msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-18 16:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-18 18:38+0000\n" "Last-Translator: Greg Roach \n" "Language-Team: Yiddish \n" "Language: yi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.5\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " אָבער די פרטים זענען אומבאַקאַנט" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 msgid " in " msgstr " אין " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:222 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s האָט אַ %3$s לינק צו %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:176 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1374 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:253 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:39 admin_site_merge.php:43 admin_trees_check.php:165 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן. האט איר מיינען %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s האָט נישט אַ לינק צוריק צו %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:310 admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:542 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:556 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:186 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s איז אַ %2$s אָבער אַ %3$s איז דערוואַרט." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s גראַד %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:615 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s גראַד %1$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:494 app/Media.php:387 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s בילדצעלן" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:557 statisticsplot.php:746 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:720 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:161 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6916 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:486 app/Media.php:277 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:200 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s און איר עלטערן" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s און זיין עלטערן" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:289 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s און די מענטשן אַז דערמאָנען עס." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s און זייער קינדער" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:125 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s און זייער קינדסקינדער" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5881 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:286 app/Stats.php:4453 app/Stats.php:4457 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "איין קינד" msgstr[1] "%s קינדער" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:267 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "איין טאָג" msgstr[1] "%s טעג" #: app/I18N.php:700 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s טאָג צוריק" msgstr[1] "%s טעג צוריק" #: app/Controller/SearchController.php:377 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "איין משפּחה האט שוין דערהייַנטיקן." msgstr[1] "%s משפּחות האט שוין דערהייַנטיקן." #: admin.php:854 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "איין פאמיליע בוים" msgstr[1] "%s פאמיליע ביימער" #: app/Stats.php:5253 app/Stats.php:5257 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s אייניקל" msgstr[1] "%s אייניקלאך" #: app/I18N.php:704 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s שעה צוריק" msgstr[1] "%s שעה צוריק" #: admin_trees_unconnected.php:94 app/Controller/LifespanController.php:254 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s מענטש" msgstr[1] "%s מענטשן" #: app/Controller/SearchController.php:348 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "איין מענטש האט שוין דערהייַנטיקן." msgstr[1] "%s מענטשן האָבן שוין דערהייַנטיקן." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:549 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s מענטש איז פּריוואַט." msgstr[1] "%s מענטשן זענען פּריוואַט." #: app/Controller/LifespanController.php:247 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/LifespanController.php:240 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/LifespanController.php:233 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:119 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:84 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s אָנזאָג" msgstr[1] "%s אָנזאָגן" #: app/I18N.php:708 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s מינוט צוריק" msgstr[1] "%s מינוט צוריק" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:259 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s מאָנאַט" msgstr[1] "%s מאנאטן" #: app/I18N.php:696 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "איין חודש צוריק" msgstr[1] "%s חדשים צוריק" #: app/Controller/SearchController.php:431 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "איין צעטל איז דערהייַנטיקט." msgstr[1] "%s צעטאלעך געווען דערהייַנטיקט." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: app/I18N.php:710 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s סעקונדע צוריק" msgstr[1] "%s סעקונדעס צוריק" #. I18N: %s is a person's name #: message.php:220 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5891 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/SearchController.php:410 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:263 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "איין וואָך" msgstr[1] "%s וואָכן" #: app/Functions/FunctionsDate.php:48 app/I18N.php:253 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s יאָר" msgstr[1] "%s יאָרן" #: app/I18N.php:692 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "איין יאָר צוריק" msgstr[1] "%s יאר צוריק" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1657 app/Module/YahrzeitModule.php:128 #: calendar.php:607 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s יאָר יאָרטאָג" #: app/Functions/Functions.php:585 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s x שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s מדרגה שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s מדרגה שוועסטערקינד" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:728 #, php-format msgid "%s+" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:219 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:168 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:184 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:238 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 app/Functions/FunctionsPrint.php:587 #: app/Module/UserMessagesModule.php:95 msgid "<select>" msgstr ">אויסקלייַבן<" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:282 app/I18N.php:286 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s אַלט)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:276 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(יינגער ווי %s אַלט)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:279 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(עלטער ווי %s אַלט)" #. I18N: %s is a number #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/Datatables.php:57 app/I18N.php:186 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(געפילטערט פון %s גאַנץ איינסן)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:247 msgid "(in childhood)" msgstr "(אין קינדשאַפט)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:244 msgid "(in infancy)" msgstr "(אין קינדהייַט)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:241 msgid "(stillborn)" msgstr "" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:391 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6943 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "צענטע" #: app/Stats.php:6941 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "עלפט" #: app/Stats.php:6939 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "צוועלפט" #: app/Stats.php:6937 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6935 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6933 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6931 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6929 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6927 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6925 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6961 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ערשטער" #: app/Stats.php:6923 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6921 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6959 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "סעקונדע" #: app/Stats.php:6957 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "דריט" #: app/Stats.php:6955 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "פערט" #: app/Stats.php:6953 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "פינפט" #: app/Stats.php:6951 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "זעקסט" #: app/Stats.php:6949 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "זיבעט" #: app/Stats.php:6947 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "אַכט" #: app/Stats.php:6945 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "נייַנט" #: admin_trees_manage.php:723 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:55 admin_users.php:40 edituser.php:251 msgid "" msgstr "" #: login.php:404 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:413 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:521 #: app/GedcomTag.php:1404 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:56 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "" #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "" #: edit_interface.php:970 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" #: setup.php:369 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #: admin_trees_download.php:109 admin_trees_manage.php:220 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2150 msgid "A file on the server" msgstr "אַ טעקע אויף די דינער" #: admin_trees_download.php:196 admin_trees_manage.php:209 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2140 msgid "A file on your computer" msgstr "אַ טעקע אויף דיין קאָמפּיוטער" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "א גרוס אָנזאָג און נוצלעך פֿאַרבינדונגען פֿאַר אַ באַניצער." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "א גרוס אָנזאָג פֿאַר זייַטל געסט." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:44 #, fuzzy msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "א רשימה פון ענדערונגען וואָס דאַרפֿן מאָדעראַטאָר האַסקאָמע, און בליצפּאָסט נאָטיפיקאַטיאָנס." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:40 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "א רשימה פון אָפט געפרעגט פראגעס און ענטפֿערס." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:51 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "א רשימה פון רעקאָרדס וואָס האָבן שוין מאדיפיצירט לעצטנס." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:45 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "א רשימה פון אַרבעט און אַקטיוויטעטן וואָס זענען פארבונדן צו די פאמיליע בוים." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "א רשימה פון דער ייִדיש טויט אַנאַווערסעריז אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:38 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "א רשימה פון די אַנאַווערסעריז אַז פאַלן הייַנט." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:46 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "א רשימה פון דער יאָרטאָגס אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "א רשימה פון די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נעמען." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:47 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "א רשימה פון די מערסט פאָלקס משפּחה נעמען." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "א רשימה פון די בלעטער וואס האָבן שוין וויוד די מערסט נומער פון מאל." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "" #: help_text.php:243 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #: login.php:259 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "" #: login.php:252 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "אַ נייַ פּאַראָל איז געבעטן פֿאַר דיין באַניצער נאָמען." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:556 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" #: admin.php:625 admin_site_upgrade.php:77 login.php:111 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "א פּריוואַט געגנט צו שרייַבן הערות אָדער האַלטן אַ זשורנאַל." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:317 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "א פּראָספּעקטיוו באַניצער האט רעגיסטרירט מיט webtrees בייַ %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "א באַריכט פון אַ יחיד ס קינדסקינדער, אין אַ דערציילונג נוסח." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "א מעלדונג פון אַ פערזאנס פרטים." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "א באַריכט פון פאקטן וואָס זענען געשטיצט דורך אַ געגעבן מקור." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "א באַריכט פון משפּחה מיטגלידער און זייער פרטים." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס געשטארבן אין אַ געוויס צייַט אָדער פּלאַץ." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס האבן אַ געגעבן פאַך." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "א באַריכט פון יחידים וואס זענען געבוירן אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען געווען מקבר געווען אין אַ געגעבן אָרט." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען חתונה אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "א באַריכט פון פריש און פּענדינג ענדערונגען." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "א באַריכט פון די משפּחות וואָס זענען ענג פֿאַרבונדענע צו אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "א באַריכט פון די מענטשן וואס זענען ענג שייַכות צו אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "א מעלדונג פון די אינפֿאָרמאַציע צוגעשטעלט דורך אַ מקור." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "א באַריכט פון די אינפֿאָרמאַציע אַז איז פעלנדיק פֿאַר אַ יחיד און זייער קרובים." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "" #: admin_users.php:516 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "א קוויטל ווייַזונג דער נאָענט קרובים פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:40 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "א קוויטל ווייַזונג די פאקטן און געשעענישן פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "א קוויטל ווייזונג די בילדער פארבונדן צו אַ מענטש." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "א קוויטל ווייזונג די בילדער פארבונדן צו אַ מענטש." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:38 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "א קוויטל ווייזונג די מקורות פארבונדן צו אַ מענטש." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "" #: admin_users.php:390 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1061 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:100 msgid "A.M." msgstr "פארמיטאג" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:318 msgid "API key" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבא'" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1471 admin_trees_config.php:1473 #: admin_trees_config.php:1477 msgid "Abbreviate place names" msgstr "אָפּקירצן פּלאַץ נעמען" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1940 app/GedcomTag.php:120 #: edit_interface.php:1174 msgid "Abbreviation" msgstr "ראשי תיבות" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:185 msgid "Accept" msgstr "אָננעמען" #: edit_changes.php:161 msgid "Accept all changes" msgstr "" #: admin_module_blocks.php:68 admin_module_charts.php:65 #: admin_module_menus.php:88 admin_module_reports.php:65 #: admin_module_sidebar.php:88 admin_module_tabs.php:88 #: admin_trees_config.php:495 msgid "Access level" msgstr "מדרגה פון צוטריט" #: admin_users.php:513 #, fuzzy msgid "Access to family trees" msgstr "משפּחה בוים צוטריט און אָפּציעס" #: admin_users.php:368 msgid "Account approval and email verification" msgstr "קאָנטע באוויליקן און בליצפּאָסט באַשטעטיקן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:135 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2587 index_edit.php:318 index_edit.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:162 msgid "Add" msgstr "שטעלן" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "לייג %s צו וואָגן" #: app/Module/RelativesTabModule.php:281 msgid "Add a brother or sister" msgstr "לייג צו אַ נייַ ברודער אָדער שוועסטער" #: edit_interface.php:496 msgid "Add a child" msgstr "לייג צו אַ נייַ קינד" #: app/Module/RelativesTabModule.php:413 edit_interface.php:572 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "לייג אַ קינד צו שאַפֿן אַ איין-עלטערן משפּחה" #: app/Controller/FamilyController.php:80 app/Functions/FunctionsCharts.php:292 msgid "Add a child to this family" msgstr "שטעלן אַ קינד צו דעם משפּחה" #: edit_interface.php:73 msgid "Add a fact" msgstr "לייג אַ פאַקט" #: app/Module/RelativesTabModule.php:332 edit_interface.php:649 family.php:87 msgid "Add a father" msgstr "שטעל אַ נייַ פאָטער" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:187 msgid "Add a favorite" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:401 edit_interface.php:778 #: edit_interface.php:863 msgid "Add a husband" msgstr "לייג אַ נייַ מאַן" #: app/Module/RelativesTabModule.php:156 msgid "Add a husband to this family" msgstr "לייג אַ מאַן צו דעם משפּחה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:406 edit_interface.php:1045 #: edit_interface.php:1123 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "לייג אַ מאַן ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" #: app/Module/UserJournalModule.php:101 msgid "Add a journal entry" msgstr "לייג אַ נייַ זשורנאַל פאַרשרייַב" #: app/Controller/FamilyController.php:154 app/Functions/FunctionsEdit.php:1022 #: app/Module/AlbumModule.php:98 app/Module/AlbumModule.php:99 #: app/Module/MediaTabModule.php:86 source.php:146 msgid "Add a media object" msgstr "לייג אַ נייַ בילד" #: app/Module/RelativesTabModule.php:339 edit_interface.php:646 family.php:91 msgid "Add a mother" msgstr "שטעל אַ נייַ מוטער" #: edit_interface.php:1590 individual.php:150 msgid "Add a name" msgstr "לייג נייַ נאָמען" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:120 msgid "Add a news article" msgstr "לייגן אַ נייַעס כייפעץ" #: app/Controller/FamilyController.php:141 app/Functions/FunctionsEdit.php:1011 #: app/Module/NotesTabModule.php:102 msgid "Add a note" msgstr "לייגן אַ נייַ קוויטל" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1028 msgid "Add a restriction" msgstr "לייגן אַ נייַ באַגרענעצן" #: app/Controller/FamilyController.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:1016 #: app/Module/NotesTabModule.php:112 msgid "Add a shared note" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:279 msgid "Add a son or daughter" msgstr "לייג אַ נייַ זון אָדער טאָכטער" #: app/Controller/FamilyController.php:164 app/Functions/FunctionsEdit.php:988 #: app/Module/SourcesTabModule.php:94 msgid "Add a source citation" msgstr "" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:359 msgid "Add a story" msgstr "שטעלן געשיכטע" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:260 app/Theme/AdministrationTheme.php:138 msgid "Add a user" msgstr "לייגן אַ נייַ באַניצער" #: app/Module/RelativesTabModule.php:389 edit_interface.php:775 #: edit_interface.php:860 msgid "Add a wife" msgstr "לייג אַ נייַ פרוי" #: app/Module/RelativesTabModule.php:194 msgid "Add a wife to this family" msgstr "לייג אַ פרוי צו דעם משפּחה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:394 edit_interface.php:1048 #: edit_interface.php:1125 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "לייג אַ פרוי ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:147 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:462 msgid "Add an FAQ" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1003 msgid "Add an associate" msgstr "לייג צו אַ נייַ מיטאַרבעטער" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:516 msgid "Add from clipboard" msgstr "לייג פון קליפּבאָרד" #: lifespan.php:65 msgid "Add individuals" msgstr "שטעלן מענטשן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:150 msgid "Add links" msgstr "לייג פֿאַרבינדונגען" #: app/Module/RelativesTabModule.php:234 msgid "Add marriage details" msgstr "לייג חתונה פרטים" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "לייג פעלנדיק טויט רעקאָרדס" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "שטעלן פעלנדיק באהעפט נעמען" #: search_advanced.php:276 msgid "Add more fields" msgstr "" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:154 app/Module/ClippingsCartModule.php:416 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:866 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:65 app/Theme/AbstractTheme.php:1448 msgid "Add to favorites" msgstr "לייג צו באַליבט רשימה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:103 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:271 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:665 msgid "Add unique identifiers" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:530 msgid "Add unlinked records" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1056 msgid "Add watermarks to thumbnails" msgstr "" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:42 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "" #: editnews.php:81 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "אַדרעס" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "אַדרעס שורה 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "אַדרעס שורה 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: admin_users.php:507 admin_users.php:556 msgid "Administrator" msgstr "אַדמיניסטראַטאָר" #: setup.php:421 setup.php:423 msgid "Administrator account" msgstr "אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע" #: admin_users.php:488 msgid "Administrator comments on user" msgstr "אַדמין באַמערקונגען אויף באַניצער" #: admin.php:667 msgid "Administrators" msgstr "אַדמיניסטראַטאָרס" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:644 msgid "Adopted by father" msgstr "אנגענומען דורך טאַטע" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:642 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אנגענומען דורך טאַטע" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:640 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אנגענומען דורך טאַטע" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:653 msgid "Adopted by mother" msgstr "אנגענומען דורך מוטער" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:651 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אנגענומען דורך מוטער" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:649 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אנגענומען דורך מוטער" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:128 msgid "Adoption" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:631 msgid "Adoption of a brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:590 msgid "Adoption of a child" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:599 app/GedcomTag.php:608 app/GedcomTag.php:617 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:606 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:615 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:595 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:604 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:613 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:624 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:633 msgid "Adoption of a sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Adoption of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:227 msgid "Adult christening" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1776 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1781 msgid "Advanced name facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1794 msgid "Advanced place name facts" msgstr "" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1822 msgid "Advanced search" msgstr "אַוואַנסירטע זוכן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6648 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגאניסטאן" #: statistics.php:703 msgid "Africa" msgstr "אפריקע" #: admin_trees_manage.php:682 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:255 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:230 #: app/Controller/TimelineController.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:328 app/Functions/FunctionsPrint.php:368 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:282 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:703 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:706 app/GedcomTag.php:136 #: app/Stats.php:2584 app/Stats.php:3925 app/Stats.php:3927 autocomplete.php:70 #: timeline.php:301 msgid "Age" msgstr "יאָרן" #: statistics.php:293 msgid "Age at birth of child" msgstr "יאָרן בייַ געבורט פון קינד" #: admin_trees_config.php:364 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "יאָרן אין וועלכע צו יבערנעמען אַ מענטש איז טויטע" #: statistics.php:351 msgid "Age between husband and wife" msgstr "יאָרן צווישן מאַן און פרוי" #: statistics.php:343 msgid "Age between siblings" msgstr "יאָרן צווישן ברידער / שוועסטער" #: statistics.php:352 msgid "Age between wife and husband" msgstr "יאָרן צווישן פרוי און מאַן" #: statistics.php:339 msgid "Age difference" msgstr "יאָרן צווישן" #: statistics.php:556 statisticsplot.php:1132 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "יאָרן אין יאָר פון ערשטער חתונה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:953 statistics.php:269 #: statistics.php:551 statisticsplot.php:1090 msgid "Age in year of marriage" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1268 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:492 msgid "Age related to death year" msgstr "" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Agency" msgstr "אַגענטור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6651 msgid "Aland Islands" msgstr "אַלאַנד אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6652 msgid "Albania" msgstr "אלבאניע" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:666 app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "אלבאם" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Algeria" msgstr "אלזשיר" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:140 msgid "Alias" msgstr "כינוי" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:199 msgid "Alive" msgstr "לעבעדיק" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:171 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:220 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:473 #: app/Module/SlideShowModule.php:267 app/Module/UserMessagesModule.php:104 #: app/Stats.php:5554 calendar.php:252 famlist.php:54 famlist.php:60 #: famlist.php:66 famlist.php:142 famlist.php:225 famlist.php:227 #: indilist.php:54 indilist.php:60 indilist.php:66 indilist.php:142 #: indilist.php:225 indilist.php:227 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "אַלע" #: admin_trees_manage.php:716 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:719 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:526 msgid "All facts and events" msgstr "אַלע פאקטן און געשעענישן" #: admin_trees_config.php:1645 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:410 msgid "All fields must be completed." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:344 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1591 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:223 calendar.php:234 calendar.php:433 msgid "All individuals" msgstr "אַלע מענטשן" #: admin_trees_config.php:517 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1740 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1699 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1543 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:263 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "אָזן ניצערס צו אויסקלייַבן זייער אייגן טעמע" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:478 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:663 msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:661 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:659 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6657 msgid "American Samoa" msgstr "אמעריקאנישער סאמאא" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:222 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" #: admin_site_config.php:485 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:41 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:47 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "אַ בייַטנ לויט דער ריי צוארײַנלאָגירן און אַרויסלאָגירן." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:700 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:698 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:280 admin_site_upgrade.php:302 #: admin_site_upgrade.php:312 admin_site_upgrade.php:396 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:37 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" #: setup.php:504 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אַ אומגעריכט דייטאַבייס טעות פארגעקומען." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:112 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אבות" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:144 msgid "Ancestors interest" msgstr "אבות אינטערעס" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "אבות פון " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:71 #: app/Controller/AncestryController.php:110 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אבות פון %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Ancestral file number" msgstr "אָוועס טעקע נומער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "אנקורג', אלסקה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6653 msgid "Andorra" msgstr "אנדארע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6649 msgid "Angola" msgstr "אנגאלא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6650 msgid "Anguilla" msgstr "אַנגווילאַ" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:708 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1534 app/Module/YahrzeitModule.php:168 msgid "Anniversary" msgstr "יאָרטאָג" #: calendar.php:113 msgid "Anniversary calendar" msgstr "יאָרטאָג קאלענדאר" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Annulment" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "ענטפער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6658 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6660 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אַנטיגואַ און באַרבודאַ" #: login.php:165 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיוא, סמואה" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "" #: admin_trees_download.php:168 app/Module/ClippingsCartModule.php:377 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764 msgid "Apply privacy settings" msgstr "" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1883 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1890 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "" #: admin_users.php:96 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "האַסקאָמע פון חשבון בייַ %s" #: admin_users.php:843 msgid "Approved" msgstr "באוויליקט" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "באוויליקט דורך אַדמיניסטראַטאָר" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אַפּר" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:47 msgid "Aqua Marine" msgstr "בלוי גרין" #: app/Controller/IndividualController.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:784 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:997 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1140 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם פאַקט?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:89 app/Module/UserMessagesModule.php:132 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם אָנזאָג? עס קען ניט זייַן ריטריווד שפּעטער." #: admin_media.php:315 admin_media.php:526 admin_trees_manage.php:409 #: admin_trees_manage.php:420 admin_users.php:206 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:115 #: app/Controller/IndividualController.php:291 #: app/Controller/MediaController.php:66 app/Controller/NoteController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:53 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1047 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1121 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1184 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:114 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:494 #: app/Module/StoriesModule.php:396 app/Module/UserJournalModule.php:97 #: edituser.php:303 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן “%s”?" #: edit_changes.php:164 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:140 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6655 msgid "Argentina" msgstr "ארגענטינע" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "אריאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6656 msgid "Armenia" msgstr "ארמעניע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6647 msgid "Aruba" msgstr "אַרובאַ" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:308 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:48 msgid "Ash" msgstr "אַשבוים" #: statistics.php:697 msgid "Asia" msgstr "אזיע" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:148 app/GedcomTag.php:668 msgid "Associate" msgstr "" #: edit_interface.php:1197 help_text.php:280 msgid "Associate events with this source" msgstr "מיטאַרבעטער געשעענישן מיט דעם מקור" #: search.php:103 search.php:263 msgid "Associates" msgstr "מיטאַרבעטערן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "At sea" msgstr "אין ים" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "אטלנטה, ג'ורג'יה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1499 msgid "Audio" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוי" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:621 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6661 msgid "Australia" msgstr "אויסטראליע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6662 msgid "Austria" msgstr "עסטרייך" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1948 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:988 app/GedcomTag.php:150 #: edit_interface.php:1186 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:215 msgid "Author of last change" msgstr "מחבר פון לעצטע ענדערונג" #: admin_users.php:434 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1437 msgid "Automatically expand notes" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1453 msgid "Automatically expand sources" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: index_edit.php:287 msgid "Available blocks" msgstr "פאַראַנען בלאַקס" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1732 app/Stats.php:3941 msgid "Average age" msgstr "דורכשניטלעך יאָרן" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:164 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:304 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:242 app/Stats.php:2598 statistics.php:154 msgid "Average age at death" msgstr "דורכשניטלעך יאָרן בייַ טויט" #: app/Stats.php:3929 app/Stats.php:3930 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:3938 #: app/Stats.php:3941 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "דורכשניטלעך עלטער אין יאָרהונדערט פון חתונה" #: app/Stats.php:2585 app/Stats.php:2598 msgid "Average age related to death century" msgstr "דורכשניטלעך עלטער דורך פּטירע יאָרהונדערט" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:176 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:252 app/Stats.php:4946 statistics.php:318 msgid "Average number of children per family" msgstr "דורכשניטלעך נומער פון קינדער פּער משפּחה" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_manage.php:671 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזאר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6663 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזערביידזשאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6664 msgid "Azores" msgstr "אַזאָרעס" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמ'" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6673 msgid "Bahamas" msgstr "באהאמאס" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6672 msgid "Bahrain" msgstr "באכריין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6670 msgid "Bangladesh" msgstr "באנגלאדעש" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:158 calendar.php:258 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: app/GedcomTag.php:717 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:676 msgid "Baptism of a child" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:685 app/GedcomTag.php:694 app/GedcomTag.php:703 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:683 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:692 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:701 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:690 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:699 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:710 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:721 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:719 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:672 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:164 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Barbados" msgstr "באַרבאַדאָס" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:170 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:209 msgid "Batch update" msgstr "פּעקל דערהייַנטיקן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "באטון רוז', לואיזיאנה" #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:252 search_advanced.php:267 msgid "Begins with" msgstr "הייבט מיט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Belarus" msgstr "בעלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:49 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "בעלגישע שאקאלאד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6666 msgid "Belgium" msgstr "בעלגיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Belize" msgstr "בעליזע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6667 msgid "Benin" msgstr "בענין" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "בערן, שווייץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטאן" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:724 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליאגראפיע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "בילינגס, מונטנה" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:188 msgid "Binary data object" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:237 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:276 app/GedcomTag.php:176 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:401 calendar.php:255 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/Stats.php:1657 statistics.php:571 msgid "Birth by country" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "געבורט טאָג קייט סוף" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "געבורט טאָג קייט אָנהייב" #: app/GedcomTag.php:773 msgid "Birth of a brother" msgstr "געבורט פון אַ ברודער" #: app/GedcomTag.php:732 app/Module/GoogleMapsModule.php:1278 msgid "Birth of a child" msgstr "געבורט פון אַ קינד" #: app/GedcomTag.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:1278 msgid "Birth of a daughter" msgstr "געבורט פון אַ טאָכטער" #: app/GedcomTag.php:741 app/GedcomTag.php:750 app/GedcomTag.php:759 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:748 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:757 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:755 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:764 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "געבורט פון אַ האַלב-ברודער" #: app/GedcomTag.php:768 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "געבורט פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "געבורט פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:777 msgid "Birth of a sibling" msgstr "געבורט פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:775 msgid "Birth of a sister" msgstr "געבורט פון אַ שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:728 app/Module/GoogleMapsModule.php:1278 msgid "Birth of a son" msgstr "געבורט פון אַ זון" #: statistics.php:424 msgid "Birth places" msgstr "געבורט ערטער" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "געבורט פלאץ כּולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "געבורטן" #: app/Stats.php:1952 statistics.php:124 msgid "Births by century" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:182 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: admin_module_blocks.php:66 msgid "Block" msgstr "בלאָק" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:30 admin_modules.php:154 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 msgid "Blocks" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:50 msgid "Blue Lagoon" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:51 msgid "Blue Marine" msgstr "" #: message.php:156 msgid "Body" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "בויסי, איידהו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "Bolivia" msgstr "באליוויע" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Book" msgstr "בוך" #: ancestry.php:67 descendancy.php:88 msgid "Booklet" msgstr "ביכל" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6674 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "באסניע און הערצעגאווינע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "בוסטון, מסצ'וסטס" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:600 msgid "Both alive" msgstr "ביידע לעבעדיק" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:627 msgid "Both dead" msgstr "ביידע ניט לעבעדיק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "Botswana" msgstr "באצוואנע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "באונטיפול, יוטה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "Bouvet Island" msgstr "באָווועט אינזל" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:65 app/Theme/AbstractTheme.php:1563 msgid "Branches" msgstr "צווייגן" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:58 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "צווייגן פון דער %s משפּחה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Brazil" msgstr "בראזיל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #: app/GedcomTag.php:1371 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "ברית מילה פון אַ ברודער" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1365 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1367 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1369 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "ברית מילה פון אַ האַלב ברודער" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Brit milah of a son" msgstr "ברית מילה פון אַ זון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "בריטיש ינדיאַן אקעאן טעריטאָריע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6892 msgid "British Virgin Islands" msgstr "בריטיש ווירגין אינזלען" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "ברודער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי דאַרוססאַלאַם" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6671 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגאריע" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:190 calendar.php:270 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: app/GedcomTag.php:869 msgid "Burial of a brother" msgstr "קווורע פון אַ ברודער" #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Burial of a child" msgstr "קווורע פון אַ קינד" #: app/GedcomTag.php:790 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קווורע פון אַ טאָכטער" #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Burial of a father" msgstr "קווורע פון אַ פאטער" #: app/GedcomTag.php:801 app/GedcomTag.php:810 app/GedcomTag.php:819 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:808 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:817 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:824 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קווורע פון אַ זיידע" #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קווורע פון אַ באָבע" #: app/GedcomTag.php:828 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קווורע פון אַ זיידע אָדער באָבע" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:806 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:815 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קווורע פון אַ האַלב-ברודער" #: app/GedcomTag.php:855 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קווורע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:853 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קווורע פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Burial of a husband" msgstr "קווורע פון אַ מאַן" #: app/GedcomTag.php:842 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע" #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך באָבע" #: app/GedcomTag.php:846 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע אָדער באָבע" #: app/GedcomTag.php:862 msgid "Burial of a mother" msgstr "קווורע פון אַ מוטער" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Burial of a parent" msgstr "קווורע פון אַ עלטערן" #: app/GedcomTag.php:833 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע" #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך באָבע" #: app/GedcomTag.php:837 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע אָדער באָבע" #: app/GedcomTag.php:873 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קווורע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Burial of a sister" msgstr "קווורע פון אַ שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Burial of a son" msgstr "קווורע פון אַ זון" #: app/GedcomTag.php:882 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קבורה פון אַ מאַן / פרוי" #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Burial of a wife" msgstr "קווורע פון אַ פרוי" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "קבורה אָרט כּולל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6669 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינע פאסא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6665 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:352 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "דורך פעליקייַט, SMTP אַרבעט אויף port 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3225 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" #: admin_site_config.php:220 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:204 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:362 app/Datatables.php:60 msgid "Calculating…" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:271 app/Theme/AbstractTheme.php:1142 #: lifespan.php:101 msgid "Calendar" msgstr "קאלענדאר" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:631 admin_trees_config.php:633 #: admin_trees_config.php:636 msgid "Calendar conversion" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1968 app/GedcomTag.php:196 #: edit_interface.php:1192 msgid "Call number" msgstr "רופן נומער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Cambodia" msgstr "קאמבאדיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6693 msgid "Cameroon" msgstr "קאמערון" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "Canada" msgstr "קאנאדע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Cape Verde" msgstr "קעיף ווערד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1503 msgid "Card" msgstr "קאָרט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:198 msgid "Caste" msgstr "" #: statistics.php:709 msgid "Categories" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:200 msgid "Cause" msgstr "גרונט פון טויט" #: app/GedcomTag.php:268 msgid "Cause of death" msgstr "גרונט פון פטירה" #: admin_trees_manage.php:759 admin_trees_renumber.php:281 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "וואָרענען! דעם קען נעמען אַ לאנגע צייַט. זיין פּאַציענט." #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Cayman Islands" msgstr "קיימאַן אינזלען" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "בתי חיים" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "צווינטער" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:204 msgid "Census" msgstr "צענזוס" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:41 msgid "Census assistant" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:960 app/GedcomTag.php:206 msgid "Census date" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:208 msgid "Census place" msgstr "צענזוס אָרט" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:181 msgid "Census transcript" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Central African Republic" msgstr "הויפט אפריקאנער רעפובליק" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Certificate" msgstr "צייַגעניש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Chad" msgstr "טשאד" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1847 msgid "Change family members" msgstr "ענדערונג פאמיליע מיטגלידער" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2898 msgid "Change flag" msgstr "ענדערונג פאָן" #: admin_users.php:212 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:400 index_edit.php:45 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:37 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:236 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:233 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 admin_users.php:428 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "ענדערונגען" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "ענדערונגען אין די לעצטע טאָג" msgstr[1] "ענדערונגען אין די לעצטע %s טעג" #: admin_trees_manage.php:519 msgid "Changes log" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:217 msgid "Character set" msgstr "" #: admin_module_charts.php:63 admin_modules.php:229 msgid "Chart" msgstr "טשאַרט" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:159 msgid "Chart preferences" msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 statistics.php:516 statistics.php:657 msgid "Chart type" msgstr "סאָרט טשאַרט" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Menu entry #: admin_module_charts.php:27 admin_modules.php:155 admin_trees_config.php:1171 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1190 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:169 msgid "Charts" msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:325 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:112 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:153 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:28 admin_trees_manage.php:489 msgid "Check for errors" msgstr "זוכן פֿאַר ערראָרס" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:92 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "" #: setup.php:266 setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "באריכטן די סעטטינגס און פּרובירן ווידער." #: setup.php:153 msgid "Checking server capacity" msgstr "זוכן סערווער קאַפּאַציטעט" #: setup.php:111 msgid "Checking server configuration" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "שיקגו, אילינוי" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:35 app/GedcomTag.php:219 msgid "Child" msgstr "קינד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "קינד פון " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "קינד פון %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:279 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:710 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:968 msgid "Children" msgstr "קינדער" #: statistics.php:314 msgid "Children in family" msgstr "קינדער אין משפּחה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "קינדער פון " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Chile" msgstr "טשילע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "China" msgstr "כינע" #: reportengine.php:111 reportengine.php:115 msgid "Choose a report to run" msgstr "קלייַבן אַ מעלדונג צו ויספירן" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "קלייַבן קרובים" #: addmedia.php:449 admin_media_upload.php:207 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:129 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "" #: addmedia.php:511 msgid "Choose: " msgstr "קלייַבן " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:221 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:932 msgid "Christening of a brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:891 msgid "Christening of a child" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:889 msgid "Christening of a daughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:900 app/GedcomTag.php:909 app/GedcomTag.php:918 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:898 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:907 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:916 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:905 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:914 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:923 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:927 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:936 msgid "Christening of a sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:934 msgid "Christening of a sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:887 msgid "Christening of a son" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6703 msgid "Christmas Island" msgstr "ניטל אינזל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:113 msgid "Citation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:469 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:229 msgid "Citizenship" msgstr "בירגערשאַפט" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:231 app/Module/GoogleMapsModule.php:2451 msgid "City" msgstr "שטאָט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: app/GedcomTag.php:411 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:49 app/Theme/AdministrationTheme.php:77 msgid "Clean up data folder" msgstr "ריין אַרויף דאַטן טעקע" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:36 msgid "Clippings cart" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1507 msgid "Coat of arms" msgstr "הערב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ'במבה, בוליביה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "קאָקאָס (קילינג) אינזלען" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:52 msgid "Coffee and Cream" msgstr "קאַווע און קרעם" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:53 msgid "Cold Day" msgstr "קאַלט טאָג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Colombia" msgstr "קאלאמביע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "קולומביה, דרום קאראליינע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "קולומבוס, אוהיו" #: medialist.php:160 msgid "Columns per page" msgstr "שפאלטן פּער בלאַט" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:233 msgid "Comment" msgstr "באַמערקונג" #: login.php:321 login.php:343 login.php:478 msgid "Comments" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:939 msgid "Common law marriage" msgstr "" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "יבערגעבן גלייַך מיט אנדערע ניצערס, ניצן פּריוואַט אָנזאָגן." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "Comoros" msgstr "קאָמאָראָס" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/CompactController.php:47 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "קאמפאקטע בוים" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:44 #: app/Controller/CompactController.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "קאמפאקטע בוים פון %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "" #: admin_trees_download.php:135 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:235 msgid "Concatenation" msgstr "" #: admin_users.php:344 edituser.php:200 login.php:462 msgid "Confirm password" msgstr "באַשטעטיקן פּאַראָל" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:239 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "" #: setup.php:272 msgid "Connection to database server" msgstr "" #: admin_trees_config.php:794 msgid "Contact information" msgstr "קאָנטאַקט אינפארמאציע" #: edituser.php:268 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Contains" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:304 editnews.php:111 msgid "Content" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:237 msgid "Continued" msgstr "געצויגן" #: admin.php:479 admin_media.php:607 admin_media_upload.php:174 #: admin_module_blocks.php:53 admin_module_charts.php:50 #: admin_module_menus.php:72 admin_module_reports.php:50 #: admin_module_sidebar.php:72 admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:133 #: admin_pgv_to_wt.php:123 admin_site_change.php:279 admin_site_clean.php:78 #: admin_site_config.php:162 admin_site_info.php:37 admin_site_logs.php:227 #: admin_site_merge.php:177 admin_trees_check.php:118 #: admin_trees_config.php:302 admin_trees_download.php:96 #: admin_trees_duplicates.php:143 admin_trees_manage.php:177 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:32 #: admin_trees_places.php:83 admin_trees_unconnected.php:73 admin_users.php:290 #: admin_users.php:660 admin_users.php:823 admin_users_bulk.php:29 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:190 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:293 app/Module/GoogleMapsModule.php:2121 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2577 app/Module/GoogleMapsModule.php:3083 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:208 app/Module/StoriesModule.php:339 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1396 app/Theme/AdministrationTheme.php:208 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:772 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "בייַטן פון UTF-8 צו ANSI ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6696 msgid "Cook Islands" msgstr "קוק אינזלען" #: app/Theme/AbstractTheme.php:403 msgid "Cookies" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קאפנהאגן, דענמארק" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:178 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:996 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1139 msgid "Copy" msgstr "צייכענען" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:188 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:367 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:337 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:247 msgid "Copyright" msgstr "קאפירעכט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:249 msgid "Corporation" msgstr "קארפאראציע" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6700 msgid "Costa Rica" msgstr "קאסטא ריקא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "בארטן פון העלפאנדביין" #: login.php:614 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:257 app/Module/GoogleMapsModule.php:369 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:385 app/Module/GoogleMapsModule.php:2443 msgid "Country" msgstr "לאַנד" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2448 msgid "County" msgstr "קאונטי" #: admin_media.php:311 msgid "Create" msgstr "שאַפֿן" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:713 msgid "Create a family" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1718 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:625 msgid "Create a family tree" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ פאמיליע בוים" #: addmedia.php:73 addmedia.php:394 app/Functions/FunctionsEdit.php:729 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1761 msgid "Create a media object" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:753 app/Functions/FunctionsEdit.php:1887 #: edit_interface.php:1463 msgid "Create a repository" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:723 app/Functions/FunctionsEdit.php:1850 #: edit_interface.php:1308 msgid "Create a shared note" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:94 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל ניצן געהילף" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:766 app/Functions/FunctionsEdit.php:1924 #: edit_interface.php:1162 msgid "Create a source" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ מקור" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 app/Functions/FunctionsEdit.php:2007 msgid "Create a submitter" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1796 msgid "Create a unique filename" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:694 edit_interface.php:721 msgid "Create an individual" msgstr "" #: statistics.php:509 msgid "Create your own chart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:749 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:251 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Cremation of a brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:947 msgid "Cremation of a child" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:945 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1015 msgid "Cremation of a father" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:983 app/GedcomTag.php:992 app/GedcomTag.php:1001 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:956 app/GedcomTag.php:965 app/GedcomTag.php:974 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:954 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:972 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:979 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:961 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:970 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1006 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1033 msgid "Cremation of a husband" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:997 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:999 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Cremation of a mother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Cremation of a parent" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:988 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:990 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1028 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Cremation of a sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Cremation of a son" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1037 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1035 msgid "Cremation of a wife" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Croatia" msgstr "קראאטיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Cuba" msgstr "קובא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:298 msgid "Current" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:286 msgid "Custom" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 calendar.php:276 msgid "Custom event" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_modules.php:183 admin_site_upgrade.php:124 admin_site_upgrade.php:127 msgid "Custom module" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:185 admin_site_upgrade.php:188 msgid "Custom theme" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:464 msgid "Custom welcome text" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1159 app/Theme/AbstractTheme.php:1161 msgid "Customize this page" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Cyprus" msgstr "קיפראס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Czech Republic" msgstr "טשעכיי" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:48 search.php:259 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "דאלאס, טעקסאס" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:479 msgid "Dashboard" msgstr "דאַשבאָאַרד" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:381 app/GedcomTag.php:259 msgid "Data" msgstr "דאטן" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:177 msgid "Data folder" msgstr "דאַטע טעקע" #: setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "" #: setup.php:275 msgid "Database connection" msgstr "" #: setup.php:370 setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "" #: setup.php:289 msgid "Database password" msgstr "" #: setup.php:285 msgid "Database user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:264 app/Module/ResearchTaskModule.php:92 #: edit_changes.php:177 help_text.php:32 help_text.php:132 help_text.php:162 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "דאטום" #: app/Module/RelativesTabModule.php:319 msgid "Date differences" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:532 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:303 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:345 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Date of adoption" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:160 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "דאַטע פון טבילה" #: app/GedcomTag.php:166 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "דאַטע פון בר מצווה" #: app/GedcomTag.php:172 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "דאַטע פון בת מצווח" #: app/GedcomTag.php:178 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "דאַטע פון געבורט" #: app/GedcomTag.php:184 msgid "Date of blessing" msgstr "דאַטע פון ברכה" #: app/GedcomTag.php:782 msgid "Date of brit milah" msgstr "דאַטע פון ברית מילה" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "דאַטע פון קבורה" #: app/GedcomTag.php:223 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:241 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:253 msgid "Date of cremation" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "דאַטע פון פטירה" #: app/GedcomTag.php:337 msgid "Date of divorce" msgstr "דאַטע פון גט" #: app/GedcomTag.php:297 msgid "Date of emigration" msgstr "דאַטע פון עמיגראַציע" #: app/GedcomTag.php:309 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "דאַטע פון שידוך" #: app/GedcomTag.php:261 msgid "Date of entry in original source" msgstr "דאַטע פון פאַרשרייַב אין אָריגינעל מקור" #: app/GedcomTag.php:315 msgid "Date of event" msgstr "דאַטע פון געשעעניש" #: app/GedcomTag.php:353 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:377 msgid "Date of immigration" msgstr "דאַטע פון אימיגראַציע" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:213 msgid "Date of last change" msgstr "דאַטע פון לעצטע ענדערונג" #: app/GedcomTag.php:339 app/GedcomTag.php:407 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "דאַטע פון חתונה" #: app/GedcomTag.php:397 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:437 msgid "Date of naturalization" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:465 msgid "Date of ordination" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Date of residence" msgstr "דאַטע פון וווינאָרט" #: help_text.php:155 msgid "Date period" msgstr "" #: help_text.php:153 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:144 statistics.php:729 msgid "Date range" msgstr "דאטום צווישן" #: help_text.php:142 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:839 msgid "Date registered" msgstr "דאטום רעגיסטרירט" #: app/Module/UserMessagesModule.php:106 msgid "Date sent" msgstr "דאטום געשיקט" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:652 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:130 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "טאָכטער" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "טאָכטער פון %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1144 calendar.php:146 msgid "Day" msgstr "טאָג" #: calendar.php:478 msgid "Day not set" msgstr "טאָג ניט באַשטימט" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Day:" msgstr "טאָג:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:208 app/Stats.php:1068 #: app/Stats.php:1070 msgid "Dead" msgstr "טויט" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:217 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:280 app/GedcomTag.php:266 #: app/Module/YahrzeitModule.php:166 calendar.php:267 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:457 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: app/Stats.php:1673 statistics.php:581 msgid "Death by country" msgstr "פטירה דורך לאַנד" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "טויט טאָג קייט סוף" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "טויט טאָג קייט אָנהייב" #: app/GedcomTag.php:1125 msgid "Death of a brother" msgstr "פּטירע פון אַ ברודער" #: app/GedcomTag.php:1048 msgid "Death of a child" msgstr "פּטירע פון אַ קינד" #: app/GedcomTag.php:1046 msgid "Death of a daughter" msgstr "פּטירע פון אַ טאָכטער" #: app/GedcomTag.php:1116 msgid "Death of a father" msgstr "פּטירע פון אַ פאטער" #: app/GedcomTag.php:1084 app/GedcomTag.php:1093 app/GedcomTag.php:1102 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע אָדער באָבע" #: app/GedcomTag.php:1057 app/GedcomTag.php:1066 app/GedcomTag.php:1075 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1055 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1073 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1080 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: app/GedcomTag.php:1082 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" #: app/GedcomTag.php:1053 msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1062 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1071 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-ברודער" #: app/GedcomTag.php:1111 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:1109 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Death of a husband" msgstr "טויט פון אַ מאַן" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ מוטערלעך באָבע" #: app/GedcomTag.php:1118 msgid "Death of a mother" msgstr "פּטירע פון אַ מוטער" #: app/GedcomTag.php:1120 msgid "Death of a parent" msgstr "פּטירע פון אַן עלטערן" #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: app/GedcomTag.php:1091 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" #: app/GedcomTag.php:1129 msgid "Death of a sibling" msgstr "פּטירע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Death of a sister" msgstr "פּטירע פון אַ שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:1044 msgid "Death of a son" msgstr "פּטירע פון אַ זון" #: app/GedcomTag.php:1138 msgid "Death of a spouse" msgstr "פטירה פון אַ מאַן / פרוי" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Death of a wife" msgstr "טויט פון אַ פרוי" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Death of one spouse" msgstr "טויט פון איין מאַן אָדער פרוי" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "טויט פלאץ כּולל" #: statistics.php:425 msgid "Death places" msgstr "טויט ערטער" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "פּטירות" #: app/Stats.php:2045 statistics.php:125 msgid "Deaths by century" msgstr "פטירות דורך יאָרהונדערט" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דעצ" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:484 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:949 msgid "Decade of birth" msgstr "יאָרצענדלינג פון געבורט" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:487 msgid "Decade of death" msgstr "יאָרצענדלינג פון טויט" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:950 msgid "Decade of marriage" msgstr "יאָרצענדלינג פון חתונה" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:625 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "דעסידי" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:298 msgid "Default" msgstr "פעליקייַט" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "פעליקייַט טשאַרט" #: admin_trees_manage.php:430 msgid "Default family tree" msgstr "פעליקייַט פאמיליע בוים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:617 app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 #: edituser.php:174 msgid "Default individual" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1177 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Default pedigree generations" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:246 admin_trees_config.php:922 msgid "Default theme" msgstr "פעליקייַט טעמע" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Degree" msgstr "דיפלאמע" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:317 admin_media.php:526 admin_trees_config.php:536 #: admin_trees_manage.php:410 admin_trees_manage.php:421 admin_users.php:206 #: app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:114 #: app/Controller/IndividualController.php:290 #: app/Controller/MediaController.php:65 app/Controller/NoteController.php:42 #: app/Controller/RepositoryController.php:52 #: app/Controller/SourceController.php:49 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:784 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:997 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1140 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1047 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1087 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1121 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1148 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1184 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:114 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:494 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3240 app/Module/GoogleMapsModule.php:3292 #: app/Module/StoriesModule.php:369 app/Module/StoriesModule.php:398 #: app/Module/UserJournalModule.php:97 app/Module/UserMessagesModule.php:104 #: app/Module/UserMessagesModule.php:132 msgid "Delete" msgstr "ויסמעקן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2177 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:656 app/Theme/AdministrationTheme.php:140 msgid "Delete inactive users" msgstr "ויסמעקן ינאַקטיוו ניצערס" #: app/Module/UserMessagesModule.php:135 msgid "Delete selected messages" msgstr "ויסמעקן אויסגעקליבן אָנזאָגן" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:422 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_modules.php:98 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:198 msgid "Delete this name" msgstr "אויסמעקן נאָמען" #: edituser.php:303 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:89 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "אויסמעקן פון די פאמיליע וועט אַראָפּנעמען רונג פון אַלע פון די מענטשן פון יעדער אנדערע אָבער וועט לאָזן די מענטשן אין פּלאַץ. ביסט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם פאמיליע?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "דעמאקראטישע רעפובליק פון קאנגא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Denmark" msgstr "דענמארק" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "דנוור, קולורדו" #: admin_site_upgrade.php:78 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: familybook.php:65 msgid "Descendant generations" msgstr "אָפּשטאַמלינג דורות" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:64 app/GedcomTag.php:275 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:185 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "קינדסקינדער" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:277 msgid "Descendants interest" msgstr "קינדסקינדער אינטערעס" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "קינדסקינדער פון " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:61 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:104 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "קינדסקינדער פון %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:67 admin_module_charts.php:64 #: admin_module_menus.php:86 admin_module_reports.php:64 #: admin_module_sidebar.php:86 admin_module_tabs.php:86 admin_modules.php:150 #: app/GedcomTag.php:285 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:886 msgid "Description META tag" msgstr "" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:506 msgid "Description unavailable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:279 msgid "Destination" msgstr "" #: admin_site_merge.php:209 admin_site_merge.php:256 admin_site_merge.php:302 #: gedrecord.php:90 mediaviewer.php:77 note.php:92 repo.php:95 source.php:102 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: admin_site_config.php:484 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "דטרויט,מישיגן" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דע'" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "ונטערשיידען" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:649 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:135 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: %s is a number of records per page #: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:187 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "אַרויסווייַזן %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:69 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:685 app/GedcomTag.php:281 #: calendar.php:264 msgid "Divorce" msgstr "גט" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:283 msgid "Divorce filed" msgstr "גט דערלאנגט" #: app/Stats.php:3636 statistics.php:232 msgid "Divorces by century" msgstr "גיטין דורך יאָרהונדערט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Djibouti" msgstr "דזשיבוטי" #: addmedia.php:462 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:218 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "דו זאלסט נישט טוישן צו האַלטן אָריגינעל טעקע נאָמען." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2190 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Dominica" msgstr "דאָמיניקאַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Dominican Republic" msgstr "דאמיניקאנישע רעפובליק" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:710 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 msgid "Download" msgstr "" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:241 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:120 msgid "Download file" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: admin_users.php:69 edituser.php:55 login.php:284 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "דופּליקאַט בליצפּאָסט אַדרעס. א באַניצער מיט דער זעלביקער בליצפּאָסט אַדרעס שוין עקזיסטירט." #: admin_users.php:67 edituser.php:53 login.php:282 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "דופּליקאַט באַניצער נאָמען. א באַניצער מיט אַז נאמען שוין יגזיסץ. ביטע קלייַבן אן אנדער באַניצער נאָמען." #: help_text.php:281 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:302 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:132 msgid "Earliest birth" msgstr "ערשטער געבורט" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:139 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:299 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:217 msgid "Earliest birth year" msgstr "ערשטער געבורט יאָר" #: statistics.php:133 msgid "Earliest death" msgstr "ערשטער פטירה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:149 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:301 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:227 msgid "Earliest death year" msgstr "עאַרליעסט טויט יאָר" #: statistics.php:240 msgid "Earliest divorce" msgstr "פרידיקע גט" #: statistics.php:239 msgid "Earliest marriage" msgstr "ערשטער חתונה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Ecuador" msgstr "עקוואדאר" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:525 admin_users.php:212 admin_users.php:832 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:270 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:36 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:177 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:769 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:995 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1138 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:492 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2587 app/Module/GoogleMapsModule.php:3239 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3283 app/Module/PageMenuModule.php:28 #: app/Module/StoriesModule.php:368 app/Module/StoriesModule.php:390 #: app/Module/UserJournalModule.php:95 note.php:139 msgid "Edit" msgstr "ויסרעדאַגירן" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1584 #, fuzzy msgid "Edit preferences" msgstr "רעדאַגירן אָפּציעס" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:137 #, fuzzy msgid "Edit the FAQ" msgstr "רעדאַגירן FAQ פֿראַגע" #: app/Controller/MediaController.php:112 msgid "Edit the details" msgstr "רעדאַגירן פרטים" #: app/Controller/IndividualController.php:246 #: app/Controller/IndividualController.php:276 #: app/Controller/IndividualController.php:282 msgid "Edit the gender" msgstr "רעדאַגירן געשלעכט" #: addmedia.php:229 addmedia.php:398 app/Controller/MediaController.php:43 #: app/Module/AlbumModule.php:158 msgid "Edit the media object" msgstr "רעדאַגירן בילד" #: app/Controller/IndividualController.php:199 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:815 edit_interface.php:1576 msgid "Edit the name" msgstr "רעדאַגירן נאָמען" #: app/Controller/NoteController.php:39 msgid "Edit the note" msgstr "רעדאַגירן צעטל" #: app/Controller/FamilyController.php:95 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:297 #: app/Controller/MediaController.php:72 #: app/Controller/RepositoryController.php:59 #: app/Controller/SourceController.php:56 edit_interface.php:42 #: edit_interface.php:153 edit_interface.php:315 edit_interface.php:2527 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:46 msgid "Edit the repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1393 msgid "Edit the shared note" msgstr "רעדאַגירן אַ געטיילט צעטל" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:45 msgid "Edit the source" msgstr "רעדאַגירן מקור" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit the story" msgstr "רעדאַגירן געשיכטע" #: admin_users.php:268 msgid "Edit the user" msgstr "רעדאַגירן באַניצער" #: app/Tree.php:484 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "רעדאַגירן דעם יחיד און פאַרבייַטן זייער פרטים מיט אייער אייגן." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:35 admin_users.php:536 msgid "Editor" msgstr "רעדאַקטאָר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:287 msgid "Education" msgstr "בילדונג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Egypt" msgstr "עגיפטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "El Salvador" msgstr "על סאלוואדאר" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1511 msgid "Electronic" msgstr "עלעקטראָניש" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:354 admin_users.php:836 app/GedcomTag.php:293 #: app/GedcomTag.php:1147 app/Module/UserMessagesModule.php:107 #: edituser.php:233 login.php:320 login.php:425 message.php:137 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "בליצפּאָסט אַדרעס" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:812 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: admin_users.php:374 msgid "Email verified" msgstr "בליצפּאָסט באשטעטיקט" #: app/Stats.php:83 msgid "Embedded variable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:295 calendar.php:273 msgid "Emigration" msgstr "עמיגראַציע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:457 #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "ליידיק וואָגן" #: admin_modules.php:148 msgid "Enabled" msgstr "ינייבאַלד" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:331 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:95 msgid "End year" msgstr "ענדיקן יאָר" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סאָף קייט פון טוישן דאַטעס" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Endowment House" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:307 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "צוזאמענשטעל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "England" msgstr "ענגלאנד" #: addmedia.php:421 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:196 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:164 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "" #: search.php:187 msgid "Entire record" msgstr "גאַנץ רעקאָרד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "עקוואַטאָריאַל גיני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "Eritrea" msgstr "עריטרעא" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ'" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "עספאנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1146 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6719 msgid "Estonia" msgstr "עסטלאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Ethiopia" msgstr "עטיאפיע" #: statistics.php:688 msgid "Europe" msgstr "אייראָפּע" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:313 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "געשעעניש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1456 statistics.php:111 msgid "Events" msgstr "געשעענישן" #: statistics.php:433 msgid "Events in countries" msgstr "געשעענישן אין מדינות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:133 msgid "Events of close relatives" msgstr "געשעענישן פון נאָענט קרויווים" #: admin_users.php:525 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "" #: search_advanced.php:153 search_advanced.php:215 search_advanced.php:230 #: search_advanced.php:251 search_advanced.php:266 msgid "Exact" msgstr "פּינקטלעכער" #: search_advanced.php:99 search_advanced.php:164 msgid "Exact date" msgstr "פּינקטלעכער דאטום" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "פּינטלעך טעקסט" #: famlist.php:152 indilist.php:152 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: admin_media.php:665 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:482 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "פאַרענטפערן פֿאַר וואָס איר זענען ריקוועסטינג אַ חשבון." #: admin_trees_manage.php:594 msgid "Export" msgstr "אַרויספיר" #: admin_trees_download.php:29 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "אַרויספיר אַ GEDCOM טעקע" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "אַרויספיר אַלע די משפּחה ביימער צו GEDCOM טעקעס…" #: admin_trees_download.php:129 #, fuzzy msgid "Export preferences" msgstr "אַרויספיר אָפּציעס" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:406 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "פאַרברייטערן פּריוואַטקייט צו טויטע מענטשן" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:631 msgid "External files" msgstr "דרויסנדיקע טעקעס" #: admin_media.php:670 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "עקסטרע אינפֿאָרמאַציע" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1149 msgid "Eye color" msgstr "אויג קאָליר" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:120 msgid "F.A.B." msgstr "פ.א.ב." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:35 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:443 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:321 msgid "Fact" msgstr "פאַקט" #: app/GedcomTag.php:1151 msgid "Fact 1" msgstr "פאַקט 1" #: app/GedcomTag.php:1169 msgid "Fact 10" msgstr "פאַקט 10" #: app/GedcomTag.php:1171 msgid "Fact 11" msgstr "פאַקט 11" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Fact 12" msgstr "פאַקט 12" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Fact 13" msgstr "פאַקט 13" #: app/GedcomTag.php:1153 msgid "Fact 2" msgstr "פאַקט 2" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Fact 3" msgstr "פאַקט 3" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Fact 4" msgstr "פאַקט 4" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Fact 5" msgstr "פאַקט 5" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Fact 6" msgstr "פאַקט 6" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Fact 7" msgstr "פאַקט 7" #: app/GedcomTag.php:1165 msgid "Fact 8" msgstr "פאַקט 8" #: app/GedcomTag.php:1167 msgid "Fact 9" msgstr "פאַקט 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1422 msgid "Fact icons" msgstr "פאַקט נוליקע" #: admin_trees_config.php:492 app/Functions/FunctionsPrint.php:579 msgid "Fact or event" msgstr "פאַקט אָדער געשעעניש" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:35 #: app/Module/SlideShowModule.php:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "פאקטן און געשעענישן" #: admin_trees_config.php:1640 msgid "Facts for family records" msgstr "פאקטן פֿאַר משפּחה רעקאָרדס" #: admin_trees_config.php:1586 msgid "Facts for individual records" msgstr "פאקטן פֿאַר אַ יחיד רעקאָרדס" #: admin_trees_config.php:1671 msgid "Facts for new families" msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ משפחות" #: admin_trees_config.php:1617 msgid "Facts for new individuals" msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ מענטשן" #: admin_trees_config.php:1735 msgid "Facts for repository records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1694 msgid "Facts for source records" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Falkland Islands" msgstr "פאלקלאנד אינזלען" #. I18N: Name of a module #: admin.php:770 admin.php:810 admin_trees_duplicates.php:138 ancestry.php:67 #: app/Controller/SearchController.php:521 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:990 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1083 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1229 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:114 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:293 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1676 app/Module/HtmlBlockModule.php:188 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1574 #: calendar.php:409 descendancy.php:88 famlist.php:118 famlist.php:122 #: gedrecord.php:101 mediaviewer.php:88 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:103 placelist.php:194 #: search.php:89 source.php:113 statistics.php:51 statisticsplot.php:922 #: statisticsplot.php:1018 statisticsplot.php:1186 msgid "Families" msgstr "פאמיליעס" #: app/Stats.php:519 statistics.php:408 msgid "Families with sources" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:705 app/Controller/HourglassController.php:318 #: app/Controller/PedigreeController.php:263 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:884 app/GedcomTag.php:325 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:265 #: app/Module/RecentChangesModule.php:307 edit_interface.php:957 #: inverselink.php:97 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "מישפּאָכע" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:327 msgid "Family as a child" msgstr "משפּחה ווי אַ קינד" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:331 msgid "Family as a spouse" msgstr "משפּחה ווי אַ מאַן / פרוי" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:61 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "פאמיליע בוך" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "פאמיליע בוך פון %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:329 msgid "Family file" msgstr "משפּחה טעקע" #: family.php:99 msgid "Family group information" msgstr "פאמיליע גרופע אינפארמאציע" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "רשימה פון משפחות" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:516 msgid "Family navigator" msgstr "משפּחה נאַוויגאַטאָר" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:61 msgid "Family news and site announcements." msgstr "פאמיליע נייַעס און זייטל מודעות." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:367 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "פאמיליע פון %s" #: admin.php:767 admin_site_change.php:349 admin_site_change.php:383 #: admin_site_logs.php:289 admin_site_logs.php:323 admin_trees_manage.php:372 #: admin_users.php:568 app/Module/BatchUpdateModule.php:203 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:216 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:450 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:295 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1467 msgid "Family tree" msgstr "פאמיליע בוים" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:87 app/Module/ClippingsCartModule.php:470 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "" #: admin_trees_config.php:553 admin_trees_manage.php:636 msgid "Family tree title" msgstr "משפּחה בוים טיטל" #. I18N: Menu entry #: admin.php:755 admin.php:763 app/Theme/AbstractTheme.php:1479 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:88 search.php:123 search.php:281 msgid "Family trees" msgstr "פאמיליע ביימער" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:394 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפּחה מיט %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "פאמיליע מיט מאַן" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1033 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "משפּחה מיט עלטערן" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1075 msgid "Family with spouse" msgstr "משפּחה מיט אַ מאַן / פרוי" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:171 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:305 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:247 msgid "Family with the most children" msgstr "משפּחה מיט די מערסט קינדער" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "פאמיליע מיט ווייַב" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:54 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "בויגן טשאַרט" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:51 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "בויגן טשאַרט פון %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פאר'" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "Faroe Islands" msgstr "פאַעראָע אינזלען" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:205 msgid "Father" msgstr "טאַטע" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1065 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "פאטער: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:241 msgid "Father’s age" msgstr "פאָטער ס יאָרן" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1008 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "פאטערס משפּחה מיט %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1012 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "פאטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 app/Theme/AbstractTheme.php:1456 msgid "Favorites" msgstr "פאַוואָריטעס" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:349 msgid "Fax" msgstr "פאַקס" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פֿעב" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:615 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Controller/IndividualController.php:231 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:762 app/Stats.php:5554 calendar.php:641 #: statisticsplot.php:841 statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 #: statisticsplot.php:983 statisticsplot.php:1033 statisticsplot.php:1075 #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1159 statisticsplot.php:1201 msgid "Female" msgstr "נעקייווע" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1732 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:166 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:180 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:941 app/Stats.php:945 app/Stats.php:952 app/Stats.php:955 #: app/Stats.php:2598 app/Stats.php:3941 calendar.php:243 calendar.php:431 #: statistics.php:156 statistics.php:173 statistics.php:187 msgid "Females" msgstr "נקבות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Fiji" msgstr "פידזשי" #: admin_media.php:487 app/GedcomTag.php:1374 msgid "File size" msgstr "טעקע גרייס" #: app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "טעקע צופֿעליקערט מיט הצלחה" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:478 app/GedcomTag.php:357 msgid "Filename" msgstr "טעקע נאָמען" #: addmedia.php:461 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:213 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1777 msgid "Filename on server" msgstr "טעקע נאָמען אויף סערווער" #: addmedia.php:154 addmedia.php:287 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "טעקע נעמען זענען נישט ערלויבט צו אַנטהאַלטן די כאַראַקטער “%s”." #: addmedia.php:158 addmedia.php:291 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "פילענאַמעס זענען נישט ערלויבט צו האָבן די פאַרלענגערונג “%s”." #: admin.php:894 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "טעקעס האָבן שוין געפונען פון אַ פֿריִערדיקע ווערסיע פון webtrees. אַלטע טעקעס קענען מאל זייַן אַ זיכערהייַט ריזיקירן. איר זאָל אויסמעקן זיי." #: admin_site_clean.php:85 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "טעקעס אנגעצייכנט מיט %s זענען פארלאנגט פֿאַר געהעריק אָפּעראַציע און קענען ניט זייַן אראפגענומען." #: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:190 msgid "Filter" msgstr "פילטער" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:675 msgid "Find a fact or event" msgstr "געפינען אַ פאַקט אָדער געשעעניש" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "געפינען אַ מקור" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:514 app/Functions/FunctionsPrint.php:648 msgid "Find a special character" msgstr "" #: relationship.php:101 msgid "Find all possible relationships" msgstr "געפֿינען אַלע מעגלעך באציונגען" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:323 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Find an individual" msgstr "געפינען אַ פערזאן" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 relationship.php:86 msgid "Find any relationship" msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:28 admin_trees_manage.php:459 msgid "Find duplicates" msgstr "" #: relationship.php:101 msgid "Find other relationships" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:135 relationship.php:84 #: relationship.php:86 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "" #: relationship.php:98 relationship.php:101 msgid "Find the closest relationships" msgstr "געפֿינען די נאָענטעגעפֿינען די נאָענטער באציונגען" #: admin_trees_manage.php:499 admin_trees_unconnected.php:29 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Finland" msgstr "פינלאנד" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:351 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "" #: statistics.php:383 msgid "First event" msgstr "ערשטער געשעעניש" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:349 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 app/Module/GoogleMapsModule.php:3043 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3238 app/Module/GoogleMapsModule.php:3277 msgid "Flag" msgstr "פאָן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Flanders" msgstr "פלאנדערן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "פלוראל" #: medialist.php:87 msgid "Folder" msgstr "טעקע" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:228 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1784 msgid "Folder name on server" msgstr "וועגווייַזער נאָמען אויף סערווער" #: login.php:337 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:593 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:354 #, fuzzy, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "פֿאַר הילף מיט ייחוס שאלות באַריר %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:365 #, fuzzy, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן און אינפֿאָרמאַציע באַריר %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:343 #, fuzzy, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן אָדער ייחוס שאלות, ביטע באַריר %s" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:280 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:205 msgid "Forgot password?" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:361 help_text.php:132 help_text.php:144 help_text.php:155 #: help_text.php:162 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1523 msgid "Format text and notes" msgstr "פֿאָרמאַטירונג טעקסט און הערות" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "France" msgstr "פראנקרייך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, דייטשלאנד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, דייטשלאנד" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:194 msgid "French" msgstr "פראנצויזיש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "French Guiana" msgstr "פראנצויזישע גויאנע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "French Polynesia" msgstr "פראנצויזיש פּאָלינעסיאַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6659 msgid "French Southern Territories" msgstr "פראנצויזיש דרום טערריטאָריעס" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:341 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:362 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:404 msgid "Frequently asked questions" msgstr "אָפֿט געפרעגט פראגעס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "פרזנו, קליפורניה" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:633 msgid "Fri" msgstr "פרי" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "פרייטיק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:292 admin_site_logs.php:239 message.php:120 msgid "From" msgstr "פון" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יאפאן" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Funeral" msgstr "לעווייַע" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:133 admin_trees_config.php:1558 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM טעויות" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:587 app/GedcomTag.php:363 app/GedcomTag.php:1181 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM טעקע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "Gabon" msgstr "גאבאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6736 msgid "Gambia" msgstr "די גאמביע" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Controller/IndividualController.php:256 app/GedcomTag.php:526 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "מין" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1253 msgid "Gender icon on charts" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:820 msgid "Genealogy contact" msgstr "ייחוס קאָנטאַקט" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:452 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:548 admin_trees_config.php:1537 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #: app/Controller/SearchController.php:187 #: app/Controller/SearchController.php:191 app/Theme/AbstractTheme.php:1804 msgid "General search" msgstr "אַלגעמיינע זוכן" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:45 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "גענעראַטע סיטעמאַפּ טעקעס פֿאַר זוכן ענדזשאַנז." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "געמאכט דורך %s" #: app/Controller/BranchesController.php:285 msgid "Generation" msgstr "דאָר" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "דאָר " #: ancestry.php:54 app/Module/GoogleMapsModule.php:1011 descendancy.php:75 #: familybook.php:56 fanchart.php:100 hourglass.php:70 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:198 msgid "Generations" msgstr "דורות" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:142 msgid "Generations of ancestors" msgstr "דורות פון אבות" #: statistics.php:680 msgid "Geographic area" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:200 app/Module/GoogleMapsModule.php:305 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:531 app/Module/GoogleMapsModule.php:1643 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1713 app/Module/GoogleMapsModule.php:2124 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2525 app/Module/GoogleMapsModule.php:2582 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3079 app/Module/GoogleMapsModule.php:3088 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3096 msgid "Geographic data" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6730 msgid "Georgia" msgstr "זשארזשיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Germany" msgstr "דייטשלאנד" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:324 msgid "Get an API key from Google." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Ghana" msgstr "גהאנע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Gibraltar" msgstr "גיבראלטאר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "" #: search.php:226 msgid "Given name" msgstr "געגעבן נאָמען" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:273 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:701 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:704 app/GedcomTag.php:365 #: search_advanced.php:210 search_advanced.php:246 msgid "Given names" msgstr "געגעבן נעמען" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "קוואַטער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "קוואַטערין" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1183 msgid "Godparent" msgstr "קוואַטער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:434 app/Module/GoogleMapsModule.php:81 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:257 msgid "Google Maps™" msgstr "גוגל מאַפּס ™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:199 app/Module/GoogleMapsModule.php:208 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:298 app/Module/GoogleMapsModule.php:530 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "גוגל מאפע פּרעפֿערענצן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:322 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:367 msgid "Graduation" msgstr "" #: family.php:78 msgid "Grandparents" msgstr "זיידע - באָבע" #: statistics.php:168 msgid "Greatest age at death" msgstr "גרעסטע יאָרן בייַ טויט" #: statistics.php:344 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "גרעסטע יאָרן צווישן ברידער / שוועסטער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Greece" msgstr "גריכנלאנד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:54 msgid "Green Beam" msgstr "גרין שטראַל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Greenland" msgstr "גרינלאנד" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:273 msgid "Gregorian" msgstr "גרעגאריאניש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Grenada" msgstr "גראַנאַדאַ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מעקסיקא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואַדעלאָופּע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Guatemala" msgstr "גוואטעמאלע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, עקוואדאר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Guernsey" msgstr "גוערנסיי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Guinea" msgstr "גינע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינע-ביסאו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Guyana" msgstr "גויאנע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1185 msgid "Hair color" msgstr "האָר קאָליר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "האליפקס, נובה סקוטיה, קאנאדע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "האמילטון, ניו זילאנד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "הארטפורד, קאנעטיקעט" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "ער " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "ער איז געשטארבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 msgid "He married" msgstr "ער חתונה געהאט" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "ער האט געוווינט אין" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "ער איז געבוירן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "ער איז באַגראָבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "ער איז געווען פאַרברענען" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:140 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:141 msgid "Head of household" msgstr "הויפּט פון הויזגעזינד" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:369 msgid "Header" msgstr "קאָפּצעטל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "הערד אינזל און מעקדאונעלד אינזלען" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1187 msgid "Hebrew" msgstr "ייִדישע" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Hebrew name" msgstr "ייִדישע נאָמען" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1189 msgid "Height" msgstr "הײך" #: login.php:251 login.php:332 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שאָלעם אַלייכעם %s…" #: login.php:384 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "העלא %s ...
דאנק איר פֿאַר דיין רעגיסטראַציע." #: login.php:315 login.php:553 msgid "Hello administrator…" msgstr "העלא אַדמיניסטראַטאָר …" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:189 help_text.php:308 msgid "Help" msgstr "הילף" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "העלסינקי, פינלאנד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "הלווטיקה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "איר פּראָפעסיע איז געווען" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מעקסיקא" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #: admin_trees_config.php:455 admin_trees_config.php:970 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:94 msgid "Hide from everyone" msgstr "באַהאַלטן פון אַלעמען" #: app/Stats.php:1736 msgid "Highest population" msgstr "העכסטן באַפעלקערונג" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1210 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "אונטערגעשטראָכן בילד" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:182 msgid "Hijri" msgstr "איסלאמיש" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "זיין פּראָפעסיע איז געווען" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:139 msgid "Historical facts" msgstr "היסטארישע פאקטן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1573 msgid "Hit counters" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Holocaust" msgstr "חורבן אייראפע" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:221 app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "היים בלאַט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Honduras" msgstr "האנדוראס" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 app/Stats.php:6746 msgid "Hong Kong" msgstr "האנג קאנג" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "זאַמד זייגער טשאַרט" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:78 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:112 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "זאַמד זייגער טשאַרט פון %s" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:181 msgid "Household" msgstr "הויזגעזינד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "היוסטן, טעקסעס" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Hungary" msgstr "אונגארן" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1726 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 #: app/GedcomTag.php:371 edit_interface.php:1046 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "מאַן" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "יאָרן פון מאַן" #: admin_site_logs.php:266 admin_site_logs.php:321 msgid "IP address" msgstr "אדרעס IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6759 msgid "Iceland" msgstr "איסלאנד" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2471 app/Module/GoogleMapsModule.php:3238 msgid "Icon" msgstr "בילדל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "איידעהא פאלס, איידעהא" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:373 msgid "Identification number" msgstr "לעגיטימאַציע נומער" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:609 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "" #: admin_users.php:384 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:222 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:220 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:376 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:957 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: admin_trees_config.php:335 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:972 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:80 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" #: site-unavailable.php:93 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:344 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3226 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "" #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:248 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1791 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" #: admin_site_config.php:188 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:956 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:396 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:182 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" #: admin_site_config.php:509 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" #: setup.php:184 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #: admin_media.php:492 app/GedcomTag.php:1376 msgid "Image dimensions" msgstr "בילד ויסמעסטונג" #: admin_trees_config.php:1097 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:375 msgid "Immigration" msgstr "אימיגראַציע" #: admin_trees_manage.php:604 msgid "Import" msgstr "אַרייַנפיר" #: admin_trees_manage.php:173 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "אַרייַנפיר אַ GEDCOM טעקע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3335 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "אַרייַנפיר אַלע ערטער פון אַ פאמיליע בוים" #: admin_trees_manage.php:267 #, fuzzy msgid "Import preferences" msgstr "אַרייַנפיר אָפּציעס" #: admin_trees_config.php:788 admin_trees_merge.php:79 #: admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:262 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:267 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:655 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:417 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: calendar.php:120 msgid "In this month…" msgstr "אין דעם מאָנאַט…" #: calendar.php:123 msgid "In this year…" msgstr "אין דעם יאָר …" #: admin_trees_unconnected.php:83 msgid "Include associates" msgstr "" #: famlist.php:154 indilist.php:154 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "אַרייַננעמען מענטשן מיט “%s” ווי אַ חתונה נאָמען" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:749 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:660 medialist.php:117 msgid "Include subfolders" msgstr "אַרייַננעמען אונטער טעקען" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:69 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "אַרייַננעמען דעם מענטש ס באַלדיק משפּחה" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "India" msgstr "אינדיע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:688 admin_trees_manage.php:537 ancestry.php:45 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:865 app/GedcomTag.php:381 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:203 app/Module/GoogleMapsModule.php:1002 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:304 app/Module/StoriesModule.php:242 #: app/Module/StoriesModule.php:367 app/Module/StoriesModule.php:449 #: compact.php:224 descendancy.php:66 familybook.php:47 fanchart.php:82 #: hourglass.php:61 inverselink.php:86 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:189 #: timeline.php:361 msgid "Individual" msgstr "יאָכיד" #: relationship.php:60 msgid "Individual 1" msgstr "מענטש 1" #: relationship.php:70 msgid "Individual 2" msgstr "מענטש 2" #: statistics.php:566 msgid "Individual distribution" msgstr "פּערזענלעך פאַרשפּרייטונג" #: app/Stats.php:1707 statistics.php:661 msgid "Individual distribution chart" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:32 msgid "Individual list" msgstr "רשימה פון מענטשן" #: admin_trees_config.php:1323 msgid "Individual pages" msgstr "פּערזענלעך בלעטער" #: admin_users.php:574 edituser.php:156 msgid "Individual record" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:159 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:303 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:237 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "מענטש וואס געלעבט די לאָנגעסט" #: admin.php:769 admin.php:800 admin_trees_duplicates.php:137 ancestry.php:67 #: app/Controller/SearchController.php:515 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:989 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1228 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1289 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:131 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:106 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:291 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1676 app/Module/HtmlBlockModule.php:172 #: app/Module/SlideShowModule.php:267 app/Stats.php:5556 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1585 calendar.php:408 descendancy.php:88 #: gedrecord.php:95 indilist.php:118 indilist.php:122 mediaviewer.php:82 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:258 #: note.php:97 placelist.php:188 search.php:84 source.php:107 statistics.php:46 #: statisticsplot.php:826 statisticsplot.php:872 statisticsplot.php:1060 #: statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1144 msgid "Individuals" msgstr "מענטשן" #: app/Stats.php:421 statistics.php:407 msgid "Individuals with sources" msgstr "מענטשן מיט מקורות" #: famlist.php:204 indilist.php:204 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "מענטשן מיט פאַמיליע נאָמען %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Indonesia" msgstr "אינדאנעזיע" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:37 app/GedcomTag.php:383 msgid "Infant" msgstr "וויקלקינד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:167 msgid "Installation folder" msgstr "ייַנמאָנטירונג וועגווייַזער" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:187 app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 msgid "Interactive tree" msgstr "ינטעראַקטיוו בוים" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:129 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:133 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "ינטעראַקטיוו בוים פון %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:128 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:129 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Interred" msgstr "קבור" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1199 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "קבור" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1197 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "קבור" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "פּאָסל דאטום" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "Iran" msgstr "איראן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Iraq" msgstr "איראק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Ireland" msgstr "אירלאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Isle of Man" msgstr "אינזל פון מאַן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: admin_site_upgrade.php:75 admin_site_upgrade.php:79 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "עס קענען נעמען עטלעכע מינוט צו דאַונלאָודירן און ינסטאַלירן די אַפּגרייד. זיין פּאַציענט." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Italy" msgstr "איטאליע" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "פערסיש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Jamaica" msgstr "דזשאמייקע" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "יאנ" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:614 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Japan" msgstr "דזשאמייקע" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:273 help_text.php:168 msgid "Jewish" msgstr "ייִדיש" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יאהאנעסבורג,דרום אפריקע" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:483 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Jordan" msgstr "יארדאניע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "יורדן ריבר, יוטא" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "זשורנאַל" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יול" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:163 msgid "Julian" msgstr "יוליאניש" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:620 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יונ" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Kazakhstan" msgstr "קאזאכסטאן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:95 msgid "Keep" msgstr "האַלטן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 msgid "Keep link in list" msgstr "האַלטן לינק אין רשימה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "האַלטן בילדער" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:2047 msgid "Keep open" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:1855 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:534 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Kenya" msgstr "קעניע" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 msgid "Keyword examples" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור'" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "קיעוו, אוקראינע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאַטי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "קונה, האוואי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Korea" msgstr "קארעע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Kuwait" msgstr "קואווייט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיזסטאן" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:152 msgid "LDS baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:530 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:245 msgid "LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:301 msgid "LDS endowment" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1283 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:536 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 msgid "LDS temple" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "לאיה, האוואי" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:41 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:210 msgid "Landscape" msgstr "לאַנדשאַפט" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:630 admin_trees_config.php:598 admin_users.php:399 #: admin_users.php:837 app/GedcomTag.php:385 app/Theme/AbstractTheme.php:1489 #: edituser.php:212 setup.php:108 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:151 app/Theme/AdministrationTheme.php:74 msgid "Languages" msgstr "שפּראַכן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6774 msgid "Laos" msgstr "לאַאָס" #: setup.php:177 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "גרויס סיסטעמען (50,000 מענטשן): 64-128 מעגאבייטן, 40-80 סעקונדעס" #: app/Stats.php:4854 statistics.php:330 msgid "Largest families" msgstr "גרעסטן פאַמיליעס" #: statistics.php:331 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "גרעסטער נומער פון אייניקלעך" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "לאס וועגאס, נעוואדא" #. I18N: gedcom tag CHAN #: addmedia.php:688 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:284 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:993 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1147 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1231 app/GedcomTag.php:211 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:277 #: app/Module/RecentChangesModule.php:296 edit_interface.php:2208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:528 #: modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "לעצטע ענדערונג" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "לעצטע בליצפּאָסט דערמאָנונג איז געשיקט " #: statistics.php:384 msgid "Last event" msgstr "לעצטע געשעעניש" #: admin_users.php:841 msgid "Last signed in" msgstr "לעצטנס אריינלאגירט אין" #: statistics.php:140 msgid "Latest birth" msgstr "לעצטע געבורט" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:144 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:300 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:222 msgid "Latest birth year" msgstr "לעצטע געבורט יאָר" #: statistics.php:141 msgid "Latest death" msgstr "לעצט פטירה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:154 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:302 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:232 msgid "Latest death year" msgstr "לעצט טויט יאָר" #: statistics.php:248 msgid "Latest divorce" msgstr "לעצטע גט" #: statistics.php:247 msgid "Latest marriage" msgstr "לעצט חתונה" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsEdit.php:739 app/Functions/FunctionsPrint.php:423 #: app/GedcomTag.php:387 app/Module/GoogleMapsModule.php:2469 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3007 app/Module/GoogleMapsModule.php:3235 msgid "Latitude" msgstr "ברייט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Latvia" msgstr "לעטלאנד" #: ancestry.php:64 descendancy.php:85 fanchart.php:91 hourglass.php:80 #: pedigree.php:207 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #: edituser.php:193 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "לאָזן פּאַראָל פּוסט אויב איר ווילן צו האַלטן דעם קראַנט פּאַראָל." #: admin_site_config.php:206 admin_site_config.php:225 #: admin_site_config.php:295 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:647 msgid "Leaves" msgstr "בלעטער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "לעגאַל" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:389 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: statistics.php:256 msgid "Length of marriage" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "Lesotho" msgstr "לעסאטא" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:371 app/Module/GoogleMapsModule.php:387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2442 msgid "Level" msgstr "גלייַך" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Liberia" msgstr "ליבעריע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Libya" msgstr "ליביע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: statistics.php:150 msgid "Lifespan" msgstr "לעבן-שפּאַן" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:114 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 msgid "Lifespans" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימא, פערו" #. I18N: You need to: #: login.php:570 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:383 edit_interface.php:944 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ קינד" #: admin_media.php:528 app/Controller/MediaController.php:55 #: app/Controller/MediaController.php:123 app/Module/AlbumModule.php:177 msgid "Link this media object to a family" msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ פאמיליע" #: admin_media.php:529 app/Controller/MediaController.php:59 #: app/Controller/MediaController.php:126 app/Module/AlbumModule.php:183 msgid "Link this media object to a source" msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ מקור" #: admin_media.php:527 app/Controller/MediaController.php:51 #: app/Controller/MediaController.php:120 app/Module/AlbumModule.php:171 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ מענטש" #: admin_users.php:587 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "פאַרבינדן דעם באַניצער צו אַ יחיד אין די פאמיליע בוים." #: app/Controller/FamilyController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:425 #: app/Module/MediaTabModule.php:91 inverselink.php:28 inverselink.php:61 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:63 #: source.php:149 msgid "Link to an existing media object" msgstr "פאַרבינדן צו אַ שאַפֿן בילד" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1040 msgid "Linked database ID" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 msgid "Links" msgstr "פֿאַרבינגונגען" #: ancestry.php:67 descendancy.php:88 msgid "List" msgstr "רעשימע" #: admin_trees_config.php:1107 app/Theme/AbstractTheme.php:1552 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Lithuania" msgstr "ליטע" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטוויש" #: app/Stats.php:1067 app/Stats.php:1069 msgid "Living" msgstr "לעבעדיק" #: calendar.php:226 msgid "Living individuals" msgstr "לעבעדיקע מענטשן" #: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:188 app/I18N.php:189 msgid "Loading…" msgstr "" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:626 msgid "Local files" msgstr "היגע טעקעס" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Location" msgstr "אָרט" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2238 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "לוגאן, יוטא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "London, England" msgstr "לאנדאן, ענגלאנד" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1137 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:260 msgid "Longest marriage" msgstr "" #. I18N: Two axes of a graph #: statistics.php:546 statisticsplot.php:1048 msgid "Longevity versus time" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsEdit.php:739 app/Functions/FunctionsPrint.php:429 #: app/GedcomTag.php:391 app/Module/GoogleMapsModule.php:2468 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3024 app/Module/GoogleMapsModule.php:3236 msgid "Longitude" msgstr "לאָנגיטודע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "לאס אנדזשעלעס, קאליפארניע" #: login.php:250 msgid "Lost password request" msgstr "פאַרפאַלן פּאַראָל בעטן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "לואיוויל, קענטאקי" #: app/Stats.php:1737 msgid "Lowest population" msgstr "קלענסטער באַפעלקערונג" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "טעקסאס, טקסס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסעמבורג" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Macau" msgstr "מאַקאַו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "Macedonia" msgstr "מאקעדאניע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Madagascar" msgstr "מאַדאַגאַסקאַר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מאדריד, שפאניע" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Magazine" msgstr "זשורנאַל" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1295 msgid "Mailing name" msgstr "פּאָסט נאָמען" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "Mailto link" msgstr "בליצפּאָסט צו רונג" #: index_edit.php:282 msgid "Main section blocks" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Malawi" msgstr "מאלאווי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Malaysia" msgstr "מאלייזיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6791 msgid "Maldives" msgstr "מאלדיוון" #: app/Controller/IndividualController.php:228 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:762 app/Stats.php:5554 calendar.php:637 #: statisticsplot.php:840 statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 #: statisticsplot.php:982 statisticsplot.php:1032 statisticsplot.php:1074 #: statisticsplot.php:1116 statisticsplot.php:1158 statisticsplot.php:1200 msgid "Male" msgstr "זאָכער" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1732 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:107 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:165 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:176 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:942 app/Stats.php:944 app/Stats.php:953 app/Stats.php:954 #: app/Stats.php:2598 app/Stats.php:3941 calendar.php:239 calendar.php:430 #: statistics.php:155 statistics.php:172 statistics.php:186 msgid "Males" msgstr "זכרים" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Mali" msgstr "מאַלי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Malta" msgstr "מאלטא" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:124 admin_site_change.php:280 admin_site_merge.php:178 #: admin_trees_check.php:119 admin_trees_config.php:303 #: admin_trees_download.php:97 admin_trees_duplicates.php:144 #: admin_trees_manage.php:30 admin_trees_manage.php:178 #: admin_trees_merge.php:33 admin_trees_places.php:84 #: admin_trees_unconnected.php:74 app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Manage family trees" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:585 app/Theme/AdministrationTheme.php:152 msgid "Manage media" msgstr "" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:47 #: app/Controller/MediaController.php:117 app/Module/AlbumModule.php:165 msgid "Manage the links" msgstr "פירן פֿאַרבינדונגען" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:178 admin_users.php:37 admin_users.php:550 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:384 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Manager" msgstr "פאַרוואַלטער" #: admin.php:680 msgid "Managers" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מאנילא, פיליפינען" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "מאנאטי, יוטא" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1519 msgid "Manuscript" msgstr "קסאַוו יאַד" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1563 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:419 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:393 app/GedcomTag.php:1521 msgid "Map" msgstr "קאַרטע" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מער" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:616 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1531 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Controller/BranchesController.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:658 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:667 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:676 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:707 app/GedcomTag.php:405 #: calendar.php:261 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:449 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "חתונה" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:395 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1293 msgid "Marriage beginning status" msgstr "חתונה אָנהייב סטאַטוס" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1279 msgid "Marriage bond" msgstr "" #: app/Stats.php:1689 statistics.php:576 msgid "Marriage by country" msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:401 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "חתונה טאָג קייט סוף" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "חתונה טאָג קייט אָנהייב" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Marriage ending status" msgstr "חתונה סאָף סטאַטוס" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Marriage intention" msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:403 msgid "Marriage license" msgstr "חתונה דערלויבעניש" #: app/GedcomTag.php:1272 msgid "Marriage of a brother" msgstr "חתונה פון אַ ברודער" #: app/GedcomTag.php:1220 msgid "Marriage of a child" msgstr "חתונה פון אַ קינד" #: app/GedcomTag.php:1218 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "חתונה פון אַ טאָכטער" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1263 msgid "Marriage of a father" msgstr "חתונה פון אַ פאטער" #: app/GedcomTag.php:1231 app/GedcomTag.php:1240 app/GedcomTag.php:1249 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1238 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1247 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1236 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1245 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/GedcomTag.php:1254 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער אָדער אַ האַלב-שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-שוועסטער" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1265 msgid "Marriage of a mother" msgstr "חתונה פון אַ מוטער" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1267 msgid "Marriage of a parent" msgstr "חתונה פון אַן עלטערן" #: app/GedcomTag.php:1276 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "חתונה פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:1274 msgid "Marriage of a sister" msgstr "חתונה פון אַ שוועסטער" #: app/GedcomTag.php:1216 msgid "Marriage of a son" msgstr "חתונה פון אַ זון" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1223 msgid "Marriage of parents" msgstr "חתונה פון עלטערן" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "חתונה פלאץ כּולל" #: statistics.php:432 msgid "Marriage places" msgstr "חתונה ערטער" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:419 msgid "Marriage settlement" msgstr "חתונה ויסגלייַך" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1340 msgid "Marriage status" msgstr "חתונה סטאַטוס" #: app/GedcomTag.php:417 msgid "Marriage type unknown" msgstr "חתונה סאָרט אומבאַקאַנט" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "חתונות" #: app/Stats.php:3539 statistics.php:231 msgid "Marriages by century" msgstr "חתונות דורך יאָרהונדערט" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1208 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #: app/GedcomTag.php:1212 msgid "Married surname" msgstr "באהעפט משפּחה נאָמען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Marshall Islands" msgstr "מאַרשאַל אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Martinique" msgstr "מאַרטיניק" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:206 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "" #: lifespan.php:104 msgid "Match calendar" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, אַפֿילו אויב עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, סייַדן עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Mauritania" msgstr "מאריטאניע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "Mauritius" msgstr "מאַוריטיוס" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1232 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1124 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מאַקסימום נומער פון משפּחה נעמען אויף מענטשן רשימה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1212 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "" #: admin_media_upload.php:182 msgid "Maximum upload size: " msgstr "מאַקסימום צופֿעליקער גרייס: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מײַ" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:618 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Mayotte" msgstr "מייַאָטטע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "מעדפורד, ארעגאן" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:773 admin_media.php:686 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Module/MediaTabModule.php:34 app/Module/RecentChangesModule.php:310 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:151 inverselink.php:62 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:64 msgid "Media" msgstr "מעדיע" #: admin_media.php:685 admin_media_upload.php:194 msgid "Media file" msgstr "מעדיע טעקע" #: addmedia.php:444 admin_media_upload.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1769 msgid "Media file to upload" msgstr "מעדיע טעקע צו צופֿעליקער" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:157 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "" #: admin_media.php:617 admin_trees_config.php:962 msgid "Media files" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:937 msgid "Media folder" msgstr "" #: admin_media.php:618 admin_trees_config.php:932 msgid "Media folders" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:687 admin_trees_config.php:756 admin_trees_manage.php:567 #: app/Controller/FamilyController.php:152 app/GedcomTag.php:453 #: app/Module/MediaTabModule.php:82 help_text.php:240 source.php:144 msgid "Media object" msgstr "מידיאַ כייפעץ" #: admin.php:840 admin_trees_duplicates.php:139 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:991 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:120 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:295 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1594 #: gedrecord.php:107 medialist.php:33 note.php:109 source.php:119 #: statistics.php:366 statistics.php:392 statistics.php:396 msgid "Media objects" msgstr "בילדער" #: medialist.php:229 msgid "Media objects found" msgstr "בילדער געפונען" #: medialist.php:125 msgid "Media objects per page" msgstr "בילדער פאר בלאט" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1811 app/GedcomTag.php:421 #: app/GedcomTag.php:1346 msgid "Media type" msgstr "מעדיע סאָרט" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1281 msgid "Medical" msgstr "מעדיציניש" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1283 msgid "Medical condition" msgstr "מעדיקאַל צושטאַנד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:55 msgid "Mediterranio" msgstr "" #: setup.php:175 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מעה'" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מעלבארן, אויסטראליע" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:34 admin_users.php:528 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:399 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:759 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 msgid "Member" msgstr "מיטגליד" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:199 msgid "Memory limit" msgstr "זיכרון באַגרענעצן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "מעמפיס, טענעסי" #: admin_module_menus.php:85 admin_modules.php:196 msgid "Menu" msgstr "מעניו" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:27 admin_modules.php:151 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Menus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:56 msgid "Mercury" msgstr "קוועקזילבער" #: admin_trees_duplicates.php:168 msgid "Merge" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:111 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:29 admin_trees_manage.php:469 msgid "Merge records" msgstr "צונויפגיסן רעקאָרדס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידא, מעקסיקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "מסה, אריזונה" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:320 msgid "Message" msgstr "אָנזאָג" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:306 app/Module/UserMessagesModule.php:32 msgid "Messages" msgstr "אָנזאָגן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Mexico" msgstr "מעקסיקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מעקסיקא שטאט, מעקסיקא" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Microfiche" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1515 msgid "Microfilm" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Micronesia" msgstr "מיקראָנעסיאַ" #: statistics.php:700 msgid "Middle East" msgstr "מיטל מזרח" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:97 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Military" msgstr "מיליטער" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Military service" msgstr "מיליטעריש דינסט" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:351 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "פעלנדיק דאַטע" #: edit_changes.php:197 msgid "Moderate pending changes" msgstr "מעסיק פּענדינג ענדערונגען" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:36 admin_users.php:542 msgid "Moderator" msgstr "" #: admin.php:693 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:149 msgid "Module" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:54 admin_module_charts.php:51 #: admin_module_menus.php:73 admin_module_reports.php:51 #: admin_module_sidebar.php:73 admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:34 #: admin_modules.php:144 app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:437 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:2122 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2578 app/Module/GoogleMapsModule.php:3084 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:209 app/Module/StoriesModule.php:340 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Module administration" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "Modules" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Moldova" msgstr "מאלדאווע" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Mon" msgstr "מאנ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Monaco" msgstr "מאנאקא" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "מאנטיק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Mongolia" msgstr "מאנגאליי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Montenegro" msgstr "מאנטענעגרא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטעריי, מעקסיקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מאנטעווידעא, אורוגוויי" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1146 calendar.php:169 statisticsplot.php:815 #: statisticsplot.php:861 statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:957 #: statisticsplot.php:1007 msgid "Month" msgstr "מאָנאַט" #: statistics.php:521 statisticsplot.php:814 msgid "Month of birth" msgstr "מאָנאַט פון געבורט" #: app/Stats.php:4734 statistics.php:541 statisticsplot.php:956 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "מאָנאַט פון געבורט פון ערשטער קינד אין אַ באַציונג" #: statistics.php:526 statisticsplot.php:860 msgid "Month of death" msgstr "מאָנאַט פון טויט" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:1006 msgid "Month of first marriage" msgstr "מאָנאַט פון ערשטער חתונה" #: statistics.php:531 statisticsplot.php:910 msgid "Month of marriage" msgstr "מאָנאַט פון חתונה" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Month:" msgstr "מאָנאַט:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "מאנטיסעלא, יוטא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מאנטרעאל, קוויבעק, קאנאדע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Montserrat" msgstr "מאַנסעראַט" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור'" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:127 msgid "More news articles" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Morocco" msgstr "מאראקא" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רובֿ SMTP דינערס דאַרפן אַ פּאַראָל." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:194 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:319 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:260 msgid "Most common surnames" msgstr "מערסט קאָממאָן פאַמיליע נאָמען" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:406 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רובֿ דינערס טאָן ניט נוצן באשיצטע פארבינדונגען." #: setup.php:279 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:283 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רובֿ זייטלעך זענען קאַנפיגיערד צו נוצן די פעליקייַט ווערט פון 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:37 msgid "Most viewed pages" msgstr "מערסט זעט בלעטער" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:241 msgid "Mother" msgstr "מוטער" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1076 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "מוטער: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:233 msgid "Mother’s age" msgstr "מוטער ס יאָרן" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1019 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "מוטערס משפּחה מיט %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1023 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "מוטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטא" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:489 index_edit.php:306 #: index_edit.php:348 msgid "Move down" msgstr "רירן אַראָפּ" #: index_edit.php:344 msgid "Move left" msgstr "רירן לינקס" #: index_edit.php:302 msgid "Move right" msgstr "רירן רעכט" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:483 index_edit.php:300 #: index_edit.php:342 msgid "Move up" msgstr "רירן אַרויף" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Mozambique" msgstr "מאזאמביק" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחראם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחאראם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחאראם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחראם" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:694 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 #: edituser.php:100 msgid "My account" msgstr "מיינע חשבון" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:160 msgid "My family tree" msgstr "מייַנע משפּחה בוים" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1695 msgid "My individual record" msgstr "מייַן אייגן רעקאָרד" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:218 app/Module/UserWelcomeModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1707 index.php:86 msgid "My page" msgstr "מיין בלאַט" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1717 msgid "My pages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 app/Theme/AbstractTheme.php:1742 msgid "My pedigree" msgstr "מיין יחוס" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:108 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL געגעבן דער טעות: %s" #: admin_site_info.php:65 msgid "MySQL variables" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמאר" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:153 app/GedcomTag.php:426 #: app/Stats.php:5556 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:514 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "נאָמען" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:424 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "נאָמען" #: app/GedcomTag.php:431 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ייִדישע נאָמען" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:449 msgid "Name prefix" msgstr "נאָמען פּרעפיקס" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:451 msgid "Name suffix" msgstr "נאָמען סאַפיקס" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:194 statistics.php:196 msgid "Names" msgstr "נעמען" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1297 msgid "Namesake" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "Namibia" msgstr "נאמיביע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "Narrative description" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "נאשוויל, טענעסי" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:433 msgid "Nationality" msgstr "נאַציאָנאַליטעט" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:435 msgid "Naturalization" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Nauru" msgstr "נאַורו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "נאוו, אילינוי (נייַ)" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "נאוו, אילינוי (אָריגינעל)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Nepal" msgstr "נעפאל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Netherlands" msgstr "האלאנד" #: admin_users.php:235 msgid "Never" msgstr "קיינ מאָל ניט" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1305 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1303 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "New Caledonia" msgstr "ניו קאַלעדאָניאַ" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "New York, New York, United States" msgstr "ניו יארק, ניו יארק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "New Zealand" msgstr "ניי זילאנד" #: admin_site_change.php:335 msgid "New data" msgstr "נייַ דאַטן" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:325 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:572 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "ניופורט ביצ', קאליפארניע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:52 msgid "News" msgstr "נייַעס" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1523 msgid "Newspaper" msgstr "צייַטונג" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:116 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:130 msgid "Next image" msgstr "קומענדיק בילד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6814 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקאראגוא" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:443 msgid "Nickname" msgstr "צונעמעניש" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Niger" msgstr "ניזשער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Nigeria" msgstr "ניזשעריע" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Niue" msgstr "ניוע" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "ניבוז" #: admin_users.php:631 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:284 msgid "No" msgstr "נײן" #: admin_trees_manage.php:99 admin_trees_manage.php:120 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:251 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:553 msgid "No ancestors in the database." msgstr "קיין אבות אין די דייטאַבייס." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:118 msgid "No calendar conversion" msgstr "" #: app/Controller/DescendancyController.php:208 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:284 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "קיין קינדער" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "No contact" msgstr "קיין באַריר" #: admin_site_upgrade.php:142 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:175 msgid "No duplicates have been found." msgstr "" #: admin_trees_check.php:205 msgid "No errors have been found." msgstr "קיין טעות זענען געפונען." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1572 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1684 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1562 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1671 msgid "No events exist for today." msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1570 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1681 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1564 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1673 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1576 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1688 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1579 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1691 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/FamilyController.php:132 msgid "No facts exist for this family." msgstr "קיין פאקטן פֿאַר דעם פאמיליע." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "ניט קיין טעקע האט באקומען. ביטע צופֿעליקער ווידער." #: relationship.php:209 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "ניט קיין קשר צווישן די צוויי מענטשן קען ווערן געפונען." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:206 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "מאַפּע דאַטן עקזיסטירט ניט פֿאַר דעם מענטש" #: admin_site_merge.php:233 admin_site_merge.php:280 admin_site_merge.php:326 msgid "No matching facts found" msgstr "ניט וואָס ריכטן פאקטן געפונען" #: addmedia.php:161 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "קיין מידיאַ טעקע איז געווען צוגעשטעלט." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:99 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "קיין נייַעס אַרטיקלען האָבן שוין דערלאנגט." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2904 msgid "No places found" msgstr "קיין ערטער געפונען" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places have been found." msgstr "" #: admin_site_config.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 msgid "No predefined text" msgstr "" #: app/Datatables.php:54 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:183 #: app/I18N.php:191 msgid "No records to display" msgstr "קיין רעקאָרדס צו אַרויסווייַזן" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:660 #: app/Controller/SearchController.php:542 #: app/Controller/SearchController.php:550 #: app/Controller/SearchController.php:558 #: app/Controller/SearchController.php:566 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:408 placelist.php:57 placelist.php:202 #: placelist.php:210 msgid "No results found." msgstr "קיין רעזולטאַטן געפֿונען." #: app/Stats.php:5878 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:275 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin.php:623 admin_site_upgrade.php:59 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: app/Stats.php:1738 msgid "Nobody at all" msgstr "קיינער" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:57 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: admin_trees_download.php:173 app/Controller/IndividualListController.php:562 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:757 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:156 app/Stats.php:1355 #: famlist.php:101 indilist.php:101 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "קײנע" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:103 msgid "Noon" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Norfolk Island" msgstr "נאָרפאָלק אינזל" #: admin_users.php:437 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "North Korea" msgstr "צפון קארעע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "צאָפנדיק מאַריאַנאַ אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "Norway" msgstr "נאָרוועגיע" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:453 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "" #: admin.php:719 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1299 msgid "Not living" msgstr "נישט לעבעדיק" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Controller/BranchesController.php:256 app/GedcomTag.php:1316 msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1314 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1312 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #: admin.php:706 msgid "Not verified by the user" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NOTE #: admin_trees_config.php:773 app/Controller/FamilyController.php:139 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1819 app/Functions/FunctionsPrint.php:161 #: app/GedcomTag.php:447 app/Module/RecentChangesModule.php:313 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "צעטל" #: help_text.php:257 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: admin_users.php:594 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:533 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:156 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:119 mediaviewer.php:100 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:121 source.php:125 #: statistics.php:368 msgid "Notes" msgstr "צעטלען" #: admin_users.php:765 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "גאָרנישט געפונען צו ריין" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:256 msgid "Nothing found." msgstr "גאָרנישט געפונען." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נאוו" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:624 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופא, טונגא" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:441 app/Stats.php:4939 app/Stats.php:4941 #: app/Stats.php:4943 statistics.php:561 statisticsplot.php:1174 msgid "Number of children" msgstr "נומער פון קינדער" #: app/Module/RecentChangesModule.php:134 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:144 #: app/Module/YahrzeitModule.php:258 msgid "Number of days to show" msgstr "נומער פון טעג צו ווייַזן" #: app/Stats.php:5208 statistics.php:319 msgid "Number of families without children" msgstr "נומער פון פאַמיליעס אָן קינדער" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:227 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 msgid "Number of generations" msgstr "נומער פון דורות" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:149 msgid "Number of given names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:445 msgid "Number of marriages" msgstr "" #: admin_users.php:671 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "נומער פון חדשים זינט די לעצטע לאָגין פֿאַר אַ באַניצערס חשבון צו זייַן געהאלטן ינאַקטיוו: " #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:160 msgid "Number of pages" msgstr "" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:321 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:160 msgid "Number of surnames" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "אוקלאנד, קאליפארניע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקא, מעקסיקא" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:455 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "פאַך" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "פאַך ס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אָקט" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:623 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "אוגדען, יוטא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "אקלהאמע סיטי, אקלהאמע" #: admin_site_change.php:328 msgid "Old data" msgstr "אַלט דאַטן" #: admin.php:887 msgid "Old files found" msgstr "אַלטע טעקעס געפונען" #: pedigree.php:210 msgid "Oldest at bottom" msgstr "עלטסטע אין דנאָ" #: pedigree.php:210 msgid "Oldest at top" msgstr "עלטסטע אין אויבן" #: statistics.php:305 msgid "Oldest father" msgstr "עלטסטע פאטער" #: statistics.php:282 msgid "Oldest female" msgstr "עלטסטע נקבה" #: statistics.php:182 msgid "Oldest living individuals" msgstr "עלטסטע לעבעדיק מענטשן" #: statistics.php:281 msgid "Oldest male" msgstr "עלטסטע זכר" #: statistics.php:306 msgid "Oldest mother" msgstr "עלטסטע מוטער" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:58 msgid "Olivia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "Oman" msgstr "אמאן" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:33 msgid "On this day" msgstr "אויף דעם טאָג" #: calendar.php:117 msgid "On this day…" msgstr "אויף דעם טאָג …" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 msgid "Only managers can edit" msgstr "" #: site-unavailable.php:77 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:210 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:436 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:360 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור'" #: admin_module_menus.php:87 admin_module_sidebar.php:87 #: admin_module_tabs.php:87 msgid "Order" msgstr "אָרדענונג" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:459 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:461 msgid "Ordination" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "אָריִענטירונג" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "אורלאנדו, פלארידע" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1533 app/Stats.php:5452 app/Stats.php:5849 msgid "Other" msgstr "אנדערע" #: admin_trees_config.php:1297 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:236 msgid "Other folder… please type in" msgstr "אנדערע טעקע … ביטע אַרײַנקלאַפּן אין" #: admin_trees_config.php:1804 msgid "Other preferences" msgstr "" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "אנדערע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2202 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "" #: statistics.php:61 msgid "Own charts" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:106 msgid "P.M." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP אפגעשטעלט טעקע דורך געשפּרייט." #: setup.php:137 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:126 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP ניט אַנדערש צו שרייַבן צו דיסק." #: admin_site_info.php:48 msgid "PHP information" msgstr "PHP אינפֿאָרמאַציע" #: setup.php:146 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:214 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP צייַט באַגרענעצן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "בלאַט" #: medialist.php:241 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "בלאַט %s פון %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "בלאַט גרייס" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Painting" msgstr "געמעל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Pakistan" msgstr "פאקיסטאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "Palau" msgstr "פּאַלאַו" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:120 msgid "Palette" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "פאלמירא, ניו יארק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Panama" msgstr "פאנאמא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטא, טאהיטי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פּאַפּואַ ניו גיני" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Paraguay" msgstr "פאראגוויי" #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:206 family.php:77 msgid "Parents" msgstr "עלטערן" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "עלטערן, ברידער און שוועסטער" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:245 msgid "Parent’s age" msgstr "פאָטער ס / מוטער ס יאָרן" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:388 admin_users.php:331 #: app/Module/LoginBlockModule.php:79 edituser.php:186 login.php:192 #: login.php:254 login.php:445 login.php:525 setup.php:433 msgid "Password" msgstr "פּאַראָל" #: admin_users.php:336 edituser.php:191 login.php:456 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "" #: edituser.php:116 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "פּאַססוואָרדס מוזן אַנטהאַלטן לפּחות 6 אותיות." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 edit_interface.php:965 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "יחוס" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "יחוס טשאַרט" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:234 msgid "Pedigree map" msgstr "יחוס מאַפּע" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:985 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "יחוס מאַפּע פון %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:87 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "יחוס פון %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:82 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "פאמיליע בוים פון %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:768 admin.php:790 admin_site_upgrade.php:98 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:39 app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1758 edit_changes.php:30 help_text.php:290 #: modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "" #: help_text.php:297 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Permanent number" msgstr "שטענדיק נומער" #: admin_site_change.php:364 admin_site_logs.php:304 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "שטענדיק ויסמעקן די רעקאָרדס?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת', אויסטראליע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Peru" msgstr "פערו" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינען" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Phone" msgstr "טעלעפאן" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:359 msgid "Phonetic" msgstr "" #: search.php:250 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:429 msgid "Phonetic name" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:478 msgid "Phonetic place" msgstr "" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:197 app/Theme/AbstractTheme.php:1813 #: branches.php:44 msgid "Phonetic search" msgstr "פאנעטיק זוכן" #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Phonetic title" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1319 app/GedcomTag.php:1525 msgid "Photo" msgstr "בילד" #: admin_pgv_to_wt.php:145 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:713 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:86 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:37 admin_trees_manage.php:699 admin_trees_manage.php:727 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:59 msgid "Pink Plastic" msgstr "ראָזעווע פּלאַסטיק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקארן" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:278 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:283 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:709 app/GedcomTag.php:476 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:122 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2454 app/Module/GoogleMapsModule.php:2457 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2460 app/Module/GoogleMapsModule.php:2463 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2466 app/Module/GoogleMapsModule.php:2979 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3234 help_text.php:248 lifespan.php:80 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:238 msgid "Place" msgstr "פּלאַץ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:402 app/Theme/AbstractTheme.php:1612 #: placelist.php:36 placelist.php:38 placelist.php:134 msgid "Place hierarchy" msgstr "ערטער" #: app/GedcomTag.php:482 msgid "Place in Hebrew" msgstr "פּלאַץ אין העברעיש" #: placelist.php:41 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "פּלאַץ רעשימע" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1490 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:156 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:534 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:305 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:347 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Place of adoption" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:162 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "אָרט פון טבילה" #: app/GedcomTag.php:168 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "אָרט פון בר מצווה" #: app/GedcomTag.php:174 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "אָרט פון בת מצווח" #: app/GedcomTag.php:180 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "אָרט פון געבורט" #: app/GedcomTag.php:186 msgid "Place of blessing" msgstr "אָרט פון ברכה" #: app/GedcomTag.php:784 msgid "Place of brit milah" msgstr "פּלאַץ פון ברית מילה" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "אָרט פון קבורה" #: app/GedcomTag.php:225 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:243 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:255 msgid "Place of cremation" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:272 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "אָרט פון פטירה" #: app/GedcomTag.php:299 msgid "Place of emigration" msgstr "אָרט פון עמיגראַציע" #: app/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "אָרט פון שידוך" #: app/GedcomTag.php:317 msgid "Place of event" msgstr "פּלאַץ פון געשעעניש" #: app/GedcomTag.php:355 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:379 msgid "Place of immigration" msgstr "אָרט פון אימיגראַציע" #: app/GedcomTag.php:341 app/GedcomTag.php:409 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "פּלאַץ פון חתונה" #: app/GedcomTag.php:399 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:439 msgid "Place of naturalization" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Place of ordination" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:506 msgid "Place of residence" msgstr "אָרט פון וווינאָרט" #: admin_site_upgrade.php:352 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:408 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1465 search.php:200 statistics.php:420 msgid "Places" msgstr "ערטער" #: placelist.php:132 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "ערטער אין %s" #: help_text.php:249 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:129 app/Theme/CloudsTheme.php:47 #: app/Theme/FabTheme.php:72 app/Theme/MinimalTheme.php:46 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:46 app/Theme/XeneaTheme.php:46 msgid "Play" msgstr "אָנהייב" #: search.php:51 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "ביטע אַרייַן אַ געגעבן נאָמען, לעצטע נאָמען, אָדער אָרט אין דערצו צו יאר" #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "ביטע אַרייַן אַ גילטיק בליצפּאָסט אַדרעס." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:360 search.php:32 search.php:44 msgid "Please enter more than one character." msgstr "ביטע אַרייַן מער ווי איין כאַראַקטער." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "פליביוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Poland" msgstr "פוילן" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:347 setup.php:281 msgid "Port number" msgstr "Port נומער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "פורטלאנד, ארעגאן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרא, בראזיל" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:40 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:210 msgid "Portrait" msgstr "פּאָרטרעט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Portugal" msgstr "פארטוגאל" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פארטוגעזיש" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:484 msgid "Postal code" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: admin_site_config.php:127 app/Functions/FunctionsEdit.php:216 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "" #: admin_site_config.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" #: admin_site_config.php:128 app/Functions/FunctionsEdit.php:217 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" #: admin_trees_config.php:289 admin_trees_manage.php:380 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:88 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:107 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:76 app/Module/ResearchTaskModule.php:73 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:104 app/Module/SlideShowModule.php:114 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:66 app/Module/TopPageViewsModule.php:73 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:88 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:79 #: app/Module/YahrzeitModule.php:73 block_edit.php:59 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:464 msgid "Preferred contact method" msgstr "בילכער קאָנטאַקט אופֿן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:365 msgid "Prefixes" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:142 app/Module/RecentChangesModule.php:141 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:158 app/Module/TopSurnamesModule.php:169 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 #: app/Module/YahrzeitModule.php:265 msgid "Presentation style" msgstr "פּרעזענטירונג מאָדע" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "President’s Office" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, ענגלאנד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "גאַלעך" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "דרוק גרונט געשעענישן ווען פּוסט" #: admin_trees_config.php:274 admin_trees_manage.php:390 msgid "Privacy" msgstr "אַליינקייַט" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:461 msgid "Privacy restrictions" msgstr "" #: admin_trees_config.php:484 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:522 #: app/GedcomRecord.php:600 app/GedcomRecord.php:725 app/Individual.php:1316 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:489 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1466 app/Stats.php:2971 expand_view.php:28 msgid "Private" msgstr "פּריוואַט" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Probate" msgstr "באַעכטיקונג" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Property" msgstr "פאַרמאָג" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "פרובו, יוטא" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1954 app/GedcomTag.php:490 msgid "Publication" msgstr "ויסגאַבע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "Puerto Rico" msgstr "פּוערטאָ ריקאָ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Qatar" msgstr "קאטאר" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Quality of data" msgstr "קוואַליטעט פון דאַטן" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "קוארטידי" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "פֿראַגע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1766 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1725 msgid "Quick source facts" msgstr "" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:126 app/Module/UserMessagesModule.php:127 msgid "RE: " msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "ראָוו" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "ראלי, צפון קאראליינע" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:41 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:84 app/Module/RelativesTabModule.php:288 #: edit_interface.php:1736 msgid "Re-order children" msgstr "אָרדענונג קינדער נאכאמאל" #: app/Controller/IndividualController.php:286 #: app/Module/RelativesTabModule.php:376 edit_interface.php:2105 msgid "Re-order families" msgstr "אָרדענונג משפחות נאכאמאל" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1356 app/Module/AlbumModule.php:109 #: app/Module/AlbumModule.php:110 edit_interface.php:1606 #: edit_interface.php:1652 msgid "Re-order media" msgstr "אָרדענונג מידיאַ נאכאמאל" #: admin_users.php:305 admin_users.php:835 edituser.php:144 login.php:319 #: login.php:415 msgid "Real name" msgstr "פאַקטיש נאָמען" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:46 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "פריש ענדערונגען" #: calendar.php:229 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "לעצטע יאָרן (< הונדערט יאר)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפא, בראזיל" #: admin_site_change.php:319 admin_site_change.php:380 #: admin_trees_config.php:489 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1532 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:475 #: app/Module/RecentChangesModule.php:295 app/Module/ResearchTaskModule.php:93 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:93 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:513 msgid "Record" msgstr "רעקאָרד" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:518 msgid "Record ID number" msgstr "רעקאָרד שייַן נומער" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:514 msgid "Record file number" msgstr "רעקאָרד טעקע נומער" #: search.php:79 statistics.php:362 msgid "Records" msgstr "" #: admin_site_merge.php:51 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "רעקאָרדס זענען נישט די זעלבע מין. קענען ניט צונויפגיסן רעקאָרדס וואָס זענען נישט די זעלבע מין." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "רעדלאנדס, קאליפארניע" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:494 msgid "Reference number" msgstr "דערמאָנען נומער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רעגינא, סאסקאטשעווען, קאנאדע" #: app/GedcomTag.php:413 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "רעגיסטרירט שוטפעס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:205 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "פֿאַרקער" #: edit_changes.php:165 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "ופמאַכן אַלע ענדערונגען" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "ענליכע מענטשן" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:496 msgid "Relationship" msgstr "שייכות" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Relationship to father" msgstr "שייכות צו פאטער" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:83 msgid "Relationship to me" msgstr "שייכות צו מיר" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Relationship to mother" msgstr "שייכות צו מוטער" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Relationship to parents" msgstr "שייכות צו עלטערן" #: relationship.php:133 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "שייכות: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:352 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:47 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 relationship.php:47 msgid "Relationships" msgstr "באציונגען" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:42 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "באציונגען צווישן %1$s און %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:498 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "רעליגיע" #: app/GedcomTag.php:463 msgid "Religious institution" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:415 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1331 msgid "Religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #: app/GedcomTag.php:1329 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #: app/GedcomTag.php:1327 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:191 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Remote server" msgstr "" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:574 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:594 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:515 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:696 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:140 edit_interface.php:1889 #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1946 edit_interface.php:1962 #: index_edit.php:304 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:515 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "" #: timeline.php:404 timeline.php:420 msgid "Remove individual" msgstr "אַראָפּנעמען פּערזאָן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 msgid "Remove link from list" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3287 msgid "Remove this location?" msgstr "אַראָפּנעמען דעם אָרט?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "רינא, נעוואדא" #: admin_trees_manage.php:509 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:93 admin_trees_merge.php:98 #: admin_trees_renumber.php:28 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:98 search.php:158 msgid "Replace with" msgstr "פאַרבייַטן מיט" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "פאַרבייַט טעקסט" #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 msgid "Reply" msgstr "ענטפער" #: admin_module_reports.php:63 admin_modules.php:236 reportengine.php:120 #: reportengine.php:146 msgid "Report" msgstr "מעלדונג" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:27 admin_modules.php:156 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1780 app/Theme/AdministrationTheme.php:170 msgid "Reports" msgstr "" #: admin.php:772 admin.php:830 admin_trees_duplicates.php:135 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:123 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:296 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 app/Theme/AbstractTheme.php:1621 #: repolist.php:28 repolist.php:32 statistics.php:369 msgid "Repositories" msgstr "רעפּאָסיטאָריעס" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_config.php:739 admin_trees_manage.php:557 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1962 app/GedcomTag.php:500 #: app/Module/RecentChangesModule.php:322 edit_interface.php:1190 #: inverselink.php:118 msgid "Repository" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1145 edit_interface.php:1475 msgid "Repository name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Republic of the Congo" msgstr "רעפובליק פון קאנגא" #: app/Module/LoginBlockModule.php:99 login.php:217 msgid "Request a new password" msgstr "ביטע נייַ פּאַראָל" #: app/Module/LoginBlockModule.php:90 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: login.php:208 login.php:275 msgid "Request a new user account" msgstr "ביטע ניי באַניצער חשבון" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1344 app/Module/ResearchTaskModule.php:95 msgid "Research task" msgstr "פאָרשונג אויפגאבע" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:40 msgid "Research tasks" msgstr "פאָרשונג אַרבעט" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:160 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:162 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:502 msgid "Residence" msgstr "וווינאָרט" #: index_edit.php:365 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #: admin_users.php:577 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "באַגרענעצן צו באַלדיק פאמיליע" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Restriction" msgstr "" #: help_text.php:255 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: app/Stats.php:86 msgid "Resulting value" msgstr "" #: statistics.php:754 msgid "Results" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:510 msgid "Retirement" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6838 msgid "Reunion" msgstr "רעוניאָן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "" #: index_edit.php:292 msgid "Right section blocks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:571 app/GedcomTag.php:520 msgid "Role" msgstr "ראָלע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Romania" msgstr "רומעניע" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Romanized" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Romanized place" msgstr "לאטיין אָרט נאָמען" #: app/GedcomTag.php:566 msgid "Romanized title" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:257 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:638 msgid "Roots" msgstr "ווארצלען" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:47 search.php:255 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Russia" msgstr "רוסלאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדא" #: admin_site_config.php:329 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP בליצפאסט דינער" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "סאקראמענטא, קאליפארניע" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צאפאר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפאר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Sage" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Saint Helena" msgstr "סיינט העלענאַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סעינט קיץ און נעוויס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Saint Lucia" msgstr "סעינט לוסיאַ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פּיער און מיקלון" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6890 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סעינט ווינסענט און די גרענאַדינעס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטא" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1786 msgid "Same as uploaded file" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6898 msgid "Samoa" msgstr "סאמוא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "סאן אנטוניו, טעקסאס" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "סאן דיעגו, קאליפארניע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "סאן חוסא, קאסטא ריקא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "San Marino" msgstr "סאן מארינא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סאנטיאגא, טשילע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סאנטא דאמינגא, דאמיניקאנישע רעפובליק" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולא, בראזיל" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומע אוןפרינסיפע" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:634 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Saudi Arabia" msgstr "סאודי אראביע" #: app/GedcomTag.php:289 msgid "School or college" msgstr "שולע אָדער קאָלעגע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Scotland" msgstr "סקאטלאנד" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Scrapbook" msgstr "אַלבאָם" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "" #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:149 app/Theme/AbstractTheme.php:587 #: app/Theme/AbstractTheme.php:588 app/Theme/AbstractTheme.php:1790 #: app/Theme/FabTheme.php:54 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 msgid "Search" msgstr "זוך" #: app/Controller/SearchController.php:201 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1832 msgid "Search and replace" msgstr "זוכן און פאַרבייַטן" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: medialist.php:180 msgid "Search filters" msgstr "זוכן פילטערס" #: admin_trees_places.php:96 search.php:72 search.php:152 msgid "Search for" msgstr "זוכן פֿאַר" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2986 msgid "Search globally" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2992 msgid "Search locally" msgstr "זוכן היגע" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "זוכן אופֿן" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "זוכן טעקסט / מוסטער" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "סיאטל, וואשינגטאן" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:360 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "Secure connection" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:610 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: admin_site_merge.php:206 admin_site_merge.php:253 admin_site_merge.php:299 msgid "Select" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:203 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "" #: index_edit.php:271 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:500 reportengine.php:230 msgid "Select a date" msgstr "אויסקלייַבן אַ דאטום" #: edit_interface.php:1201 msgid "Select events" msgstr "אויסקלייַבן געשעענישן" #: lifespan.php:76 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:42 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" #: statistics.php:587 statistics.php:605 statistics.php:620 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:641 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: admin_site_merge.php:192 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:624 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:344 msgid "Select two records to merge." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: app/Module/UserMessagesModule.php:100 login.php:533 message.php:166 msgid "Send" msgstr "שיקן" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:93 #: app/Stats.php:5909 edit_changes.php:197 message.php:101 msgid "Send a message" msgstr "שיקן אָנזאָג" #: admin_users_bulk.php:38 msgid "Send a message to all users" msgstr "שיקן אָנזאָג צו אַלע ניצערס" #: admin_users_bulk.php:43 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן קיינמאָל אריינלאגירט אין" #: admin_users_bulk.php:48 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן ניט אריינלאגירט אין פֿאַר 6 חדשים" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:139 msgid "Send broadcast messages" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:181 msgid "Send out reminder emails" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:319 msgid "Sender name" msgstr "אָפּשיקער נאָמען" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:142 app/Theme/AdministrationTheme.php:72 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Sending server name" msgstr "שיקן דינער נאָמען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Senegal" msgstr "סענעגאל" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סעאל, קארעע" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "סעפּ" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Separated" msgstr "אפגעשיידט" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:622 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "סעפטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Serbia" msgstr "סערביע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "דינער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "דינער" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "טרעגער" #. I18N: Menu entry #: admin.php:591 admin_site_info.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:78 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:334 setup.php:277 msgid "Server name" msgstr "דינער נאָמען" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "Session timeout" msgstr "סעסיע טיימאַוט" #: admin_trees_manage.php:433 admin_trees_manage.php:442 msgid "Set as default" msgstr "" #. I18N: You need to: #: login.php:568 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:124 index_edit.php:42 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:141 index_edit.php:34 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1204 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1244 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:355 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "" #. I18N: You need to: #: login.php:566 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1548 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: setup.php:90 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "סעקסטידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "Seychelles" msgstr "סייטשעלס" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר'" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #: admin_trees_manage.php:580 app/Controller/FamilyController.php:145 #: app/GedcomTag.php:528 edit_interface.php:1323 edit_interface.php:1406 #: inverselink.php:129 note.php:136 msgid "Shared note" msgstr "געטיילט צעטל" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:992 app/Theme/AbstractTheme.php:1603 #: notelist.php:28 notelist.php:32 search.php:99 msgid "Shared notes" msgstr "געטיילט הערות" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "זי " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "זי איז געשטארבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 msgid "She married" msgstr "זי האט חתונה געהאט" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "זי האט געוווינט אין" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "זי האט געבוירן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "זי איז באַגראָבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "זי איז געווען פאַרברענען" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Shiny Tomato" msgstr "בלאַנק טאָמאַטאָ" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1342 msgid "Short version" msgstr "קורץ ווערסיע" #: help_text.php:132 help_text.php:144 help_text.php:155 msgid "Shortcut" msgstr "דורכוועג" #: statistics.php:261 msgid "Shortest marriage" msgstr "" #: calendar.php:216 msgid "Show" msgstr "װײַז" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:981 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:495 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "" #: app/Module/NotesTabModule.php:74 msgid "Show all notes" msgstr "ווייַזן אַלע הערות" #: placelist.php:218 msgid "Show all places in a list" msgstr "ווייַזן אַלע ערטער אין אַ רעשימע" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "ווייַזן אַלע מקורות" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:408 msgid "Show an age cursor" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "ווייַזן קינדער פון אבות" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:166 msgid "Show counts before or after name" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:692 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:607 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:616 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:665 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:674 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:656 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "" #: ancestry.php:68 msgid "Show cousins" msgstr "ווייַזן שוועסטערקינדער" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:280 msgid "Show date of last update" msgstr "ווייַזן דאַטע פון לעצט דערהייַנטיקן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:345 msgid "Show dead individuals" msgstr "ווייַזן טויטע מענטשן" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:683 msgid "Show divorced couples." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3223 msgid "Show inactive places" msgstr "ווייַזן ינאַקטיוו ערטער" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:234 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן מער ווי 100 יאר צוריק." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:243 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן אין די לעצטע 100 יאר." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:196 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:598 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:205 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:625 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:214 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן מער ווי 100 יאר צוריק." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:223 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן אין די לעצטע 100 יאר." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:275 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:386 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:427 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "ווייַזן הערות" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "ווייַז פּראָפעסיעס" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:163 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "ווייַזן בלויז בירטהס, דעטס, און מאַרריאַגעס" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:133 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "ווייַזן בלויז געשעענישן פון לעבעדיק מענטשן" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:176 msgid "Show only females." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:185 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:264 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "ווייַזן בלויז מענטשן, געשעענישן, אָדער אַלע" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:167 msgid "Show only males." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:297 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:723 msgid "Show parents" msgstr "ווייַזן עלטערן" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "ווייַזן בילדער" #: placelist.php:76 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:447 msgid "Show private relationships" msgstr "ווייַזן פריוואטע באציונגען" #: search.php:108 search.php:267 msgid "Show related individuals/families" msgstr "ווייַזן פֿאַרבונדענע פנים / משפחות" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:167 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:173 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:179 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:286 msgid "Show slide show controls" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "ווייַזן מקורות" #: familybook.php:78 hourglass.php:83 msgid "Show spouses" msgstr "ווייַז מענער / פרויען" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:300 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:726 msgid "Show statistics charts" msgstr "" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1482 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:320 msgid "Show the date and time of update" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1329 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:321 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:159 indilist.php:159 msgid "Show the list of individuals" msgstr "ווייַזן די רשימה פון מענטשן" #: famlist.php:161 indilist.php:161 msgid "Show the list of surnames" msgstr "" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:86 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:157 msgid "Show the user who made the change" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:196 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:331 app/Module/StoriesModule.php:254 msgid "Show this block for which languages" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1003 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "" #: admin_trees_config.php:970 app/Functions/FunctionsEdit.php:93 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:233 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:416 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 msgid "Show to managers" msgstr "ווייַזן צו פאַרוואַלטערן" #: admin_trees_config.php:329 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:970 app/Functions/FunctionsEdit.php:92 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:244 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:413 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 msgid "Show to members" msgstr "ווייַזן צו מיטגלידער" #: admin_trees_config.php:329 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:455 app/Functions/FunctionsEdit.php:91 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:241 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:410 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:805 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 msgid "Show to visitors" msgstr "ווייַזן צו גאַסטן" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:263 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:645 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:636 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/Datatables.php:55 app/Datatables.php:56 app/I18N.php:184 #: app/I18N.php:185 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "ווייַזונג %1$s צו %2$s פון %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Siblings" msgstr "ברידער/שוועסטער" #: admin_module_sidebar.php:85 admin_modules.php:210 msgid "Sidebar" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:27 admin_modules.php:153 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:168 msgid "Sidebars" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיערע לעאנע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:69 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1642 login.php:146 msgid "Sign in" msgstr "ארײַנלאָגירן" #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1653 msgid "Sign out" msgstr "אַרויסלאָגירן" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:439 msgid "Sign-in URL" msgstr "ארײַנלאָגירן URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:145 app/Theme/AdministrationTheme.php:73 msgid "Sign-in and registration" msgstr "" #: help_text.php:160 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Singapore" msgstr "סינגאפור" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "שוועסטער" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:559 admin_site_config.php:575 #: admin_site_config.php:600 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:470 edituser.php:273 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:517 admin_site_config.php:538 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:528 admin_site_config.php:549 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:40 msgid "Sitemaps" msgstr "סיטעמאַפּס" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:307 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:139 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1338 app/Module/SlideShowModule.php:36 msgid "Slide show" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Slovakia" msgstr "סלאוואקיי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Slovenia" msgstr "סלאוועניע" #: setup.php:173 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "סנואופלייק, אריזאנע" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Social security number" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Solomon Islands" msgstr "סאַלאָמאָן אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Somalia" msgstr "סאמאליע" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1578 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:397 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1427 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "זון" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "זון פון %s" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 #: app/Module/OnThisDayModule.php:151 app/Module/RecentChangesModule.php:147 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 medialist.php:96 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "סאָרטירונג־סדר" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:209 #: app/Controller/BranchesController.php:245 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 msgid "Sosa" msgstr "סאָסאַ" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Sounds like" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:722 admin_trees_manage.php:547 #: app/Controller/FamilyController.php:162 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:576 app/GedcomTag.php:538 #: app/Module/AlbumModule.php:150 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:316 app/Module/SourcesTabModule.php:90 #: inverselink.php:108 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 msgid "Source" msgstr "מקור" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1830 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1840 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "סאָרט מקור" #. I18N: Name of a module #: admin.php:771 admin.php:820 admin_trees_duplicates.php:136 #: app/Controller/SearchController.php:527 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1085 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1146 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1230 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:117 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:294 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/SourcesTabModule.php:33 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1630 gedrecord.php:113 mediaviewer.php:94 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:475 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:115 repo.php:100 #: search.php:94 sourcelist.php:28 sourcelist.php:32 statistics.php:367 #: statistics.php:403 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "מקורות צו די געשעענישן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6900 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקע" #: statistics.php:694 msgid "South America" msgstr "דרום אמעריקע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "דרום דזשאָרדזשאַ און די דרום סאַנדוויטש אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Spain" msgstr "שפאניע" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "שפאניש" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "ספוקיין, וואשינגטאן" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "מאַן / פרוי" #: app/GedcomTag.php:333 msgid "Spouse census date" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:335 msgid "Spouse census place" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:343 msgid "Spouse note" msgstr "צעטל אויף אַ מאַן / פרוי" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1287 familybook.php:75 msgid "Spouses" msgstr "מענער / פרויען" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "מענער / פרויען און קינדער" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לאנקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "סאנט ג'ורג', יוטא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "סאנט לואיס, מיזורי" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "סיינט פול, מינעסאטע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 msgid "Standard" msgstr "סטאַנדאַרד" #: app/Controller/DescendancyController.php:113 #: app/Controller/DescendancyController.php:188 msgid "Start at parents" msgstr "אָנהייבן בייַ עלטערן" #: app/Module/SlideShowModule.php:295 msgid "Start slide show on page load" msgstr "" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:89 msgid "Start year" msgstr "אָנהייב יאָר" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "סטאַרטינג קייט פון טוישן דאַטעס" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:2445 msgid "State" msgstr "מעלוכיש" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:39 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:288 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:163 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: statistics.php:35 statistics.php:40 msgid "Statistics" msgstr "סטאַטיסטיקס" #: statisticsplot.php:792 msgid "Statistics chart" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:312 admin_site_change.php:379 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:448 app/GedcomTag.php:546 msgid "Status" msgstr "מאַצעוו" #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Status change date" msgstr "סטאַטוס טוישן דאַטע" #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 msgid "Stillborn" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "שטאקהאלם, שוועדן" #: app/Module/SlideShowModule.php:129 app/Theme/CloudsTheme.php:48 #: app/Theme/FabTheme.php:73 app/Theme/MinimalTheme.php:47 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:47 app/Theme/XeneaTheme.php:47 msgid "Stop" msgstr "האַלטן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1071 msgid "Store watermarked full size images on server" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1086 msgid "Store watermarked thumbnails on server" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:444 msgid "Stories" msgstr "דערציילונגען" #: app/Module/StoriesModule.php:233 msgid "Story" msgstr "געשיכטע" #: app/Module/StoriesModule.php:224 app/Module/StoriesModule.php:366 #: app/Module/StoriesModule.php:448 msgid "Story title" msgstr "געשיכטע טיטל" #: app/Module/UserMessagesModule.php:105 message.php:147 msgid "Subject" msgstr "‫ענין" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:552 msgid "Submission" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:550 app/Module/RecentChangesModule.php:319 msgid "Submitter" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Sudan" msgstr "סודאן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:381 msgid "Suffixes" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:628 msgid "Sun" msgstr "זונ" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "זונטיק" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:618 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "שטיצן און אינפֿאָרמאַציע קענען זייַן געפונען אין %s." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:705 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1296 app/GedcomTag.php:554 #: branches.php:34 help_text.php:233 help_text.php:285 search.php:232 #: search_advanced.php:225 search_advanced.php:261 statistics.php:672 msgid "Surname" msgstr "פאַמיליע נאָמען" #: app/Stats.php:1637 statistics.php:664 msgid "Surname distribution chart" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1112 msgid "Surname list style" msgstr "משפּחה נאָמען רשימה סטיל" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Surname prefix" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1810 msgid "Surname tradition" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:315 msgid "Surnames" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סאבא, פידזשי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "סוואַלבאַרד און יאן מייַען אינזלען" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:64 msgid "Swap individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "Swaziland" msgstr "סוואזילאנד" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Sweden" msgstr "שוועדן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Switzerland" msgstr "שווייץ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אויסטראליע" #: admin_trees_manage.php:742 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Syria" msgstr "סיריע" #: admin_module_tabs.php:85 admin_modules.php:203 msgid "Tab" msgstr "קוויטל" #: setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:27 admin_modules.php:152 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טייוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6881 msgid "Taiwan" msgstr "טייוואן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Tajikistan" msgstr "טאדזשיקיסטאן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מעקסיקא" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6882 msgid "Tanzania" msgstr "טאנזאניע" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Teal Top" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:842 msgid "Technical help contact" msgstr "טעכנישע הילף באַריר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:283 msgid "Templates" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: gedcom tag TEXT #: admin_trees_config.php:1517 app/Functions/FunctionsEdit.php:1976 #: app/GedcomTag.php:558 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Thailand" msgstr "טיילאנד" #: help_text.php:215 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:235 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:143 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "דען האג, האלאנד" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "פעלנדיק PHP צייַטווייַליק טעקע." #: admin_trees_manage.php:706 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: admin_users.php:97 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "" #: login.php:611 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:44 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:369 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "" #: site-unavailable.php:50 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1161 msgid "The date and time of the last update" msgstr "די דאַטע און צייַט פון די לעצטע דערהייַנטיקן" #: family.php:106 msgid "The details of this family are private." msgstr "די פרטים פון דעם משפּחה זענען פּריוואַט." #: individual.php:71 msgid "The details of this individual are private." msgstr "פרטים וועגן דעם מענטש זענען פּריוואַט." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:229 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:72 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:75 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:52 admin_trees_manage.php:149 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:61 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:182 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:279 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:171 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "דער טעקע %s שוין יגזיסץ. ניצן אן אנדער טעקע נאָמען." #: admin_site_upgrade.php:231 admin_site_upgrade.php:358 #: admin_site_upgrade.php:391 admin_trees_export.php:39 #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:71 admin_site_clean.php:36 #: admin_site_upgrade.php:413 admin_site_upgrade.php:434 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:333 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:356 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:30 #: admin_site_upgrade.php:411 admin_site_upgrade.php:432 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:154 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "דער טעקע %s איז צופֿעליקערט." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "די טעקע איז געווען בלויז טייל צופֿעליקערט. ביטע פּרובירן ווידער." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:297 mediaviewer.php:123 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "" #: admin_site_clean.php:34 admin_site_upgrade.php:428 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:95 addmedia.php:106 addmedia.php:118 addmedia.php:251 #: addmedia.php:262 addmedia.php:274 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 admin_site_config.php:36 #: admin_trees_config.php:251 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "דער טעקע %s טוט נישט עקסיסטירן, און עס קען ניט זייַן באשאפן." #: addmedia.php:93 addmedia.php:104 addmedia.php:249 addmedia.php:260 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:249 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "דער טעקע %s איז געווען באשאפן." #: admin_site_clean.php:28 admin_site_upgrade.php:426 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "" #: admin_site_config.php:191 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: admin_site_merge.php:197 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:244 admin_site_merge.php:290 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:171 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "די פאלגענדע רשימה ווייזט געוויינטלעך באדערפענישן." #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places have been changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: help_text.php:309 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "די הילף טעקסט האט ניט געווען געשריבן פֿאַר דעם." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:856 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:834 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:287 action.php:291 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:105 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:305 addmedia.php:336 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "מעדיע טעקע %1$s קענען נישט האָבן די נייַ נאָמען %2$s." #: addmedia.php:334 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "די מידיאַ טעקע %1$s איז מיט הצלחה געגעבן די נייע נאָמען %2$s." #: addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "מעדיע טעקע %s איז נישט עקסיסטירט." #: mediafirewall.php:33 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "די מידיאַ טעקע איז ניט געפינען אין דעם פאמיליע בוים." #: admin_media_upload.php:219 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:169 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "דער זכּרון און פראצעסאר צייַט באדערפענישן אָפענגען אויף די נומער פון מענטשן אין דיין משפּחה בוים." #: message.php:76 msgid "The message was not sent." msgstr "" #: message.php:74 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "אָנזאָג מיט הצלחה געשיקט צו %s." #: admin_modules.php:50 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:52 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1689 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1771 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1730 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:336 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: admin_site_config.php:483 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" #: help_text.php:286 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: setup.php:414 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "די פעסווארד דאַרף צו זייַן אין מינדסטער זעקס אותיות לאַנג." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:393 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: admin_users.php:71 edituser.php:111 setup.php:416 msgid "The passwords do not match." msgstr "די פּאַסווערדז טאָן ניט גלייַכן." #: admin_trees_config.php:155 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:158 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:220 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:143 admin_trees_config.php:265 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:81 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:284 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:378 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "" #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:164 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "די regex אויס צו אַנטהאַלטן אַ טעות. עס קען ניט זייַן געניצט." #: setup.php:151 msgid "The server configuration is OK." msgstr "די סערווער קאַנפיגיעריישאַן איז גוט." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:44 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "די נומער פון די פאמיליע בוים, ערליאַסט און לעצט געשעענישן, געוויינטלעך נעמען, אאז\"וו." #: help_text.php:218 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:913 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "" #: addmedia.php:352 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:350 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:357 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:294 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #: admin_site_config.php:238 admin_users.php:420 edituser.php:226 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:83 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:445 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "" #: admin_users.php:777 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:322 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "" #: login.php:77 login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:380 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:898 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:99 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו נייַ." #: admin_pgv_to_wt.php:96 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו אַלט." #: admin_site_config.php:45 admin_site_config.php:64 admin_site_config.php:76 #: admin_site_config.php:91 admin_site_config.php:100 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1512 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:506 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "די webtrees דעוועלאָפּערס וואָלט זייַן זייער אינטערעסירט צו לערנען וועגן דעם טעות. אויב איר קאָנטאַקט זיי, זיי וועלן העלפן איר האַלטן די פּראָבלעם." #: admin_modules.php:243 admin_users.php:478 app/Theme/AbstractTheme.php:1858 #: edituser.php:246 msgid "Theme" msgstr "טעמע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:908 msgid "Theme menu" msgstr "" #: admin_modules.php:157 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:254 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:147 #, fuzzy msgid "There are no facts for this individual." msgstr "עס זענען קיין פאקטן פֿאַר דעם יחיד." #: app/Module/MediaTabModule.php:75 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "עס זענען קיין בילדער פאר דעם יחיד." #: app/Module/NotesTabModule.php:90 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:152 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "עס זענען קיין פאָרשונג אַרבעט אין דעם פאמיליע בוים." #: app/Module/SourcesTabModule.php:82 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:88 app/Module/ReviewChangesModule.php:112 #: app/Theme/AbstractTheme.php:2037 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "" #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: login.php:261 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "" #: action.php:140 addmedia.php:178 admin_media_upload.php:140 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "עס איז געווען אַ טעות ופּלאָאַדינג אייער טעקע." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #: admin_trees_unconnected.php:91 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "" #: admin.php:580 msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:92 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" #: login.php:87 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:175 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: setup.php:348 setup.php:359 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:255 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "דאס דייטאַבייס איז נאָר פליסנדיק MySQL ווערסיע %s. איר קענען נישט ינסטאַלירן וועבטרעעס דאָ." #: admin_users.php:359 edituser.php:238 login.php:429 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "דעם בליצפּאָסט אַדרעס וועט זייַן געניצט צו שיקן איר פעסווארד רימיינדערז, זייטל נאָוטאַפאַקיישאַנז, און אָנזאָגן פון אנדערע משפּחה מיטגלידער וואס זענען רעגיסטרירט אויף דעם זייטל." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "דעם פאַרשרייַבונג וועט זייַן איגנאָרירט אויב איר האָט אריין אַ URL אין דער טעקע נאָמען פּלאַץ." #: family.php:58 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דעם משפּחה נישט עקסיסטירן אָדער איר נישט האָבן דערלויבעניש צו זען עס." #: family.php:39 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "דעם משפּחה האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:34 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:49 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:44 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:391 app/Functions/FunctionsCharts.php:491 msgid "This family remained childless" msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:182 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "" #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:161 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:100 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:166 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "דעם פאמיליע בוים איז לעצט דערהייַנטיקט אויף %s." #: addmedia.php:326 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:182 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:955 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: app/Filter.php:440 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:123 #: app/Controller/ChartController.php:51 individual.php:75 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: individual.php:53 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:63 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:58 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:622 edituser.php:179 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: app/Stats.php:1451 app/Stats.php:2266 app/Stats.php:2374 app/Stats.php:2949 #: app/Stats.php:3123 app/Stats.php:3421 app/Stats.php:4404 app/Stats.php:4536 #: app/Stats.php:4585 timeline.php:415 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "דעם אינפֿאָרמאַציע איז פּריוואַט און קענען ניט זיין געוויזן." #: help_text.php:276 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1786 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1676 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1622 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1799 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: edituser.php:167 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1288 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: setup.php:287 setup.php:291 msgid "This is case sensitive." msgstr "דאס איז פאַל שפּירעוודיק." #: setup.php:374 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" #: admin.php:630 admin_site_upgrade.php:65 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1650 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1596 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1745 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1704 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1663 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1609 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1758 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1717 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:339 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "דאס איז די נאָמען פון די SMTP דינער. 'localhost' מיינט אַז די פּאָסט דינסט איז פליסנדיק אויף דער זעלביקער קאָמפּיוטער ווי דיין וועב סערווער." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1045 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." msgstr "" #: admin_users.php:310 edituser.php:149 login.php:419 setup.php:427 #, fuzzy msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "דאס איז דיין פאַקטיש נאָמען, ווי איר וואָלט ווי עס געוויזן אויף עקראַן." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "דאס קען זייַן אַ גרייַז אין דיין דאַטן." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר אנדערע פּראָגראַמען." #: admin_trees_check.php:127 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר webtrees." #: admin_media.php:506 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:502 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:397 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "" #: mediaviewer.php:55 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ טוט נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זע עס." #: mediaviewer.php:40 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:35 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:50 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ איז עדיטיד. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:45 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:567 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "דעם מידיאַ אָביעקט איז נישט לינגקט צו קיין אנדערע רעקאָרד." #: message.php:223 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "" #: setup.php:435 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "דאס מוזן צו זייַן בייַ מינדסטער זעקס אותיות. עס איז פאַל-שפּירעוודיק." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:324 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:56 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:41 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. דאס וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. איר זאָל באריכטן די דילישאַן און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s עס." #: note.php:51 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:46 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1443 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1459 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1273 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1151 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1182 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:986 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:457 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:438 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: edit_interface.php:55 edit_interface.php:169 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:538 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1711 msgid "This place has no coordinates" msgstr "דעם פּלאַץ האט ניט קאָואָרדאַנאַץ" #: help_text.php:295 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: gedrecord.php:67 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: gedrecord.php:52 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:47 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: gedrecord.php:62 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:57 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: repo.php:55 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:40 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:50 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:45 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_users.php:545 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "" #: admin_users.php:559 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: admin_users.php:531 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:260 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:180 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1318 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: source.php:55 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דאס מקור נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו קוק עס." #: source.php:40 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "דאס מקור האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:35 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: source.php:50 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:45 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:878 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:174 admin_trees_check.php:179 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "דעם סאָרט פון רונג איז נישט ערלויבט דאָ." #: includes/session.php:369 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "" #: setup.php:211 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:69 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:63 site-unavailable.php:74 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "דעם וועבזייַטל איז צייַטווייַליק נישט פאַראַנען" #: app/Theme/AbstractTheme.php:404 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:193 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" #: admin_trees_places.php:91 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:632 msgid "Thu" msgstr "דאנ" #: addmedia.php:132 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "" #: admin_trees_config.php:992 admin_trees_config.php:998 msgid "Thumbnail images" msgstr "" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:202 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "דאנערשטיק" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:560 msgid "Time" msgstr "צייַט" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:233 admin_users.php:415 edituser.php:221 msgid "Time zone" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:72 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 msgid "Timeline" msgstr "" #: admin_site_change.php:378 admin_site_logs.php:318 msgid "Timestamp" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימאר" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1803 app/Functions/FunctionsEdit.php:1932 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:987 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1081 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1227 app/GedcomTag.php:562 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:202 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:274 edit_interface.php:1172 editnews.php:99 msgid "Title" msgstr "טיטל" #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Title in Hebrew" msgstr "טיטל אין העברעיש" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:302 admin_site_logs.php:249 message.php:109 msgid "To" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:288 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:335 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:161 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:338 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:185 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: admin_trees_download.php:138 app/Module/ClippingsCartModule.php:358 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:469 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:332 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:329 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "" #: admin_site_config.php:427 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Togo" msgstr "טאגא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "Tokelau" msgstr "טאָקעלאַו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טאקיא, יאפאן" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1527 msgid "Tombstone" msgstr "מאַצייווע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6876 msgid "Tonga" msgstr "טונגא" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:98 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:72 msgid "Top given name" msgstr "די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נאָמען" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:32 statistics.php:209 msgid "Top given names" msgstr "" #: placelist.php:102 msgid "Top level" msgstr "" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:95 msgid "Top surname" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:38 statistics.php:208 msgid "Top surnames" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טאראנטא, אנטעריא, קאנאדע" #: admin.php:852 msgid "Total" msgstr "גאַנץ" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "" #: statistics.php:116 msgid "Total births" msgstr "" #: statistics.php:92 msgid "Total dead" msgstr "גאַנץ טויט" #: statistics.php:117 msgid "Total deaths" msgstr "גאַנץ פטירות" #: statistics.php:224 msgid "Total divorces" msgstr "גאַנץ גטין" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:126 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:297 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:379 msgid "Total events" msgstr "גאַנץ געשעענישן" #: app/Stats.php:5206 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "" #: calendar.php:436 statistics.php:219 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "גאַנץ משפחות: %s" #: statistics.php:90 msgid "Total females" msgstr "גאַנץ נקבות" #: statistics.php:201 msgid "Total given names" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "גאַנץ יחידים" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:405 calendar.php:428 statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "גאַנץ מענטשן: %s" #: statistics.php:91 msgid "Total living" msgstr "גאַנץ לעבעדיק" #: statistics.php:89 msgid "Total males" msgstr "גאַנץ זכרים" #: statistics.php:223 msgid "Total marriages" msgstr "גאַנץ חתונות" #: admin.php:657 msgid "Total number of users" msgstr "גאַנץ נומער פון ניצערס" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "ונטערשיידען " #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:111 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:292 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:184 statistics.php:200 msgid "Total surnames" msgstr "גאַנץ פאַמיליע נאָמען" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:129 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:298 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:208 msgid "Total users" msgstr "גאַנץ ניצערס" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:148 app/Theme/AdministrationTheme.php:75 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:565 admin_site_config.php:590 #: admin_site_config.php:615 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:570 msgid "Trailer" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6877 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידאַד און טאָבאַגאָ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:630 msgid "Tue" msgstr "דינ" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "דינסטיק" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6878 msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6879 msgid "Turkey" msgstr "טערקיי" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמעניסטאן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "טורקס און קעיקאָס אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6880 msgid "Tuvalu" msgstr "טווואַלו" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מעקסיקא" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:259 admin_site_logs.php:319 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:572 #: medialist.php:145 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #: app/GedcomTag.php:319 msgid "Type of event" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:323 msgid "Type of fact" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:419 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:347 login.php:467 msgid "Type the password again." msgstr "שרייַבן די פּאַראָל נאכאמאל." #: edituser.php:205 login.php:472 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "אַרײַנקלאַפּן דיין װאָרטצײכונג נאכאמאל, צו מאַכן זיכער איר האָט אַרײַנקלאַפּט עס ריכטיק." #: admin_trees_check.php:126 msgid "Types of error" msgstr "טיפן פון טעות" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:585 admin_trees_config.php:572 #: admin_trees_manage.php:652 app/GedcomTag.php:574 app/GedcomTag.php:582 #: app/GedcomTag.php:1350 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6885 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "פאראייניקטע שטאַטן מיינער אָוטליינג אינזלען" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6893 msgid "US Virgin Islands" msgstr "פאַרייניקטע שטאַטן ווירגין אינזלען" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "UTC" msgstr "UTC" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6883 msgid "Uganda" msgstr "אוגאנדע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6884 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינע" #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1658 msgid "Unique family facts" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Unique identifier" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:670 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1604 msgid "Unique individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1753 msgid "Unique repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1712 msgid "Unique source facts" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6654 msgid "United Arab Emirates" msgstr "פאראייניגטע אראבישע עמיראטן" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "United Kingdom" msgstr "פאראייניגטע קעניגרייך" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6887 statistics.php:691 msgid "United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1149 app/GedcomRecord.php:1153 app/Stats.php:6646 msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Stats.php:5189 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Controller/IndividualController.php:234 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:762 app/Stats.php:5554 calendar.php:645 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Stats.php:940 app/Stats.php:946 edituser.php:163 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Module/AlbumModule.php:189 msgid "Unlink the media object" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1386 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "אומבאַקאַנט GEDCOM קאָוד" #: admin_media.php:636 msgid "Unused files" msgstr "" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:271 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:37 msgid "Upcoming events" msgstr "אַפּקאַמינג געשעענישן" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "דערהייַנטיקן אַלע" #: admin_trees_places.php:79 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:479 app/Module/GoogleMapsModule.php:1644 msgid "Update place names" msgstr "" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:136 admin_site_upgrade.php:200 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:627 admin_site_upgrade.php:80 login.php:113 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:53 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2117 msgid "Upload geographic data" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:153 msgid "Upload media files" msgstr "" #: admin_media_upload.php:181 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6886 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוויי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "" #: admin_site_config.php:115 app/Functions/FunctionsEdit.php:251 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "ניצן PHP mail צו שיקן אָנזאָגן" #: admin_site_config.php:117 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "ניצן SMTP צו שיקן אָנזאָגן" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:334 login.php:450 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "ניץ לפּחות %s אות." msgstr[1] "ניץ לפּחות %s אותיות." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "ניץ פֿאַרבן" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "ניצן קאמפאקטע אויסלייג" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1825 msgid "Use full source citations" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Use password" msgstr "ניץ פּאַראָל" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: admin_site_config.php:116 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1018 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Use silhouettes" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1499 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "" #: login.php:486 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2912 msgid "Use this value" msgstr "ניצן דעם באַטרעף" #: admin_site_change.php:342 admin_site_change.php:382 admin_site_logs.php:282 #: admin_site_logs.php:322 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "נוצער" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:291 admin_users.php:661 admin_users.php:785 #: admin_users_bulk.php:30 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "User administration" msgstr "באַניצער אַדמיניסטראַציע" #: admin_users.php:726 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "באַניצער האט נישט באַשטעטיקן ין 7 טעג." #: admin_users.php:750 msgid "User not verified by administrator." msgstr "באַניצער נישט וועראַפייד דורך אַדמיניסטראַטאָר." #: admin_trees_config.php:903 #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "ניצער אָפּציעס" #: login.php:513 login.php:519 login.php:577 login.php:581 msgid "User verification" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:375 admin_users.php:318 admin_users.php:834 #: app/Module/LoginBlockModule.php:74 app/Module/ResearchTaskModule.php:94 #: edituser.php:132 login.php:187 login.php:253 login.php:318 login.php:342 #: login.php:435 login.php:521 setup.php:429 msgid "Username" msgstr "באַניצער נאָמען" #: app/Module/LoginBlockModule.php:101 login.php:219 msgid "Username or email address" msgstr "באניצער נאמען אָדער בליצבריװ" #: admin_users.php:323 edituser.php:137 login.php:439 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin.php:644 admin.php:652 app/Theme/AdministrationTheme.php:136 msgid "Users" msgstr "ניצערס" #: admin.php:732 msgid "Users who are signed in" msgstr "" #: admin_users.php:702 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "באַניצעס חשבון האט שוין ינאַקטיוו אויך לאַנג: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6888 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבעקיסטאן" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6895 msgid "Vanuatu" msgstr "וואנואטו" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6889 msgid "Vatican City" msgstr "וואטיקאן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "וענדעמיאר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "וענדעמיאר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "וענדעמיאר" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6891 msgid "Venezuela" msgstr "ווענעזועלע" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "ונטוז" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ועראקרוז, מעקסיקא" #: login.php:529 msgid "Verification code" msgstr "" #: admin_users.php:842 msgid "Verified" msgstr "באשטעטיקט" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "ורנאל, יוטא" #. I18N: gedcom tag VERS #: admin_modules.php:185 app/GedcomTag.php:576 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Video" msgstr "ווידעא" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6894 msgid "Vietnam" msgstr "וויעטנאם" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:990 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1028 msgid "View" msgstr "זע" #: placelist.php:152 msgid "View all records found in this place" msgstr "" #: app/Controller/MediaController.php:132 app/Module/AlbumModule.php:142 msgid "View the details" msgstr "זען פרטים" #: app/Module/AlbumModule.php:135 app/Module/AlbumModule.php:136 msgid "View the notes" msgstr "זען הערות" #: calendar.php:287 #, fuzzy msgid "View this day" msgstr "זען טאָג" #: app/Controller/AncestryController.php:82 #: app/Controller/DescendancyController.php:166 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:208 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:170 #: app/Stats.php:4534 app/Stats.php:4561 app/Stats.php:4572 app/Stats.php:4581 #: medialist.php:309 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:99 #, fuzzy msgid "View this family" msgstr "זע פאמיליע" #: app/Module/SlideShowModule.php:167 medialist.php:306 #, fuzzy msgid "View this individual" msgstr "זע פּערזאָן" #: calendar.php:291 #, fuzzy msgid "View this month" msgstr "זען מאָנאַט" #: app/Module/SlideShowModule.php:173 medialist.php:312 #, fuzzy msgid "View this source" msgstr "זע מקור" #: calendar.php:295 #, fuzzy msgid "View this year" msgstr "זען יאָר" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילא הרמוזא, מעקסיקא" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:446 edituser.php:280 msgid "Visible online" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:452 edituser.php:283 msgid "Visible to other users when online" msgstr "קענטיק צו אנדערע ניצערס ווען אָנליין" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:33 admin_users.php:522 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Visitor" msgstr "גאַסט" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:249 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "וויטאַל רעקאָרדס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6897 msgid "Wales" msgstr "וויילס" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6896 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "וואָליס און פוטונאַ אינזלען" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "וואשינגט,אן די סי" #: admin_trees_config.php:1050 msgid "Watermarks" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1102 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #: admin_trees_config.php:1076 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:385 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_config.php:861 app/Theme/AdministrationTheme.php:70 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:29 app/Theme/AdministrationTheme.php:76 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:139 app/Theme/AdministrationTheme.php:71 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:631 msgid "Wed" msgstr "מיט" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "מיטוואך" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Weight" msgstr "וואָג" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "באַגריסן %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:452 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "" #: login.php:161 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Western Sahara" msgstr "מערב סאהארא" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:1860 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: admin_users.php:381 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:36 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:1845 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:1815 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:293 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: admin_users.php:592 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:157 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "ווו איז דיין PhpGedView ינסטאַלירונג?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:309 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:967 msgid "Who can upload new media files" msgstr "" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 search.php:206 msgid "Whole words only" msgstr "בלויז גאַנץ ווערטער" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:618 msgid "Widow" msgstr "אַלמאָנע" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:609 msgid "Widower" msgstr "אַלמען" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1027 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1732 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 #: app/GedcomTag.php:578 edit_interface.php:1049 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "פרוי" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "יאָרן פון פרוי" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Will" msgstr "צאַוואָע" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "ווינטער קורטערס, נעבראסקא" #: app/Stats.php:420 app/Stats.php:518 msgid "With sources" msgstr "מיט מקורות" #: app/Stats.php:419 app/Stats.php:517 msgid "Without sources" msgstr "אָן מקורות" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1354 msgid "Witness" msgstr "יידעס" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:685 msgid "World" msgstr "וועלט" #. I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. #: admin_trees_config.php:680 #, fuzzy msgid "XREF prefixes" msgstr "שייַן באַשטעטיקן" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1358 msgid "Yahrzeit" msgstr "יארצייט" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "יאַהרזעיטען" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1148 calendar.php:198 lifespan.php:91 #: lifespan.php:97 search.php:244 msgid "Year" msgstr "יאָר" #: help_text.php:275 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:134 timeline.php:296 msgid "Year:" msgstr "יאָר:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6899 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:335 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:287 message.php:53 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "איר זענען נישט ערלויבט צו שיקן אַרטיקלען וואָס אַנטהאַלטן פונדרויסנדיק לינקס." #: app/Module/LoginBlockModule.php:64 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "" #: login.php:165 login.php:168 login.php:171 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:251 admin_trees_config.php:927 edituser.php:260 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files, such as F123 or R14. #: admin_trees_config.php:789 msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." msgstr "" #: admin_users.php:455 edituser.php:285 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: edit_interface.php:56 edit_interface.php:170 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:135 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:205 admin_site_config.php:224 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:463 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" #: login.php:70 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: admin_site_merge.php:47 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "איר אריין די זעלבע שייַןס. איר קענען נישט צונויפגיסן דער זעלביקער רעקאָרדס." #: login.php:610 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "" #: app/Module/UserJournalModule.php:84 msgid "You have not created any journal items." msgstr "איר האָט נישט באשאפן קיין זשורנאַל שריפטן." #: admin_trees_manage.php:195 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: logout.php:26 msgid "You have signed out." msgstr "" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:444 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" #: admin_site_config.php:427 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "" #: setup.php:212 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "איר מוזן טוישן דעם איידער איר קענען פאָרזעצן." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 msgid "You must enter a name" msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ נאָמען" #: setup.php:418 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַלע דעם אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע פעלדער." #: admin_trees_merge.php:89 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "" #: admin_users.php:280 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" #: login.php:171 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "" #: login.php:168 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:318 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: login.php:562 msgid "You need to review the account details." msgstr "" #: setup.php:422 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "איר דאַרפֿן צו שטעלן אַרויף אַ אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע. דעם קאָנטע קענען קאָנטראָלירן אַלע אַספּעקץ פון דעם webtrees ינסטאַלירונג. ביטע קלייַבן אַ שטאַרק פּאַראָל." #: admin_pgv_to_wt.php:1145 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:444 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: message.php:216 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:134 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:288 message.php:53 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "איר זאָל אויסמעקן די “%1$s” פון “%2$s” און פּרובירן ווידער." #: admin_users.php:387 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:323 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:431 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "" #: statistics.php:297 msgid "Youngest father" msgstr "ייִנגסטער פאטער" #: statistics.php:274 msgid "Youngest female" msgstr "ייִנגסטער נקבֿה" #: statistics.php:273 msgid "Youngest male" msgstr "ייִנגסטער זכר" #: statistics.php:298 msgid "Youngest mother" msgstr "ייִנגסטער מוטער" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:338 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:669 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "" #: message.php:129 setup.php:425 msgid "Your name" msgstr "דיין נאָמען" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:345 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "" #: setup.php:274 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:227 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "" #: admin.php:572 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:565 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6901 msgid "Zambia" msgstr "זאמביע" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6902 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבאבווע" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:362 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:746 msgid "Zip file(s)" msgstr "" #: fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #: timeline.php:429 msgid "Zoom in" msgstr "פארגרעסער אין" #: app/Theme/AbstractTheme.php:837 app/Theme/AbstractTheme.php:889 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2470 app/Module/GoogleMapsModule.php:2998 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3237 msgid "Zoom level" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:334 msgid "Zoom level of map" msgstr "" #: timeline.php:430 msgid "Zoom out" msgstr "פארקלענער אויס" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:84 msgid "a.m." msgstr "פארמיטאג" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "וועגן %s" #: family.php:45 gedrecord.php:58 individual.php:59 mediaviewer.php:46 #: note.php:47 repo.php:46 source.php:46 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "אָננעמען" #: family.php:35 gedrecord.php:48 individual.php:49 mediaviewer.php:36 #: note.php:37 repo.php:36 source.php:36 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "אָננעמען" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:48 msgid "accepted" msgstr "אנגענומען" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:500 app/Functions/FunctionsPrint.php:534 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:596 app/Module/ClippingsCartModule.php:328 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:451 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:206 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3309 timeline.php:372 msgid "add" msgstr "שטעלן" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #: app/Stats.php:2912 msgid "adoption" msgstr "" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:168 msgid "after" msgstr "נאָך" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "נאָך %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:340 msgid "after death" msgstr "נאָך טויט" #: individual.php:96 individual.php:99 statisticsplot.php:1049 #: statisticsplot.php:1091 statisticsplot.php:1133 msgid "age" msgstr "יאָרן" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:784 msgid "always" msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:83 app/Stats.php:4532 #: app/Stats.php:4558 app/Stats.php:4569 app/Stats.php:4579 app/Stats.php:5888 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 msgid "and" msgstr "און" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:386 msgid "back to top" msgstr "צוריק צו שפּיץ" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:168 msgid "before" msgstr "פאַר" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "פאַר %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "צווישן %s און %s" #: app/Stats.php:2909 msgid "birth" msgstr "געבורט" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:412 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "געבוירן אין די לעצטע %1$s יאָרן אָדער געשטארבן אין די לעצטע %2$s יאָרן" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "brother" msgstr "ברודער" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:172 msgid "bullet list" msgstr "" #: app/Stats.php:2913 msgid "burial" msgstr "קווורע" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "by" msgstr "דורך" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:711 admin_trees_config.php:1876 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1744 app/Functions/FunctionsEdit.php:1833 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1870 app/Functions/FunctionsEdit.php:1907 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1990 app/Functions/FunctionsEdit.php:2033 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:787 app/Module/GoogleMapsModule.php:3059 #: block_edit.php:84 edit_interface.php:87 edit_interface.php:189 #: edit_interface.php:311 edit_interface.php:381 edit_interface.php:984 #: edit_interface.php:1093 edit_interface.php:1233 edit_interface.php:1340 #: edit_interface.php:1423 edit_interface.php:1503 edit_interface.php:1684 #: edit_interface.php:1793 edit_interface.php:1975 edit_interface.php:2142 #: edit_interface.php:2523 index_edit.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:549 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "רוף אָפּ" #: app/Stats.php:2914 msgid "census added" msgstr "צענזוס צוגעגעבן" #: app/Stats.php:2584 app/Stats.php:3925 app/Stats.php:3927 app/Stats.php:4939 #: app/Stats.php:4941 app/Stats.php:4943 app/Stats.php:5189 msgid "century" msgstr "יאָרהונדערט" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #: app/Functions/Functions.php:751 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1955 msgid "child" msgstr "קינד" #: statisticsplot.php:1175 msgid "children" msgstr "קינדער" #: addmedia.php:224 addmedia.php:387 app/Functions/FunctionsEdit.php:1719 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1762 app/Functions/FunctionsEdit.php:1851 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1888 app/Functions/FunctionsEdit.php:1925 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:2008 app/Functions/FunctionsPrint.php:195 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:380 app/Theme/AbstractTheme.php:750 #: inverselink.php:149 msgid "close" msgstr "פאַרמאַכן" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:114 msgid "clouds" msgstr "וואלקנס" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:157 msgid "colors" msgstr "פארבן" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:172 msgid "compact list" msgstr "קאמפאקטע רשימה" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:177 admin_pgv_to_wt.php:1146 admin_site_merge.php:371 #: admin_trees_download.php:113 admin_trees_download.php:200 #: admin_trees_manage.php:307 admin_trees_manage.php:756 #: admin_trees_merge.php:195 admin_trees_renumber.php:276 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:131 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:254 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:297 app/Module/GoogleMapsModule.php:2215 #: app/Module/LoginBlockModule.php:105 app/Theme/AbstractTheme.php:405 #: login.php:223 login.php:493 reportengine.php:126 reportengine.php:251 #: setup.php:187 setup.php:213 setup.php:295 setup.php:381 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "פאָרזעצן" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:679 msgid "create" msgstr "שאַפֿן" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "" #: statistics.php:724 msgid "date periods" msgstr "דאטום צייַט" #: app/Functions/Functions.php:749 app/Functions/FunctionsCharts.php:294 #: edit_interface.php:1935 msgid "daughter" msgstr "טאָכטער" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "טאָכטער פון" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "שנור" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "שנור" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנסטע" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/מחותנסטע" #: app/Stats.php:2910 msgid "death" msgstr "טויט" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3011 app/Module/GoogleMapsModule.php:3028 msgid "degrees" msgstr "גראַד" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:365 admin_site_clean.php:112 admin_site_logs.php:305 #: admin_users.php:763 msgid "delete" msgstr "ויסמעקן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "געשטארבן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "געשטארבן" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:361 admin_site_logs.php:301 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:788 app/Module/GoogleMapsModule.php:3314 msgid "download" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3031 msgid "east" msgstr "מזרח" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1313 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:310 msgid "edit" msgstr "רעדאַקטירן" #: app/Functions/Functions.php:569 msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:534 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "עלטער ברודער" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "עלטערע ברודער/שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "עלטער שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:575 msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:540 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:500 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "פרייַערדיק מאַן" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "פרייַערדיק מאַן / פרוי" #: app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "פרייַערדיק פרוי" #: admin_trees_config.php:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "פאקטן" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "father" msgstr "פאָטער" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: app/Functions/Functions.php:583 msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:548 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "פינפטער %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:613 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "פינפטער %s" #: app/Functions/Functions.php:563 msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #. I18N: a program feature #: setup.php:143 msgid "file upload capability" msgstr "" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:1474 app/Datatables.php:49 app/I18N.php:178 msgid "first" msgstr "ערשטער" #: admin_trees_config.php:1484 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ערשטער" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:605 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #: app/Functions/Functions.php:555 msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:581 msgid "fourteenth cousin" msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:546 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #: app/Functions/Functions.php:611 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:734 statistics.php:737 statistics.php:740 statistics.php:743 #: statistics.php:746 statistics.php:749 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "פון %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "פון %s צו %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "full circle" msgstr "גאַנץ קרייַז" #: statistics.php:719 msgid "gender" msgstr "מין" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2518 msgid "go to new individual" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "זיידע" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "באָבע" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: app/Functions/Functions.php:1639 app/Functions/Functions.php:1654 #: app/Functions/Functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1641 app/Functions/Functions.php:1656 #: app/Functions/Functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2042 app/Functions/Functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1912 app/Functions/Functions.php:1922 #: app/Functions/Functions.php:1932 app/Functions/Functions.php:1942 #: app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1914 app/Functions/Functions.php:1924 #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1944 #: app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1916 app/Functions/Functions.php:1926 #: app/Functions/Functions.php:1936 app/Functions/Functions.php:1946 #: app/Functions/Functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2038 app/Functions/Functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1823 app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1827 app/Functions/Functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1825 app/Functions/Functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1637 app/Functions/Functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "half circle" msgstr "העלפט קרייַז" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: statistics.php:634 msgid "half-year after marriage" msgstr "האַלב יאָר נאָך חתונה" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:279 msgid "herself" msgstr "" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:780 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:277 msgid "himself" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1869 #: edit_interface.php:1901 msgid "husband" msgstr "מאַן" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3343 #, fuzzy msgid "import" msgstr "אַרייַנפיר" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "" #: statistics.php:592 statistics.php:595 statistics.php:598 statistics.php:610 #: statistics.php:613 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:646 msgid "interval one child" msgstr "" #: statistics.php:649 msgid "interval two children" msgstr "" #: search.php:118 search.php:276 msgid "invert selection" msgstr "יבערקערן סעלעקציע" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:1474 app/Datatables.php:50 app/I18N.php:179 msgid "last" msgstr "לעצט" #: admin_trees_config.php:1485 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "לעצט" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:140 #, fuzzy msgid "link" msgstr "שטעלט רונג" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:34 app/Module/OnThisDayModule.php:145 #: app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "list" msgstr "רשימה" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "מיידל נאָמען" #: admin_trees_config.php:432 msgid "managers" msgstr "פאַרוואַלטערס" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:46 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2911 msgid "marriage" msgstr "חתונה" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "חתונה געהאט" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "חתונה געהאט" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "מוטערלעך זיידע" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "מוטערלעך זיידע" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "מאַמעס פאטער/מוטער" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:346 msgid "maximum" msgstr "מאַקסימום" #: app/Module/RecentChangesModule.php:137 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 #: app/Module/YahrzeitModule.php:261 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "מאַקסימום %s טאָג" msgstr[1] "מאַקסימום %s טעג" #: admin_trees_config.php:325 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_config.php:389 admin_trees_config.php:431 #: admin_trees_config.php:451 msgid "members" msgstr "מיטגלידער" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:81 msgid "midnight" msgstr "חצות" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:92 msgid "minimal" msgstr "מינימאַל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:340 msgid "minimum" msgstr "מינימום" #: statistics.php:625 msgid "months after marriage" msgstr "חדשים נאָך חתונה" #: statistics.php:628 msgid "months before and after marriage" msgstr "חדשים פאר און נאָך חתונה" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "mother" msgstr "מוטער" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "שווער/שוויגער" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:784 msgid "never" msgstr "" #. I18N: A button label, next page #: app/Datatables.php:51 app/I18N.php:180 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "next" msgstr "קומענדיק" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: app/Functions/Functions.php:571 msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:536 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #: admin_users.php:237 admin_users.php:238 app/Functions/FunctionsEdit.php:143 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1180 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:858 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:2180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2193 app/Module/GoogleMapsModule.php:2205 #: app/Stats.php:6080 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "ניין" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:109 admin_trees_config.php:45 #: admin_trees_config.php:50 app/Functions/FunctionsEdit.php:263 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:262 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:144 msgid "none" msgstr "קיין" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "קיין" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:87 msgid "noon" msgstr "מיטאג" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3014 msgid "north" msgstr "צפון" #: statistics.php:758 statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:862 #: statisticsplot.php:912 statisticsplot.php:958 statisticsplot.php:1008 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1134 #: statisticsplot.php:1176 msgid "numbers" msgstr "נומערן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "of" msgstr "פון" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:338 msgid "on the date of death" msgstr "אויף די דאטום פון טויט" #: statistics.php:714 msgid "overall" msgstr "קוילעלדיק" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:90 msgid "p.m." msgstr "נאכמיטאג" #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "parent" msgstr "פאָטער/מוטער" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "פאָטערלעך זיידע" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "פאָטערלעך באָבע" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "פאָטערלעך זיידע/באָבע" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:50 msgid "pending" msgstr "הענגענדיק" #: statistics.php:763 statisticsplot.php:829 statisticsplot.php:875 #: statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:971 statisticsplot.php:1021 #: statisticsplot.php:1063 statisticsplot.php:1105 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1189 msgid "percentage" msgstr "פראָצענט" #: admin_trees_config.php:1041 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #. I18N: A button label, previous page #: app/Datatables.php:52 app/I18N.php:181 app/Module/BatchUpdateModule.php:245 msgid "previous" msgstr "פרייַערדיק" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:631 msgid "quarters after marriage" msgstr "פערטל יאָרן נאָך חתונה" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "פּראָבלעמאַטיש זאָגן" #: admin_trees_config.php:52 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "" #: family.php:46 gedrecord.php:59 individual.php:60 mediaviewer.php:47 #: note.php:48 repo.php:47 source.php:47 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "בראַקירן" #: family.php:36 gedrecord.php:49 individual.php:50 mediaviewer.php:37 #: note.php:38 repo.php:37 source.php:37 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "בראַקירן" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:49 msgid "rejected" msgstr "פארווארפן" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: A button label. #: search.php:213 msgid "replace" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:133 setup.php:134 msgid "reporting" msgstr "" #. I18N: A button label. #: lifespan.php:114 medialist.php:192 timeline.php:431 msgid "reset" msgstr "באַשטעטיק" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:707 admin_module_blocks.php:104 admin_module_charts.php:101 #: admin_module_menus.php:127 admin_module_reports.php:101 #: admin_module_sidebar.php:127 admin_module_tabs.php:127 admin_modules.php:254 #: admin_site_config.php:650 admin_site_merge.php:336 #: admin_trees_config.php:1872 admin_users.php:644 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1740 app/Functions/FunctionsEdit.php:1829 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1866 app/Functions/FunctionsEdit.php:1903 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1986 app/Functions/FunctionsEdit.php:2029 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:231 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:433 app/Module/GoogleMapsModule.php:3056 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:202 app/Module/SiteMapModule.php:321 #: app/Module/StoriesModule.php:265 block_edit.php:80 edit_interface.php:83 #: edit_interface.php:185 edit_interface.php:307 edit_interface.php:377 #: edit_interface.php:980 edit_interface.php:1089 edit_interface.php:1229 #: edit_interface.php:1336 edit_interface.php:1419 edit_interface.php:1499 #: edit_interface.php:1680 edit_interface.php:1786 edit_interface.php:1971 #: edit_interface.php:2135 edit_interface.php:2513 editnews.php:122 #: edituser.php:292 index_edit.php:372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "save" msgstr "רעזערווירן" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:357 admin_site_logs.php:297 medialist.php:189 #: search.php:139 search.php:181 search.php:297 search_advanced.php:284 msgid "search" msgstr "זוך" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "צווייטער %s" #: app/Functions/Functions.php:607 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "צווייטער %s" #: app/Functions/Functions.php:557 msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:115 search.php:273 msgid "select all" msgstr "אויסקלייַבן אַלע" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:116 search.php:274 msgid "select none" msgstr "אויסקלייַבן גאָרניט" #: app/Functions/Functions.php:684 msgid "self" msgstr "גופע" #: app/Functions/Functions.php:567 msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:532 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:455 #: app/Module/StoriesModule.php:353 msgid "show" msgstr "ווייַזן" #: statistics.php:771 msgid "show the chart" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:84 login.php:197 msgid "sign in" msgstr "ארײַנלאָגירן" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:65 msgid "sign out" msgstr "אַרויסלאָגירן" #: app/Functions/Functions.php:785 msgid "sister" msgstr "שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: app/Functions/Functions.php:565 msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:747 app/Functions/FunctionsCharts.php:293 #: edit_interface.php:1934 msgid "son" msgstr "זון" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "זון פון" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "יידעם" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "יידעם" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "יידעם ס פאטער" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "יידעם ס מוטער" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "יידעם ס פאָטער/מוטער" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "יידעם/שנור" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:154 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "סאָרט דורך דאטום" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:1789 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון געבורט" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון טויט" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2138 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון כאַסענע" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 msgid "sort by date, newest first" msgstr "סאָרט דורך דאַטע, נייע ערשט" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:151 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "סאָרט דורך דאַטע, עלטסטער ערשט" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:105 msgid "sort by filename" msgstr "סאָרט דורך טעקע נאָמען" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:154 app/Module/RecentChangesModule.php:150 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "סאָרט דורך נאָמען" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:102 msgid "sort by title" msgstr "סאָרט דורך טיטל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3017 msgid "south" msgstr "דרום" #: app/Functions/Functions.php:745 edit_interface.php:1871 #: edit_interface.php:1881 edit_interface.php:1903 edit_interface.php:1914 msgid "spouse" msgstr "מאַן / פרוי" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 app/Functions/FunctionsEdit.php:264 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: app/Functions/Functions.php:878 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:226 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "שטיפטאַטע" #: app/Functions/Functions.php:852 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "שטיפמאַמע" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:35 app/Module/OnThisDayModule.php:145 #: app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 app/Module/TopSurnamesModule.php:172 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "table" msgstr "טאַבעלע" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:36 app/Module/TopSurnamesModule.php:172 msgid "tag cloud" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:573 msgid "tenth cousin" msgstr "צענטער שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:538 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענטער שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענטער שוועסטערקינד" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:83 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:86 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:281 msgid "themself" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgid "third %s" msgstr "דריטער %s" #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "דריטן %s" #: app/Functions/Functions.php:609 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "דריטער %s" #: app/Functions/Functions.php:559 msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:579 msgid "thirteenth cousin" msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:544 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד" #: admin_trees_config.php:513 msgid "this record does not exist" msgstr "דעם רעקאָרד נישט עקסיסטירן" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "three-quarter circle" msgstr "דרייַ-פערטל קרייַז" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:111 app/Functions/FunctionsEdit.php:265 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "צו %s" #: app/Functions/Functions.php:577 msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:542 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "צווילינג ברודער" #: app/Functions/Functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער צווילינג" #: app/Functions/Functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "צווילינג שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:190 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1704 app/Module/GoogleMapsModule.php:1745 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3251 app/Place.php:137 msgid "unknown" msgstr "אומבאַקאַנט" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:232 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "אומבאַקאַנט" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 msgid "unlimited" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "נישט פאַרלאָזלעך זאָגן" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:102 admin_trees_unconnected.php:87 msgid "update" msgstr "דערהײַנטיק" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:257 app/Module/GoogleMapsModule.php:3319 #, fuzzy msgid "upload" msgstr "צופֿעליקער" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:76 app/Module/GoogleMapsModule.php:1021 branches.php:55 #: compact.php:234 descendancy.php:96 familybook.php:86 fanchart.php:122 #: hourglass.php:91 lifespan.php:113 pedigree.php:217 relationship.php:110 #, fuzzy msgid "view" msgstr "זע" #: admin_trees_config.php:324 admin_trees_config.php:348 #: admin_trees_config.php:388 admin_trees_config.php:430 #: admin_trees_config.php:450 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "איז געבוירן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "איז געבוירן" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:92 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:105 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees קענען נישט פאַרבינדן צו די PhpGedView דאַטאַבאַסע: %s." #: message.php:26 message.php:264 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees אָנזאָג" #: setup.php:273 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees דאַרף אַ MySQL דייטאַבייס, ווערסי %s אָדער שפּעטער." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:311 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:799 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees ענטפער אַדרעס" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "" #: admin_trees_download.php:147 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:710 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3034 msgid "west" msgstr "מערב" #: app/Functions/Functions.php:727 edit_interface.php:1870 #: edit_interface.php:1902 msgid "wife" msgstr "פרוי" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:92 msgid "xenea" msgstr "זעניא" #: timeline.php:132 msgid "years" msgstr "יאָרן" #: admin_users.php:237 admin_users.php:238 app/Functions/FunctionsEdit.php:144 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:379 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1177 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:860 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:2180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2193 app/Module/GoogleMapsModule.php:2205 #: app/Stats.php:6075 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "יאָ" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:89 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "יינגער ברודער" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "יינגער ברודער/שוועסטער" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "יינגער שוועסטער" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 #: search_advanced.php:165 search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "± איין יאָר" msgstr[1] "±%s יאָר" #: app/Individual.php:1225 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:41 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:107 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Controller/IndividualListController.php:541 app/Family.php:339 #: app/Family.php:355 app/Individual.php:1221 app/Individual.php:1310 #: app/Select2.php:262 autocomplete.php:170 autocomplete.php:433 #: autocomplete.php:500 famlist.php:85 indilist.php:85 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Controller/IndividualListController.php:559 app/Family.php:339 #: app/Family.php:355 app/Individual.php:1220 app/Individual.php:1310 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:153 app/Select2.php:262 #: autocomplete.php:170 autocomplete.php:433 autocomplete.php:500 #: famlist.php:74 famlist.php:96 indilist.php:74 indilist.php:96 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " פּער מין" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " פּער צייַט תקופה" #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "ביטע באַמערקונג: פּריוואַט אינפֿאָרמאַציע פון לעבעדיק יחידים וועט נאָר זייַן געגעבן צו משפּחה קרובים און נאָענט פריינט. איר וועט ווערן געבעטן צו באַשטעטיקן דיין שייכות איידער איר וועט באַקומען קיין פּריוואַט דאַטן. מאל אינפֿאָרמאַציע פון טויט פנים קען אויך זייַן פּריוואַט. אויב דאָס איז די פאַל, עס איז ווייַל עס איז נישט גענוג אינפֿאָרמאַציע באַוווסט וועגן דעם מענטש צו באַשליסן צי זיי זענען לעבעדיק אָדער נישט און מיר מיסטאָמע טאָן נישט האָבן מער אינפֿאָרמאַציע אויף דעם מענטש.

איידער אַסקינג אַ קשיא , ביטע באַשטעטיקן אַז איר זענט ינקווייערינג וועגן די ריכטיק מענטש דורך קאָנטראָלירונג דאַטעס, ערטער, און נאָענט קרובים. אויב איר זענט סאַבמיטינג ענדערונגען צו די גענעאַלאָגיקאַל דאַטן, ביטע אַרייַננעמען די קוואלן ווו איר באקומען די דאַטן." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "אקדיא" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "שטעלן אַ ליידיק רודערן" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "שטעלן אַ נייַ אָרט" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "לייגן אַ נייַ מאַן / ווייַב" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "אַוואַנסירטע" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "עלטער פון זאך" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "יקערדיק" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "ריכטונג" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "בריטיש מערב ינדיעס" #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "קאן נישט שאפן" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "קעיף קאָלאָני" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "קאַטאַלאָניאַ" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "צענטער מאַפּע דאָ" #~ msgid "Change" #~ msgstr "טוישן" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "ענדערונג שפּראַך" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "קאַנאַל אינזלען" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "דריקט דאָ צו לייגן, רעדאַגירן, אָדער ויסמעקן" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "פאָרזעצן צו שטעלן" #~ msgid "Count" #~ msgstr "נומער" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "לענדער" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "נומערן " #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "טשעכאסלאוואקיי" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "פעליקייַט סארט מאַפּע" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "געוואלט באַניצער נאָמען" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "אַרויסווייַזן אַלע" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "רעדאַגירן מידיאַ" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "עירע" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "הייך" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "אנגדע IP אַדרעס" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "שרייַבט אַרייַן באַריכט וואַלועס" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "FAQ פּאָזיציע" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "משפּחה שייַן פּרעפֿיקס" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "טעקע מיט ערטער (CSV)" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "געפינען אַ משפּחה" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "געפינען אַ מידיאַ אָביעקט" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "געפינען אַ פּלאַץ" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "געפינען אַ צעטל" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "גיט ניצערס די אָפּציע צו סעלעקטירן זייער אייגן טעמע." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "גוגל גאַס מיינונג" #~ msgid "House" #~ msgstr "שטוב" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "פאַרמישעכץ" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "אַרייַננעמען גאָר ריכטן ערטער" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "מענטש שייַן פּרעפֿיקס" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "באַגרענעצן" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "באַגרענעצן אַרויסווייַזן דורך" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "ארײַנלאָגירן שייַן" #~ msgid "Max" #~ msgstr "מאַקסימום" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "מידיאַ איז כּולל" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "נאָמען כּולל" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "קוואַרטאַל" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "האלאנד אַנטיליס" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "נייטראַל זאָנ" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "קיין שיעור" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "נומער פון זאכן" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "נומער פון זאכן צו ווייַזן" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "פּאַססוואָרדס זענען נישט וועלכע ריכטן." #~ msgid "Place check" #~ msgstr "פּלאַץ אָפאַלטן" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "פּלאַץ איז כּולל" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "ערטער געפינען" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "ביטע אַרייַן אַ אָנזאָג ונטערטעניק." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "ביטע אַרייַן עטלעכע אָנזאָג טעקסט איידער שיקן." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "ביטע צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס אַזוי אַז מיר זאלן קאָנטאַקט איר אין ענטפער צו דעם אָנזאָג. אויב איר טאָן ניט צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס מיר וועלן נישט זייַן ביכולת צו ריספּאַנד צו דיין אָנפרעג. אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן געניצט אין קיין אנדערע וועג חוץ ריספּאַנדינג צו דעם אָנפרעג." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "פּינטלעכקייַט" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "פּינטלעכקייַט פון די ברייט און לאַנדזשאַטוד" #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "נאכאמאל ציען מאַפּע" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "אַראָפּנעמען פאָן" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "רעפּאָסיטאָריעס געפונען" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "רעפּאָסיטאָרי איז כּולל" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "כלל" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "סאַטעליט" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "זוכמאשין" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "אויסקלייַבן פאָן" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "אויסקלייַבן די סטאַטיסטיקס צו ווייַזן אין דעם בלאָק" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "סערביא און מונטנגרו" #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "געטיילט צעטל איז כּולל" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "ווייַזן אַלע טאַגס" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "ווייַזן פּראָסט פאַמיליע נאָמען" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "ווייַזן דאַטע חילוקים" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "ווייַז דעטאַילס" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "ווייַזן בלויז אויסגעקליבן טאַגס" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "סיציליע" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "גרייס פון קאַרטע (אין פּיקסעלס)" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "מקור כּולל" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "אָנהייב IP אַדרעס" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "קוויטל" #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "דעם אָנזאָג וועט זייַן געשיקט צו %s" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "גאַנץ ערטער: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "גאַנץ מקורות: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "זיבנבערגן" #~ msgid "USA" #~ msgstr "פאראייניקטע שטאטן פון אמעריקע" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "סאוועטן פארבאנד" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "געקענט צו געפינען רעקאָרד מיט שייַן" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "צופֿעליקער" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "באַניצער-אַגענט קייט" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "זעה אַרטשיווע" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "וועבזייטל URL" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "וועבזייטל צוטריט כּללים" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "מערב אפריקע" #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "ווען איר שיקן דעם אָנזאָג איר וועט באַקומען אַ קאָפּיע געשיקט דורך בליצפּאָסט צו דער אַדרעס איר צוגעשטעלט." #~ msgid "Width" #~ msgstr "ברײט" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ פאַקטיש נאָמען." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ באַניצער נאָמען." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "איר מוזן צושטעלן אַ מקור טיטל" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "יוגאסלאוויע" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "זאַאַיר" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "פארגרעסער דאָ" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "פארקלענערער דאָ" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "פארגרעסער=" #~ msgid "allow" #~ msgstr "לאזן" #~ msgid "deny" #~ msgstr "לייקענען" #~ msgid "hide" #~ msgstr "באַהאַלטן" #~ msgid "less than" #~ msgstr "ווייניקער פון" #~ msgid "month" #~ msgstr "מאָנאַט" #~ msgid "over" #~ msgstr "איבער" #~ msgid "robot" #~ msgstr "ראָבאָט" #~ msgid "sign-in and registration" #~ msgstr "ארײַנלאָגירן און רעגיסטראַציע" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees וויקי"