ." #: help_text.php:1060 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Tại đây bạn có thể thêm sự kiện vào bản ghi đang sửa.

Trước tiên chọn một sự kiện từ danh sách sổ xuống, rồi nhấp vào nút Thêm. Mọi sự kiện có thể thêm vào CSDL trong danh sách sổ xuống đó." #: help_text.php:1090 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Tại đây bạn có thể thêm một nguồn trích dẫn cho bản ghi này

Chỉ cần nhấp vào liên kết, một cửa sổ sẽ mở ra, và bạn có thể chọn nguồn từ danh sách (Tìm ID) hoặc tạo ra một nguồn mới và sau đó thêm trích dẫn.

Thêm nguồn là một phần quan trọng của phả hệ vì nó cho phép các nhà nghiên cứu khác xác minh nơi mà bạn thu được thông tin của bạn." #: help_text.php:1229 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Bạn có thể thay đổi chiều ngang biểu đồ (50% đến 300%). Biểu đồ 100% cho ra hình rộng khoảng 640 pixels." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:96 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Tại đây bạn có thể chọn giữa hai loại trình bày tên địa điểm trong thứ cấp. Nếu thiết đặt là Có, tên địa điểm sẽ ngắn hay mức tên thật. Nếu ghi Không, thì tên đầy đù
Ví dụ:.
Tên đầy đủ: Chicago, Illinois, USA
Tên viết tắt: Chicago
Tên đầy đủ: Illinois, USA
Tên vắn tắt: Illinois" #: help_text.php:1046 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Ở đây bạn có thể chọn văn bản xuất hiện trên màn hình đăng nhập. Bạn phải quyết định văn bản định trước nào thích hợp nhất.

Bạn cũng có thể chọn văn bản chào mừng riêng. Xin vui lòng tham khảo văn bản trợ giúp liên quan đến Văn bản chào mừng riêng để biết thêm thông tin

Các văn bản được xác định trước là:
  • Văn bản xác định trước báo rằng mọi người dùng có quyền yêu cầu xin tài khoản người dùng:
    Chào mừng bạn đến với trang web gia phả này
    Việc truy cập vào trang web này chỉ cho phép người dùng nào có tài khoản người dùng

    Nếu bạn đã có một tài khoản người dùng, bạn có thể đăng nhập. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin một tài khoản bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây.

    Sau khi xác minh việc xin mở tài khoản của bạn, quản trị viên trang web sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận được một email khi việc xin mở tài khoản của bạn đã được chấp thuận

  • Văn bản xác định trước báo rằng quản trị viên sẽ quyết định tùy từng trường hợp xin mở tài khoản người dùng. < div class = \"list_value_wrap\">
    Chào mừng bạn đến trang web gia phả này
    Việc truy cập vào trang web này chỉ cho phép người dùng được cho phép mà thôi.

    Nếu bạn đã có tài khoản tài khoản người dùng, bạn có thể bạn đăng nhập vào trang này. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin mở một tài khoản bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây

    Sau khi xác minh thông tin của bạn, người quản trị sẽ chấp thuận hoặc từ chối việc xin mở tài khoản người dùng của bạn. Bạn sẽ nhận được một tin nhắn email khi việc xin được chấp thuận
  • Văn bản xác định trước nói rằng chỉ thành viên gia đình có thể yêu cầu một tài khoản người dùng:
    Chào mừng bạn đến trang web gia phả này

    . Việc truy cập vào trang web này chỉ được phép cho thành viên gia đình .

    Nếu bạn đã một tài khoản người dùng, bạn có thể đăng nhập vào site. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin một bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây.

    Sau khi xác minh thông tin bạn cung cấp, nhà quản trị site sẽ chấp thuận hoặc từ chối yêu cầu của bạn. Bạn sẽ nhận được một email khi yêu cầu được chấp thuận.
    " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Tại đây bạn có thể nhập độ rõ nét. Dựa vào thiết đặt số ký tự được dùng ở vĩ tuyến và kinh tuyến được xác định." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:211 msgid "Hide & Show" msgstr "Che & Hiện" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:107 modules_v3/googlemap/module.php:687 msgid "Hide flags" msgstr "Che cờ" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:194 msgid "Hide from everyone" msgstr "Che tất cả mọi người" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:690 msgid "Hide lines" msgstr "Che dòng" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:108 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Che cờ được đặt cấu hình ở mô đun Google Map. Thường thường các cờ này cho nước hay bang. Nó giúp dễ nhìn là cho biết các dấu đánh dấu xung quanh cờ là từ khu vực chung chứ không phải khu vực đặc biệt." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Che lằn kẻ nối con đến cha mẹ nếu chúng đã có trên biểu đồ" #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "Đông người nhất" #: index_edit.php:247 index_edit.php:332 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Chiếu sáng một tên k hối rồi nhấp vào một mũi tên để dịch chuyển khối chiếu sáng đó theo chiều chỉ thị." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Ảnh được trỏ chiếu" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "Tiếng Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Nghề của ông là" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Sự kiện lịch sử" #: index.php:148 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit Count:" msgstr "Tổng số viếng thăm:" #: admin_trees_config.php:1049 help_text.php:829 msgid "Hit counters" msgstr "Bộ đếm truy cập" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Holocaust" msgstr "Thảm họa" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 library/WT/MenuBar.php:33 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Trang chủ" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:315 library/WT/MenuBar.php:106 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Biểu đồ dạng đồng hồ cát" #. I18N: %s is an individual’s name #: hourglass.php:37 library/WT/Controller/Hourglass.php:103 #: modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Biểu đồ đồng hồ của %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:349 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "House" msgstr "Nhà" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Household" msgstr "Nội trợ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "Hungary" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:898 library/WT/Gedcom/Tag.php:233 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 msgid "Husband" msgstr "Chồng" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Husband’s age" msgstr "Tuổi chồng" #: modules_v3/googlemap/module.php:272 msgid "Hybrid" msgstr "Hỗn hợp" #: admin_trees_config.php:322 msgid "ID settings" msgstr "Thiết đặt ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:292 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "Địa chỉ IP" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "Iceland" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:957 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:584 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Identification number" msgstr "Số căn cước" #: help_text.php:609 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Nếu khách viếng website không chỉ định ra ngôn ngữ tùy thích của khách trong cấu hình trình duyệt, hoặc họ chỉ định ra một ngôn ngữ chưa được hỗ trợ, thì ngôn ngữ này sẽ được dùng. Cụ thể thiết lập này áp dụng cho máy tìm kiếm." #: help_text.php:1479 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Nếu nhà quản trị tạo ra tài khoản người dùng mới, email xác minh sẽ không được gửi, và địa chỉ email mail phải thẩm tra thủ công." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Nếu một người không có họ, không cần dùng dấu chéo: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Nếu một người có hai tên họ riêng, cả hai phải để trong dấu gạch nghiêng: <%s>José Antonio /Gómez/ / Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Nếu một người được gọi bằng tên tục không phải là 1 phần của tên chính thức, thì phải để trong dấu ngoặc. Thí dụ, <%s>John \"Nobby\" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Nếu một người không được gọi bằng tên, thì tên ưa thích phải chỉ rõ ra bằng dấu sao: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:471 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Nếu số lần mà một họ nào đó xảy ra thấp hơn ngưỡng này, nó sẽ không xuất hiện trong danh sách. Nó có thể được thêm thủ công vào đây. Nếu có nhiều hơn một họ nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. họ là những trường hợp phân biệt hoa thường." #: help_text.php:815 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

    Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the User approved by Admin checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Nếu tùy chọn Cho phép khách truy cập yêu cầu đăng ký tài khoản được kích hoạt thiết lập này điều khiển việc quản trị viên phải chấp thuận đăng ký.

    Đặt nó ở sẽ yêu cầu tất cả người dùng mới trước tiên tiên xác minh bản thân họ bởi quản trị trước khi họ có thể đăng nhập. Với thiết đặt này đặt ở Không hộp kiểm Người dùng đã được châp thuận bởi quản trị sẽ được tự động đánh dấu kiểm khi người dùng xác mình tài khoản của họ, và cho phép đăng nhập ngay sau đó không cần can thiệp của quản trị." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Nếu không biết họ, dùng dấu chéo rỗng bên trong <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1467 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Nếu hộp này được kiểm, người dùng này sẽ có thể sửa thông tin tài khoản của anh ta. Mặc dù điều này nói chung là không nên, bạn có thể tạo ra 1 người dùng và mật khẩu cho nhiều người dùng. Khi hộp này không kiểm mọi người dùng chung tài khoản chung, họ không được sửa thông tin tài khoản và chỉ có quản trị mới có thể thay đổi tài khoản đó." #: help_text.php:619 msgid "If this individual has any events other than Death, Burial, or Cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Nếu người này có bất kỳ sự kiện khác với cái chết, mai táng, hoặc hỏa táng gần đây hơn số năm tại đây, người này được xem là \"sống\". Ngày tháng năm sinh của trẻ em được coi là sự kiện như thế cho mục đích này." #: help_text.php:657 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Nếu hai cây gia đình dùng chung thư mục đa phương tiện, thì chúng sẽ có thể chia xẻ các tập tin đa phương tiện. Nếu chúng dùng các thư mục riêng biệt, thì tập tin đa phương tiện của chúng sẽ được giữ riêng." #: help_text.php:668 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Nếu bạn quan tâm đến người dùng có thể tải các hình ảnh không phù hợp, bạn có thể giới hạn việc tải tập tin nghe nhìn phải được người quản lý quyết định." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Nếu bạn là quản trị site, phải phải kiểm tra:" #: site-php-version.php:82 site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Nếu bạn không thể giải quyết vấn đề, bạn có thể yêu cầu hỗ trợ trên diễn đàn tại webtrees.net" #: login.php:338 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Nếu bạn không yêu cầu mở tài khoản, bạn chỉ cần xóa bỏ thư này." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Nếu bạn có rất nhiều nơi không dùng đến, thì việc tạo danh sách có thể mất thời gian." #: help_text.php:1450 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Nếu bạn có nhiêu tập tin đa phương tiện, bạn có thể sắp xếp chúng vào các thư mục và thư mục con." #: help_text.php:1078 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

    Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Nếu bạn có một chú thích bổ sung vào bản ghi này, đây là nơi để làm như vậy

    Chỉ cần nhấp vào liên kết, một cửa sổ sẽ mở ra, và bạn có thể đánh vào ghi chú của bạn. Khi bạn đã kết thúc đánh máy, chỉ cần nhấp vào nút bên dưới hộp, đóng cửa sổ, và thế là xong." #: admin_trees_manage.php:166 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Nếu bạn tạo ra một đối tượng hình/phim ở webtrees, và đã sửa chữa file GEDCOM không trực tuyền thì hãy dùng chương trình này để xóa đối tượng hình/phim, rồi kiểm hộp này để hòa đối tượng đó vào GEDCOM mới." #: help_text.php:1041 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Nếu bạn thích trang chào mừng riêng, bạn có thể đánh văn bản vày đây. Để đặt cho văn bản này ở các ngôn ngữ khác, bạn phải chuyển qua ngôn ngữ đó, và thăm lại trang này lần nữa." #: modules_v3/recent_changes/module.php:172 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Nếu bạn cho khối rỗng, bạn sẽ không thể thay đổi cấu hình cho tới khi nó trở thành thấy được do không còn trống nữa." #: help_text.php:641 help_text.php:680 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Nếu bạn để mục này trống, thì gía trị mặc định được dùng." #: help_text.php:581 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Nếu bạn chọn một thư mục khác, bạn cũng phải di chuyển tất cả các tập tin (trừ config.ini.php, index.php và .htaccess) ra khỏi thư mục hiện tại sang thư mục mới." #: help_text.php:655 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Nếu bạn chọn một thư mục khác, bạn cũng phải chuyển tất cả các tập tin đa phương tiện khỏi thư mục hiện tại đến thư mục mới." #: setup.php:173 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Nếu bạn cố làm quá giới hạn này, bạn có thể làm máy chủ quá tải thời gian hay trang bị xóa trắng." #: help_text.php:476 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "Nếu bạn muốn loại bỏ một họ khỏi danh sách Họ thường mà không cần tăng giá trị ngưỡng, bạn có thể làm điều đó bằng cách nhập vào tên họ ở đây. Nếu có nhiều hơn một họ được nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. họ là những trường hợp phân biệt hoa thường. Họ nhập ở đây cũng sẽ được loại bỏ khỏi danh sách-Top 10 trên Trang chủ." #: setup.php:175 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Nếu chính sách an ninh máy phục vụ cho phép, bạn có thể yêu cầu tăng bộ nhớ hay đồng hồ CPU lên bằng cách dùng trang quản trị webtrees. Nếu không bạn phải liên hệ nhờ quản trị máy phục vụ." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:825 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Nếu site có thể truy cập bằng nhiều hơn 1 URL, chẳng hạn như http://www.example.com/webtrees/http://webtrees.example.com/, bạn có thể nêu cụ thể URL nào được ưu tiên hơn. Yêu cầu URL khác sẽ được chuyển đến URL ưa thích hơn." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:836 msgid "Image dimensions" msgstr "Kích thước hình ảnh" #: admin_trees_config.php:709 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #: modules_v3/family_nav/module.php:85 msgid "Immediate Family" msgstr "Trực hệ gia đình" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Immigration" msgstr "Nhập cảnh" #: admin_trees_manage.php:215 modules_v3/googlemap/admin_places.php:649 msgid "Import" msgstr "Nhập" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:641 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Nhập tất cả các nơi từ một cây gia đình" #: help_text.php:1258 msgid "Import family tree" msgstr "Nhập cây gia đình" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

    If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

    Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.

    Nếu bạn thích sử dụng một bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, Nga, Trung Quốc, hoặc tiếng Ả Rập để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái Latin. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.

    Mặc dù trường này này được gọi là \"La tinh hóa\", nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Latin. Điều này có thể được sử dụng cho tên tiếng Nhật, là tiếng có thể dùng đến ba hệ thống chữ cái." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

    If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

    Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.

    Nếu bạn thích sử dụng chữ cái Latin để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái phi Latin như Hi lạp, Do Thái, Nga, Ả Rật, Trung quốc. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.

    Mặc dù trường này này được gọi là \"Do Thái\", nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Do Thái." #: help_text.php:455 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Trong một vài lịch, ngày bắt đầu vào giữa đêm. Ở một số lịch khách, ngày bắt đầu khi mới vào đêm. Việc hoán chuyên không tính đến các khác biệt này, cho nên bất kỳ sự kiện nào xảy ra giữa đầu hôm và giữa đêm việc hoán chuyển giữa các kiểu lịch này sẽ khác biệt một ngày." #: help_text.php:604 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Ở một số nước, luật riêng tư áp dụng không chỉ cho những người sống, mà còn cho những người đã qua đời gần đây. Tuỳ chọn này sẽ cho phép bạn mở rộng các quy tắc bảo mật người còn sống đối với những người được sinh hay chết trong một số năm. Bỏ trống giá trị trường này để vô hiệu hóa tính năng này." #: help_text.php:315 msgid "In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "Trong trường Chi tiết trích dẫn bạn phải nhập số trang hay các thông tin khác có thể giúp người khác tìm thông tin nguồn." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Trong trường này bạn nhập văn bản trích từ nguồn này. Thí dụ số liệu có thể được phiên âm từ văn bản nguồn, hay mô tả trích dẫn nêu lên điều gì." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "Vào tháng này…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Vào năm này…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Gồm tất cả các nơi khớp: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Gồm những cá nhân với \"%s\" là tên kết hôn" #: help_text.php:1269 modules_v3/clippings/module.php:195 #: modules_v3/clippings/module.php:571 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Gồm các tập tin nghe nhìn (tự động nén thành file zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:573 medialist.php:109 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: lifespan.php:268 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Bao gồm gia đình trực tiếp của người này?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:40 descendancy.php:40 familybook.php:41 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:718 #: inverselink.php:108 library/WT/Gedcom/Tag.php:238 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:681 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:245 modules_v3/stories/module.php:348 #: modules_v3/stories/module.php:414 pedigree.php:41 msgid "Individual" msgstr "Cá nhân" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Người 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Người 2" #: admin_trees_config.php:326 help_text.php:535 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID cá nhân" #: help_text.php:588 msgid "Individual add facts" msgstr "Thêm sự kiện cá nhân" #: statistics.php:547 msgid "Individual distribution" msgstr "Phân bố người" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:601 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Biểu đồ phân bố người" #: modules_v3/googlemap/module.php:1273 msgid "Individual information" msgstr "Chi tiết cá nhân" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Danh sách cá nhân" #: admin_trees_config.php:832 admin_trees_config.php:983 msgid "Individual pages" msgstr "Các trang riêng" #: admin_users.php:234 admin_users.php:437 edituser.php:143 help_text.php:1202 #: help_text.php:1363 help_text.php:1471 msgid "Individual record" msgstr "Bản ghi từng người" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Người sống lâu nhất" #: admin.php:215 admin.php:257 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:912 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1035 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1311 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:593 #: library/WT/MenuBar.php:296 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 note.php:102 placelist.php:225 #: search.php:112 search.php:164 source.php:95 statistics.php:52 msgid "Individuals" msgstr "Các cá nhân" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:376 msgid "Individuals with sources" msgstr "Người và nguồn tài liệu" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Cá nhân với họ là %s" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Infant" msgstr "Trẻ con" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "Người cung cấp tin tức" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Người thông tin" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Người thông tin" #: login.php:323 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Thông tin về yêu cầu thẩy được ở liên kết bên dưới." #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:79 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "Cài (hay cài lại) webtrees %s." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Thư mục cài đặt" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:317 library/WT/MenuBar.php:118 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Cây gia phả tương tác" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:73 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:134 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Cây tương tác của %s" #: help_text.php:1183 msgid "Internal messaging" msgstr "Thư tín nội bộ" #: help_text.php:1187 includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Hệ thống thông báo nội bộ với email" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Interred" msgstr "An táng" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "An táng" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "An táng" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "File GEDCOM không hợp lệ- không có bản ghi phần đầu." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Không theo khuôn dạng GEDCOM 5.5" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "ngày không hợp lệ" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "İran" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "Ireland" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: help_text.php:1433 msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "Sẽ dễ quản lý file hình/phim của bạn hơn nếu bạn chon một hình thức đặt tên file thống nhất. Để tổ chức file hình, phim vào các thư mục, bạn phải trước hết định số cấp ở trang quản trị GEDCOM." #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "Italy" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Tháng Jalali" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "TH1" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" #: includes/functions/functions_print.php:1083 #: library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Tiếng Do Thái" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, South Africa" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:331 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Nhật ký" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "TH7" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "Lịch Julian" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #: includes/functions/functions_print.php:1089 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "TH6" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: includes/functions/functions_print.php:1088 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 msgid "Keep" msgstr "Giữ" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Giữ liên kết trong danh sách" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Thí dụ từ khóa" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Tháng Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Tháng Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Tháng Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Tháng Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraine" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: includes/functions/functions_print.php:934 msgid "LDS Temple" msgstr "Đền LDS" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "LDS baptism" msgstr "Bí tích rửa tộiLDS" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "LDS child sealing" msgstr "Ràng buộc LDS cho con" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "LDS confirmation" msgstr "Xác nhận LDS" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "LDS endowment" msgstr "Vốn Cúng cho LDS" #: admin_trees_config.php:967 help_text.php:854 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Mã thứ tự LDS trên hộp biểu đồ" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Ràng buộc LDS của bạn đời" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:801 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Landscape" msgstr "Phong Cảnh" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:226 admin_users.php:408 admin_users.php:579 #: edituser.php:158 help_text.php:608 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: library/WT/MenuBar.php:465 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:168 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Hệ thống lớn (50.000 người): 64-128MB, 40-80 giây" #: library/WT/Stats.php:2818 statistics.php:301 msgid "Largest families" msgstr "Gia đình đông nhất" #: statistics.php:302 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Số cháu nhiều nhất" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Cập Nhật Hóa" #: modules_v3/review_changes/module.php:108 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Mail mới nhất được gửi " #: statistics.php:353 msgid "Last event" msgstr "Sự kiện cuối cùng" #: admin_users.php:583 msgid "Last logged in" msgstr "Lần cuối đăng nhập" #: search.php:178 msgid "Last name" msgstr "Họ" #: statistics.php:120 msgid "Latest birth" msgstr "Sinh gần đây nhất" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Năm Sanh Gần Đây Nhất" #: statistics.php:121 msgid "Latest death" msgstr "Chết gần đây nhất" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Năm chết gần nhất" #: statistics.php:223 msgid "Latest divorce" msgstr "Ly dị gần đây nhất" #: statistics.php:222 msgid "Latest marriage" msgstr "Kết hôn gần đây nhất" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Latitude" msgstr "Vĩ tuyến" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: admin_trees_config.php:210 ancestry.php:59 descendancy.php:50 #: fanchart.php:55 pedigree.php:43 msgid "Layout" msgstr "Trình bày" #: edituser.php:155 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Để trống ô mật khẩu nếu bạn giữ nguyên mật khẩu hiện tại." #: admin_trees_config.php:427 msgid "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Để trống trường này để dùng cho tiêu đề của CSDL hiện hoạt động" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Leaves" msgstr "Vô sinh" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Khổ giấy legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Legatee" msgstr "Người thừa kế" #: statistics.php:231 msgid "Length of marriage" msgstr "Thời gian cưới nhau" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Khổ giấy thư tín (letter)" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:388 modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Level" msgstr "Mức" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenstayn" #: statistics.php:129 msgid "Lifespan" msgstr "Thời gian sống" #: help_text.php:1274 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:109 lifespan.php:255 msgid "Lifespans" msgstr "Thời gian sống" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1243 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "Hạn chế hiển thị ở:" #: help_text.php:1238 modules_v3/gedcom_news/module.php:183 msgid "Limit:" msgstr "Giới hạn:" #: edit_interface.php:806 edit_interface.php:856 #: modules_v3/relatives/module.php:309 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Kèm người này vào một gia đình hiện tại như là con" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:34 msgid "Link this individual to an existing family as a husband" msgstr "Liên kết người này vào một gia đình đang có như là chồng" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:35 msgid "Link this individual to an existing family as a wife" msgstr "Liên kết người này vào một gia đình hiện tại như là vợ" #: inverselink.php:33 inverselink.php:84 library/WT/Controller/Family.php:184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:89 modules_v3/lightbox/module.php:90 #: modules_v3/media/module.php:103 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Liên kết với một đối tượng đa phương tiện đang tồn tại" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Linked database ID" msgstr "ID liên kết CSDL" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Links" msgstr "Liên kết" #: ancestry.php:68 descendancy.php:56 msgid "List" msgstr "Danh sách" #: admin_trees_config.php:751 library/WT/MenuBar.php:284 msgid "Lists" msgstr "Danh Sách" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:969 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituania" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "Còn Sống" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Người Sống" #: admin.php:80 msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." msgstr "Tải cây gia đình của bạn từ đĩa, bằng cách dùng chức năng \"nhập\" từng lần một." #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Tải dữ liệu từ file GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:476 library/WT/I18N.php:477 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Đang tải…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:540 msgid "Local files" msgstr "Tập tin cục bộ" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:522 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Địa điểm không xóa: địa điểm này chứa các địa điểm con" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "Người ở trọ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Nhà nghỉ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Người ở thuê" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:77 msgid "Logged in as " msgstr "Đã đăng nhập là " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:274 #: login.php:111 login.php:161 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:80 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: setup.php:396 msgid "Login ID" msgstr "ID đăng nhập" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:157 help_text.php:613 msgid "Login URL" msgstr "URL đăng nhập" #: includes/functions/functions_print.php:286 #: modules_v3/login_block/module.php:54 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "Thoát" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:92 msgid "Logs" msgstr "Nhật ký" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "London, England" #: help_text.php:921 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

    This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Danh sách dài các cá nhân với cùng họ có thể tách ra thành danh sách phụ nhỏ hơn theo chữ cái đầu tiên của họ của từng người.

    Tùy chọn này ấn định khi nào danh sách phụ họ sẽ dùng. Để vô hiệu hóa danh sách phụ hoàn toàn, đặt tùy chọn này là 0." #: statistics.php:234 msgid "Longest marriage" msgstr "Hôn nhân dài nhất" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Longitude" msgstr "Kinh tuyến" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, California" #: login.php:175 login.php:191 login.php:229 #: modules_v3/login_block/module.php:95 msgid "Lost password request" msgstr "Yêu cầu xin mật khấu khác" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "Ít người nhất" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spain" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Magazine" msgstr "Tạp chí" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Cấu hình mail" #. I18N: %s is an error message #: includes/functions/functions_mail.php:175 #: includes/functions/functions_mail.php:185 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "Lỗi gửi thư: %s" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Mailing name" msgstr "Tên Bưu Cục" #: help_text.php:1191 includes/functions/functions_edit.php:218 #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "Liên kết gửi tới" #: index_edit.php:259 msgid "Main Section Blocks" msgstr "Phần Khối Chính" #: admin.php:87 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "Tạo bản sao CSDL của bạn trước khi bắt đầu." #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "Maldiv Adaları" #: calendar.php:584 includes/functions/functions_edit.php:581 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:233 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:796 timeline.php:258 msgid "Male" msgstr "Nam" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:442 calendar.php:443 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:133 #: statistics.php:149 statistics.php:162 msgid "Males" msgstr "Nam" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:199 msgid "Manage links" msgstr "Quản lý liên kết" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:45 help_text.php:1394 #: modules_v3/clippings/module.php:202 modules_v3/clippings/module.php:580 msgid "Manager" msgstr "Quản lý" #: admin.php:164 msgid "Managers" msgstr "Những người quản lý" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippines" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Manuscript" msgstr "Bản thảo" #: help_text.php:560 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Nhiều chương trình gia phả tạo ra các GEDCOM với thẻ riêng, và webtrees hiểu hầu hết các thẻ này. Khi có thẻ nào nó không nhận ra, thì tùy chọn này sẽ cho bạn chọn hiển thị hay che các thông báo này." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:755 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Nhiều máy chủ gửi thư yêu cầu là máy chủ gửi thư phải khai báo rõ nó ra, bằng cách dùng một tên miền đúng." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 library/WT/Gedcom/Tag.php:904 #: modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Map" msgstr "Bản Đồ" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "TH3" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #: includes/functions/functions_print.php:1085 #: library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 msgid "Marriage" msgstr "Hôn lễ" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Ngày kết hôn kết thúc" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Ngày kết hôn bắt đầu từ" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage Intention" msgstr "Ý định kết hôn" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Địa điểm kết hôn chứa" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage banns" msgstr "Lễ công bố hôn phối" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Tình Cảnh Hôn-Phối Lúc Ban Đầu" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage bond" msgstr "Liên kết hôn nhân" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:555 msgid "Marriage by country" msgstr "Kết hôn theo nước" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Marriage contract" msgstr "Giấy Giá Thú" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Marriage ending status" msgstr "Tình Cảnh Hôn-Phối Lúc Chót" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Marriage licence" msgstr "Giấy kết hôn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Kết hôn của anh/ em" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a child" msgstr "Kết Hôn của con" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Kết hôn của con gái" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Marriage of a father" msgstr "Kết Hôn của bố" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 library/WT/Gedcom/Tag.php:764 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Kết Hôn của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kết hôn của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kết hôn của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kết hôn của cháu gái" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Kết hôn của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Kết hôn của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Kết hôn của cháu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Kết hôn của anh/ em cùng cha hay mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Kết Hôn của anh (chị, em) kế" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Kết hôn của chị, em cùng cha hay mẹ" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Kết Hôn của mẹ" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Hôn nhân của cha hoặc mẹ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Kết Hôn của anh (chị, em)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Kết hôn của chị" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgid "Marriage of a son" msgstr "Kết hôn của con" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgid "Marriage of parents" msgstr "Hôn nhân của cha mẹ" #: statistics.php:401 msgid "Marriage places" msgstr "Nơi kết hôn" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Marriage settlement" msgstr "Thoả thuận kết hôn" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Marriage status" msgstr "Tình trạng hôn nhân" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Không biết loại kết hôn" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Kết hôn" #: library/WT/Stats.php:2171 statistics.php:206 msgid "Marriages by century" msgstr "Hôn nhân theo thế kỷ" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Married Name" msgstr "Tên sau khi lập gia-đình" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Surname" msgstr "Họ kết hôn" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: verb - pretend to be someone else #: admin_masquerade.php:29 themes/_administration/header.php:128 msgid "Masquerade" msgstr "" #: admin_masquerade.php:46 msgid "Masquerade as another user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Khớp toàn bộ từ, ngay khi nó hiện ra ở giữa từ." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Khớp toàn bộ văn bản, trừ phi nó hiện ra ở giữa từ." #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "Max" msgstr "Tối đa" #: admin_trees_config.php:824 help_text.php:623 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Các thế hệ con cháu tối đa" #: admin_trees_config.php:768 help_text.php:920 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Số họ tối đa trong danh sách người" #: admin_trees_config.php:816 help_text.php:645 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Các thế hệ gia phả tối đa" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Chỉ gửi lên được nhiều nhất là: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "TH5" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Tháng Nam" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Tháng Nam" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Tháng Nam" #: includes/functions/functions_print.php:1087 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Tháng Nam" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:506 admin_media.php:596 admin_trees_config.php:209 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 inverselink.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:134 msgid "Media" msgstr "Đa phương tiện" #: admin_trees_config.php:348 help_text.php:662 msgid "Media ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID file nghe nhìn" #: medialist.php:177 msgid "Media Objects found" msgstr "Tìm thấy tin đa phương tiện" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "File phương tiện chứa:" #: admin_media.php:595 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "File nghe nhìn" #: addmedia.php:338 addmedia.php:358 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "File nghe nhìn %1$s không thể đổi tên thành %2$s." #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "File nghe nhìn %1$s đã đổi tên thành công thành %2$s." #: addmedia.php:363 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "File nghe nhìn %s không tồn tại." #: addmedia.php:466 admin_media_upload.php:184 help_text.php:1429 msgid "Media file to upload" msgstr "Tập tin đa phương tiện" #: admin_media.php:534 admin_trees_config.php:632 msgid "Media files" msgstr "Tập tin đa phương tiện" #: admin_trees_config.php:617 help_text.php:650 msgid "Media folder" msgstr "Thư mục đa phương tiện" #: admin_media.php:535 admin_trees_config.php:613 msgid "Media folders" msgstr "Các thư mục đa phương tiện" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:597 library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Media object" msgstr "Đối tượng đa phương tiện" #: admin.php:227 admin.php:261 #: includes/functions/functions_print_lists.php:916 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1039 #: library/WT/MenuBar.php:303 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:108 source.php:101 statistics.php:335 statistics.php:362 #: statistics.php:365 msgid "Media objects" msgstr "Tài liệu" #: medialist.php:115 msgid "Media objects per page" msgstr "tin đa phương tiện trong mỗi trang" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Media type" msgstr "Lọai tài liệu" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Medical" msgstr "Sức Khoẻ" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Medical condition" msgstr "Tình Trạng Sức Khỏe" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Màu Mediterranio" #: setup.php:166 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Hệ thống trung bình (có chừng 5000 người): 32-64MB, 20-40 giây." #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Tháng Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Tháng Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Tháng Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Tháng Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:42 help_text.php:1382 #: modules_v3/clippings/module.php:203 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:581 modules_v3/clippings/module.php:587 msgid "Member" msgstr "Thành viên" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:675 msgid "Memory limit" msgstr "Giới hạn bộ nhớ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:71 admin_modules.php:117 admin_modules.php:135 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themes/_administration/header.php:142 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Màu thủy ngân" #: admin_site_merge.php:254 msgid "Merge from ID:" msgstr "Hoà từ số ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:79 admin_site_merge.php:130 #: admin_site_merge.php:227 help_text.php:1170 #: themes/_administration/header.php:113 msgid "Merge records" msgstr "Hoà Bản ghi vào cùng nhau" #: admin_site_merge.php:233 msgid "Merge to ID:" msgstr "Hoà tới số ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "Thư" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Thông tin đã gửi đến %s thành công" #: includes/functions/functions_mail.php:174 #: includes/functions/functions_mail.php:184 message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "Thư chưa gửi" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:109 help_text.php:729 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Nội dung mail" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Microfiche" msgstr "Vi phiếu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Microfilm" msgstr "Vi phim" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: statistics.php:616 msgid "Middle East" msgstr "Trung Đông" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "Midnight" msgstr "Giữa đêm" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Military" msgstr "Quân Dịch" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Military service" msgstr "Nghỉa Vụ Quân-Đội" #: admin_trees_config.php:727 help_text.php:480 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Số lần tối thiểu để xem là \"họ phổ biến\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Phóng to và thu nhỏ tối đa cho Google map. 1 là toàn bộ bản đồ, 15 cho thấy từng nhà. Lưu ý mức 15 chỉ có ở một số khu vực." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:185 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Lạc thư mục tạm PHP" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Dữ liệu còn thiếu" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Biên tập các thay đổi đang chờ" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:44 help_text.php:1390 msgid "Moderator" msgstr "Hiệu đính viên" #: admin_modules.php:115 msgid "Module" msgstr "Mô đun" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Quản lý mô-đun" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Modules" msgstr "Các mô-đun" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #: includes/functions/functions_print.php:1098 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "T2" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "Thứ Hai" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:256 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:377 msgid "Month" msgstr "Tháng" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:895 msgid "Month of birth" msgstr "Thánh sinh" #: library/WT/Stats.php:2770 statistics.php:519 statisticsplot.php:904 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Tháng sinh con đầu lòng trong một mối liên hệ" #: statistics.php:507 statisticsplot.php:898 msgid "Month of death" msgstr "Tháng mất" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:907 msgid "Month of first marriage" msgstr "Tháng cưới lần đầu" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:901 msgid "Month of marriage" msgstr "Tháng kết hôn" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Month:" msgstr "Tháng:" #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Thời gian bằng tháng từ kết hôn đền sinh con đầu" #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Thời gian bằng tháng giữa lễ cưới đến có con đầu lòng" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Tháng Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Tháng Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Tháng Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Tháng Mordad" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Tên họ thông thường nhất" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:745 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Phần lớn máy phục vụ SMTP yêu cầu một mật khẩu" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:770 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Phần lớn máy phục vụ không cần kết nối bảo mật." #: setup.php:257 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Phần lớn các site được cấu hình dùng tên localhost. Điều này có nghĩa là CSDL của bạn chạy trên cùng máy với máy phục vụ web." #: setup.php:261 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Phần lớn các site được đặt cấu hình dùng giá trị mặc định là 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Các trang được xem nhiều nhất." #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Mẹ" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:816 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mẹ: %s" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:51 msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Nơi sinh của mẹ- (theo mẫu Chapman)" #: includes/functions/functions_print.php:695 msgid "Mother’s age" msgstr "Tuổi mẹ" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:743 library/WT/Individual.php:757 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Gia đình mẹ với %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:749 library/WT/Individual.php:763 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Gia đình mẹ với một người không biết" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Chuyển mục FAQ này xuống" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Chuyển mục FAQ này lên" #: index_edit.php:305 msgid "Move Left" msgstr "Chuyển trái" #: index_edit.php:287 msgid "Move Right" msgstr "Chuyển phải" #: index_edit.php:273 index_edit.php:325 msgid "Move down" msgstr "Chuyển xuống" #: help_text.php:1104 help_text.php:1109 msgid "Move list entries" msgstr "Di chuyển mục của danh sách" #: index_edit.php:271 index_edit.php:323 msgid "Move up" msgstr "Chuyển lên" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Multiple marriages" msgstr "Kết hôn nhiều lần" #: edituser.php:133 library/WT/MenuBar.php:66 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Tài Khoản của tôi" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:316 msgid "My family tree" msgstr "Cây gia đình của tôi" #: library/WT/MenuBar.php:78 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Bản ghi của Tôi" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 admin_users.php:221 index.php:87 index.php:95 #: library/WT/MenuBar.php:59 library/WT/MenuBar.php:62 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Trang của tôi" #: library/WT/MenuBar.php:72 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Phả đồ của tôi" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL thông bao lỗi: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:263 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Tên" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Tên" #: modules_v3/clippings/module.php:274 msgid "Name / Description" msgstr "Tên / Mô tả" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Name List" msgstr "Danh sách tên" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Trong tên có" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Tên Do Thái" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Name prefix" msgstr "Tiền tố tên" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Name suffix" msgstr "Hậu tố tên" #: admin_trees_config.php:722 statistics.php:172 msgid "Names" msgstr "Tên" #: admin_trees_config.php:508 help_text.php:864 msgid "Names of private individuals" msgstr "Tên của các cá nhân riêng tư" #: admin_trees_config.php:735 help_text.php:470 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Tên để thêm vào họ phổ biến (cách băng dấu phẩy)" #: admin_trees_config.php:743 help_text.php:475 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Tên rút khỏi họ phổ biến (cách bằng dấu phẩy)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Namesake" msgstr "Trùng tên" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "Người bảo dưỡng" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Mô tả lời kể" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Nationality" msgstr "Quốc tịch" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Naturalization" msgstr "Nhập tịch" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (new)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Điều hướng" #: modules_v3/googlemap/module.php:341 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 msgid "Neighborhood" msgstr "Lân cận" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "Hòa Lan" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutral Zone" #: admin_users.php:164 msgid "Never" msgstr "Chưa bao giờ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Never married" msgstr "Chưa Hề Lập Gia-Dình" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Không kết hôn" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Không kết hôn" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "Dữ liệu mới" #: admin_trees_config.php:1091 admin_trees_config.php:1128 msgid "New entry facts" msgstr "Sự kiện mới nhập" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:308 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Có đăng ký mới tại %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:498 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Người dùng mới tại %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, California" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Tin tức" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Newspaper" msgstr "Báo chí" #: modules_v3/review_changes/module.php:109 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Thư nhắc lần sau sẽ được gửi sau " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Hình sau" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Nickname" msgstr "Tên tục" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:283 msgid "No" msgstr "Không" #: admin_trees_manage.php:160 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Không tìm thấy GEDCOM. Bạn cần chép file đó vào thư mục %s ở máy chủ của bạn." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Không có ai gửi bài mới cho mục Tin tức." #: includes/functions/functions_edit.php:553 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "Không có Đền - Sắc lệnh ở chung" #: modules_v3/googlemap/module.php:838 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Không có tổ tiên trong CSDL." #: admin_trees_config.php:258 admin_trees_config.php:278 msgid "No calendar conversion" msgstr "Không chuyển đổi lịch" #: includes/functions/functions_charts.php:246 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:246 #: modules_v3/descendancy/module.php:234 msgid "No children" msgstr "Không con" #: includes/functions/functions_edit.php:219 #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "Không địa chỉ liên hệ" #: help_text.php:1195 msgid "No contact method" msgstr "Không có phương pháp liên lạc nào" #: admin_trees_check.php:226 msgid "No errors were found." msgstr "Không phát hiện lỗi nào." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1772 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1880 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Không có sự kiện nào trong %s ngày tới." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1759 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1867 msgid "No events exist for today." msgstr "Không có chuyện gì cho ngày hôm nay." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1769 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1877 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Không sự kiện nào hôm mai." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1761 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1869 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Không có chuyện về người sống cho ngày hôm nay." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1776 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1884 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Không có sự kiện nào cho người sống ngày mai." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1779 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1887 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" #: library/WT/Controller/Family.php:157 msgid "No facts for this family." msgstr "Không có sự kiện cho gia đình này" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:182 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Không nhận được file nào. Xin gửi lại" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "Không hạn chế" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Không tìm thấy liên hệ nào giữa hai người này." #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Không ai trực tuyến và không có thành viên vô danh" #: modules_v3/googlemap/module.php:168 msgid "No map data for this person" msgstr "Không có số liệu bản đồ cho người này" #: admin_site_merge.php:100 msgid "No matching facts found" msgstr "Không tìm thấy sự kiện nào khớp" #: addmedia.php:180 addmedia.php:319 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "Không có tập tin đa phương tiện nào được cung cấp." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Không có liên kết nào giữa hai người được tìm thấy." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:391 msgid "No places found" msgstr "Không có địa điểm" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Không có văn bản định trước" #: library/WT/I18N.php:469 library/WT/I18N.php:480 msgid "No records to display" msgstr "Không có bản ghi nào để hiển thị" #: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639 #: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:532 #: library/WT/Controller/Search.php:700 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:59 msgid "No results found." msgstr "Không thấy kết quả nào." #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "Không có ai" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Màu đêm" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:459 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:579 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:147 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:146 msgid "None" msgstr "Không hạn chế" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Noon" msgstr "Trưa" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: help_text.php:1461 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Thường thường các thay đổi thực hiện cho cây gia đình cần được biên tập viên chấp thuận. Lựa chọn này cho phép người dùng thay đổi không cần phải có chấp thuận của biên tập viên." #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "North Korea" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "Na Uy" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Cá nhân, gia đình hay ID không hợp lệ" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Not living" msgstr "Thất Lộc" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Not married" msgstr "Độc Thân" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Không kết hôn" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Không kết hôn" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:454 #: includes/functions/functions_print.php:530 library/WT/Gedcom/Tag.php:274 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 msgid "Note" msgstr "Ghi chú" #: admin_trees_config.php:351 help_text.php:694 msgid "Note ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID ghi chú" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Lưu ý là nếu một tài khoản người dùng liên kết đến một bản ghi, thì người dùng đó luôn có thể xem bản ghi đó." #: help_text.php:720 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "ghi chú: đường dẫn dài hơn đòi hỏi nhiều tính toán, có thể làm cho site chạy rất chậm đối với người dùng đó." #: help_text.php:567 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Ghi chú: “sống” được định nghĩa là (nếu không biết họ chết hay chôn ở đâu) đã hết %d năm sau khi sinh, hay ngày sinh phỏng đoán." #. I18N: Name of a module #: admin.php:230 admin.php:262 library/WT/Controller/Search.php:596 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1138 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:337 msgid "Notes" msgstr "Ghi chú" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Ghi chú là văn bản tự do và sẽ hiện ở chi tiết Sự kiện của trang." #: admin_users.php:546 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Không phát hiện gì để làm gọn" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:104 msgid "Nothing found." msgstr "Không thấy gì cả." #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "T11" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: includes/functions/functions_print.php:1093 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 statistics.php:543 statisticsplot.php:779 #: statisticsplot.php:925 msgid "Number of children" msgstr "Số con" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:237 msgid "Number of days to show" msgstr "Số ngày hiển thị" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:290 msgid "Number of families without children" msgstr "Số gia đình không con" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:523 #: modules_v3/clippings/module.php:525 modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Number of generations:" msgstr "Số thế hệ:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "Số mục" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Số mục để hiển thị" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of marriages" msgstr "Số lần kết hôn" #: admin_users.php:498 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Số tháng từ lần truy cập cuối cho một tài khoản người dùng để bị xem là không còn hoạt động: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "Y Tá" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Y tá" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Y tá" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Occupation" msgstr "Nghề nghiệp" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Nghề nghiệp" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Occupied Palestinian Territory" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "T10" #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: includes/functions/functions_print.php:1092 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "Dữ liệu cũ" #: admin.php:107 msgid "Old files found" msgstr "Tìm thấy file cũ." #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Già nhất sau cùng" #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at top" msgstr "Già nhất trước tiên" #: statistics.php:277 msgid "Oldest father" msgstr "Cha già nhất" #: statistics.php:255 msgid "Oldest female" msgstr "Nữ già nhất" #: statistics.php:159 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Lớn tuổi nhất còn sống" #: statistics.php:254 msgid "Oldest male" msgstr "Nam già nhất" #: statistics.php:278 msgid "Oldest mother" msgstr "Mẹ già nhất" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: help_text.php:1275 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

    You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear Chart button.

    You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "Trên biểu đồ này, bạn có thể hiển thị một hay nhiều người trên cùng một trục thời gian nằm ngang. Biểu đồ này cho phép bạn xem cuộc sống của những người khác nhau chồng nhau.

    Bạn có thể thêm người vào biểu đồ cá nhân hoặc theo nhóm gia đình bằng ID của họ. Danh sách trước đó sẽ được nhớ đến khi bạn thêm nhiều người biểu đồ. Bạn có thể xoá các bảng xếp hạng tại bất kỳ thời gian với Xóa biểu đồ .

    Bạn cũng có thể thêm người vào biểu đồ bằng cách tìm kiếm họ theo thời gian hay khu vực." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "Vào ngày này" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Vào ngày này…" #: modules_v3/review_changes/module.php:85 msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." msgstr "Các thay đổi trực tuyến đã được thực hiện cho CSDL gia phả. Các thay đổi này cần phải được xem xét và chấp thuận trước khi chúng hiện ra cho mọi người dùng. Xin dùng URL bên dưới đây để nhập site webtrees và đăng nhập để xem và thay đổi." #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:400 #: includes/functions/functions_print_facts.php:710 #: includes/functions/functions_print_facts.php:951 msgid "Only managers can edit" msgstr "Chỉ người quản lý có thể sửa" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Chà, máy chủ không thể kết nối vời máy chủ CSDL được. Có thể do máy bận, đang bảo trì, hay do bị đứt kết nối. Bạn hãy thử lại trong vài phút hay liên hệ với quản trị site." #: setup.php:201 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Úi dà webtrees không thể tạo tập tin trong thư mục này." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:375 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Các tiến và hậu tố tùy chọn" #: admin_users.php:507 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Món lựa chọn được:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:73 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 msgid "Order" msgstr "Thứ tự" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Ordinance" msgstr "Sắc lệnh" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Ordination" msgstr "Lể tấn phong" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Phương Hướng" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:910 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "Khác" #: search.php:236 msgid "Other Searches" msgstr "Các tìm kiếm khác" #: admin_trees_config.php:975 help_text.php:460 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Các sự kiện khác hiện trên biểu đồ" #: addmedia.php:531 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Thư mục khác… xin nhập vào" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Hồ sơ khác" #: admin_trees_config.php:1223 msgid "Other settings" msgstr "Các thiết đặt khắc" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "cháu rể" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:346 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Ghi đè các tọa độ đang có." #: statistics.php:58 msgid "Own charts" msgstr "Biểu đồ cho bản thân" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "Chủ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Người chủ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Chủ" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "P.M." msgstr "Chiều" #: help_text.php:1309 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV phải có version 4.2.3, hoặc bất kỳ bản phát triển SVN nào đến #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:191 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP khóa file bằng đuôi" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "phần mở rộng PHP \"%1$s\" không được kích hoạt. Không có nó các tính năng sau đây không thể vận hành: %2$s. Vui lòng yêu cầu nhà điều hành máy phục vụ kích hoạt nó." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Phần mở rộng PHP \"%s\" đang đặt ở chế độ không kích hoạt. Bạn không thể cài đặt webtrees cho đến khi chúng được kích hoạt. vui lòng yêu cầu nhà quản trị máy dịch vụ kích hoạt nó." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:188 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP không viết vào đĩa được" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1324 #: themes/_administration/header.php:94 msgid "PHP information" msgstr "Thông tin về PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Thiết đặt \"%1$s\" PHP không được kích hoạt. Và khi không kích hoạt các tính năng sau đây không hoạt động: %2$s. Vui lòng yêu cầu quản trị máy phục vụ kích hoạt nó." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:631 msgid "PHP time limit" msgstr "Giới hạn thời gian PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Trang" #: medialist.php:214 medialist.php:337 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Trang %s / %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Khổ trang" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Painting" msgstr "Tranh" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1365 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1374 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:577 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:579 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:584 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:586 #: modules_v3/family_nav/module.php:185 modules_v3/family_nav/module.php:186 msgid "Parents" msgstr "Cha mẹ" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Cha mẹ và anh em" #: includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Parent’s age" msgstr "Tuổi cha mẹ" #: admin_site_config.php:136 admin_users.php:200 admin_users.php:388 #: edituser.php:154 help_text.php:734 help_text.php:1294 login.php:156 #: login.php:217 login.php:446 modules_v3/login_block/module.php:75 #: setup.php:400 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: admin_users.php:272 edituser.php:113 msgid "Passwords do not match." msgstr "Mật khẩu nhập vào không khớp nhau" #: help_text.php:1295 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 6 ký tự và phân biệt chữ hoa chữ thường, cho nên \"bí mật\" khác với \"BÍ MẬT\"." #: admin_users.php:343 edituser.php:118 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Mật khẩu phải có tối thiểu 6 kí tự" #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:87 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:304 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Phả hệ" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Đồ Thị Dòng Giống" #: includes/functions/functions_print.php:89 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:306 library/WT/MenuBar.php:121 #: modules_v3/googlemap/module.php:1324 msgid "Pedigree map" msgstr "Biểu đồ tộc hệ" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:664 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Biểu đồ tộc hệ của %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Phả đồ của %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Cây phả hệ cua %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Khối Thay đổi đang chờ duyệt" #. I18N: Name of a module #: edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 help_text.php:1329 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: themes/_administration/header.php:75 themes/clouds/header.php:122 #: themes/colors/header.php:95 themes/fab/header.php:77 #: themes/minimal/header.php:79 themes/xenea/header.php:110 msgid "Pending changes" msgstr "Những chuyện đang chờ đổi" #: help_text.php:1336 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Các thay đổi chờ chỉ hiện khi tài khoản của bạn được cho quyền sửa. Khi bạn thoát, bạn không còn nhìn thấy nữa. Ngoài ra, các thay đổi chờ chỉ hiện ở một số trang nào đó. Thí dụ, chúng không hiện ở danh sách, báo cáo hay kết quả tìm kiếm." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Permanent number" msgstr "Số vĩnh viễn" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Xóa vĩnh viễn các bản ghi này?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Phone" msgstr "Điện thọai" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Phonetic" msgstr "Phiên âm" #: search.php:186 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "giải thuận ngữ âm" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Phonetic name" msgstr "Tên phiên âm" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phonetic place" msgstr "Nơi phiên âm" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:62 library/WT/Controller/Search.php:242 #: library/WT/MenuBar.php:419 search.php:239 search.php:245 msgid "Phonetic search" msgstr "Tìm theo âm học" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Phonetic title" msgstr "Tiêu đề phiên âm" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Photo" msgstr "Hình" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView phải dùng cùng CSDL với webtreees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1304 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Wizard chuyển đổi PhpGedView sang webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Wizard chuyển đổi PhpGedView sang webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Màu hồng Plastic" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 search.php:167 search.php:180 msgid "Place" msgstr "Nơi" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:186 #: modules_v3/googlemap/module.php:132 modules_v3/googlemap/module.php:250 #: modules_v3/googlemap/module.php:805 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 msgid "Place Check" msgstr "Kiểm tra địa điểm" #: placelist.php:45 placelist.php:64 msgid "Place List" msgstr "Danh sách các địa điểm" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Địa điểm chứa:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Thống kê địa điểm trước hay sau tên?" #: library/WT/MenuBar.php:300 modules_v3/googlemap/module.php:262 #: placelist.php:40 placelist.php:42 placelist.php:147 msgid "Place hierarchy" msgstr "Thứ cấp địa điểm" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Nơi tại Do Thái" #: help_text.php:881 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Tên địa điểm thường quá dài để đưa vào biểu đồ, danh sách v.v… Chúng có thể được viết tắt chỉ hiện vài phần đầu của tên như làng, nước, hay vài phần cuối, như vùng, nước." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of Adoption" msgstr "Nơi nhận" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Place of Blessing" msgstr "Nơi chúc phúc" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Place of Cremation" msgstr "Nơi hỏa táng" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Place of Emigration" msgstr "Nơi nhập cư" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Place of Event" msgstr "Nơi sự kiện" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Place of Immigration" msgstr "Nơi nhập cư" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "Nơi rửa tội LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "Nơi ràng buộc con LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "Nơi tặng LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "Nơi ràng buộc bạn ời LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Place of Naturalization" msgstr "Nơi nhập tịch" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Place of Ordination" msgstr "Nơi thụ chức" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Place of Residence" msgstr "Địa điểm cư trú" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of baptism" msgstr "Nơi rửa tội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Nơi làm lễ Bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Nơi làm lễ Lễ Bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Place of birth" msgstr "Nơi sinh" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Place of brit milah" msgstr "Noi làm Brit Milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Place of burial" msgstr "Nơi chôn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of christening" msgstr "Nơi rửa tội" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Place of confirmation" msgstr "Nơi xác nhận" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of death" msgstr "Nơi chết" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Place of engagement" msgstr "Nơi đính hôn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of first communion" msgstr "Nơi làm lễ ban thánh thể lần đầu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Place of marriage" msgstr "Nơi kết hôn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Nơi công bố hôn nhân nhà thờ" #: admin_trees_config.php:885 statistics.php:390 msgid "Places" msgstr "Nơi" #: find.php:613 msgid "Places found" msgstr "Các địa điểm tìm được" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:145 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Địa điểm trong %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

    For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

    Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

    If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

    You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Địa điểm phải nhập theo tiêu chuẩn về phả hệ. Trong gia phả, địa điểm được ghi bằng những thông tin cụ thể nhất cho địa điểm đầu tiên và sau đó làm việc đến địa điểm ít cụ thể nhất sau cùng, sử dụng dấu phẩy để tách các cấp khác nhau. Mức độ mà bạn ghi lại các thông tin địa điểm phải đại diện cho các cấp chính quyền hoặc nhà thờ nơi các hồ sơ quan trọng cho nơi đó được lưu giữ.

    Ví dụ, một nơi như Salt Lake City sẽ được nhập như \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, Hoa Kỳ\".

    Chúng ta hãy xem các phần của nơi này. Phần đầu tiên, \"Salt Lake City, \" là thành phố, thị trấn nơi các sự kiện xảy ra. Ở một số nước, có thể có các khu phố hoặc các phường trong thành phố là điểm quan trọng cần ghi chú. Trong trường hợp đó, các địa điểm này được ghi trước thành phố. Các phần tiếp theo, \"Salt Lake,\" là quận. \"Utah \" là bang, và \"USA\" là nước. Điều quan trọng cần ghi ra các nơi này vì bản ghi phả hệ được lưu giữ bởi chính quyền ở mỗi cấp.

    Nếu một cấp độ của nơi này là không rõ, bạn nên để lại một khoảng trống giữa các dấu phẩy. Giả sử, trong ví dụ trên, bạn không biết các quận cho Salt Lake City. Sau đó, bạn nên ghi lại nó như thế này: \"Salt Lake City, Utah, Hoa Kỳ\". Giả sử bạn chỉ biết rằng một người được sinh ra tại Utah. Bạn sẽ nhập các thông tin như thế này: \",, Utah, Hoa Kỳ \".
    /> Bạn có thể sử dụng Tìm Địa điểm để tìm các nơi đã có trong CSDL." #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Mở" #: login.php:324 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Vui lòng nhấp vào liên kết sau đây và điền vào số liệu yêu cầu để xác nhận yêu cầu của bạn và địa chỉ email của bạn." #: login.php:219 msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." msgstr "Xin nhấn vào liên kết dưới này hoặc dán nó vào bộ duyệt tìm, rồi truy nhập với mật khẩu mới, và đổi nó ngay lập tức để bảo vệ dữ liệu." #: search.php:77 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Ngoài Năm, nhập vào Tên, Họ, hoặc Nơi" #: message.php:104 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Xin cho vào chủ đề của thư." #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Xin cho vào một địa chỉ thư điện tử hợp lệ." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:60 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 search.php:62 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Hã nhập nhiều hơn một ký tự" #: message.php:109 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Xin cho vào vài chữ trong thư trước khi gửi đi." #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Vui lòng cho biết địa chỉ email của bạn để chúng tôi có thể liên hệ bạn khi trả lời thư. Nếu bạn không cho biết địa chỉ email của bạn chúng tôi không thể phúc đáp các yêu cầu. Địa chỉ email của bạn sẽ không dùng cho mục đích nào khác ngoài việc trả lời câu hỏi này." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:36 msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." msgstr "Vui lòng tải lại trang trước để đảm bảo là bạn đang làm việc với bản ghi mới nhất." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "Ba Lan" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:962 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Ba Lan" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:127 help_text.php:764 setup.php:259 msgid "Port number" msgstr "Cổng số" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazil" #: admin_trees_config.php:802 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Portrait" msgstr "Chân Dung" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:952 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Bồ Đào Nha" #: modules_v3/faq/module.php:369 msgid "Position item" msgstr "Vị trí từng mục" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Postal code" msgstr "Mã bưu điện" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:262 msgid "Precision" msgstr "Độ rõ" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:311 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Độ rõ của vĩ tuyến và kinh tuyến" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Văn bản định trước nói là quản trị sẽ quyết định tùy từng yêu cầu đối với tài khoản người dùng" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Văn bản định trước nói là mọi người dùng có thể yêu cầu một tài khoản người dùng." #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Văn bản định trước nói rằng chỉ thành viên gia đình có thể yêu cầu có tài khoản người dùng" #: admin_users.php:203 admin_users.php:398 edituser.php:175 help_text.php:1180 msgid "Preferred contact method" msgstr "Cách liên lạc được ưa thích hơn" #: modules_v3/googlemap/module.php:379 msgid "Prefixes" msgstr "Tiền tố" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:245 msgid "Presentation style" msgstr "Kiểu trình bày" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President’s Office" msgstr "President's Office" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "Thầy tu" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "In các sự kiện chính khi khộng có gì?" #: admin_trees_config.php:208 msgid "Privacy" msgstr "Không được bộc lộ" #: admin_trees_config.php:478 help_text.php:564 msgid "Privacy options" msgstr "Tùy chọn về riêng tư" #: admin_trees_config.php:535 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Hạn chế vì tính riêng tư- áp dụng cho bản ghi và sự kiện không có trong thẻ GEDCOM RESN" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:64 #: library/WT/GedcomRecord.php:404 library/WT/GedcomRecord.php:452 #: library/WT/GedcomRecord.php:577 library/WT/Individual.php:1069 #: library/WT/Note.php:62 library/WT/Report/Base.php:1936 #: library/WT/Repository.php:47 library/WT/Source.php:51 #: library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1777 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:890 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1685 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1902 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2039 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:159 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:437 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:651 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:738 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:769 #: modules_v3/googlemap/module.php:753 msgid "Private" msgstr "Riêng tư" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Probate" msgstr "Chứng thực di chúc" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Property" msgstr "Tài sản" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Văn bản Thống kê đề nghị  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Publication" msgstr "Xuất bản" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Quality of data" msgstr "Chất lượng tài liệu" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:165 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: admin_trees_config.php:1099 admin_trees_config.php:1136 #: admin_trees_config.php:1165 admin_trees_config.php:1194 msgid "Quick facts" msgstr "Sự kiện nhanh" #: help_text.php:515 msgid "Quick family facts" msgstr "Sự kiện gia đình" #: help_text.php:593 msgid "Quick individual facts" msgstr "Sự kiện cá nhân nhanh" #: help_text.php:799 msgid "Quick repository facts" msgstr "Sự kiện kho lưu trữ nhanh" #: help_text.php:910 msgid "Quick source facts" msgstr "Sự kiện nguồn nhanh" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:111 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "RE: " msgstr "VỀ: " #: admin_site_readme.php:27 themes/_administration/header.php:93 msgid "README documentation" msgstr "Tài liệu Hãy Đọc Trước" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "Giáo sĩ Do thái" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Các hình ảnh ngẫu nhiên từ cây gia đình hiện tại." #: edit_interface.php:1644 edit_interface.php:1709 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:220 msgid "Re-order children" msgstr "Sắp xếp con cái theo thứ tự" #: edit_interface.php:2027 edit_interface.php:2070 #: library/WT/Controller/Individual.php:300 #: modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Re-order families" msgstr "Sắp xếp lại gia đình" #: edit_interface.php:1520 edit_interface.php:1609 #: modules_v3/lightbox/module.php:96 modules_v3/lightbox/module.php:97 #: modules_v3/media/module.php:70 msgid "Re-order media" msgstr "Sắp xếp lại file nghe nhìn" #: admin_users.php:370 admin_users.php:576 edituser.php:139 help_text.php:1353 #: login.php:293 login.php:384 msgid "Real name" msgstr "Tên thật" #. I18N: Name of a module #: admin.php:242 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "Khối Thay Đổi Mới Đây" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Những năm gần đây (< 100 năm)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazil" #: login.php:218 msgid "Recommendation:" msgstr "Đề nghị là:" #: admin.php:85 msgid "Recommendations" msgstr "Khuyến cáo" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:105 includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Bản ghi" #: admin_site_merge.php:190 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Bản ghi %s đã được cập nhật thành công." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Record ID number" msgstr "Số hồ sơ" #: action.php:90 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Bản ghi đã được sao chéo vào bộ nhớ tạm" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Record file number" msgstr "Hồ-sơ số" #: search.php:107 statistics.php:332 msgid "Records" msgstr "Hồ sơ" #: admin_site_merge.php:67 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Bản ghi không cùng loại. Không hoà bản ghi khác loại với nhau được." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/module.php:887 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:387 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:173 msgid "Redraw map" msgstr "Tạo lại bản đồ" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Reference number" msgstr "Số tham khảo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Bạn đời đăng ký" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry Officer" msgstr "Người giữ sổ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Nhân viên đăng ký" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Ủy viên hộ tịch" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Cụm từ thông thường" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." msgstr "Cụm từ thông thường là một kỹ thuật khớp mẫu nâng cao. Xem php.net href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" / hướng dẫn / en / regexp.reference.php để biết thêm chi tiết." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Các gia đình liên quan" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Những người liên quan" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Relationship" msgstr "Quan hệ họ hàng" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Relationship to father" msgstr "Mối quan hệ đối với Cha" #: includes/functions/functions_print.php:92 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:309 msgid "Relationship to me" msgstr "Liên hệ với tôi" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Relationship to mother" msgstr "Mối quan-hệ đối với Mẹ" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship to parents" msgstr "Qua hệ với bố mẹ" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Quan hệ: %s" #: includes/functions/functions_print.php:636 #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 library/WT/MenuBar.php:110 #: library/WT/MenuBar.php:228 library/WT/MenuBar.php:253 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Các mối quan hệ" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Quan hệ giữa %1$s và %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Religion" msgstr "Tôn Giáo" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Religious Institution" msgstr "Viện tôn giáo" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Kết Hôn theo lễ nghi tôn Giáo" #: modules_v3/review_changes/module.php:174 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Tần suất gửi thư nhắc (ngày)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Remote server" msgstr "Server ở xa" #: edit_interface.php:1799 edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1862 #: edit_interface.php:1881 index_edit.php:289 index_edit.php:307 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: modules_v3/clippings/module.php:275 modules_v3/clippings/module.php:297 #: modules_v3/clippings/module.php:459 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:616 msgid "Remove" msgstr "Xóa bỏ" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Bỏ liên kết khỏi danh sách" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:31 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Loại bỏ các liên kết trùng lắp" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Remove flag" msgstr "Bỏ cờ" #: help_text.php:1368 timeline.php:270 timeline.php:286 msgid "Remove person" msgstr "Loại người này ra" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:543 msgid "Remove this location?" msgstr "Bỏ địa điểm này?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: search.php:139 msgid "Replace with" msgstr "Thay bằng" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Văn bản thay thế" #: modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "Reply" msgstr "Trả lời" #: admin_module_reports.php:53 admin_modules.php:122 admin_modules.php:140 msgid "Report" msgstr "Báo cáo" #: library/WT/MenuBar.php:397 themes/_administration/header.php:146 msgid "Reports" msgstr "Các báo cáo" #: admin.php:224 admin.php:260 library/WT/MenuBar.php:306 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:338 msgid "Repositories" msgstr "Kho lưu trữ" #: find.php:636 msgid "Repositories found" msgstr "Các kho lưu trữ tìm thấy" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:143 library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Repository" msgstr "Nơi Tàng Trữ" #: admin_trees_config.php:345 help_text.php:809 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID kho lưu trữ" #: help_text.php:794 msgid "Repository add facts" msgstr "Sự kiện thêm vào kho" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Kho tư liệu chứa:" #: edit_interface.php:1374 includes/functions/functions_print_lists.php:1129 msgid "Repository name" msgstr "Tên kho lưu trữ" #: login.php:164 modules_v3/login_block/module.php:83 msgid "Request new password" msgstr "Yêu cầu mật khẩu mới" #: login.php:167 login.php:249 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:86 msgid "Request new user account" msgstr "Yêu cầu tài khoản mới" #: admin_site_config.php:82 help_text.php:814 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Cần phải có một nhà quản trị site chấp nhận đăng ký người dùng mới" #: admin_trees_config.php:470 help_text.php:819 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Yêu cầu khách phải qua xác thực" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Research task" msgstr "Công tác nghiên cứu" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Việc nghiên cứu" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Các tác vụ nghiên cưu là những sự kiện đặc biệt, được thêm vào cho các cá nhân của cây gia đình của bạn, báo là cần có các nghiên cứu thêm. Bạn có thể dùng chúng như là lời nhắc nhở kiểm tra số liệu dựa trên nguồn đáng tin cậy hơn, để tìm kiếm thêm tài liệu hay hình ảnh, để giải quyết các thông tin mâu thuẫn nhau v.v.." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "Các tác vụ nghiên cứu được lưu trữ trong thẻ riêng \"_TODO\" của file GEDCOM. Các ứng dụng về gia phả khác có thể không nhận ra thẻ này." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 medialist.php:156 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:231 msgid "Reset" msgstr "Đặt lại" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Đặt lại danh sách về mặc định." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Residence" msgstr "Nơi cư trú" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:268 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Hạn chế truy cập site, sử dụng địa chỉ IP và chuỗi đại diện người dùng" #: admin_users.php:236 admin_users.php:439 help_text.php:714 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Hạn chế trong gia đình" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Restriction" msgstr "Hạn Chế" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Các hạn chế có thể thêm vào biểu ghi hay sự kiện. Chúng sẽ hạn chế ai được xem dữ liệu và ai được quyền sửa nó." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "Giá trị kết quả" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Retirement" msgstr "Hưu Trí" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:265 msgid "Right Section Blocks" msgstr "Phần khối bên phải" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:235 admin_users.php:438 help_text.php:1373 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Role" msgstr "Vai Trò" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Romanized" msgstr "La tinh hóa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Romanized place" msgstr "Nơi La mã hóa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Romanized title" msgstr "Tiêu đề La tinh hóa" #: modules_v3/googlemap/module.php:1242 msgid "Root" msgstr "Gốc" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Roots" msgstr "Gốc" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:280 msgid "Rule" msgstr "Qui luật" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:65 library/WT/Soundex.php:29 search.php:190 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "Rusya Federasyonu" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:118 msgid "SMTP mail server" msgstr "Máy chủ mail SMTP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Piyer ve Mikelon" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazil" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: includes/functions/functions_print.php:1103 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "T7" #: modules_v3/googlemap/module.php:271 msgid "Satellite" msgstr "Vệ tinh" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "Thứ Bảy" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: admin.php:74 msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." msgstr "Lưu tất cả các cây gia đình vào đĩa bằgn cách sử dụng chức năng \"xuất\" cho từng mục." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "School or college" msgstr "Trường hay đại học" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "Scotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Scrapbook" msgstr "Sổ Ghi" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Ràng buộc" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Ràng buộc" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Ràng buộc" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Sealing cancelled (divorce)" #: library/WT/MenuBar.php:414 lifespan.php:300 medialist.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:100 modules_v3/descendancy/module.php:129 #: modules_v3/families/module.php:139 modules_v3/individuals/module.php:139 #: search.php:157 search.php:260 search.php:262 search.php:264 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:82 #: themes/clouds/header.php:83 themes/colors/header.php:125 #: themes/colors/header.php:126 themes/fab/header.php:99 #: themes/minimal/header.php:101 themes/webtrees/header.php:92 #: themes/webtrees/header.php:93 themes/xenea/header.php:80 msgid "Search" msgstr "Truy tìm" #: library/WT/Controller/Search.php:246 library/WT/MenuBar.php:426 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:241 #: search.php:251 msgid "Search and replace" msgstr "Tìm và thay thế" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:544 msgid "Search engine" msgstr "Cơ chế truy tìm" #: medialist.php:131 msgid "Search filters" msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" #: search.php:103 search.php:137 msgid "Search for" msgstr "Tìm" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to Add Links list." msgstr "Tìm người để đưa vào danh sách Thêm Liên kết." #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:256 msgid "Search globally" msgstr "Tìm tổng quát" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search locally" msgstr "Tìm cục bộ" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Phương pháp tìm" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Văn bản, mẫu tìm" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 help_text.php:769 msgid "Secure connection" msgstr "Kết nối bảo mật" #: edit_interface.php:1043 msgid "Select Events" msgstr "Chọn sự kiện" #: includes/functions/functions_edit.php:306 reportengine.php:250 msgid "Select a date" msgstr "Chọn một ngày" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:79 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Chọn một file từ danh sách file có trên máy chủ chứa địa điểm dạng file CSV." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "Chọn một tên quan hệ trong danh sách. Chọn Cha đỡ đầu nghĩa là: Điều này liên kết với Cha đỡ đầu của cá nhân này." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 msgid "Select an icon" msgstr "Chọn một biểu tượng" #: statistics.php:498 msgid "Select chart type:" msgstr "Chọn kiểu đồ thị" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 modules_v3/googlemap/module.php:447 msgid "Select flag" msgstr "Chọn cờ" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Chọn file từ cây gia đình và lưu chúng thành file GEDCOM." #: reportengine.php:122 msgid "Select report" msgstr "Chọn bản báo cáo" #: statistics.php:561 statistics.php:572 statistics.php:581 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Chọn khỏang cách tuôi bạn muốn" #: statistics.php:590 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Chọn khoảng cách bộ đếm bạn muốn" #: help_text.php:1431 msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." msgstr "Chọn file hình/ phim bạn muốn tải lên. Nếu file đã có sẵn bằng tên đó, thì nó bị ghi chồng." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Chọn thống kê để xem trong khối này" #: help_text.php:1508 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Chọn mục chọn này khi lưu các đoạn nghe nhìn trong file zip. Để có thêm thông tin về file Zip, vui lòng viếng http://www.winzip.com." #: help_text.php:1270 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Chọn tùy chọn này để bao gồm những file hình/ phim vào các bản ghi trong giỏ các đoạn sao. Chọn tùy chọn này sẽ tự động nén các tập tin trong quá trình tải về." #: admin_site_merge.php:230 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Chọn hai bản ghi GEDCOM để hoà với nhau. Bản ghi phải cùng loại." #: reportengine.php:170 msgid "Selected Report" msgstr "Báo cáo được chọn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "Người bán" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Người bán" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Người bán" #: login.php:454 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:116 #: modules_v3/user_messages/module.php:73 msgid "Send Message" msgstr "Gửi Bức điện" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:127 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Gửi quảng bá" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Gửi thư đến mọi người dùng" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Gửi bức điện cho thành viên chưa hề truy nhập" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Gửi bức điện cho thành viên chưa hề truy nhập trong vòng 6 tháng" #: modules_v3/review_changes/module.php:170 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Có gửi thư nhắc không?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:111 help_text.php:749 msgid "Sender name" msgstr "Tên người gửi" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:142 help_text.php:754 msgid "Sending server name" msgstr "Tên máy chủ gửi" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "TH9" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Separated" msgstr "Ly Thân" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: includes/functions/functions_print.php:1091 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Yugoslavya" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "Người Hầu" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Người phục vụ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Người phục vụ" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:324 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Tập tin máy phục vụ chứa địa điểm (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:124 help_text.php:759 setup.php:255 msgid "Server name" msgstr "Tên máy phục vụ" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:94 help_text.php:724 msgid "Session timeout" msgstr "Hết thời gian phiên làm việc" #: admin_media.php:445 inverselink.php:165 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:137 modules_v3/lightbox/module.php:204 msgid "Set link" msgstr "Đặt mối liên kết" #: themes/_administration/header.php:117 themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks" msgstr "Đặt khối mặc định" #: themes/_administration/header.php:117 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Đặt khối mặc định cho cây gia đình mới" #: themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Đặt khối mặc định cho những người dùng mới" #: help_text.php:491 msgid "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree charts." msgstr "Định số thế hệ mặc định để hiển thị ở biểu đồ con cháu và phả hệ." #: help_text.php:624 msgid "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "Đặt số thế hệ tối đa để hiển thị ở Biểu đồ con cháu." #: help_text.php:646 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "Đặt số thế hệ tối đa hiện ra ở biểu đồ Phả hệ." #: help_text.php:835 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Đặt mức truy cập riêng tư ở biểu đồ gia phả." #: help_text.php:845 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Đặt mục này ở sẽ hiện iểu tượng gần tên Sự kiện ở Trang chi tiết và Sự kiện cá nhân. Biểu tượng sự kiện sẽ hiện chỉ khi chúng tồn tại ở thư mục hình/ sự kiện của cách trình bày trang hiện tại." #: help_text.php:1008 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Đặt ở để dùng số RIN thay vì ID GEGCOM khi hỏi về ID cá nhân trong file cấu hình, thiêt đặt cho người dùng và biểu đồ. Điều này hữu ích cho chương trình gia phả không xuất file GEDCOM thống nhất với cùng ID gán cho từng người nhưng lại luôn dùng cùng số RIN." #: help_text.php:855 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
    • B - Baptism
    • E - Endowed
    • S - Sealed to spouse
    • P - Sealed to parents
    An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Đặt tùy chọn này ở sẽ cho thấy tình trạng mã cho lễ LDS ở hộp biểu đồ.
    • B- Báp tít
    • E Tặng
    • S- Kết nối với bạn đời
    • PKết nối với cha mẹ
    Một người có mọi lễ LDS thực hiện sẽ có BESP in ở truớc tên của họ. Thiếu lễ sẽ được chỉ bằng _ ở từ mã liên quan. Thí dụ, BE__ cho thấy thiếu lễSP." #: help_text.php:850 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Đặt điểm này sang sẽ đưa các liên kết vào cá nhân, nguồn, và gia đình và để người dùng mở một cửa sổ khác chứa dữ liệu thô lấy thẳng từ file GEDCOM." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Wizard cài đặt cho webtrees" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Tháng Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Tháng Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Tháng Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Tháng Shahrivar" #: edit_interface.php:1140 edit_interface.php:1305 #: includes/functions/functions_print.php:452 inverselink.php:154 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 note.php:120 note.php:130 msgid "Shared note" msgstr "Ghi chú chung" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Ghi chú chung chứa:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:918 library/WT/MenuBar.php:312 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:127 msgid "Shared notes" msgstr "Ghi chú dùng chung" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

    Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Ghi chú chia sẻ là văn bản mẫu tự do, sẽ xuất hiện trong phần chi tiết sự kiện của trang.

    Mỗi ghi chú chia xẻ có thể được liên kết với nhiều hơn một người, gia đình, nguồn gốc, hoặc sự kiện." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "Các ghi chú chia xẻ tìm được" #: help_text.php:1150 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

    By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
    • Link to an existing shared note
      If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

      When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

      You must click the Add button to update the original record.

    • Create a new shared note
      When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

      You must click the Add button to update the original record.

    • Edit an existing shared note
      When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

      When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
    " msgstr "Các ghi chú chia xẻ, như ghi chú thông thường, là văn bản mẫu tự do. Không giống như các ghi chú thường xuyên, mỗi ghi chú chia sẻ có thể được liên kết với nhiều hơn một người, gia đình, nguồn gốc, hoặc sự kiện.

    Bằng cách nhấn vào biểu tượng thích hợp, bạn có thể thiết lập một liên kết đến một ghi chú chung hiện có hoặc tạo ra một ghi chú chia sẻ mới đồng thời liên kết với nó. Nếu một liên kết đến một ghi chú chung hiện tại đã được thiết lập, bạn cũng có thể chỉnh sửa nội dung ghi chú đó.
    • Liên kết với một ghi chú chung hiện
      Nếu bạn đã biết số ID của các ghi chú chia sẻ mong muốn, bạn có thể nhập số trực tiếp vào trường này

      Khi bạn nhấp vào biểu tượng Tìm ghi chú chia xẻ , bạn có thể tìm kiếm các văn bản của tất cả các ghi chú chia sẻ hiện có, sau đó chọn một trong số này. Số ID của các ghi chú lựa chọn sẽ được đưa vào trường tự động.

      Bạn phải nhấp vào Thêm để cập nhật nó vào bản ghi gốc.
    • Tạo một ghi chú chia sẻ mới
      Khi bạn nhấp vào biểu tượng Tạo một ghi chú sẻ mới , một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể nhập văn bản của ghi chú mới như bạn muốn. Giống như với các ghi chú thường xuyên, bạn có thể nhập URL

      Khi bạn nhấp vào Lưu , Bạn sẽ thấy một thông báo với số ID của các ghi chú chia sẻ mới được tạo ra. Bạn nên click vào thông báo này để đóng cửa sổ chỉnh sửa và sao chép số ID mới trực tiếp vào trường số ID. Nếu bạn chỉ đóng cửa sổ, số ID mới được tạo ra sẽ không được sao chép tự động

      Bạn phải nhấp vào Thêm để cập nhật các bản ghi gốc. < br />
    • Chỉnh sửa ghi chú chia sẻ hiện tại
      khi bạn nhấp vào biểu tượng Sửa ghi chú chia sẻ , một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể thay đổi các văn bản của các ghi chú chung hiện tại như bạn muốn. Như với các ghi chú thường xuyên, bạn có thể nhập URL.

      Khi bạn nhấp vào Lưu , các văn bản của các ghi chú chia sẻ sẽ được cập nhật. Bạn có thể đóng cửa sổ và sau đó nhấp vào nút Lưu

      Khi bạn thay đổi các văn bản của một lưu ý chia sẻ, thay đổi sẽ được phản ánh ở tất cả các nơi chia sẻ ghi chú có liên kết đến. Liên kết mới mà bạn thiết lập sau khi đã thay đổi cũng sẽ sử dụng các văn bản cập nhật. " #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Bà " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Bà mất" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Bà kết hôn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Bà sống tại" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Bà sinh năm" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Bà được chôn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Bà được rửa tội" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Bà được hỏa táng" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Mảu đỏ bóng" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Short version" msgstr "Phiên bản ngắn gọn" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Biệu tượng tắt" #: statistics.php:235 msgid "Shortest marriage" msgstr "Hôn nhân ngắn nhất" #: help_text.php:993 msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

      When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

      The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." msgstr "CSDL GeoNames có được dùng để cung cấp các khuyến nghị cho tên không?

      Khi tùy chọn này đặt là , thì CSDL Geonames sẽ được truy vấn để cung cấp các đề nghị tên địa điểm nhập vào. Khi đặt ở Không chỉ CSDL gia phả hiện dùng được tìm. Khi bạn nhập vào nhiều tên địa điểm, thì đề nghị càng cụ thể hơn. Tùy chọn này có thể làm chậm nhập dữ liệu, đặc biệt khi kết nối internet của bạn chậm.

      CSDL GeoNames có thể truy cập miễn phí. Hiện có khoảng 8,000,000 tên địa lý." #: modules_v3/recent_changes/module.php:167 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Có cho khối này bị che khi trống không?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Cho xem" #: admin_site_config.php:169 help_text.php:890 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Hiện thỏa thuận sử dụng chấp nhận được tại trang \"Yêu cầu tài khoản người dùng mới\"" #: help_text.php:875 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Hiện tuổi của cha mẹ cạnh với ngày sinh của đứa bé." #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Hiện mọi ghi chú" #: admin_trees_config.php:1012 help_text.php:859 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Hiện tất cả ghi chú và tham chiếu nguồn ở thẻ ghi chú và nguồn" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Xem tấtcCả những Nơi trong một Danh Sách" #: help_text.php:1409 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Hiện mọi nguồn" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:69 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Hiển thị bạn đời và tổ tiên" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Hiện tất cả thẻ" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:273 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Có hiển thị dấu trỏ tuổi không?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:943 help_text.php:699 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Hiện con cháu của tổ tiên?" #: library/WT/MenuBar.php:171 library/WT/MenuBar.php:191 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Xem đồ thị lịch sử con cái" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Cho xem tên họ thông thường?" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:181 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Coi đồ thị lịch sử đôi vợ chồng" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Hiện cặp vợ chồng trong đó có một người kết hôn nhiều hơn 1 lần." #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Hiển thị cặp vợ chồng chỉ bên gái còn sống." #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Hiện cặp vợ chồng chỉ bên nam còn sống." #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Hiện các cặp vợ chồng cưới nhau hơn 100 năm." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Hiện các cặp vợ chồng cưới nhau trong 100 năm qua." #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Hiện các cặp ngày tháng kết hôn không biết." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Cho xem các hạ" #: modules_v3/relatives/module.php:253 msgid "Show date differences" msgstr "Hiển thị các khác biệt ngày tháng" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Hiện ngày tháng cập nhật lần cuối không?" #: admin_trees_config.php:486 help_text.php:834 msgid "Show dead individuals" msgstr "Hiện người đã mất" #: ancestry.php:126 descendancy.php:86 familybook.php:48 hourglass.php:57 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:44 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Hiển thị chi tiết" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show divorced couples." msgstr "Hiệc các cặp vợ chồng đã li dị." #: admin_trees_config.php:645 help_text.php:870 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Hiện liên kết tải ở trình xem file nghe nhìn" #: admin_trees_config.php:845 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Hiện các sự kiện của bà con gần trên trang riêng" #: help_text.php:844 msgid "Show fact icons" msgstr "Hiện biểu tượng sự kiện" #: library/WT/MenuBar.php:172 library/WT/MenuBar.php:201 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Xem đồ thị lịch sử gia đình" #: admin_trees_config.php:672 compact.php:53 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Hiện hình chiếu nổi trong hộp người" #: help_text.php:830 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Hiện số truy cập ở site và trang cá nhân." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "Show inactive places" msgstr "Hiển thị các nơi không nói đến" #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Hiện những người sinh hơn 100 năm." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Hiện những người sinh trong 100 năm qua." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Hiện người sống hay cặp vợ chồng khi cả hai còn sống." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Hiện người chết hay cặp vợ chồng khi cả hai chết." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Hiện những người chết hơn 100 năm." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Hiện những người chết trong 100 năm." #: timeline.php:313 msgid "Show lifespans" msgstr "Hiển thị thời gian sống" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Hiện liên kết biểu đồ thống kê?" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:421 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Hiện các chú thích?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Hiẹn các nghề nghiệp?" #: help_text.php:1289 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Sắp đặt già nhất phía trên" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Hiện ngày sinh, chết và kết hôn?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Chỉ hiện sự kiện của người sống?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "Chỉ hiện nữ." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only individuals of whom the gender is not known." msgstr "Chỉ hiện người không rõ giới tính." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Chỉ hiển thị người, sự kiện hay tất cả?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "Chỉ hiện nam." #: find.php:474 msgid "Show only selected tags" msgstr "Chỉ hiện thẻ được chọn" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show parents" msgstr "Hiện cha mẹ" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Hiện đường dẫn" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Hiện các thay đổi chờ duyệt" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Hiển thị hình?" #: placelist.php:82 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Hiển thị địa điểm theo thứ cấp" #: admin_trees_config.php:516 help_text.php:885 msgid "Show private relationships" msgstr "Hiện các mối quan hệ riêng" #: search.php:132 search.php:200 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Hiển thị các người/ gia đình liên quan" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu được giao cho các người khác" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu chưa giao cho người dùng nào cả" #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu có thời gian thực hiện ở tương l" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Hiện nơi cư trú?" #: help_text.php:896 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Hiện thống kê thời gian thi hành và truy vấn CDSL ở cuối mỗi trang." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Hiển thị các nút điều khiển chiếu ảnh?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Hiện các nguồn tư liệu?" #: familybook.php:74 help_text.php:1414 hourglass.php:89 msgid "Show spouses" msgstr "Hiện hôn phu/ hôn thê" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show statistics charts" msgstr "Hiện biểu đồ thống kê" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:895 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Hiện phần %1$s %2$s của tên địa điểm." #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Hiện ngày tháng và thời gian cập nhật" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Hiển thị danh sách cá nhân" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Hiển thị danh sách họ" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:53 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Hiển thị vị trí của địa điểm hay sự kiện bằng cách dùng dịch vụ của Google Map." #: modules_v3/faq/module.php:174 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:246 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Hiện khối này cho ngôn ngữ nào?" #: lifespan.php:275 msgid "Show timeline" msgstr "Hiển thị trục thời gian" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:193 #: includes/functions/functions_edit.php:205 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:397 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:948 msgid "Show to managers" msgstr "Hiển thị cho Quản trị xem" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:639 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:204 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:394 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:945 msgid "Show to members" msgstr "Hiển thị mọi thành viên xem" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:191 #: includes/functions/functions_edit.php:203 #: includes/functions/functions_print_facts.php:241 #: includes/functions/functions_print_facts.php:391 #: includes/functions/functions_print_facts.php:701 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 msgid "Show to visitors" msgstr "Hiển thị cho mọi khách xem" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Hiện các cặp vợ chồng hay cá nhân \"vô sinh\" . Họ là người còn sống nhưng không có con ghi trong CSDL." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Hiện vợ chồng \"gốc\" hay từng người. Những người này cũng được gọc là \"trưởng tộc\". Họ là người mà ba mẹ đều không được ghi trong CSDL." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Hiển thị %1$s đến %2$s of %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:335 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:390 pedigree.php:221 msgid "Sibling" msgstr "Anh(Chị) Em" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:333 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:218 msgid "Siblings" msgstr "Anh(Chị) Em" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "Sicilya" #: admin_module_sidebar.php:71 admin_modules.php:119 admin_modules.php:137 #: themes/_administration/header.php:145 msgid "Sidebar" msgstr "Thanh bên" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Ngày tháng đơn giản được xem ngày lịch gregorian. Để định cụ thể ngày tháng trong một lịch khác, thêm từ k hóa vào trước ngày. Từ khóa này là một tùy chọn nếu mẫu tháng hay năm làm cho ngày tháng không mập mờ nghĩa." #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter" msgstr "bộ lọc tìm đơn giản" #: help_text.php:1420 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Bộ lọc tìm kiếm đơn giản dựa vào từ điền vào, wildcard không được tính đến." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Anh (Em) Gái" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:95 msgid "Site access rules" msgstr "Qui định truy cập site" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:91 msgid "Site configuration" msgstr "Cấu hình của site" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Sơ đồ website" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:234 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sơ đồ site là cách để nhà quản trị truyền đạt cho các máy tìm kiếm các trang ở website để dò tìm. Tât cả các cơ chế tìm kiếm đều hỗ trợ sơ đồ mạng. Để tìm hiểu thêm thông tin, xin xem www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:282 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Kích thước bản đồ (pixels)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "Nô lệ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Nô lệ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Nô lệ" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Chiếu hình" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "Slovak Cumhuriyeti" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: setup.php:164 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Hệ thống gia phả nhỏ (500 người): 16-32 MB, 10-20 giây." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Social Security Number" msgstr "Số ASXH" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:544 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Vài ứng dụng gia phả tạo tập tin GEDCOM chứa tên đa phương tiện cùng đường dẫn đầy đủ. Các đường dẫn này sẽ không có trên máy chủ web. Để webtrees tìm ra các tập tin này, phần đầu của đường dẫn phải được bỏ đi." #: help_text.php:1051 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Một số chương trình gia phả gói ghi chú ở biên của từ trong khi các chương trình khác tại gói ghi chú ở bất kỳ ở đâu. Điều này có thể làm cho webtrees chạy các từ ngữ với nhau. Đặt thiết lập này ở sẽ thêm một khoảng cách giữa từ gói ở file GEDCOM gốc trong quá trình nhập. Nếu bạn đã nhập file rồi bạn cần phải nhập lại." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Vài mục không thể thêm vào do hạn chế bởi tính riêng tư" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Vài địa danh có thể viết ra cùng tiền hoặc hậu tố tùy chọn. Thí dụ \"Orange\" thay vì \"Orange County\". Nếu cây gia đình chứa tên địa điểm đầy đủ, nhưng cơ sở dữ liệu chứa tên ngắn của địa điểm đó, bạn phải nêu cụ thể các tiền và hậu tố được bỏ qua. Đa tùy chọn có thể tách bằng dấu chấm phẩy. Thí dụ \"County;County of\" hoặc \"Township;Twp;Twp.\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Con trai" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:314 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Con trai của %s" #: medialist.php:90 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Thứ tự sắp xếp" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: branches.php:132 branches.php:162 #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Âm giống như" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:479 #: includes/functions/functions_print_facts.php:508 inverselink.php:132 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: admin_trees_config.php:338 help_text.php:900 msgid "Source ID prefix" msgstr "Tiếp đầu ngữ ID nguồn" #: help_text.php:905 msgid "Source add facts" msgstr "Sự kiện thêm nguồn" #: help_text.php:531 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Trích dẫn nguồn có thể gồm có trường cho bản ghi để ghi chất lượng dữ kiện (chủ yếu, thứ yếu v.v..) và ngày tháng sự kiện được ghi nhận ở nguồn. Nếu bạn không dùng trường này, bạn có thể không kích hoạt nó khi tạo ra trích dẫn nguồn mới." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Nguồn chứa:" #: admin_trees_config.php:1244 help_text.php:779 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kiểu nguồn" #. I18N: Name of a module #: admin.php:221 admin.php:259 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1130 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1231 #: library/WT/Controller/Search.php:595 library/WT/MenuBar.php:309 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:177 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:111 repo.php:92 search.php:122 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:336 statistics.php:373 msgid "Sources" msgstr "Nguồn" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Nguồn tài liệu của sự kiện" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: statistics.php:614 msgid "South America" msgstr "Nam Mỹ" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "Nam Sudan" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "Tây Ban Nha" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:947 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Tây Ban Nha" #: lifespan.php:284 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Chồng/vợ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Spouse census date" msgstr "Ngày tháng thống kê của bạn đời" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Spouse census place" msgstr "Nơi thống kê của bạn đời" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Spouse note" msgstr "Ghi chú về bạn đời" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1309 msgid "Spouses" msgstr "Bạn đời" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Các bạn đời và con cái" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1035 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "Phần đầu chuẩn cho văn bản chào riêng" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:275 msgid "Start IP address" msgstr "Địa chỉ đầu IP" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:150 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:225 msgid "Start at parents" msgstr "Bắt Đầu ở Cha Mẹ" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Bắt đầu chạy ảnh chiếu khi tải trang?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Bắt đầu khoản thời gian thay đổi" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153 #: modules_v3/googlemap/module.php:324 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 msgid "State" msgstr "Tiểu bang" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:111 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:48 msgid "Statistics" msgstr "Thống Kê" #: statistics.php:469 statisticsplot.php:887 msgid "Statistics plot" msgstr "Kế hoạch thống kê" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:937 library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Status" msgstr "Tình trạng" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Status change date" msgstr "Ngày thay đổi tình trạng" #: includes/functions/functions_date.php:53 msgid "Stillborn" msgstr "Chết lúc đẻ" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Hư thai: loại trừ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sweden" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Ngưng" #: admin_trees_config.php:693 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Lưu trữ hình đủ kích cỡ có hình chìm trên máy phục vụ?" #: admin_trees_config.php:701 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Lưu hình nhỏ có hình chìm trên máy chủ?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Stories" msgstr "Stories" #: modules_v3/stories/module.php:239 msgid "Story" msgstr "Chuyện" #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:347 #: modules_v3/stories/module.php:413 msgid "Story title" msgstr "Tiêu đề chuyện" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:612 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "Phần phụ" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:90 msgid "Subject:" msgstr "Chủ đề:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Submission" msgstr "Đệ Trình" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Đã gửi nhưng chưa xóa" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Submitter" msgstr "Người Đệ Trình" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: modules_v3/googlemap/module.php:380 msgid "Suffixes" msgstr "Hậu tố" #: includes/functions/functions_print.php:1097 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "CN" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "Chủ Nhật" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:59 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Hỗ trợ và tài liệu có thể tìm thấy tại %s." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1248 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Surname" msgstr "Tên Họ" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname Option" msgstr "Tủy chọn về họ" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:602 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Biểu đồ phân bố họ" #: admin_trees_config.php:756 msgid "Surname list style" msgstr "Kiểu danh sách họ" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Surname prefix" msgstr "Tiền tố của họ" #: admin_trees_config.php:1228 help_text.php:925 msgid "Surname tradition" msgstr "Truyền thống về tên họ" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:974 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Họ thay đổi để chỉ giới tính và tình trạng gia đình của người." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:967 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Họ thay đổi để chỉ giới tính của người." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australia" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Suriye" #: setup.php:387 msgid "System settings" msgstr "Thiết đặt hệ thống" #: admin_module_tabs.php:71 admin_modules.php:118 admin_modules.php:136 msgid "Tab" msgstr "Thẻ" #: setup.php:353 msgid "Table prefix" msgstr "Tiếp đầu tố của bảng" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Tabs" msgstr "Thẻ" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #. I18N: %s is a filename #: admin.php:88 #, php-format msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." msgstr "Đặt website của bạn ở chế độ không trực tuyến trong khi sao chép các tập tin. Thực hiện việc này bằng cách tạm thời tạo ra một file %s trên server web." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Màu Teal Top" #: admin_trees_config.php:391 help_text.php:1030 msgid "Technical help contact" msgstr "Cần hướng dẫn kỹ thuật" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Kiểu trình bày" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Nhà thờ" #: modules_v3/googlemap/module.php:273 msgid "Terrain" msgstr "Địa hình" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "tên trường chứa tên cá nhân đầy đủ, như được đánh vần ra hay ghi chép lại. Đây là cách tên được hiển thị trên màn hình. Nó dùng cách ghi chép gia phả chuẩn để nhận biết các phần khác nhau của tên." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Trường họ chứa tên dùng để sắp xếp hay nhóm khối. Nó có thể khác với họ thật sự của người thường lấy từ trường tên. Trường này phải dùng để lọc họ có hay không có tiếp đầu (Gogh/ van Gogh) hay nhóm các các viết khác nhau hay biến thể khác nhau (Kowalski/ Kowlska). Nếu một người cần phải liệt kệ nhiều hơn hai họ, mội teên phải được tách biệt bằng dấu phẩy." #: login.php:533 msgid "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Đã thông báo cho quản trị. Ngay khi quản trị cho phép truy nhập, bạn có thể đăng nhập bằng tên người dùng và mật khẩu của bạn." #: modules_v3/faq/module.php:363 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Danh sách FAQ trống." #: help_text.php:1254 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

      More help about adding Favorites is available in your personalized My Page." msgstr "Danh sách thả xuống Người yêu thích cho thấy những người yêu thích mà bạn đã chọn trên Trang Của Tôi của bạn. Nó cũng cho thấy người ưa thích mà người quản trị trang web đã lựa chọn cho các GEDCOM hiện đang hoạt động. Nhấp chuột vào một trong những mục yêu thích sẽ đưa bạn trực tiếp đến trang thông tin cá nhân của người đó.

      Những hỗ trợ nhiều hơn thêm vào Người ưa thích có sẵn trong Trang Của Tôi của bạn." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Netherlands" #: help_text.php:871 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the Media file to the local PC.

      You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Xem hình có thể hiện một liên kết mà khi nhấp sẽ tải file hình/ phim về máy PC của bạn.

      Bạn có thể muốn che liên kết tải về vì lý do bảo mật." #: help_text.php:1305 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Wizard chuyển PGV sang webtrees là một quá trình tự động hỗ quản trị thực hiện chuyển đổi từ PGV sang webtrees. Nó sẽ chuyển tất cả GEDCOM PGV và các thông tin CSDL khác trực tiếp sang CSDL webtree mới của bạn. Các yêu cầu sau đây cần lưu ý:" #: save.php:262 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Quản trị tại site webtrees %s đã chấp thuận xin mở tài khoản của bạn. Bạn có thể truy cập bằng cách nhập vào tài khoản sau: %s" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Các thay đổi cho \"%s\" được chấp thuận." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:162 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Thay đổi sang \"%s\" đã bị từ chối." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
      • How to take clippings?
        This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
      • How to download?
        Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the Download Now link. Follow the instructions and links.
      " msgstr "Xe chứa đoạn chép cho phép bạn rút ra (\"các đoạn chép\") từ cây gia đình này và kết hợp chúng lại thành một file để tải về cũng như nhập chúng vào chương trình gia phả của bạn. File tải về được ở dạng fiel GEDCOM.
      • Làm cách nào chép đoạn cần?
        Điều này thật đơn giản. Khi nào bạn thấy tên nhấp được (cá nhân, gia đình hay nguồn) bạn có thể chuyển đến mục xem trang chi tiết của tên đó. Tại đây có mục Cho vào xe đoạn chép . Khi bạn nhấp vào liên kết này bạn sẽ có được vài tùy chọn về tải về.
      • Làm thế nào tải về?
        Khi bạn đã có mục chép trong xe, bạn có thể tải về bằng cách nhấp vào liên kết Tải về. Theo hướng dẫn và liên kết.
      " #: help_text.php:1315 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Tên người dùng quản trị webtrees phải cùng tên với người dùng quản trị PGV" #: login.php:510 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Dữ liệu cho người dùng %s được kiểm tra." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "CSDL báo các lỗi sau đây:" #: admin_trees_config.php:784 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Ngày tháng và t hời gian của lần cập nhật sau cùng" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "Chi tiết của gia đình này được giữ kín." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Chi tiết của cá nhân này không được tiết lộ." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:134 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Gia đình “%s” đã bị xóa, vì nó chỉ có một thành viên." #: addmedia.php:190 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Tập tin %s đã có. Dùng một tên khác." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Tập tin %s không xóa được." #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Tập tin %s được xóa." #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Tập tin %s được tải lên." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:283 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại." #: addmedia.php:112 addmedia.php:123 addmedia.php:135 addmedia.php:274 #: addmedia.php:285 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:181 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Thư mục %s không tồn tại, và không thể tạo được." #: addmedia.php:110 addmedia.php:121 addmedia.php:272 addmedia.php:283 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:179 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Thư mục %s đã được tạo." #: help_text.php:583 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Thư mục có thể ghi cụ thể đầy đủ (thí dụ, /home/user_name/webtrees_data/) hay tương đối với thư mục cài đặt (thí dụ, ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:444 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Các loại lịch sau đây được hỗ trợ:" #: admin_site_merge.php:103 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Những sự kiện này không khớp. Xin thôn tin nào muốn giữ lại." #: admin_site_merge.php:81 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Những sự kiện trong hai bản ghi này y hệt nhau và sẽ tự động hoà với nhau." #: setup.php:162 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Danh sách sau đây cho thấy các yêu cầu cụ thể." #: includes/authentication.php:261 includes/authentication.php:268 #: includes/authentication.php:306 includes/authentication.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Thư này được gửi đến tài khoản thành viên webtrees của bạn từ " #: admin_site_access.php:270 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Qui luật sau đây được dùng để quyết định một khách thăm site có phải là con người (cho phép truy cập hoàn toàn), hay là robot truy tìm (truy cập hạn chế) hay là các trình thăm dò không cần (từ chối truy cập)." #: admin_site_access.php:287 msgid "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search engines." msgstr "Các khách sau đây không thể nhận diện, và được xem như là máy truy tìm." #: help_text.php:1513 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Văn bản hỗ trợ đã không được soạn cho mục này." #: help_text.php:1472 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Hồ sơ cá nhân nhận diện người dùng cho từng gia đình. Vì một người dùng có thể xem chi tiết hồ sơ của họ, và điều này có thể đặt bởi quản trị. Nếu người dùng không có tài khoản trong cây gia đình, để trống phần này." #: help_text.php:1031 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Người liên hệ để hỏi các vấn đề kỹ thuật hay sai lỗi gặp tại website của bạn." #: help_text.php:486 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Người liên hệ về các số liệu gia phả của site này." #: help_text.php:569 msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Chiều dài của thời gian sau khi sinh có thể đặt ở thẻ tùy chọn cấu hình Tính riêng tư \"Tuổi dùng xem như một người đã chết\"." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:142 action.php:146 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Liên kết từ “%1$s” đến “%2$s” đã bị xóa." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "File nghe nhìn không tìm thấy trong nhánh gia đình này" #: help_text.php:1443 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

      In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

      Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "File nghe nhìn tải lên có thể là, và cần phải đặt tên khác với tên file trên máy tính cục bộ của bạn. Bạn cần làm thế vì thường thường tên ở máy tính của bạn có ý nghĩa với bạn, nhưng rất ít ý nghĩa với ai viếng site này. Cũng cần xét xem khả năng bạn hay ai đó cố găng tải một file khác gọi là \"batoi.jpg\".

      Trong trường này, bạn gán cho tên mới cho file bạn tải lên. Tên bạn nhập vào tại đây cũng được dùng cho tên file ảnh nhỏ, có thể tải riêng biệt và tạo ra tự động. Bạn không phải nhập đuôi file (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

      Để trống trường này để giữ tên gốc của file tải lên từ máy tính của bạn." #: setup.php:160 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Yêu cầu bộ nhớ và đồng hồ CPU tùy vào số thành viên trong cây gia phả của bạn." #: help_text.php:1249 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Số lần xuất hiện của tên cụ thể nào đó sẽ được hiển thị trên bản đồ. Nếu bạn bỏ trống trường này, họ phổ biến nhất sẽ được sử dụng." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

      For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Cơ quan, tổ chức, công ty, cá nhân hoặc thực thể khác có quyền \".

      Ví dụ, chủ sử dụng người lao động, hoặc nhà thờ phụ trách lễ hay sự kiện, hay một tổ chức chịu trách nhiệm tạo và /lưu trữ hồ sơ." #: setup.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Độ dài mật khẩu cần ít nhất sáu ký tự" #: help_text.php:735 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Mật khẩu yêu cầu để thẩm minh ở máy chủ SMTP." #: setup.php:382 msgid "The passwords do not match." msgstr "Mật khẩu không khớp nhau." #: setup.php:355 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Tiếp đầu tố là lựa chọn tùy thích, nhưng chúng tôi khuyến cáo nên dùng. Qua việc gán cho mỗi bảng tiếp đầu tố duy nhất, bạn có thể giúp vài ứng dụng chia xẻ cùng một CSDL. \"wt_\" là một từ khuyến cáo bạn nên dùng, nhưng bạn cũng có thể dùng bất kỳ từ nào bạn muốn." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:37 #, php-format msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "Bản ghi với %s được thay đổi bởi một người dùng khác kể từ khi bạn truy cập nó lần trước." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "regex có vẻ chứa lỗi. Không dùng được." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Cấu hình máy phục vụ OK" #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Site đang ngưng để bảo trì. Bạn phải cố gắng lần nữa trong vài phút sau." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Kích cỡ của cây gia đình, các sự kiện xưa nhất đến mới nhất, các tên phổ biến v.v.." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Thư mục cụ thể đó không chứa bản cài đặt của PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Họ được bao quanh bằng dấu gạch nghiêng: <%s>John Paul /Smith]<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:725 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Thời gian bằng giây mà phiên làm việc webtrees vẫn hoạt động trước khi yêu cầu phải đăng nhập lại. Mặc định là 7200, hoặc 2 giờ." #: login.php:296 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Người dùng đã được gửi email với thông tin cần thiết để xác nhận yêu cầu muốn truy cập" #: help_text.php:740 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Tên người dùng yêu cầu để thẩm minh ở máy chủ SMTP." #: login.php:80 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng." #: help_text.php:685 msgid "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Giá tri được đặt ở thẻ Meta mô tả trong đầu trang HTML. Để trống trường này sẽ dùng tiêu đề của CSDL hiện tại." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Phiên bản %s quá mới" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Phiên bản của %s quá cũ" #: setup.php:923 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Những người phát triển webtrees rất quan tâm biết lỗi này. Nếu bạn liên hệ họ, họ sẽ giúp bạn giải quyết vấn đề." #: admin_modules.php:123 admin_modules.php:141 admin_users.php:212 #: admin_users.php:411 edituser.php:162 help_text.php:979 #: library/WT/MenuBar.php:447 msgid "Theme" msgstr "Kiểu trình bày" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Kiểu trình bày thay đổi" #: admin_trees_config.php:437 help_text.php:426 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Bộ chọn sổ xuống để chọn thay đổi kiểu trình bày" #: help_text.php:983 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Kiểu trình bày có thể chọn ở 3 mức: người dùng, GEDCOM và site. Thiết đặt người dùng sẽ ư tiên hơn thiết đặt GEDCOM, và đến nó, nó ưu tiên hơn thiết đặt của site. Chọn, \"kiểu trình bày mặc định\" ở cấp người dùng sẽ cho ta thiết đặt của GEDCOM hiện dùng. Chọn \"kiểu trình bày mặc định\" tại cấp GEDCOM sẽ thiết đặt cho site." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Không có sự kiện nào cho người này" #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Không có Lời Ghi nào cho người này" #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Không có Nguồn nào cho người này" #: modules_v3/media/module.php:87 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Không có tin đa phương tiện nào cho người này" #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Không có công việc nghiên cứu nào cho cây gia đình này." #: modules_v3/review_changes/module.php:105 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Đang có các thay đổi để bạn xem chỉnh" #: modules_v3/recent_changes/module.php:78 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Không có thay đổi nào trong vòng %s ngày qua." #: addmedia.php:199 admin_media_upload.php:141 edit_interface.php:352 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Có lỗi khi tải tập tin của bạn lên." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:58 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Các trang này cho phép tiếp cận với việc thiết lập cấu hình và công cụ quản lý cho site webtrees này." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

      If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "File GEDCOM này (cây gia phả) được cập nhật lần cuối ngày #gedcomUpdate#. Có #totalSurnames# họ trong cây gia phả này. Bản ghi sự kiện xưa nhất là #firstEventType# của#firstEventName# trong #firstEventYear#. Sự kiện gần nhất là #lastEventType# của #lastEventName# trong #lastEventYear#.

      Nếu bạn có ý kiến gì hay phẩn hồi gì xin liên hệ #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tập tin GEDCOM này dùng mã %1$s. Điều này được cho là %2$s." #: login.php:75 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tài khoản này chưa được chấp nhận. Xin chờ một quản trị site chấp thuận." #: login.php:71 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tài khoản này đã chưa được xác minh. Xin kiểm tra email xem thông báo xác minh." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

      When this block appears on the Home Page, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s personalized My Page, these options are determined by the user.

      The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Khối này cho phép một biểu đồ gia phả, con cháu, biểu đồ thời gian hiện ở Trang Của Tôi hay Trang chủ. Vì giới hạn không gian, biểu đồ phải đặt phía trái của trang.

      Khi khối này xuất hiện ở Trang chủ, người gốc và kiểu biểu đồ hiển thị được quyết định bởi nhà quản trị. Khi khối này hiện ở trang riêng của người dùng Trang Của Tôi, các tùy chọn quyết định bởi người dùng.

      Đặc tính các biểu đồ này tương tự với đặc tính khi chúng được gọi từ menu. Nhấp vào hộp của một người sẽ thấy thêm nhiều chi tiết về họ." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Block này hiện cho người người biên danh sách bản ghi đang chờ thay đổi cần phải được chấp thuận bởi người sửa bài. Nó cũng tạo ra email hàng ngày cho người sửa bài cho các thay đổi đang chờ." #: help_text.php:1488 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

      When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Hộp kiểm này kiểm soát việc hiển thị của bạn đối với những người dùng khác khi bạn trực tuyến. Nó cũng kiểm soát khả năng thấy người khác trực tuyến nào đặt cấu hình là họ có thể thấy được.

      Khi hộp này không được đánh dấu kiểm, bạn hoàn toàn không thể thấy được bởi người khác, và bạn cũng không thấy được người khác đang trực tuyến. Nếu hộp được kiểm, thì trái ngược lại. Bạn sẽ hiện ra với mọi người, và bạn sẽ có thể thấy mọi người nào thiết đặt có thể thấy." #: setup.php:325 setup.php:336 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "CSDL này và tiếp đầu ngữ cho bảng dường như đã được sử dụng bởi một ứng dụng khác. Nếu bạn đã cài hệ thống PhpGedView, bạn phải tạo ra một hệ thống webtrees mới. Bạn có thể nhập số liệu PhpGedView và thiết đặt sau." #: setup.php:233 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "CSDL này chỉ chạy ở MySQL phiên bản %s. Bạn không thể cài webtrees vào đây." #: help_text.php:1208 setup.php:410 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Địa chỉ email này được dùng để gửi cho bạn lời nhắc về mật khẩu, thông báo về site, và các thông báo từ những thành viên gia đình khác có đăng ký ở site." #: addmedia.php:546 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Mục nhập này bị bỏ qua nếu bạn nhập vào một URL vào trường tên." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Gia đình này không có hoặc bạn chưa được phép xem." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Gia đình này đã được xóa. Cần có một biên tập viên xem xét lại." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Gia đình này đã được xóa xong. Bạn phải xem xét lại và %1$s hoặc %2$s nó." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Gia đình này đã được thêm vào. Thay đổi sẽ hiện khi" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Gia đình này đã được sửa. Bạn phải xem xét thay đổi đó rồi %1s hoặc %2$s chúng." #: includes/functions/functions_charts.php:358 #: includes/functions/functions_charts.php:530 msgid "This family remained childless" msgstr "Gia đình này không có con" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Cây gia đình này không có hình để hiển thị." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Cây gia đình này cập nhật lần cuối %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Trường này cho phép bạn thay đổi bản ghi nguồn là sự kiện mà trích dẫn nguồn sự kiện này liên kết đến. Đây là trường cân ID nguồn. Ngoài ra trường còn được liệt kê tiêu để của ID nguồn hiện tại. Dùng liên kết Tìm ID để tìm số ID của nguồn. Để loại bỏ hoàn toàn trích dẫn này, để trường trắng." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

      You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

      When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Trường này kiểm soát thứ tự mục FAQ hiện ra.

      Bạn không cần phải nhập vào số thứ tự. Nếu bạn để các lổ trống trong chuỗi số, bạn có thể chèn thêm vào sau này. Thí dụ, nếu bạn dùng số 1, 6, 11, 16, bạn có thể sau này chèn các chuỗi số còn thiếu vào. Số âm và số zero cũng dùng được, và có thể dùng để thêm trước câu đầu.

      Khi có nhiều hơn một mục FAQ cùng số vị trí, chỉ một mục sẽ thấy được." #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Fine này liên kết đến một CSDL gia phả khác trên máy chủ. Nó không thể xóa, di chuyển hay đổi tên được cho đến khi liên kết đó được loại bỏ." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:577 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Thư mục này được dùng bởi webtrees để chứa tập tin đa phương tiện, tập tin GEDCOM, tập tin tạm v.v… Các tập tin này chứa dữ liệu riêng, và không nên để lộ trên internet." #: help_text.php:653 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Thư mục này phải được dùng để chứa tập tin đa phương tiện cho cây gia đình nay." #: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Cá nhân này không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Cá nhân này đã được xóa. Một biên tập viên cần xem xét lại việc này." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Cá nhân này đã được xóa bỏ. Bạn phải xem lại rồi %1$s hoặc %2$s nó." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Cá nhân này đã được sửa. Các thay đổi cần được một biên tập viên xem xét thêm." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Cá nhân này đã được sửa chữa. Bạn phải xem xét các thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #: help_text.php:1120 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Người này sẽ được chọn mặc định khi xem biểu đồ hay báo cáo." #: includes/functions/functions_print.php:551 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1755 library/WT/Stats.php:1854 #: library/WT/Stats.php:2085 library/WT/Stats.php:2502 #: library/WT/Stats.php:2603 library/WT/Stats.php:2650 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Chi tiết của người này không được bộc lộ." #: help_text.php:1095 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

      Advanced features for View year
      More than one year
      You can search for dates in a range of years.

      Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

      1992-5 for all events from 1992 to 1995.
      1972-89 for all events from 1972 to 1989.
      1610-759 for all events from 1610 to 1759.
      1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
      880-1105 for all events from 880 to 1105.

      To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

      Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
      " msgstr "Hộp nhập này cho phép ạn thay đổi năm của lịch. Đánh một năm vào hộp và ấn Enter để thay đổi lịch cho năm đó.

      Tính năng nâng cao cho Xem Năm
      Nhiều hơn một năm< / b>
      Bạn có thể tìm kiếm ngày trong 1 chuỗi năm.

      Chuỗi năm là bao gồm . Điều này có nghĩa là phạm vi ngày kéo dài từ 1 tháng Giêng của năm đầu tiên của dãy đến ngày 31 tháng 12 của năm cuối cùng đề cập. Dưới đây là một vài ví dụ về dãy năm:

      1992-5 cho tất cả các sự kiện 1992-1995
      1972-1989 cho tất cả các sự kiện từ 1972-1989
      1610-759 cho tất cả các sự kiện 1610-1759
      1880-1905 cho tất cả các sự kiện 1880-1905
      880-1105 cho tất cả các sự kiện 880-1105.

      Để xem tất cả các sự kiện trong một thập kỷ cho hay thế kỷ, bạn có thể sử dụng ? thay cho chữ số cuối cùng. Ví dụ, 197? cho tất cả các sự kiện 1970-1979 hoặc 16?? cho tất cả các sự kiện 1600-1699

      Chọn một dãy năm sẽ thay đổi lịch để xem các năm xem. " #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

      If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button." msgstr "Hộp nhập này cho phép bạn thêm số ID cá nhân vào để có thể đưa người đó vào giỏ chứa bản trích. Khi đã thêm vào bạn sẽ có các tùy chọn để liên kết mối quan hệ của người đó với giỏ chứa các đoạn trích.

      Nếu bạn không biết số ID của người đó, bạn có thể tìm theo tên bằng cách nhấp vào nút Cá nhân kế bên nút Thêm." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Đây là danh sách các thẻ sự kiện GEDCOM phân cách bằng dấu phẩy sẽ hiện ở mẫu sửa/thêm tên. Nếu bạn sử dụng bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, tiếng Nga hay tiếng Ả Rập, bạn có thể muốn thêm thẻ như _HEB, ROMN, FONE, v.v để cho phép bạn lưu trữ tên trong bảng chữ cái khác nhau." #: help_text.php:790 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Đây là danh sách phân cách bằng dấu phẩy các thẻ sự kiện GEDCOM hiện khi thêm một gia đình mới. Thí dụ, nếu MARR có trên danh sách, thì các trường ngày kết hôn, nơi kết hôn sẽ hiện trên mẫu." #: help_text.php:785 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách thẻ sự kiện GEDCOM để hiện khi thêm một người mới. Thí dụ, nếu BIRT có trong danh sách, trường ngày sinh và nơi sinh sẽ hiện ở mẫu." #: help_text.php:417 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Đây là danh sách các thẻ sự kiện GEDCOM dùng dấu phẩy phân cách sẽ được hiển thị khi bạn thêm hoặc chỉnh sửa tên địa điểm. Nếu bạn sử dụng bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, tiếng Nga hay tiếng Ả Rập, bạn có thể muốn thêm thẻ như _HEB, ROMN, FONE v.v… để cho phép bạn lưu trữ địa danh trong bảng chữ cái khác nhau." #: help_text.php:1203 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Đây là liên kết với bản ghi của bạn ở cây gia đình. Nếu đây là người sai, liên hệ với nhà quản trị." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Đây là trường tùy ý có thể dùng nhập mẫu file hay đối tượng đa phương tiện. Vài chương trình gia phả có thể tìm trường này để quyết định xử lý nó. Tuy nhiên vì file nghe nhìn không chuyển xuyên qua hệ thống máy tính tốt, trường này không quan trọng lắm." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Đây là trường tình trạng tùy chọn và được dùng chủ yếu ở lễ LDS khi được chạy trong chương trình TempleReady." #: setup.php:265 setup.php:269 msgid "This is case sensitive." msgstr "Tên này phân biệt chữ hoa chữ thường" #: setup.php:351 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Tên phân biệt chữ hoa chữ thường. Nếu CSDL với tên này chưa tồn tại thì webtrees sẽ cố gắng tạo ra cho bạn. Sự thành công hay không là tùy vào chế độ cấp phép đặt tại máy phục vụ của bạn, và nếu thất bại bạn sẽ được thông báo." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:700 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: help_text.php:511 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Family Facts list." msgstr "Sự kiện gia đình mà người dùng của bạn có thể thêm vào gia đình. Bạn có thể sửa danh sách bằng cách xóa bớt hay thêm vào tên sự kiện, ngay cả theo ý riêng nếu cần. Tên sự kiện hiện tại đây không được hiện ở danh sách Sự kiện gia đình không trùng lắp" #: help_text.php:589 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Individual Facts list." msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào cho các cá nhân. Bạn có thể sửa đổi danh sách này bằng cách thêm vào tên sự kiện, ngay cả theo ý riêng theo mong muốn. Tên sự kiện hiện trên danh sách này không được hiện ở danh sách Sự kiện cá nhân không trùng lắp." #: help_text.php:795 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Repository Facts list." msgstr "Đây là danh sáhc các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào kho dữ liệu. Bạn có thể chỉnh danh sách này bằng các bỏ ra hay thêm tên sự kiện vào, ngay cả sự kiện tùy ý mình khi cần. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách Kho sự kiện không trùng lắp" #: help_text.php:906 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Source Facts list." msgstr "Đây là sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào nguồn. Bạn có thể chỉnh sửa danh sách này bằng cách loại bỏ hay thêm tên sự kiện, ngay cả mang tính tùy thích. Tên sự kiện xuất hiện ở danh sách này cũng hiện ở danh sach Sự kiện nguồn không trùng lắp." #: help_text.php:521 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng có thể thêm vào một lần cho gia đình. Thí dụ, nếu MARR có trong danh sách, người dùng sẽ không thêm thể một bản ghi MARR nữa cho gia đình. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách sự kiện thêm cho gia đình." #: help_text.php:599 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm một lần cho cá nhân. Ví dụ, nếu BIRT có trong danh sách này, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn một bản ghi BIRT cho một cá nhân. Tên sự kiện có trong danh sách này không được dùng trong danh sách Thêm sự kiện cá nhân ." #: help_text.php:805 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "Đây là một danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm vào một lần cho kho. Thí dụ nếu NAME có trên danh sách, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn 1 biểu ghi NAME vào kho. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách Thêm sự kiện vào kho." #: help_text.php:916 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "Đây là danh sách sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm vào một lần vào nguồn. Thí dụ, nếu TITL có trong danh sách này, người dùng không thể thêm một bản ghi TITL nữa vào nguồn. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách Sự kiện thêm nguồn." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:760 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Đây là tên của máy chủ SMTP. 'localhost' có nghĩa là dịch vụ mail chạy trên cùng máy phục vụ web." #: help_text.php:481 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page." msgstr "Đây là số lần mà họ phải xuất hiện trước khi được đưa hiện trong danh sách Họ phổ biến ở trang chủ." #: help_text.php:516 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Đăy là danh sách sự kiện gia đình GEDCOM ngắn xuấ thiện kề bên danh sách đầy đủ và có thể thêm vào bằng cái nhấp." #: help_text.php:594 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Đây là danh sách ngắn các sự kiện cá nhân của GEDCOM xuất hiện ngay bên danh sách đầy đủ và có thể thêm vào bằng một cái nhấp." #: help_text.php:800 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Đây là danh sách ngắn các sự kiện kho lưu trữ GEDCOM xuất hiện cạnh bên danh sách đủ và có thể thêm vào bằng cái nhấp chuột." #: help_text.php:911 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Đây là sự kiện nguồn ngắn gọc hiện cạnh bên danh sách đầy đủ và có thể thêm vào bằng cái nhấp." #: help_text.php:988 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Đây là chiều rộng (bằng pixels) mà chương trình sẽ dùng khi tự động tạo ảnh nhỏ. Mặc định đặt là 100." #: help_text.php:1354 setup.php:394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Đây là tên thật của bạn, như bạn muốn nó hiện trên màn hình." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Điều này có thể là một lỗi trong dữ liệu của bạn." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Điều này có thể gây ra vấn đề cho ứng dụng." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Điều này có thể gây ra vấn đề cho webtrees." #: admin_media.php:414 msgid "This media file does not exist." msgstr "Tập tin đa phương tiện này không tồn tại." #: admin_media.php:411 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Tập tin đa phương tiện này đã có, nhưng không thể truy cập." #: mediafirewall.php:365 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "File nghe nhìn này bị hư và không thể tạo hình chìm" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Đối tượng đa phương tiện này không tồn tại hay bạn không được quyền xem." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Đối tượng đa phương tiện đã bị xóa. Biên tập viên cần xem xét việc này." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Đối tượng đa phương tiện đã bị xóa. Bạn phải xem xét rồi %1$s hoặc %2$s nó." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Đối tượng đa phương tiện này đã được chỉnh sửa. Biên tập viên cần xem xét việc này." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Đối tương đa phương tiện này đã được chỉnh sửa. Bạn cần phải xem xét thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #: admin_media.php:488 find.php:582 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Đối tượng đa phương tiện này không liên kết với bất kỳ bản ghi nào." #: includes/authentication.php:240 includes/authentication.php:292 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Thư này được gửi khi xem URL sau đây: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Bức điện này sẽ gửi cho %s" #: admin_modules.php:149 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Mođun này không tìm thấy. Xóa bỏ thiết đặt cầu hình của nó." #: setup.php:402 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Nó phải dài ít nhất sáu ký tự. Mật khẩu phân biệt chữ hoa, chữ thường." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:750 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Tên này được dùng ở trường \"Từ\", khi gửi thư tự động ra từ máy chủ này." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ghi chú không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ghi chú này đã được xóa. Một biên tập iên cần xem lại nó." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ghi chú này đã được xóa. Bạn phải xem lại và %1$s hoặc %2$s nó." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ghi chú đã được sửa. Thay đổi cần phải có một biên tập viên xem xét lại." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ghi chú đã được sửa. Bạn phải xem lại thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #: help_text.php:860 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

      Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

      The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát việc tham chiếu ghi chú và nguồn liên quan đến sự kiện có hiện trên thẻ Ghi chú và Nguồn của trang cá nhân không.

      Thông thường, thẻ ghi chú và nguồn cho thấy các tham chiếu Ghi chú và nguồn liên hệ trực tiếp đền bản ghi cơ sở dữ liệu cá nhân. Đó là cấp 1 Tham chiếu ghi chú và nguồn.

      Tưỳ chọn làm các thẻ này cũng hiện tham chiếu ghi chú và nguồn là 1 phần của bản ghi trong cơ sở DL cá nhân. Đó là mức 2 tham chiếu ghi chú và nguồn vì các số liệu khác nao ở cấp 1." #: help_text.php:407 msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát xem có hay không có nhãn viết tắt như Sinh trên biểu đồ chỉ còn là chữ S." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Tủy chọn này kiểm soát xem có hay không hiện tự động nội dung của bản ghi Ghi chú tại trang cá nhân." #: help_text.php:506 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Tùy chọn này kiểm sóat có hay không tự động hiện ra nội dung của bản ghi Nguồn ở trang cá nhân." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay koh6ng có tự động dãn ra danh sách Sự kiện của người thân." #: help_text.php:876 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiện tuổi của cha mẹ cạnh với ngày sinh của con của họ trên biểu đồ." #: help_text.php:840 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiện các ngày sinh hay mất phỏng đoán thay vì để trống ở danh sách cá nhân và biểu đồ cá nhân nào mà ngày tháng này không biết." #: help_text.php:710 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

      Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiển thị biểu tượng giới tính cho cá nhân ở biểu đồ.

      Vì giới tính cũng được biểu thị bằng màu hộp, nên tùy chọn này không che đi giới tính. Tùy chọn này chỉ đơn giản loại bỏ một số thông tin trùng lắp trong hộp." #: help_text.php:1070 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Tùy chọn này tạo một cây gia đình mới. Tên bạn đặt cho sẽ được dùng để tạo ra liên kết trang web và tên, nên phải chọn tên sao cho ngắn, đơn giản và tránh dùng dấu chấm câu." #: help_text.php:1261 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Tùy chọn này xóa tất cả số liệu gia phả trong cây gia đình của bạn và thay thế bằng số liệu từ file GEDCOM ở máy phục vụ." #: help_text.php:1425 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Tùy chọn này xóa bỏ mọi số liệu gia phả trong cây gia đình của bạn và thay thế chúng bằng số liệu của file GEDCOM ở máy tính của bạn." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:705 msgid "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Tùy chọn này cho thấy biểu đồ phả hệ có tạo ra ở hình ngang hay đứng." #: help_text.php:1189 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Tùy chọn này cũng giống như hệ thống tin nội bộ webtrees, với một bổ sung. Là một tính năng thêm, sẽ có một bản sao của tin nhắn được gửi đến địa chỉ email bạn cấu hình trên trang Tài khoản của bạn. Đây là phương pháp liên hệ mặc định." #: help_text.php:1115 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Mục tùy chọn này chon cây gia đình hiển thị cho các khách xem khi họ truy cập vào website." #: help_text.php:1125 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Mục tùy chọn này sẽ tải cây gia đình về máy bạn ở dạng file GEDCOM." #: help_text.php:565 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Tùy chọn này sẽ kích hoạt thiết đặt tính riêng tư và che chi tiết người còn sống, cũng nhưng xác định và sửa các thẻ Riêng tư ở trang cấu hình GEDCOM." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Tùy chọn này sẽ cho bạn xóa một mục trong trang FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Tùy chọn này cho phép bạn sửa một mục trong FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

      Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Tùy chọn này cho phép bạn chuyển một mục xuống trong trang FAQ.

      Mỗi khi bạn dùng tùy chọn này, số vị trí bảng FAQ của mục này tăng lên 1. Bạn có thể làm điều này bằng cách sửa mục liên qua và thay đổi trường vị trí FAQ. Khi có nhiều hơn 1 mục FAQ có cùng vị trí, chỉ 1 mục là thấy được." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

      Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Tùy chọn này sẽ cho phép bạn chuyển một mục lên trong trang FAQ.

      Mỗi lần bạn dùng tùy chọn này, số vị trí FAQ của mục được trừ bớt 1. Bạn cũng thực hiện được việc này tương tự như thế bằng cách chỉnh mục liên quan và thay đổi trường vị trí của FAQ. Khi có nhiều hơn 1 mục FAQ có cùng số vị trí chỉ có một mục là thấy được." #: help_text.php:1100 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Tùy chọn này sẽ chuyển thông tin riêng từ GEDCOM tải về. File sẽ được lọc theo các thiết đặt riêng áp dụng cho từng cấp truy cập. Cách đặt riêng đó được làm rõ trong trang cấu hinh của trang cấu hình GEDCOM." #: help_text.php:886 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Tùy chọn này sẽ duy trì liên kết gia đình ở bản ghi riêng. Điều này có nghĩa là bạn muốn xem hộp \"riêng tư\" trống ở biểu đồ phả và trên các biểu đồ của các cá nhân riêng khác." #: help_text.php:1215 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Mục tùy chọn này lưu cây gia đình dạng file GEDCO ở máy chủ." #: help_text.php:865 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Tùy chọn này sẽ hiện tên (nhưng không có chi tiết khác) của những người cần giữ riêng tư. Cá nhân riêng tư nếu họ còn sống, hay nếu có sự giới hạn mang tính riêng tư được thêm vào trong hồ sơ cá nhân. Để dấu một tên cụ thể nào đó, bạn thêm vào giớ i hạn riêng tư cho bản ghi người đó." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:52 msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Tùy chọn này định vĩ tuyến và kinh tuyến hiển thị trên màn hình nổi lên liên hệ đến các dấu đánh dấu bản đồ." #: help_text.php:1164 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Trang này cho phép bạn bỏ qua các hình thức thông thường, và chỉnh sửa dữ liệu cơ sở trực tiếp. Nó là một tùy chọn nâng cao, và bạn không nên sử dụng nó, trừ khi bạn hiểu được định dạng GEDCOM. Nếu bạn có lỗi ở đây, nó có thể khó khăn để sửa chữa." #: help_text.php:1325 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Trang này cung cấp thông tin thêm cho bạn về máy chủ trên đó webtrees được đặt. Nhiều chi tiết cấu hình về phần mềm máy phục vụ, như liên quan của nó với PHP và webtrees có thể xem được." #: help_text.php:1171 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

      This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

      The page consists of three steps.
      1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
        In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
        In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
      2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
      3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
      Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Trang này sẽ cho phép bạn hợp nhất hai bản ghi GEDCOM từ file cùng một GEDCOM

      . Sử dụng này rất hữu ích cho những người có GEDCOMs hòa chung và bây giờ có nhiều người, gia đình, và các nguồn đó là như nhau.

      Các trang bao gồm ba bước.
      1. Bạn nhập vào hai GEDCOM ID. Các ID phải là cùng loại. Bạn không thể hợp nhất một cá nhân với gia đình hoặc gia đình và nguồn chẳng hạn.

        Trong trường Hòa vào ID: bạn nhập ID của bản ghi mà bạn muốn được các kỷ lục mới sau khi hợp nhất hoàn tất />
        Từ ID:. nhập ID của bản ghi có thông tin sẽ được sáp nhập vào bản ghi Hòa vào ID. Hồ sơ này sẽ bị xóa sau khi hợp nhất.
      2. Bạn chọn những sự kiện mà bạn muốn giữ từ hai hồ sơ khi đang bị sáp nhập. Chỉ cần nhấp vào hộp kiểm bên cạnh những người mà bạn muốn giữ.
      3. Bạn kiểm tra các kết quả của hợp nhất, giống như với tất cả các thay đổi khác được thực hiện trực tuyến Một người nào đó có quyền chấp nhận sẽ. có cho phép thay đổi của bạn để làm cho họ vĩnh viễn." #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Nơi này không có tọa độ địa lý" #: help_text.php:1334 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Quá trình này cho phép người chủ của website đảm bảo là thông tin m ới phải theo tiêu chuẩn của site và theo qui định, phải có nguồi cung cấp đúng các v.v.." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:38 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "Bản ghi thay đổi lần cuối bởi %s tại %s" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Kho dữ liệu này không tồn tại hoặc bạn không được phép xem." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kho dữ liệu này đã được xóa. Cần có một biên tập viên xem xét." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Kho dữ liệu này đã xóa bỏ. Bạn cần xem lại rồi %1$s hoặc %2$s nó." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kho dữ liệu này đã được sửa chữa. Cần có biên tập viên xem xét." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Kho dữ liệu này đã được sửa. Bạn cần xem xét thay đổi này rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #: help_text.php:1391 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Vai trò này có đủ các phép cho vai trò người biên tập, cộng thêm quyền chấp thuận/ từ chối thay đổi thực hiện bởi các người dùng khác." #: help_text.php:1399 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users and modules." msgstr "Vai trò này có tất cả các quyền của quản trị ở cây gia phả, cộng thêm quyền thay đổi thiết đặt/cấu hình của site, người dùng và mô đun." #: help_text.php:1387 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Vai trò này có đủ quyền của thành viên, cộng thêm quyền thêm/ thay đổi và xóa số liệu. Mọi thay đổi cần phải được chấp thuận bởi biên tập, trừ phi người dùng này đã để tùy chọn \"tự động chấp nhận thay đổi\" được kích hoạt." #: help_text.php:1395 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Vai trò này có đủ mọi quyền của người biên tập, cộng thêm các quyền truy nhập khác định bởi file cấu hình cây gia phả, cùng quyền thay đổi thiết đặt/ cấu hình cho cây gia phả." #: help_text.php:1383 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Vai trò này có đủ các quyền của khách thăm, cộng các quyền truy cập thêm cấp bởi cấu hình cây gia phả." #: help_text.php:1145 msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Phần này cho phép bạn thêm một ghi chú mới vào sự kiện mà bạn đang sửa. Các ghi chú này là dạng văn bản tùy thích sẽ hiện ở mục Chi tiết sự kiện của trang." #: help_text.php:1158 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

        In the Source field you enter the ID for the source. Click the Create a new source link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Phần này cho phép bạn thêm một trích dẫn nguồn mới vào sự kiện mà bạn đang chỉnh sửa.

        Trong trường Nguồn bạn nhập ID cho nguồn. Nhấp vào Tạo một nguồn mới nếu bạn cần phải nhập một mã nguồn mới. Trong truờng trích dẫn chi tiết bạn sẽ nhập số trang hoặc các thông tin khác có thể giúp người khác tìm thấy những thông tin trong nguồn. Trong trường văn bản bạn sẽ nhập các mã văn bản từ nguồn." #: setup.php:171 #, php-format msgid "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" #: help_text.php:549 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Thiết đặt này chỉ dùng khi bạn đọc hay viết tập tin GEDCOM." #: help_text.php:461 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Đây phải là một dấu phẩy hay dấu cách tách danh sách các sự kiện, ngoài ngày sinh và ngày mất, mà bạn muốn xuất hiện trong hộp biểu đồ như biểu đồ phả hệ. Danh sách này đòi hỏi bạn phải sử dụng các thẻ sự kiện theo định nghĩa trong chuẩn GEDCOM 5.5.1. Ví dụ, nếu bạn muốn nghề nghiệp hiện ở hộp, bạn có thể thêm \"OCCU\" vào trường này." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Nguồn này không tồn tại hoặc bạn không được phép xem." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Nguồn này đã được xóa. Cần có biên tập viên xem xét thêm." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Nguồn này đã bị xóa. Bạn phải xem xét rồi %1$s hoặc %2$s nó." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Nguồn này đã thay đổi. Cần có biên tập viên kiểm tra." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Nguồn này đã được sửa. Bạn phải xem xét các thay đổi này rồi %1$s hoặc %2$s chúng." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Chức năng này nêu độ rõ ở các cấp độ khác nhau khi nhập một địa điểm địa lý. Thí dụ một nước có thể nêu cụ thể độ rõ là 0 (=0 chữ số sau số thập phân), trong khi thành phố cần 3 đến 4 chữ số." #: help_text.php:690 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Văn bản này sẽ được thêm vào mỗi tiêu đề trang. Nó sẽ hiện ở thanh tiêu đề trình duyệt, đánh dấu v.v…" #: admin_trees_check.php:172 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Loại liên kết này không cho phép tại đây." #. I18N: %s is the name of a language #: message.php:125 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Người này muốn đọc bức điện bằng tiếng %s" #: setup.php:202 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Điều này thường có nghĩa là bạn cần đổi phép của thư mục sang 777." #: help_text.php:1224 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in Hourglass format." msgstr "Giá trị này quyết định số con cháu người gốc được in ra ở dạng Hourglass." #: site-php-version.php:72 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "Phiên bản webtrees này không thể cài lên máy phục vụ web này." #: site-offline.php:71 site-php-version.php:68 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Site hiện tạm thời không hoạt động" #: admin_trees_manage.php:127 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Việc này sẽ xóa bỏ mọi chi tiết gia phả của %s và thay thế bằng số liệu từ một file GEDCOM khác." #: modules_v3/googlemap/module.php:1725 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Chức năng này liệt kê mọi địa điểm từ file GEDCOM được chọn. Mặc đình điều này không gồm các địa điểm thỏa mãn hoàn toàn giữa file GEDCOM và bảng GoogleMap" #: includes/functions/functions_print.php:1101 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "T5" #: addmedia.php:372 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "File hình nhỏ %1$s không thể đổi tên thành %2$s." #: addmedia.php:370 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "File hình nhỏ %1$s đã đổi tên thành công thành %2$s." #: addmedia.php:377 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "File nhình nhỏ %s không tồn tại." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:652 msgid "Thumbnail images" msgstr "Ảnh nhỏ" #: addmedia.php:470 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1455 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Bức chân dung nhỏ" #: addmedia.php:149 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Ảnh nhỏ phải ở dạng hình ảnh." #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "Thứ Năm" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Đánh dấu vào hộp kiểm để so khớp cả chữ hoa và chữ thường." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Time" msgstr "Giờ" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:108 #: timeline.php:231 msgid "Timeline" msgstr "Thời gian sống" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "Thời ấn" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste Demokratik Cumhuriyeti" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "tháng Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "tháng Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "tháng Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "tháng Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1124 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Chức danh" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Tiêu đề tiếng Do Thái" #: editnews.php:61 msgid "Title:" msgstr "Đầu Đề" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Để hỗ trợ bạn trong việc bắt đầu với khối này, chúng tôi đã tạo ra một số kiểu trình bày mẫu. Khi bạn chọn một trong những mẫu này, khu vực văn bản sẽ chứa một bản sao mà bạn có thể thay đổi cho phù hợp với yêu cầu của trang web." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Để tạo ra các tác vụ nghiên cứu, bạn phải trước tiên thêm vào mục \"tác vụ nghiên cứu\" trong danh sách sự kiện trong mục ưa thích của cây gia đình." #: admin_media.php:452 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:142 modules_v3/lightbox/module.php:212 msgid "To family" msgstr "Với Gia Đình" #: admin_media.php:447 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:139 modules_v3/lightbox/module.php:207 msgid "To individual" msgstr "Với Người" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:579 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Để bảo vệ số liệu riêng tư này, webtrees dùng tập tin cấu hình Apache (.htaccess) nhằm không cho tiếp cận thư mụdc này. Nếu máy chủ web của bạn không hỗ trợ tập tin .htacess, và bạn kh6ong thể hạn chế truy cập thư mục này, thì bạn có thể chọn một thư mục khác, ở xa các tài liệu web của bạn." #: help_text.php:1234 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Để giảm chiều cao của khối Tin tức, quản trị viên phải che đi một số bài. Bạn có thể làm các bài bị che này hiện ra bằng cách kích vào liên kết Xem tài liệu lưu trữ." #: admin_media.php:457 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:145 modules_v3/lightbox/module.php:217 msgid "To source" msgstr "Với Nguồn" #: modules_v3/sitemap/module.php:259 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Để báo cho các máy tìm về việc có sơ đồ site tại trang của bạn, bạn dùng liên kết sau đây." #: modules_v3/sitemap/module.php:255 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Để báo cho các máy tìm kiếm về có mặt của sơ đồ site, bạn phải thêm các dòng sau đây vào file robot.txt." #: admin_site_config.php:149 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Để dùng tài khoản email ở Google, xin thiết đặt như sau: máy chủ=smtp.gmail.com, cổng =587, bảo mật=tls, người dùng=xxxxx@gmail.com, mật khẩu =[mật khẩu gmail của bạn]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Nhật Bản" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Tombstone" msgstr "Mộ bia" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s tên dùng nhiều nhất" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s họ dùng nhiều nhất" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:569 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:634 placelist.php:112 msgid "Top Level" msgstr "Cấp cao nhất" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Tên dùng nhiều nhất" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:184 msgid "Top given names" msgstr "Tên dùng nhiều nhất" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Họ dùng nhiều nhất" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:183 msgid "Top surnames" msgstr "Họ dùng nhiều nhất" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Tổng các thay đổi chấp thuận: " #: statistics.php:96 msgid "Total births" msgstr "Tổng số sinh" #: statistics.php:79 msgid "Total dead" msgstr "Tổng số đã chết" #: statistics.php:97 msgid "Total deaths" msgstr "Tổng số chết" #: statistics.php:199 msgid "Total divorces" msgstr "Tổng các ly dị" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:349 msgid "Total events" msgstr "Tổng số sự kiện" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 statisticsplot.php:777 msgid "Total families" msgstr "Tổng các gia đình" #: calendar.php:448 find.php:530 statistics.php:194 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Tổng số gia đình: %s" #: statistics.php:77 msgid "Total females" msgstr "Tổng số nữ" #: statistics.php:176 msgid "Total given names" msgstr "Tổng số tên" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 statisticsplot.php:781 msgid "Total individuals" msgstr "Tổng số người" #: calendar.php:440 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:73 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Tổng số người: %s" #: statistics.php:78 msgid "Total living" msgstr "Tổng số đang sống" #: statistics.php:76 msgid "Total males" msgstr "Tổng số nam" #: statistics.php:198 msgid "Total marriages" msgstr "Tổng các hôn nhân" #: admin.php:162 msgid "Total number of users" msgstr "Tổng số người dùng" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Tổng các thay đổi chờ xem xét: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1720 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Tổng số các địa điểm: %s" #: find.php:682 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Tổng số nguồn: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:175 msgid "Total surnames" msgstr "Tổng số họ" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Tổng số thành viên" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "Transilvanya" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1099 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "T3" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ Ba" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caıcos Adaları" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:582 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Type" msgstr "Loại" #: modules_v3/googlemap/module.php:415 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Kiểu dấu đánh dấu địa điểm trong địa điểm thứ cấp" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:405 msgid "Type the password again." msgstr "Đánh lại mật khẩu." #: help_text.php:1300 setup.php:406 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Xin nhập lại mật khẩu lần nữa, đảm bảo bạn đánh đúng." #: admin_trees_check.php:130 msgid "Types of error" msgstr "Loại lỗi" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US Minor Outlying Islands" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Virgin Islands" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "Hoa Kỳ" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "SSCB" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: setup.php:242 setup.php:313 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Không thể kết nối bằng các thiết đặt này. Máy chủ của bạn báo lỗi sau." #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:111 admin_trees_export.php:114 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Không tạo được %s. Kiểm tra cấp phép." #: admin_site_merge.php:61 admin_site_merge.php:64 admin_trees_config.php:241 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Không tìm thấy bản ghi của số ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Không rõ: không đủ số liệu" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Sửa lại" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Hủy tất cả thay đổi" #: admin_trees_config.php:1083 admin_trees_config.php:1120 #: admin_trees_config.php:1157 admin_trees_config.php:1186 msgid "Unique facts" msgstr "Sự kiện duy nhất" #: help_text.php:520 msgid "Unique family facts" msgstr "Sự kiện gia đình không trùng lắp" #: help_text.php:598 msgid "Unique individual facts" msgstr "Sự kiện cá nhân không trùng lắp" #: help_text.php:804 msgid "Unique repository facts" msgstr "Kho sự kiện không trùng lắp" #: help_text.php:915 msgid "Unique source facts" msgstr "Sự kiện nguồn không trùng lắp" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "Anh" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: calendar.php:592 includes/functions/functions_edit.php:585 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:251 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:262 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: modules_v3/lightbox/module.php:225 msgid "Unlink Media" msgstr "Hủy liên kết với File nghe nhìn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:844 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "Không nhận ra biên mã GEDCOM" #: admin_media.php:546 msgid "Unused files" msgstr "Tập tin không dùng" #: admin.php:182 admin.php:184 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Không xác minh bởi quản trị" #: admin.php:176 admin.php:178 msgid "Unverified by User" msgstr "Không xác minh bởi người dùng" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Các sự kiện sắp đến" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:358 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:354 msgid "Update all" msgstr "Cập nhật tất cả" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 msgid "Update the CHAN record" msgstr "Cập nhậ bản ghi CHAN" #: admin_site_merge.php:136 msgid "Updating linked record" msgstr "Đang cập nhật bản ghi liên kết" #: admin.php:69 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Hướng dẫn nâng phiên bản" #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:78 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "Nâng cấp máy phục vụ lên PHP %s hay cao hơn." #. I18N: %s is a version number #: admin.php:66 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Nâng cấp webtree %s" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:223 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:662 msgid "Upload" msgstr "Tải lên" #: help_text.php:1424 msgid "Upload family tree" msgstr "Tải cây gia đình lên" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:655 msgid "Upload geographic data" msgstr "Tải dữ liệu địa lý lên" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1437 #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Upload media files" msgstr "Tải file đa phương tiện lên" #: help_text.php:1438 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Tải một hai nhiều hình/phim từ máy cục bộ của bạn lên. File hình/phim có thể là hình, phim, âm thanh hay các dạng khác." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:176 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Tập tin đã gửi lên quá hạn chế lượng" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:992 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Dùng CSDL GeoNames để tự động điền địa điểm" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Dùng Google Maps cho thức cấp địa điểm" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Dùng mail PHP để gửi email" #: admin_trees_config.php:297 help_text.php:1007 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Dùng số RIN thay vì số ID GEDCOM" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Dùng SMTP để gửi email" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a «?» to match a single character, use «*» to match zero or more characters." msgstr "Dùng «?» để đọ từng chữ, sử dụng «*» để đọ zero hay nhiều ký tự hơn." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:400 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Dùng ít nhất %s ký tự." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Dùng màu" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:68 msgid "Use compact layout" msgstr "Dùng kiểu trình bày gọn" #: admin_trees_config.php:1236 help_text.php:530 msgid "Use full source citations" msgstr "Trích dẫn với đầy đủ nguồn" #: admin_site_config.php:130 help_text.php:744 msgid "Use password" msgstr "Dùng mật khẩu" #: help_text.php:1002 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Dùng tính riêng tư trong quan h" #: help_text.php:1013 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

        This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Dùng hình bóng khi không có hình được chiếu sáng cho người được nêu ra. Hình dùng phải cụ thể cho giới tính của người liên quan.

        Hình này được dùng khi giới tính của người không rõ:" #: admin_trees_config.php:664 help_text.php:1012 msgid "Use silhouettes" msgstr "Sử dụng sihouettes" #: help_text.php:1105 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

        Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.

        The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Dùng các nút này để di chuyển một mục từ một danh sách sang danh sách khác.

        Chiếu sáng mục cần di chuyển rồi nhấp nút chuyện để di chuyển hay sao chép mục đó theo hướng mũi tên. Dùng nút »« để di chuyển mục chiếu sáng từ bên trái đến bên phải danh sách hay ngược lại. Dùng nút b>> và < để di chuyển mục chiếu sáng giữa danh sách khối đang có và danh sách bên phải nó hay trái cua nó.

        Mục Các khối đang có không thay đổi, cho dù bạn có thao tác gì với nút chuyên trái, chuyển phải. Đây là vì cùng block đó có thể hiện vài lần trên cùng tra. Khối html là một ví dụ tốt vì sao bạn muốn làm điều này." #: help_text.php:1110 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

        Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Dùng các nút này để sắp xếp lại thứ tự các mục trong danh sách. Khối sẽ in theo thứ tự nó kê.

        Chiếu sáng mục cần di chuyển, rồi nhấp nút chuột lôi mục này vào vị trí mới." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "Dùng trường này để cho biết có file hình đang chọn hay mục chính cho người nó liên kết. Hình gốc là hình được dùng trên biểu đồ và trên trang cá nhân." #: help_text.php:1359 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Sử dụng trường này để cho quản trị trang web biết tại sao bạn đang yêu cầu một tài khoản và bạn có liên quan đến phả hệ hiển thị trên trang web này thế nào. Bạn cũng có thể sử chỗ này để gửi bất kỳ ý kiến nào khác cho quản trị trang web." #: edit_interface.php:1767 msgid "Use this page to change or remove family members.

        For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

        When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes." msgstr "Dùng trang này để thay đổi hay xóa bỏ thành viên gia đình.

        Mỗi thành viên gia đình, bạn có thể dùng liên kết Thay đổi để chọn một người khác làm vai trò người đó trong gia đình. Bạn có thể dùng liên kết Xóa bỏ người đó khỏi gia đình.

        Khi bạn chấm dứt thay đổi thành viên gia đình, nhấp vào nút Lưu để lưu các thay đổi." #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396 msgid "Use this value" msgstr "Dùng giá trị này" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: admin_users.php:30 edituser.php:36 msgid "User administration" msgstr "Quản lý thành viên" #: admin_users.php:529 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Người dùng không minh xác trong vòng 7 ngày." #: admin_users.php:539 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Người dùng không được quản trị xác minh." #: admin_trees_config.php:432 msgid "User options" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: login.php:434 login.php:440 login.php:504 login.php:508 msgid "User verification" msgstr "Xác minh thành viên" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:279 admin_site_access.php:294 msgid "User-agent string" msgstr "Chuỗi đại diện người dùng" #: admin_site_config.php:133 admin_users.php:376 admin_users.php:575 #: edituser.php:137 help_text.php:739 help_text.php:1492 login.php:151 #: login.php:215 login.php:292 login.php:335 login.php:442 #: modules_v3/login_block/module.php:70 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: login.php:177 modules_v3/login_block/module.php:97 msgid "Username or email address" msgstr "Tên người dùng hoặc địa chỉ email" #: help_text.php:1495 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Tên người dùng phân biệt chữ hoa và chữ thường, cho nên \"chloe\", \"chloë\", và \"Chloe\" được xem là khác nhau." #: help_text.php:1497 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Tên người dùng không thể chứa các ký tự sau đây: < > \" %% { } ;" #: admin.php:122 themes/_administration/header.php:123 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: admin.php:193 msgid "Users logged in" msgstr "Thành viên trực tuyến" #: admin.php:170 admin.php:172 msgid "Users with warnings" msgstr "Người dùng bị cảnh báo" #: admin.php:187 msgid "Users’ languages" msgstr "Ngôn ngữ của người dùng" #: admin_users.php:518 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Tài khoản người dùng đã không hoạt động quá lâu: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Sử dụng menu xổ xuống có thể chọn nước, cùng cờ được chọn. Nếu không thấy cờ, thì chưa có cờ được xác định cho nước này." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "Vatican City" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "Venezüella" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:336 login.php:450 msgid "Verification code:" msgstr "Mã xác minh:" #: admin_users.php:584 msgid "Verified" msgstr "Được xác minh" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Video" msgstr "Phim" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "Việt Nam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:429 ancestry.php:105 branches.php:61 compact.php:47 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:61 hourglass.php:68 #: modules_v3/googlemap/module.php:732 pedigree.php:45 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Xem" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:39 msgid "View GEDCOM record" msgstr "Coi bản ghi GEDCOM" #: help_text.php:1348 msgid "View all records" msgstr "Xem mọi bản ghi" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Xem tất cả các bản ghi tìm thấy ở nơi này" #: help_text.php:1233 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "Xem lưu trữ" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Coi Ngày" #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:166 msgid "View details" msgstr "Xem chi tiết" #: expand_view.php:92 includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:601 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:201 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2627 library/WT/Stats.php:2638 #: library/WT/Stats.php:2647 medialist.php:295 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:69 msgid "View family" msgstr "Xem gia đình này" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Coi Tháng" #: modules_v3/lightbox/module.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:161 msgid "View notes" msgstr "Xem ghi chú" #: medialist.php:292 modules_v3/googlemap/module.php:1274 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Xem cá nhân này" #: medialist.php:298 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Xem nguồn" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Xem thống kê dạng biểu đồ" #: modules_v3/review_changes/module.php:123 msgid "View the changes" msgstr "Xem xét các thay đổi" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Coi Năm" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #: help_text.php:1487 msgid "Visible online" msgstr "Có thể thấy trực tuyến" #: admin_users.php:215 admin_users.php:402 edituser.php:177 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Khi trực tuyến người khác có thể thấy được" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:41 help_text.php:1378 #: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:210 #: modules_v3/clippings/module.php:582 modules_v3/clippings/module.php:588 msgid "Visitor" msgstr "Khách" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:33 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Hồ sơ chi tiết quan trọng" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:160 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=0" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "Phường" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Phường" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Phường" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:680 help_text.php:1018 msgid "Watermarks" msgstr "Hình chìm" #: help_text.php:1023 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:356 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

        After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

        To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ %s. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại.

        Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng.

        Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn." #: login.php:358 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

        After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ %s. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại.

        Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng.

        Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn." #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Web URL" msgstr "URH" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Website và đặt thẻ META" #: admin_site_config.php:97 help_text.php:824 msgid "Website URL" msgstr "URL" #: includes/functions/functions_print.php:1100 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "T4" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ Tư" #: admin.php:256 msgid "Week" msgstr "Tuần" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Weight" msgstr "Cân Nặng" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Chào %s" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:1045 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Lời chào ở trang đăng nhập" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "West Africa" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: help_text.php:526 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Khi một bản ghi gia đình mới được thêm vào trực tuyến webtrees thì một ID mới cho gia đình đó được tự động tạo ra. ID gia đình đó sẽ có tiền tố này." #: help_text.php:536 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Khi một bản ghi cá nhân mới được thêm trực tuyến vào webtrees , một ID mới cho cá nhân đó sẽ được tự động tạo ra. ID cá nhân sẽ có tiền tố này." #: help_text.php:663 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Khi một bản ghi là file hình được thêm vào trực tuyến ở webtrees, một ID mới cho file hình đó được tự động tạo ra. ID file hình đó sẽ có tiền tố này." #: help_text.php:695 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Khi một bản ghi ghi chú mới được thêm vào trực tuy61n ở webtrees, một ID mới sẽ được tự động tạo ra. ID ghi chú nhày sẽ có tiền tố này." #: help_text.php:810 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Khi một bản ghi sự kiện mới được thêm vào trực tuyến ở webtrees , một ID mới cho người đó được tự động tạo ra. ID kho sẽ dùng tiền tố này." #: help_text.php:901 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Khi bản ghi tài liệu mới được thêm trực tuyến ở webtrees, một ID mới cho nguồn đó sẽ được tạo ra tự động. ID nguồn sẽ mang tiền tố đó." #: help_text.php:1477 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Khi người dùng đăng ký mở tài khoản, sẽ có một email gửi đến địa chỉ của họ với liên kết xác minh. Khi họ kích vào liên kết này, chúng tôi biết là địa chỉ email của họ là đúng, và tùy chọn \"xác minh băng email\" được chọn tự động." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "Khi thêm vào liên kết, trường ID không thể bỏ trống" #: help_text.php:780 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Khi thêm một bà con gần mới vào, bạn có thể thêm trích dẫn nguồn cho một bản ghi (thí dụ INDI, FAM) hay sự kiện (BIRT, MARR, DEAT). Tùy chọn này kiểm soát hộp nào được kiểm mặc định." #: help_text.php:466 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Khi tính toán quan hệ, tùy chọn này sẽ kiểm soát xem webtrees có sẽ đưa bạn đời vào như là người bà con gần không." #: help_text.php:891 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
        Notice:
        By completing and submitting this form, you agree:
        • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
        • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
        " msgstr "Khi thiết đặt là , các thông tin sau đây sẽ hiện ở trên trường nhập ở trang \"Yêu cầu tài khoản người dùng mới\":
        Ghi chú:
        Bằng việc hoàn thành và gửi mẫu này, bạn đồng ý
        • bảo vệ sự riêng tư của người sống liệt kê ở trang chúng tôi;
        • và trong hộp văn bản dưới đây, để giải thích bạn có liên hệ với ai, hoặc cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào đó phải liệt kê ở trang web chúng tôi. " #: help_text.php:1290 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Khi hộp kiểm này được đánh dấu, thì biểu đồ sẽ in với người già nhất ở trên. Khi không đánh dấu kiểm, người trẻ nhất sẽ ở trên." #: help_text.php:1410 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Khi tùy chọn này được đánh dấu kiểm, bạn có thề thấy tất cả các bản ghi Nguồn hay Ghi chú cho người này. Khi lựa chọn này không đánh dấu kiểm, bản ghi nguồn hay Ghi chú liên kết với sự kiện khác của người này sẽ không hiện." #: help_text.php:1405 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:927 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Khi bạn thêm vào thành viên gia đình mới, thì sẽ được cung cấp một họ mặc định. Họ này sẽ tùy vào truyền thống của địa phương." #: help_text.php:1332 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Khi bạn thêm, sửa hay xóa thông tin, các thay đổi không được lưu ngay. Thay vì như thế, chúng được giữ trong vùng \"chờ\". Các thay đổi chờ này cần phải được xem xét lại bởi biên tập viên trước khi được chấp nhận." #: help_text.php:1130 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

          This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Khi bạn chọn mục này, một bản sao của file GEDCOM sẽ được nén thành dạng ZIP trước khi bắt đầu tải về. Điều này sẽ làm giảm đáng kể kích thước của nó, nhưng bạn sẽ cần phải sử dụng một chương trình giải nén tương thích (WinZIP, ví dụ) để giải nén file GEDCOM tải về trước khi bạn có thể sử dụng nó.

          Đây là một tùy chọn hữu ích để tải file GEDCOM lớn. Có một nguy cơ là thời gian tải về các tập tin không nén có thể vượt quá thời gian tối đa cho phép thực hiện, kết quả là file không đầy đủ đuợc tải về. Các tùy chọn ZIP giảm thời gian tải về còn 75 phần trăm." #: help_text.php:1084 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Khi bạn nhấp vào liên kết Thêm một ghi chú chung , một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể chọn để liên kết đến một ghi chú chung hiện có, hoặc bạn có thể tạo ra một ghi chú chia sẻ mới và đồng thời tạo ra liên kết đến nó." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

          If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Khi bạn nhấp vào liên kết này xe chứa các clip nhớ sẽ bị xóa trống.

          Nếu bạn không muốn bỏ tất hết cá nhân, gia đình v.v.. ra khỏi xe chứa clip, bạn có thể từng các mục riêng biệt bằng cách click Hủy bỏ trong hộp Tên. Không có câu thoại khẳng định khi bạn nhấp vào liên kết này, yêu cầu được thực hiện nga." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Khi nào bức điện này gửi đi, bạn sẽ nhận một bản chép tại địa chỉ thư điện tử bạn đã cho" #: help_text.php:716 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Khi một người dùng liên kết với một bản ghi cá nhân trong cây gia đình và có vai trò là thành viên, biên tập, sửa chữa, bạn có thể ngăn chúng được truy cập chi tiết từ xa, các bà con còn sống. Bạn nêu rõ số thế hệ mà người dùng được biết." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "File cài đặt PhpGedView của bạn ở đâu?" #: modules_v3/sitemap/module.php:236 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Cây gia đình nào sẽ được thêm vào sơ đồ site?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Bạn muốn thêm mối liên kết nào từ người này?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:499 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Bạn muốn thêm mối liên kết nào khác từ gia đình này?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:537 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Bản ghi nào liên kết đến nguồn này phải thêm vào?" #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:667 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ai có thể tải tập tin đa phương tiện?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Ai đang xem" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170 msgid "Whole words only" msgstr "Chỉ nguyên chữ" #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Widow" msgstr "Góa chồng" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Widower" msgstr "Góa vợ" #: fanchart.php:72 help_text.php:1228 modules_v3/googlemap/module.php:284 #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "Width" msgstr "Bề ngang của quạt" #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:987 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Bề ngang hình nhỏ tạo ra" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:901 library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 msgid "Wife" msgstr "Vợ" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Wife’s age" msgstr "Tuổi vợ" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Họ của vợ trở thành tên mới" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Họ của vợ được thay bằng họ của chồng" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Widcards" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Will" msgstr "Chúc thư" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "Với các nguồn" #: help_text.php:1185 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block." msgstr "Với tùy chọn này, hệ thống email nội bộ của webtrees sẽ được sử dụng và không có email sẽ được gửi đi. Bạn sẽ nhận được thư nội bộ từ người dùng khác. Khi một người sử dụng trang web gửi cho bạn một tin nhắn, thông điệp sẽ xuất hiện trong khối thông điệp trên của Trang cá nhân của tôi. Nếu bạn đã loại bỏ khối này ra khỏi Trang Của Tôi, bạn sẽ không thấy bất kỳ tin nhắn. Tuy nhiên, chúng sẽ hiện ngay sau khi bạn cấu hình Trang của tôi để lại có khối tin nhắn." #: help_text.php:1197 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Với tùy chọn này, bạn sẽ không nhận được email. Ngay cả quản trị cũng sẽ không thể liên lạc với bạn." #: help_text.php:1193 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "Với tùy chọn này, bạn sẽ chỉ nhận các tin nhắn email theo địa chỉ bạn cấu hình trên trang Tài khoản của bạn. Hệ thống nhắn tin nội bộ webtrees sẽ không được sử dụng, và sẽ không bao giờ có được bất kỳ tin nhắn trong khối thông điệp trên Trang Cá nhân của của tôi." #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "Không có nguồn" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Witness" msgstr "Người làm chứng" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:945 help_text.php:965 help_text.php:972 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Vợ lấy họ của chồng." #: statistics.php:612 msgid "World" msgstr "Thế giới" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1112 #: search.php:182 msgid "Year" msgstr "Năm" #: help_text.php:1094 msgid "Year input box" msgstr "Hộp nhập năm" #: timeline.php:131 timeline.php:368 msgid "Year:" msgstr "Năm:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:322 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Bạn (hay người nào đó xưng là bạn) đã yêu cầu mở tài khoản tại %1$s dùng địa chỉ email %2$s." #: login.php:261 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Bạn không được phép gửi tin chứa liên kết nội bộ." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:981 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Bạn có thể thay đổi diện mạo của webtrees bằng sử dụng \"kiểu trình bày\". Mỗi kiểu trình bày có kiểu, trình bày, gam màu v.v. khác nhau." #: help_text.php:1280 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Bạn có thể nhấp vào nút này để xem xem có đường quan hệ nào giữa hai người không. Đường quan hệ trước đó có thể hiện lại bằng cách nhấp vào liên kết với số đường." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1166 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Bạn có thể tải một bản qui cách GEDCOM về từ %s." #: help_text.php:1244 msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

          This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Bạn có thể giới hạn số lượng các Tin tức hiển thị, nhờ vậy làm giảm chiều cao của khối tin của GEDCOM.

          Tùy chọn này xác có giới hạn nào được áp dụng hoặc giới hạn nên được tính theo thời gian hay số lượng bài." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
          However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Bạn có thể tìm phụ nữ đã kết hôn dễ dàng hơn bằng cách ghi tên kết hôn của họ.
          Tuy nhiên không phải tất cả phụ nữ đều lấy tên họ theo chồng, cho nên cẩn thận việc đưa nhầm thônng tin vào CSDL." #: login.php:535 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Bây giờ bạn có thể đăng nhập với tên truy nhập và mật khẩu của bạn" #: help_text.php:639 help_text.php:678 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Bạn có thể yêu cầu có giới hạn cao hay thấp hơn, mặc dù máy chủ có thể không xét đến yêu cầu này." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:35 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Bạn có thể tính toán tính riêng tư nhanh bằng cách thêm bản ghi người chết cho cá nhân chết từ ngày khác, nhưng thiếu bản ghi về cái chết, an táng hay hỏa thiêu v.v…" #: login.php:84 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Bạn không thể đăng nhập vì trình duyệt của bạn không chấp nhận cookies." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:546 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Bạn không được xem trang này." #: login.php:479 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Bạn không cần hành không động gì hết; thành viên có thể truy nhập bây giờ." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Bạn nhập cùng số ID. Không thể trộn những bản ghi giống nhau." #: login.php:531 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Bạn đã xác nhận yêu cầu xin trở thành người dùng có đăng ký của bạn." #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "You have no pending messages." msgstr "Bạn không có thư nào đang chờ." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Bạn đã không tạo ra mục Nhật ký nào." #: admin_trees_manage.php:130 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Bạn đã chọn file GEDCOM có tên khác. Đúng không?" #: site-php-version.php:75 msgid "You have the following options:" msgstr "Bạn có các tùy chọn sau đây:" #: addmedia.php:482 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Bạn có thể nhập URL, bắt đầu bằng «http://»." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Bạn có thể dùng HTML để định dạng câu trả lời và thêm lin kết đến các site khác." #: setup.php:203 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Bạn phải đổi trước khi bạn tiếp tục." #: admin_users.php:338 msgid "You must confirm the password." msgstr "Bạn phải xác nhận mật khẩu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Bạn phải thêm một tên" #: admin_users.php:328 msgid "You must enter a password." msgstr "Bạn phải nhập vào mật khẩu" #: admin_users.php:323 edituser.php:108 msgid "You must enter a real name." msgstr "Bạn cần phải nhập tên thật." #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a user name." msgstr "Bạn phải nhập tên vào" #: setup.php:384 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Bạn phải nhập tất cả các trường của tài khoản quản trị" #: admin_users.php:333 msgid "You must enter an email address." msgstr "auBạn phải cho địa chỉ email" #: help_text.php:1313 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Bạn phải xuất các số liệu GEDCOM mới nhất" #: edit_interface.php:1361 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Bạn phải cung cấp tên kho dữ liệu" #: edit_interface.php:1003 msgid "You must provide a source title" msgstr "Bạn phải cung cấp tiêu đề nguồn" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Bạn phải chọn một cá nhân và loại biểu đồ trong khối thiết đặt cấu hình." #: admin_users.php:360 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Bạn phải nêu rõ bản ghi cá nhân nào trước khi có thể giới hạn người dùng vào ngay gia đình của họ." #: admin_pgv_to_wt.php:1059 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Bạn cần đăng nhập lại, dùng tên người dùng và mật khẩu PhpGedView." #: setup.php:389 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Bạn cần thiết đặt một tài khoản quản trị. Tài khoản này kiểm soát tất cả mọi phương diện của cài đặt webtrees này. Vui lòng chọn một mật khẩu mạnh." #: login.php:477 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Bạn hiện cần phải xem xét chi tiết tài khoản, và đặt tình trạng \"chấp thuận\" sang \"được\"." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:614 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Bạn chỉ cần nhập một URL Đăng nhập nếu bạn muốn chuyển hướng đến một trang web khác hoặc địa điểm khi đăng nhập người dùng của bạn. Điều này là rất hữu ích nếu bạn cần phải chuyển từ http sang https khi người dùng đăng nhập. Bao gồm URL đầy đủ đến trang login.php . Ví dụ, https: / / www.yourserver.com / webtrees / login.php." #: includes/authentication.php:249 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Bạn đã gửi thư sau đây cho quản trị của webtrees:" #: includes/authentication.php:255 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Bạn đã gửi thư sau đây cho một người dùng webtrees:" #: help_text.php:1152 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Bạn phải tránh dùng ký tự gạch đứng “|” trong ghi chú của bạn. Ký tự này được dùng bên trong chương trình webtrees và có thể gây ra việc ghi chú của bạn trình bày sai." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:262 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Bạn phải xóa “%1$s” khỏi “%2$s” và thử lại." #: help_text.php:1481 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Bạn không nên chấp thuận tài khoản trừ phi biết địa chỉ email là đúng." #: login.php:300 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Bạn sẽ được thông báo bằng email khi người dùng tương lai này xác nhận yêu cầu. Sau đó người dùng này có thể đăng nhập vào không cần hành động thêm nào của bạn." #: login.php:298 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Bạn sẽ được báo bằng email khi người dùng tương lai này đã xác nhận lại. Khi đó bạn có thể hoàn tất quá trình bằng cách kích hoạt tên người dùng. Người dùng mới này sẽ không thể đăng nhập cho tới khi bạn kích hoạt tài khoản." #: setup.php:398 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Bạn sẽ dùng nó để đăng nhập vào webtrees." #: login.php:339 msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." msgstr "Bạn sẽ không nhận được email nào từ site này, vì yêu cầu mở tài khoản sẽ bị hủy bỏ sau bảy ngày." #: statistics.php:269 msgid "Youngest father" msgstr "Cha trẻ nhất" #: statistics.php:247 msgid "Youngest female" msgstr "Nữ trẻ nhất" #: statistics.php:246 msgid "Youngest male" msgstr "Nam trẻ nhất" #: statistics.php:270 msgid "Youngest mother" msgstr "Mẹ trẻ nhất" #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: message.php:127 msgid "Your Name:" msgstr "Tên bạn:" #: modules_v3/clippings/module.php:177 modules_v3/clippings/module.php:436 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Giỏ dữ liệu của bạn trống." #: setup.php:392 msgid "Your name" msgstr "Tên của bạn" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:340 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Đăng ký của bạn tại %s" #: setup.php:252 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Quản trị máy chủ sẽ cung cấp cho bạn chi tiết về kết nối." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:78 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Tài khoản của bạn không kích hoạt mục \"thay đổi tự động được chấp thuận\". Bạn chỉ có thể thay đổi mỗi lần một bản ghi." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavya" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: help_text.php:1507 msgid "Zip clippings" msgstr "Các đoạn nghe nhìn nén dạng zip" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:568 msgid "Zip file(s)" msgstr "File nén zip" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Zoom" msgstr "Phóng to" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:583 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:318 msgid "Zoom factor" msgstr "Độ phóng đại" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:291 msgid "Zoom factor of map" msgstr "Độ phóng đại bản đồ" #: modules_v3/googlemap/module.php:1366 timeline.php:306 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: modules_v3/googlemap/module.php:1368 msgid "Zoom in here" msgstr "Thu nhỏ lại" #: includes/functions/functions_print.php:128 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Phóng ra/thu nhỏ cái hộp này." #: modules_v3/googlemap/module.php:1367 timeline.php:307 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: modules_v3/googlemap/module.php:1369 msgid "Zoom out here" msgstr "Phóng to lên" #: modules_v3/googlemap/module.php:1668 msgid "Zoom=" msgstr "Phóng to=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:101 msgid "a.m." msgstr "sáng" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "khoảng %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "chấp nhận" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "chấp nhận" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "chấp nhận" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "tên được đặt khi thừa nhận" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "tên được đặt khi thừa nhận" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "tên được đặt" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "con nuôi" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "sau" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "sau %s" #: includes/functions/functions_print.php:807 msgid "after death" msgstr "sau khi chết" #: statisticsplot.php:913 statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 #: statisticsplot.php:922 msgid "age" msgstr "tuổi" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:298 msgid "allow" msgstr "cho phép" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "còn được gọi là" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "còn được gọi là" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "còn được gọi là" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2599 #: library/WT/Stats.php:2624 library/WT/Stats.php:2635 #: library/WT/Stats.php:2645 library/WT/Stats.php:3399 medialist.php:45 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "và" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "dì/cô" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "dì/cô" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "mợ" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "dì/cô" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "bác dâu, thím dâu" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "dì/cô/mợ/thím" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dì/cậu" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dì/cậu" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "di/cô/thím/mợ- dượng/bác/chú/cậu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:91 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "s." #: modules_v3/faq/module.php:312 msgid "back to top" msgstr "Trở lại đầu" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "trước" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:716 #, php-format msgid "before %d" msgstr "trước %d" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "trước %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "giữa %s và %s" #: library/WT/Stats.php:1719 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "sinh" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "tên khi sinh" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "tên khi sinh" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "tên khi sinh" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:500 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "sinh trong %1$s năm cuối hay chết trong %2$s năm cuối." #: includes/functions/functions.php:938 modules_v3/relatives/module.php:213 msgid "brother" msgstr "anh em trai" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh hoặc em rể" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "anh hoặc em rể" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "anh rể" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh hoặc em rể/ chị hoặc em dâu" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh hoặc em rể/ chị hoặc em dâu" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh/ chị em dâu" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh rể/ chị dâu" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh/ chị em dâu" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "anh rể / em dâu" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "danh mục các nút danh sách" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "an táng" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "by" msgstr "vào" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "được tính %s" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "thống kê thêm" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "thế kỷ" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "đổi tên" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "đổi tên" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "đổi tên" #: edit_interface.php:1852 edit_interface.php:1874 #: includes/functions/functions.php:923 modules_v3/googlemap/googlemap.php:286 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:311 msgid "child" msgstr "con cái" #: statisticsplot.php:925 msgid "children" msgstr "con cái" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "nhấp để chỉnh sửa" #. I18N: button label #: addmedia.php:248 addmedia.php:401 addmedia.php:738 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:114 edit_interface.php:249 edit_interface.php:306 #: edit_interface.php:838 edit_interface.php:938 edit_interface.php:1068 #: edit_interface.php:1151 edit_interface.php:1277 edit_interface.php:1316 #: edit_interface.php:1398 edit_interface.php:1593 edit_interface.php:1693 #: edit_interface.php:1891 edit_interface.php:2054 edit_interface.php:2576 #: find.php:710 inverselink.php:172 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:639 modules_v3/googlemap/places_edit.php:84 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:102 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:122 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:340 msgid "close" msgstr "đóng" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "danh sách gọn" #. I18N: button label #: admin_masquerade.php:50 admin_pgv_to_wt.php:1060 #: admin_trees_download.php:138 admin_trees_manage.php:167 admin_users.php:552 #: login.php:181 login.php:417 modules_v3/login_block/module.php:101 #: setup.php:180 setup.php:204 setup.php:273 setup.php:358 setup.php:414 msgid "continue" msgstr "tiếp tục" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "Tạo ảnh nhỏ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "c." #: statistics.php:634 msgid "date periods" msgstr "thời kỳ. Lựa đơn vị cho thời kỳ trên trục z" #: edit_interface.php:1851 includes/functions/functions.php:922 #: includes/functions/functions_charts.php:256 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:278 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:315 modules_v3/relatives/module.php:210 msgid "daughter" msgstr "con gái" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "con gái của" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "dâu" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "con dâu" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "cha con dâu" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "mẹ con dâu" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "cha mẹ con dâu" #: library/WT/Stats.php:1720 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "chết" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:300 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:310 msgid "degrees" msgstr "độ" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:299 msgid "deny" msgstr "từ chối" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "mất" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "mất" #: modules_v3/googlemap/module.php:320 modules_v3/googlemap/module.php:329 #: modules_v3/googlemap/module.php:338 modules_v3/googlemap/module.php:346 #: modules_v3/googlemap/module.php:354 modules_v3/googlemap/module.php:362 msgid "digits" msgstr "số" #: admin_trees_config.php:481 msgid "disable" msgstr "hủy kích hoạt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "e." #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "east" msgstr "đông" #: includes/functions/functions.php:783 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bà con họ 8 đời" #: includes/functions/functions.php:764 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bà con họ 8 đời" #: includes/functions/functions.php:802 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "anh em họ 8 đời" #: includes/functions/functions.php:934 msgid "elder brother" msgstr "anh trai" #: includes/functions/functions.php:964 msgid "elder sibling" msgstr "anh chị" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "elder sister" msgstr "chị gái" #: includes/functions/functions.php:786 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bà con họ 11 đời" #: includes/functions/functions.php:767 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bà con họ 11 đời" #: includes/functions/functions.php:805 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "anh em họ 11 đời" #: admin_trees_config.php:481 msgid "enable" msgstr "kích hoạt" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "ước tính %s" #: includes/functions/functions.php:889 msgid "ex-husband" msgstr "hôn phu cũ" #: includes/functions/functions.php:915 msgid "ex-spouse" msgstr "hôn phối cũ" #: includes/functions/functions.php:902 msgid "ex-wife" msgstr "hôn thê cũ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "f." #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "sự kiện" #: includes/functions/functions.php:880 msgid "father" msgstr "cha" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "cha chồng/ cha vợ" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "cha vợ / cha chồng" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "cha vợ/ cha chồng" #: admin_site_merge.php:196 msgid "favorites updated." msgstr "Người ưa thích được cập nhật." #: includes/functions/functions.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bà con họ 15 đời" #: includes/functions/functions.php:771 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bà con họ 15 đời" #: includes/functions/functions.php:809 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "anh chị em họ thứ 15" #: includes/functions/functions.php:837 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s thứ năm" #: includes/functions/functions.php:826 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s thứ năm" #: includes/functions/functions.php:848 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s thứ năm" #: includes/functions/functions.php:780 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bà con họ 5 đời" #: includes/functions/functions.php:761 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bà con họ 5 đời" #: includes/functions/functions.php:799 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "anh em họ 5 đời" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "khả năng tải file lên" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:464 msgid "first" msgstr "thứ nhất" #: admin_trees_config.php:898 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "đầu tiên" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:833 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s thứ nhất" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:822 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s thứ nhất" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:844 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s thứ nhất" #: includes/functions/functions.php:776 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "bà con họ 1 đời" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:757 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "bà con họ 1 đời" #: includes/functions/functions.php:795 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "anh em họ" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "anh em chú bác" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "anh chị em họ" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "anh em chú bác" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "anh em cô cậu" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "anh em họ" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "anh em cô cậu" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "anh em cô cậu" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "chị em cô cậu" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "anh em cô cậu" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "anh em bạn dì" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "anh chị em họ" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "anh em bạn dì" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" #: includes/functions/functions.php:789 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bà con họ 14 đời" #: includes/functions/functions.php:770 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bà con họ 14 đời" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "anh chị em họ thứ 14" #: includes/functions/functions.php:836 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s thứ tư" #: includes/functions/functions.php:825 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s thứ tư" #: includes/functions/functions.php:847 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s thứ tư" #: includes/functions/functions.php:779 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bà con họ 4 đời" #: includes/functions/functions.php:760 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bà con họ 4 đời" #: includes/functions/functions.php:798 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "anh em họ 4 đời" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "from" msgstr "từ" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:638 statistics.php:640 statistics.php:642 statistics.php:644 #: statistics.php:646 statistics.php:648 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "từ %1$s với khoảng cách %2$s năm" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:727 #, php-format msgid "from %d" msgstr "từ %d" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "từ %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "từ %s đến %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "giáp chu kỳ" #: statistics.php:630 msgid "gender" msgstr "nam/nữ" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2574 msgid "go to new individual" msgstr "đến người mới" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "cháu nội" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "cháu nội" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "cháu nội/ cháu ngoại" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "cháu nội gái" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "cháu nội gái" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "cháu nội gái/ cháu ngoại gái" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "cháu rể, chồng cháu gái" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "cháu rể, chồng cháu gái" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "chồng chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "ông nội/ngoại" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "bà nội/ ngoại" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "ông bà nội hoặc ngoại" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "cháu nội trai" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "cháu nội trai" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "cháu nội" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "cháu dâu, vợ của cháu trai" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "cháu dâu, vợ của cháu trai" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "vợ cháu trai" #: includes/functions/functions.php:1429 includes/functions/functions.php:1438 #: includes/functions/functions.php:1449 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "bà cô/dì/thím/ mợ/ bác x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1430 includes/functions/functions.php:1439 #: includes/functions/functions.php:1450 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng- bà cô/dì/thím/bác/mợ x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1771 includes/functions/functions.php:1784 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "cháu x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1770 includes/functions/functions.php:1783 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "cháu gái x%d đời" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1681 #: includes/functions/functions.php:1688 includes/functions/functions.php:1696 #: includes/functions/functions.php:1706 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "ông x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1675 includes/functions/functions.php:1682 #: includes/functions/functions.php:1689 includes/functions/functions.php:1697 #: includes/functions/functions.php:1707 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "bả x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1676 includes/functions/functions.php:1683 #: includes/functions/functions.php:1690 includes/functions/functions.php:1698 #: includes/functions/functions.php:1708 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "ông bà x%d đời" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1769 includes/functions/functions.php:1782 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "cháu trai x%d đời" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1602 includes/functions/functions.php:1613 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "cháu trai x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1578 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "cháu trai x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1580 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "cháu trai x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1582 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "cháu trai x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1604 includes/functions/functions.php:1615 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1593 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1595 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1597 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1603 includes/functions/functions.php:1614 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "cháu gái x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1585 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "cháu gái x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1587 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "cháu gái x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1589 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "cháu gái x%d đời" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1428 includes/functions/functions.php:1448 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1436 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng x%d đời" #: includes/functions/functions.php:1386 msgid "great x4 aunt" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1387 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "bà thím/bác/mợ/dì/ ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great x4 grandchild" msgstr "cháu 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1734 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "cháu gái 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1640 msgid "great x4 grandfather" msgstr "ông bốn đời" #: includes/functions/functions.php:1641 msgid "great x4 grandmother" msgstr "bà 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1642 msgid "great x4 grandparent" msgstr "ông bà 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great x4 grandson" msgstr "cháu trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "cháu trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "cháu trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "cháu trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1534 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "cháu trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "cháu trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "cháu trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1396 msgid "great x5 aunt" msgstr "bà cô/ dì/ mợ/ bác 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1397 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng bà cô/dì/mợ/bác/thím 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1742 msgid "great x5 grandchild" msgstr "cháu 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1741 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "cháu gái 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1647 msgid "great x5 grandfather" msgstr "ông 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1648 msgid "great x5 grandmother" msgstr "bà 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1649 msgid "great x5 grandparent" msgstr "ông bà 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1740 msgid "great x5 grandson" msgstr "cháu trai 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "cháu trai 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "cháu trai 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "cháu trai 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "cháu trai 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "cháu trai 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "cháu trai 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời" #: includes/functions/functions.php:1406 msgid "great x6 aunt" msgstr "bà cô/ dì/ mợ/thím 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1407 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng, bà cô/dì/thím/mợ/ bác 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1749 msgid "great x6 grandchild" msgstr "cháu 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "cháu gái 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1654 msgid "great x6 grandfather" msgstr "ông 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1655 msgid "great x6 grandmother" msgstr "bà 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1656 msgid "great x6 grandparent" msgstr "ông bà 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1747 msgid "great x6 grandson" msgstr "cháu trai 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời" #: includes/functions/functions.php:1416 msgid "great x7 aunt" msgstr "bà cô/ dì/ thím/ mợ 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1417 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "bà cô/ dì/ thím/ mợ - ông chú, bác, cậu, dượng 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1756 msgid "great x7 grandchild" msgstr "cháu trai 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1755 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "cháu gái 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1661 msgid "great x7 grandfather" msgstr "ông 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1662 msgid "great x7 grandmother" msgstr "bà 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1663 msgid "great x7 grandparent" msgstr "ông bà 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1754 msgid "great x7 grandson" msgstr "cháu trai 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1153 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "bì dì" #: includes/functions/functions.php:1159 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà cô" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "bà dì" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà cô/ ông chú, bác" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bài dì/ ông cậu" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông chú, bác/ bà cô" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông chú, bác/ bà cô" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ông chú" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông cậu, bà dì" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông chú, bác/ bà cô" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "ông chú, bác/ bà cô" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bà dì/ ông chú" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "ông cố" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: includes/functions/functions.php:1141 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: includes/functions/functions.php:1167 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: includes/functions/functions.php:1173 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "bà cố" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "ông bà cố" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1366 msgid "great-great-aunt" msgstr "bà cô/ dì/ mợ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1367 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "ông chú/thím, ông cậu/mợ, bà cô / dượng 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1721 msgid "great-great-grandchild" msgstr "cháu trai 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "cháu gái 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great-great-grandfather" msgstr "ông sơ" #: includes/functions/functions.php:1627 msgid "great-great-grandmother" msgstr "bà sơ" #: includes/functions/functions.php:1628 msgid "great-great-grandparent" msgstr "ông bà sơ" #: includes/functions/functions.php:1719 msgid "great-great-grandson" msgstr "cháu 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1376 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "bà cô/ mợ/ bác/ dì 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1377 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "ông chú/thím, ông cậu/mợ, bà cô / dượng 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1728 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "cháu 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1727 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "cháu gái 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1633 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "ông 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1634 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "bà 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1635 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "ông bà 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1726 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "cháu trai 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "cháu gái/trai 4 đời" #: includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "cháu 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "cháu 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "cháu 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "cháu gái/trai 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "cháu gái/trai 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "cháu gái/trai 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "cháu gái 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "cháu gái 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "cháu g 3 đời" #: includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "chắt trai" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ chắc gái" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/gái" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "chắt trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1195 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "chắt gái" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú/ ông bác" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú, ông bác" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú, ông bác" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú, ông bác" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông cậu" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú, ông bác" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1165 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú/ ông bác" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông cậu" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "ông chú" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "nửa chu kỳ" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "anh em cùng chung cha hay mẹ" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "anh em cùng cha/mẹ" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "anh, chị em cùng cha hoặc mẹ" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "chị em cùng cha/mẹ" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "chị em cùng cha hoặc mẹ" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "chị em cùng cha hoặc mẹ" #: statistics.php:586 msgid "half-year after marriage" msgstr "nửa năm sau kết hôn" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/googlemap/module.php:279 msgid "hide" msgstr "ẩn" #: edit_interface.php:1779 edit_interface.php:1814 #: includes/functions/functions.php:894 msgid "husband" msgstr "chồng" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "immigration name" msgstr "tên di trú" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "tên di trú" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "tên di trú" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "giải thích là %s (%s)" #: statistics.php:564 statistics.php:566 statistics.php:568 statistics.php:575 #: statistics.php:577 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "khoảng cách %s năm" #: statistics.php:592 msgid "interval one child" msgstr "khoảng cách giữa 1 con" #: statistics.php:593 msgid "interval two children" msgstr "khoảng cách giữa 2 con" #: search.php:215 msgid "invert selection" msgstr "đảo chọn" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "lịch Do Thái" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:465 msgid "last" msgstr "cuối cùng" #: admin_trees_config.php:899 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "cuối cùng" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "ít hơn" #: admin_trees_config.php:760 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "list" msgstr "liệt kê" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:92 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "k.h." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "maiden name" msgstr "nhủ danh" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "kết hôn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "đã kết hôn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "đã có gia đình" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgid "married name" msgstr "tên khi kết hôn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "tên khi kết hôn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:108 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "tên khi kết hôn" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "ông ngoại" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "bà ngoại" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "ông bà cố ngoại" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:936 msgid "matrilineal" msgstr "mẫu tuyến" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "maximum" msgstr "tối đa" #: modules_v3/recent_changes/module.php:137 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:240 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "tối đa %d ngày." #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:99 msgid "midnight" msgstr "giữa đêm" #: modules_v3/googlemap/module.php:293 msgid "minimum" msgstr "tối thiểu" #: statisticsplot.php:895 statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 #: statisticsplot.php:904 statisticsplot.php:907 msgid "month" msgstr "tháng" #: statistics.php:583 msgid "months after marriage" msgstr "tháng sau hôn nhân" #: statistics.php:584 msgid "months before and after marriage" msgstr "các tháng trước và sau hôn nhân" #: includes/functions/functions.php:879 msgid "mother" msgstr "mẹ" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "mẹ chồng/ mẹ vợ" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "má vợ/ má chồng" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "mẹ vợ/ mẹ chồng" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "mẹ/ cha chồng hoặc vợ" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "cháu trai" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "cháu trai" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "cháu trai" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "cháu rể" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "chắt rể" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "chắt rể" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "cháu trai/ gái" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "cháu trai/ cháu gái" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275 library/WT/I18N.php:466 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95 msgid "next" msgstr "tiếp theo" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "cháu gái" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "cháu gái" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "cháu gái" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "chắt dâu" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "chắt dâu" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "chắt dâu" #: includes/functions/functions.php:784 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bà con họ 9 đời" #: includes/functions/functions.php:765 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bà con họ 9 đời" #: includes/functions/functions.php:803 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "anh em họ 9 đời" #: admin_users.php:253 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:576 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1061 #: includes/functions/functions_print_lists.php:762 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:344 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "không" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:1247 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2046 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:780 #: modules_v3/family_nav/module.php:293 msgid "none" msgstr "không ai" #: admin_trees_config.php:1231 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "không" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "noon" msgstr "trưa" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 msgid "north" msgstr "bắc" #: statistics.php:654 statisticsplot.php:761 msgid "numbers" msgstr "số" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:811 #: statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "of" msgstr "của" #: includes/functions/functions_print.php:805 msgid "on the date of death" msgstr "vào ngày tháng mất" #: medialist.php:44 msgid "or" msgstr "hoặc là" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "hơn" #: statistics.php:626 msgid "overall" msgstr "tất cả" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "p.m." msgstr "chiều" #: includes/functions/functions.php:881 msgid "parent" msgstr "cha mẹ" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "bạn đời" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "bạn đời" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "bạn đời" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:941 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "bên cha" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "ông nội" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "bà nội" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "ông bà cố nội" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:930 msgid "patrilineal" msgstr "phụ tuyến" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "chờ" #: statistics.php:657 statisticsplot.php:785 msgid "percentage" msgstr "tỷ lệ phần trăm" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:467 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "previous" msgstr "trước" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "chứng cứ chính" #: statistics.php:585 msgid "quarters after marriage" msgstr "quý sau hôn nhân" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "chứng cứ đáng ngờ" #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "bản ghi" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "từ chối" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "từ chối" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "từ chối" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "religious name" msgstr "tên đạo" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "tên đạo" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "tên đạo" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "báo cáo" #: statistics.php:665 msgid "reset" msgstr "đặt lại" #: statistics.php:651 msgid "results:" msgstr "theo trục-y:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:300 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:737 admin_module_blocks.php:90 admin_module_menus.php:111 #: admin_module_reports.php:90 admin_module_sidebar.php:110 #: admin_module_tabs.php:111 admin_modules.php:156 admin_site_merge.php:126 #: admin_trees_config.php:1270 admin_trees_manage.php:251 block_edit.php:55 #: edit_interface.php:113 edit_interface.php:248 edit_interface.php:305 #: edit_interface.php:837 edit_interface.php:937 edit_interface.php:1067 #: edit_interface.php:1150 edit_interface.php:1276 edit_interface.php:1315 #: edit_interface.php:1397 edit_interface.php:1592 edit_interface.php:1691 #: edit_interface.php:1890 edit_interface.php:2052 edit_interface.php:2572 #: editnews.php:78 edituser.php:180 find.php:484 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: modules_v3/faq/module.php:188 modules_v3/googlemap/module.php:435 #: modules_v3/googlemap/module.php:638 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:254 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:339 modules_v3/sitemap/module.php:248 #: modules_v3/stories/module.php:263 msgid "save" msgstr "lưu" #: includes/functions/functions.php:834 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s thứ hai" #: includes/functions/functions.php:823 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s thứ hai" #: includes/functions/functions.php:845 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s thứ hai" #: includes/functions/functions.php:777 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:758 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:796 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "anh em họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bà con họ 2 đời" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "chứng cứ phụ" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:211 msgid "select all" msgstr "chọn hết" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:212 msgid "select none" msgstr "không chọn gì cả" #: includes/functions/functions.php:525 includes/functions/functions.php:537 #: includes/functions/functions.php:876 msgid "self" msgstr "bản thân" #: includes/functions/functions.php:782 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bà con họ 7 đời" #: includes/functions/functions.php:763 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bà con họ 7 đời" #: includes/functions/functions.php:801 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "anh em họ 7 đời" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/faq/module.php:355 #: modules_v3/googlemap/module.php:279 modules_v3/stories/module.php:340 msgid "show" msgstr "hiện" #: statistics.php:664 msgid "show the plot" msgstr "xem sơ đồ" #: includes/functions/functions.php:968 msgid "sibling" msgstr "anh chị em" #: includes/functions/functions.php:953 modules_v3/relatives/module.php:214 msgid "sister" msgstr "chị em gái" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "chị dâu" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "chị hoặc em dâu" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "chị hoặc em dâu" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "chị hoặc em dâu" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "chị dâu" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "chị dâu/ em dâu" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "chị dâu" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "em dâu / chị dâu" #: includes/functions/functions.php:781 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bà con họ 6 đời" #: includes/functions/functions.php:762 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bà con họ 6 đời" #: includes/functions/functions.php:800 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "anh em họ 6 đời" #: edit_interface.php:1850 includes/functions/functions.php:921 #: includes/functions/functions_charts.php:255 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:282 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:320 modules_v3/relatives/module.php:209 msgid "son" msgstr "con trai" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "con trai của" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "con rể" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "con rể" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "cha ruột của rể" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "mẹ ruột của rể" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "cha mẹ của rể" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "con rể/ con dâu" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "xếp theo ngày" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1692 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "sắp xếp theo ngày sinh" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "sắp xếp theo ngày mất" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2053 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sắp xếp theo ngày kết hôn" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sắp xếp theo ngày, mới trước" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sắp xếp theo ngày, cũ trước" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:97 msgid "sort by filename" msgstr "sắp xếp bằng tên file" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "xếp theo tên" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by title" msgstr "sắp xếp theo tiêu đề" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:303 msgid "south" msgstr "nam" #: edit_interface.php:1781 edit_interface.php:1791 edit_interface.php:1816 #: edit_interface.php:1827 includes/functions/functions.php:920 msgid "spouse" msgstr "bạn đời" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "anh em cùng cha khác mẹ" #: includes/functions/functions.php:1147 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "anh em cùng mẹ khác cha" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "anh khác cha mẹ" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "con nuôi" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "con nuôi" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "con nuôi" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "con gái nuôi" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "con gái nuôi" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "con gái nuôi" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "cha kế" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "mẹ kế" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "cha kế" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "anh em cùng cha khác mẹ" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "anh em cùng mẹ khác cha" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "anh em khác cha/mẹ" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "chị em cùng mẹ khác cha" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "chị em khác cha/mẹ" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "chị em khác cha/mẹ" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "con trai nuôi" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "con trai nuôi" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "con nuôi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "t." #: admin_trees_config.php:761 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "table" msgstr "bảng" #: admin_trees_config.php:762 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "mây thẻ" #: includes/functions/functions.php:785 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bà con họ 10 đời" #: includes/functions/functions.php:766 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bà con họ 10 đời" #: includes/functions/functions.php:804 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "anh em họ 10 đời" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "Thiết đặt kết nối CSDL trong file có đúng không" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "thư mục /data/ và file /data/config.ini.php có truy cập được và cho máy phục vụ đọc nó không" #: includes/functions/functions.php:835 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s thứ ba" #: includes/functions/functions.php:824 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s thứ ba" #: includes/functions/functions.php:846 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s thứ ba" #: includes/functions/functions.php:778 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "bà con họ 3 đời" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "bà con họ 3 đời" #: includes/functions/functions.php:797 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "anh em họ 3 đời" #: includes/functions/functions.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bà con họ 13 đời" #: includes/functions/functions.php:769 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bà con họ 13 đời" #: includes/functions/functions.php:807 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "anh chị em họ thứ 13" #: admin_trees_config.php:588 msgid "this record does not exist" msgstr "Bản ghi này không có" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "ba phần tư chu kỳ" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "đến %s" #: includes/functions/functions.php:787 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bà con họ 12 đời" #: includes/functions/functions.php:768 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bà con họ 12 đời" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "anh chị em họ thứ 12" #: includes/functions/functions.php:930 msgid "twin brother" msgstr "Anh(em) sinh đôi" #: includes/functions/functions.php:960 msgid "twin sibling" msgstr "anh em sinh đôi" #: includes/functions/functions.php:945 msgid "twin sister" msgstr "Chị(em) sinh đôi" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "chú" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "dượng" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "chú" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "dượng" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "chú" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "chú" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:113 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:253 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:254 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:394 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:541 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:542 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:658 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:659 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:780 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:792 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:911 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:912 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1054 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1055 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1183 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1196 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1197 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1399 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1400 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1426 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1427 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1712 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1713 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1804 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1833 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:557 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:564 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:594 #: modules_v3/googlemap/module.php:1673 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:332 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:345 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:413 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:426 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:176 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:222 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:225 placelist.php:123 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2052 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2058 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:786 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:792 #: modules_v3/family_nav/module.php:296 modules_v3/family_nav/module.php:299 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "không biết" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "chứng cứ không tin cậy" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:174 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_turkish_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "sinh" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "sinh" #: modules_v3/review_changes/module.php:84 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "webtrees- Xem xét các thay đổi" #: includes/authentication.php:245 includes/authentication.php:259 #: includes/authentication.php:304 message.php:40 msgid "webtrees Message" msgstr "Thông báo webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Hệ thống thông báo nội bộ webtrees" #: admin_trees_config.php:367 msgid "webtrees reply address" msgstr "Địa chỉ hồi đáp cho webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees gửi email không lưu trữ" #: includes/functions/functions_print.php:573 msgid "webtrees wiki" msgstr "wiki của chương trình webtrees" #: help_text.php:1307 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "CSDL webtrees phải có trên cùng máy chủ như của PGV" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:313 msgid "west" msgstr "tây" #: edit_interface.php:1780 edit_interface.php:1815 #: includes/functions/functions.php:907 msgid "wife" msgstr "Vợ" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "năm" #: branches.php:171 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_edit.php:573 #: includes/functions/functions_print.php:847 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:350 #: includes/functions/functions_print_lists.php:764 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:345 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "có" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "bạn có thể kết nối với CSDL dùng các ứng dụng như phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "younger brother" msgstr "em trai" #: includes/functions/functions.php:962 msgid "younger sibling" msgstr "em" #: includes/functions/functions.php:947 msgid "younger sister" msgstr "em gái" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:955 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” đã được thêm vào mục ưa thích của bạn." #: library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%1$s’s %2$s" #~ msgstr "%1$s's %2$s" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d tháng" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d năm" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Truy cập" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Thêm người không được liên kết" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Thêm con" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Cho phép chuyển file GEDCOM" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Cho phép thư tín lưu trữ trực tuyến" #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Có lỗi về CSDL bât ngờ xảy ra." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Thêm vào bản ghi nửa" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Bạn có chắc muốn khôi phục mọi thay đổi cho file GEDCOM này không?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Chi tiết sinh và mất trên biểu đồ" #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Tạo hình nhỏ bị mất" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Xóa bản ghi" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Không gửi mail" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

          To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Mỗi file hình/phim phải được kết hợp với một hoặc nhiều người, gia đình, hoặc bản ghi nguồn trong cơ sở dữ liệu của bạn.

          Để thiết lập liên kết, bạn có thể nhập hoặc tìm kiếm các ID của gia đình, cá nhân hoặc nguồn cùng một lúc khi bạn tạo các tập tin hình/ phim đó. Bạn cũng có thể thiết lập các liên kết sau đó thông qua các tùy chọn chỉnh sửa trên trang Quản lý đa phương tiện, hoặc bằng cách thêm các mục thông qua liên kết Thêm Hình có sẵn trên các trang chi tiết cá nhân, gia đình, hoặc nguồn." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Nhập tiêu đề của mục bạn đang sửa. Nếu đây là 1 tiêu đề của file đa phương tiện, nhập mô tả tiêu đề nhằm giúp người dùng nhận biết được nó." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Nhập ID GEDCOM liên quan." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Nhập tên nghĩa địa hay các nơi yên nghỉ khác nơi các cá nhân được chôn." #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Đối tượng ngoài" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Gửi từ địa chỉ email" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Khối thống kê GEDCOM" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "GEDCOM" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

          When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Nếu tường lửu file hình được mở, thì hình cỡ lớn với sẽ lưu trữ ở máy chủ ngoài hình gốc cùng cỡ mà không có hình chìm không?

          Khi đặt ở thì hình có nền chìm đủ kích cỡ sẽ được tạo ra nhanh hơn nhưng sẽ chiếm nhiều dung lượng đĩa ở máy chủ." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

          When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Nếu tường lửu file hình được mở, thì hình nhỏ có hình chìm có được lưu trữ trên máy chủ ngoài cùng bức hình nhỏ đó không có hình chìm không?

          Khi đặt ở danh sách hình chứa hình chìm được tạo ra nhanh hơn nhưng chiếm dung lượng đĩa máy chủ nhiều hơn." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Nếu tường lửa file hình được kích hoạt, thì hình nhỏ có in dấu chìm không? Danh sách hình sẽ tải nhanh hơn nếu bạn không đóng dầu mờ vào hình nhỏ." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Nếu tường lửa fiel hình được bật, người dùng sẽ thấy một hình chìm nếu họ không có đủ quyền ở đây." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Nếu bạn không biết cái thiết đặt này, để nguyên giá trị mặc định. Có thể nó hoạt động được. Dù sao sau này bạn còn có thể thay đổi nó." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Nếu bạn không muốn gửi mail, chẳng hạn khi vận hành trình webtrees chỉ cho một người dùng ở một máy độc lập, bạn có thể không kích hoạt tính năng này." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Nếu bạn dùng nhiều file GEDCOM, đặt giá trị này thàng cho phép khách thăm website của bạn người dùng có tùy chọn thay đổi GEDCOMS. Đặt nó ở Không sẽ vô hiệu việc chuyển đổi GEDCOM cho khách thăm người dùng đăng nhập." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "ID liên kết" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Đoạn 'Trang được nhìn nhiều nhất'" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Không có sự kiện nào cho người còn sống trong %s ngày tới." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Không có Nhận Diện nào như vậy trong cái file GEDCOM này" #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Không có trong CSDL" #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Sửa trực tuyến" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Tên máy chủ gửi mail đi (SMTP)" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Cổng" #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Đổi bản ghi" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "Cổng SMTP" #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Tìm và / hoặc thay thế số liệu trong file GEDCOM bằng các kết quả khớp sử truy tìm đơn giản hay nâng cao." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Bảo mật" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Địa chỉ email của người gửi" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Máy phục vụ" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Nêu cụ thể là email sẽ gửi qua webtrees có chứa lại trong CSDL không. Nếu đặt là người dùng sẽ có thể nhận được email của họ khi họ đăng nhập webtrees. Nếu đặt là Không thì email sẽ không được gửi đi." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Trường Kiểu này dùng để nhập thêm thông tin về mục. Trong phần lớn các trường hợp, trường này là mẫu hoàn toàn tự do, bạn có thể nhập vào bất kỳ điều gì." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "Người này đã có những gì sau đây đổi:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Số cổng dùng để kết nối với máy chủ SMTP. Thường thì cổng này số 25." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "File GEDCOM này tạo nên bằng cách dùng %1$s vào ngày %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Đoạn này sẽ trưng bày 10 cái bản ghi được viếng nhiều nhất. Đoạn này cần phải có bộ phận Tổng Số Viếng Thăm trong cấu hình GEDCOM chạy." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

          Configuration values for some e-mail providers:

          Gmail

          Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
          SMTP Port: 465 or 587
          Secure connection: SSL

          Hotmail

          Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
          SMTP Port: 25 or 587
          Secure connection: TLS

          Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

          Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
          SMTP Port: 25" #~ msgstr "Đây là tên của máy chủ mail SMTP. Ví dụ: smtp.foo.bar.com

          Giá trị cấu hình cho một số nhà cung cấp e-mail:.


          Gmail
          Tên máy chủ gửi đi (SMTP):
          smtp.gmail.com
          Cổng SMTP: 465 hoặc 587
          Kết nối bảo mật: SSL

          Hotmail

          Tên máy gửi đi (SMTP): smtp.live.com

          Tên máy gửi đi (SMTP):
          smtp.mail.yahoo.com Cổng SMTP: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Phần này dùng cho đầu mail \"Từ: \" khi gửi email." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Phần này dùng với đầu thư \"Người gửi: \" khi gửi mail. Nó thường giống với đầu thư \"Từ: \"." #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

          Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

          When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Tùy chọn này sẽ làm webtrees hiển thị tất cả các cá nhân được ghi nhận là có mối quan hệ hiệp hội với người hoặc gia đình đã được tìm thấy như là một kết quả trực tiếp của tìm kiếm. Trái lại, nơi mà tất cả mọi người hoặc gia đình được thể hiện khi một người tìm thấy như là một kết quả trực tiếp của việc tìm kiếm có một mối quan hệ liên kết với những người khác hoặc gia đình là không thể

          Thí dụ: Giả sử A là cha mẹ nuôi của B . Mối quan hệ này được ghi lại trong bản ghi GEDCOM của người B qua thẻ ASSO. Không có thẻ tương ứng tồn tại trong các bản ghi GEDCOM của người A
          .
          Khi tùy chọn này được thiết lập là và danh sách kết quả tìm kiếm bao gồm B , A sẽ được tự động bao gồm chỉ bởi vì thẻ ASSO có trong bản ghi GEDCOM của B . Tuy nhiên, nếu kết quả tìm kiếm danh sách bao gồm A , B sẽ không được tự động đưa vào vì không có thẻ ASSO phù hợp trong bản ghi GEDCOM của người A ." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát xem có hay không hiện năm sinh, mất ở biểu đồ cá nhân." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Tùy chọn này cho phép tính năng chỉnh sửa trực tuyến CSDL để người dùng có quyền Sửa có thể cập nhật dữ liệu trực tuyến." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

          If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Tùy chọn này sẽ tạo ra hình thu nhỏ cho tất cả các tập tin chưa có file nhỏ trong thư mục hiện tại. Điều này là thuận tiện hơn việc nhấp vào liên kết Tạo hình nhỏ cho từng file như thế.

          Nếu bạn muốn giữ việc kiểm soát file nào phải có hình nhỏ tương ứng, bạn không nên sử dụng tùy chọn này. Thay vào đó, nhấp vào liên kết Tạo hình nhỏ tương ứng." #~ msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." #~ msgstr "Giới hạn bộ nhớ máy phục vụ là %dMB và đồng hồ CPU của nó giới hạn ở %d giây." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

          TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

          If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) và Secure Sockets Layer (SSL) là giao thức mã hóa dữ liệu Internet.

          TLS 1.0, 1.1 và 1.2 là các phát triển tiêu chuẩn của SSL 3.0. TLS 1.0 và SSL 3.1 là tương đương của nó. Các công việc nghiên cứu thêm cho SSL hiện đang được thực hiện với tên mới, TLS.

          Nếu máy chủ SMTP của bạn yêu cầu giao thức SSL khi đăng nhập, bạn nên chọn tùy chọn SSL . Nếu máy chủ SMTP của bạn yêu cầu giao thức TLS khi đăng nhập, bạn nên chọn tùy chọn TLS ." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

          This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Dùng SMTP để gửi email, từ webtrees.

          Tùy chọn này yêu cầu việc truy cập máy chủ mail SMTP. Khi đặt ở Khôngwebtrees sẽ dùng địa chỉ email hệ thống có trong PHP tại server này." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Dùng SMTP để gửi mail ra ngoài" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

          Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Thẩm tra tên người dùng và mật khẩu để truy cập vào máy SMTP.

          Vài máy chủ SMTP yêu cầu mọi kết nối phải qua thẩm tra trước khi chấp nhận gửi thư đi." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

          According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

          In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Thay đổi báo cáo" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Tùy chọn khách thăm site" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Khách thăm" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Ai có thể xem hình không ảnh chìm?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
          • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
          • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
          " #~ msgstr "Bạn có thể quyết định FAQ này có thể thấy dù GEDCOM thế nào đi nữa, hay chỉ GEDCOM hiện tại mới thấy.
          • TẤT CẢ    FAQ sẽ hiện trong danh sách tất cả các FAQ, không cần biết đến GEDCOM thế nào đi nữa.
          • %s   FAQ sẽ hiện chỉ GEDCOM trong danh sách các GEDCOM hiện hành.
          " #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "người lạ"